Use safer functions in w32 watchdog
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-06 00:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
28 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
29
30 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
33 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
34
35 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Service `%s' was already running.\n"
38 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
39
40 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Service `%s' has been started.\n"
43 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
48 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
49
50 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
53 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
54
55 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
56 #, fuzzy
57 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
58 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
61 #, fuzzy
62 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
63 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
66 #, fuzzy
67 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
68 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
71 #, fuzzy
72 msgid "Operation failed.\n"
73 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
76 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
80 #, fuzzy
81 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
82 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
85 #, fuzzy
86 msgid "Running services:\n"
87 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
92 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:259
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
97 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:407 src/arm/gnunet-arm.c:424
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr ""
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:453
104 msgid "stop all GNUnet services"
105 msgstr ""
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:455
108 msgid "start a particular service"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:457
112 msgid "stop a particular service"
113 msgstr ""
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:459
116 msgid "start all GNUnet default services"
117 msgstr ""
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
120 msgid "stop and start all GNUnet default services"
121 msgstr ""
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:465
124 msgid "delete config file and directory on exit"
125 msgstr ""
126
127 #: src/arm/gnunet-arm.c:467
128 msgid "don't print status messages"
129 msgstr ""
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:470
132 #, fuzzy
133 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
134 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:472
137 #, fuzzy
138 msgid "list currently running services"
139 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:474
142 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
143 msgstr ""
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:476
146 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
147 msgstr ""
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:487
150 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start service `%s'\n"
156 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Starting service `%s'\n"
161 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
164 #, fuzzy
165 msgid "Could not send status result to client\n"
166 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
169 #, fuzzy
170 msgid "Could not send list result to client\n"
171 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:537
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
176 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
177
178 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
179 #, c-format
180 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
184 #, c-format
185 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:681
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
191 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:892
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Restarting service `%s'.\n"
196 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
197
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:985
199 msgid "exit"
200 msgstr ""
201
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:990
203 msgid "signal"
204 msgstr ""
205
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
207 #, fuzzy
208 msgid "unknown"
209 msgstr "Unbekannter Fehler"
210
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1001
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
214 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
215
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1036
217 #, c-format
218 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1228
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Starting default services `%s'\n"
224 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
225
226 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1239
227 #, c-format
228 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
229 msgstr ""
230
231 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1253
232 msgid ""
233 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/mockup-service.c:44
237 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
238 msgstr ""
239
240 #: src/ats/ats_api_performance.c:465
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Received %s message\n"
243 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
244
245 #: src/ats/ats_api_performance.c:508
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "Received last message for %s \n"
248 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
249
250 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1176
251 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1210
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
255 "%llu\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1182
259 #, c-format
260 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1189
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
267 "%llu\n"
268 msgstr ""
269
270 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1216
271 #, c-format
272 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1223
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
279 "%llu\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:735
283 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
284 msgstr ""
285
286 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1044
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
289 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
290
291 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1226
292 #, c-format
293 msgid "Update for ATS type `%s' not implemented!\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1306
297 #, c-format
298 msgid "Updating address for peer `%s' not added before\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1726
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
305 "%llu must be at least %llu\n"
306 msgstr ""
307
308 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1734
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
312 "must be at least %llu\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1744
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
319 msgstr ""
320
321 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1752
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses_mlp.c:1763
328 #, c-format
329 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:141
333 #, c-format
334 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:143
338 #, c-format
339 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid ""
345 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
346 "s, %s\n"
347 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
348
349 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:326
350 #, c-format
351 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
352 msgstr ""
353
354 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:345 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
355 #: src/transport/gnunet-transport.c:813
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Service `%s' is not running\n"
358 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
359
360 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:355 src/transport/gnunet-transport.c:819
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
363 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
364
365 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:363
366 #, c-format
367 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:379 src/ats-tool/gnunet-ats.c:398
371 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:415 src/ats-tool/gnunet-ats.c:440
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
374 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
375
376 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:405
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
379 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
380
381 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:433
382 msgid "Type required\n"
383 msgstr ""
384
385 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:490
386 msgid "get list of active addresses currently used"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:493
390 msgid "get list of all active addresses"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:496
394 #, fuzzy
395 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
396 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
397
398 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:499
399 msgid "monitor mode"
400 msgstr ""
401
402 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:502
403 #, fuzzy
404 msgid "set preference for the given peer"
405 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
406
407 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505
408 msgid "print all configured quotas"
409 msgstr ""
410
411 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
412 msgid "peer id"
413 msgstr ""
414
415 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
416 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
420 msgid "preference value"
421 msgstr ""
422
423 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
424 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
425 msgstr ""
426
427 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
428 #, fuzzy
429 msgid "Print information about ATS state"
430 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
431
432 #: src/block/block.c:105
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
435 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
436
437 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:317
438 #, fuzzy
439 msgid "number of peers in consensus"
440 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
441
442 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:320
443 msgid "how many peers receive one value?"
444 msgstr ""
445
446 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:323
447 #, fuzzy
448 msgid "number of values"
449 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
450
451 #: src/consensus/gnunet-consensus.c:326
452 #, fuzzy
453 msgid "consensus timeout"
454 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
455
456 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:217
457 #, fuzzy
458 msgid "number of element in set A-B"
459 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
460
461 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:220
462 #, fuzzy
463 msgid "number of element in set B-A"
464 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
465
466 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:223
467 msgid "number of common elements in A and B"
468 msgstr ""
469
470 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:226
471 msgid "hash num"
472 msgstr ""
473
474 #: src/consensus/gnunet-consensus-ibf.c:229
475 msgid "ibf size"
476 msgstr ""
477
478 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:158
479 msgid "start peers with the given template configuration"
480 msgstr ""
481
482 #: src/consensus/gnunet-consensus-start-peers.c:161
483 #, fuzzy
484 msgid "number of peers to start"
485 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
486
487 #: src/core/core_api.c:755
488 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
489 msgstr ""
490
491 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:214
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Peer `%s'\n"
494 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
495
496 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
497 #: src/transport/gnunet-transport.c:612 src/transport/gnunet-transport.c:636
498 #, c-format
499 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
500 msgstr ""
501
502 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:614
503 #, fuzzy
504 msgid "Connected to"
505 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
506
507 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:638
508 #, fuzzy
509 msgid "Disconnected from"
510 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
511
512 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/mesh/gnunet-mesh.c:176
513 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:541
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
516 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
517
518 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:1005
519 #, fuzzy
520 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
521 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
522
523 #: src/core/gnunet-core.c:222
524 #, fuzzy
525 msgid "Print information about connected peers."
526 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
527
528 #: src/core/gnunet-service-core.c:110
529 #, fuzzy, c-format
530 msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
531 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
532
533 #: src/core/gnunet-service-core.c:124
534 #, c-format
535 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
536 msgstr ""
537
538 #: src/core/gnunet-service-core.c:150
539 #, fuzzy
540 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
541 msgstr "GNUnet Konfiguration"
542
543 #: src/core/gnunet-service-core.c:164
544 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:725
545 #, fuzzy
546 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
547 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
548
549 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
550 #, fuzzy
551 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
552 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
553
554 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
555 #, fuzzy
556 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
557 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
558
559 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "# bytes of messages of type %u received"
562 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
563
564 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:532
565 msgid "# bytes encrypted"
566 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
567
568 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:583
569 msgid "# bytes decrypted"
570 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
571
572 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:667
573 msgid "# key exchanges initiated"
574 msgstr ""
575
576 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:697
577 msgid "# key exchanges stopped"
578 msgstr ""
579
580 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:761
581 msgid "# old ephemeral keys ignored"
582 msgstr ""
583
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:767
585 #, fuzzy
586 msgid "# ephemeral keys received"
587 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
588
589 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:803
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "Ephemeral key message rejected as its validity range does not match our "
593 "system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:818
597 #, fuzzy
598 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
599 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
600
601 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
602 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:915
603 #, fuzzy
604 msgid "# PING messages received"
605 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
606
607 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:929
608 #, fuzzy
609 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
610 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
611
612 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:956
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
616 "%s'\n"
617 msgstr ""
618
619 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:973
620 #, fuzzy
621 msgid "# PONG messages created"
622 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
623
624 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:999
625 #, fuzzy
626 msgid "# sessions terminated by timeout"
627 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
628
629 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1009
630 #, fuzzy
631 msgid "# keepalive messages sent"
632 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
633
634 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1066
635 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1160
636 #, fuzzy
637 msgid "# PONG messages received"
638 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
639
640 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1072
641 #, fuzzy
642 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
643 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
644
645 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1077
646 #, fuzzy
647 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
648 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1107
651 #, fuzzy
652 msgid "# PONG messages decrypted"
653 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
654
655 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1141
656 #, fuzzy
657 msgid "# session keys confirmed via PONG"
658 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
659
660 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1151
661 #, fuzzy
662 msgid "# timeouts prevented via PONG"
663 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
664
665 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1158
666 #, fuzzy
667 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
668 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
669
670 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1312
671 #, fuzzy
672 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
673 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
674
675 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1319
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1322
682 #, fuzzy
683 msgid "# sessions terminated by key expiration"
684 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1365
687 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1390
688 #, fuzzy
689 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
690 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
691
692 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1377
693 #, fuzzy
694 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
695 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
696
697 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1418
698 #, fuzzy
699 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
700 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
701
702 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
703 #, fuzzy
704 msgid "# bytes of payload decrypted"
705 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
706
707 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
708 #, fuzzy
709 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
710 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
711
712 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
713 #, fuzzy
714 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
715 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
716
717 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
718 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:333
719 msgid "# neighbour entries allocated"
720 msgstr ""
721
722 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
723 msgid "# encrypted bytes given to transport"
724 msgstr ""
725
726 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:420
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
729 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
730
731 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:210
732 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:280
733 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:645
734 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:704
735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530
736 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
737 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
738 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1052
739 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1276
740 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285
741 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2826
742 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
743 #, fuzzy
744 msgid "# peers connected"
745 msgstr "# verbundener Knoten"
746
747 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:248
748 #, fuzzy
749 msgid "# type map refreshes sent"
750 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
751
752 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:417
753 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
754 msgstr ""
755
756 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
757 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
758 #, fuzzy
759 msgid "# type maps received"
760 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
761
762 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
763 msgid "# updates to my type map"
764 msgstr ""
765
766 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
768 #, fuzzy
769 msgid "# bytes stored"
770 msgstr "# bytes in der Datenbank"
771
772 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
773 #, fuzzy
774 msgid "# items stored"
775 msgstr "# bytes in der Datenbank"
776
777 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
782 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
783
784 #: src/datacache/datacache.c:184
785 #, c-format
786 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
787 msgstr ""
788
789 #: src/datacache/datacache.c:192
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
792 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
793
794 #: src/datacache/datacache.c:295
795 #, fuzzy
796 msgid "# requests received"
797 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
798
799 #: src/datacache/datacache.c:304
800 msgid "# requests filtered by bloom filter"
801 msgstr ""
802
803 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
804 #, fuzzy
805 msgid "Heap datacache running\n"
806 msgstr "sqlite Datenspeicher"
807
808 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
809 msgid "Postgres datacache running\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
813 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
814 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
815 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
816 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
817 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
818 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
819 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
820 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
821 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:46
822 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
823 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
824 #, c-format
825 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
826 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
827
828 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
829 msgid "Sqlite datacache running\n"
830 msgstr ""
831
832 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
833 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
834 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
835 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
841 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
842
843 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
844 msgid "Template datacache running\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/datastore/datastore_api.c:310
848 #, fuzzy
849 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
850 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
851
852 #: src/datastore/datastore_api.c:393
853 msgid "# queue entry timeouts"
854 msgstr ""
855
856 #: src/datastore/datastore_api.c:437
857 msgid "# queue overflows"
858 msgstr ""
859
860 #: src/datastore/datastore_api.c:465
861 #, fuzzy
862 msgid "# queue entries created"
863 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
864
865 #: src/datastore/datastore_api.c:483
866 #, fuzzy
867 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
868 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
869
870 #: src/datastore/datastore_api.c:525
871 msgid "# datastore connections (re)created"
872 msgstr ""
873
874 #: src/datastore/datastore_api.c:608
875 #, fuzzy
876 msgid "# transmission request failures"
877 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
878
879 #: src/datastore/datastore_api.c:630
880 #, fuzzy
881 msgid "# bytes sent to datastore"
882 msgstr "# bytes in der Datenbank"
883
884 #: src/datastore/datastore_api.c:762
885 #, fuzzy
886 msgid "Failed to receive status response from database."
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
890
891 #: src/datastore/datastore_api.c:776
892 msgid "Error reading response from datastore service"
893 msgstr ""
894
895 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
896 #, fuzzy
897 msgid "Invalid error message received from datastore service"
898 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
899
900 #: src/datastore/datastore_api.c:798
901 #, fuzzy
902 msgid "# status messages received"
903 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
904
905 #: src/datastore/datastore_api.c:867
906 #, fuzzy
907 msgid "# PUT requests executed"
908 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
909
910 #: src/datastore/datastore_api.c:934
911 #, fuzzy
912 msgid "# RESERVE requests executed"
913 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
914
915 #: src/datastore/datastore_api.c:995
916 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
917 msgstr ""
918
919 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
920 #, fuzzy
921 msgid "# UPDATE requests executed"
922 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
923
924 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
925 #, fuzzy
926 msgid "# REMOVE requests executed"
927 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
928
929 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
930 #, fuzzy
931 msgid "Failed to receive response from database.\n"
932 msgstr ""
933 "\n"
934 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
935
936 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
937 #, fuzzy
938 msgid "# Results received"
939 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
940
941 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
942 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
943 msgstr ""
944
945 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
946 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
947 msgstr ""
948
949 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
950 #, fuzzy
951 msgid "# GET requests executed"
952 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
953
954 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
955 #, fuzzy
956 msgid "# bytes expired"
957 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
958
959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
960 msgid "# bytes purged (low-priority)"
961 msgstr ""
962
963 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
964 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
965 msgid "Transmission to client failed!\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
969 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
970 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
974 msgid "# results found"
975 msgstr ""
976
977 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
981 "%llu bytes\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
988 "bytes)\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
992 msgid ""
993 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
994 "cache size"
995 msgstr ""
996
997 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
998 msgid "Insufficient space to satisfy request"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1003 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1004 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1005 msgid "# reserved"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1009 msgid "Could not find matching reservation"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1013 #, c-format
1014 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1018 #, fuzzy
1019 msgid "# GET requests received"
1020 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1021
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1023 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1027 #, fuzzy
1028 msgid "# UPDATE requests received"
1029 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1030
1031 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1032 #, fuzzy
1033 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1034 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1035
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1037 #, fuzzy
1038 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1039 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1040
1041 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Content not found"
1044 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1045
1046 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1047 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1051 #, fuzzy
1052 msgid "# REMOVE requests received"
1053 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1054
1055 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1056 #, c-format
1057 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1061 #, c-format
1062 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1068 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1069
1070 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1073 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1074
1075 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1076 msgid "# quota"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1080 msgid "# cache size"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1089 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1092 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1093
1094 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1097 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1098
1099 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1100 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1104 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1108 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Heap database running\n"
1114 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1115
1116 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1119 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1120
1121 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1124 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1125
1126 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1127 msgid "Mysql database running\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1133 msgstr ""
1134 "\n"
1135 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1136
1137 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1138 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
1139 msgid "Postgres database running\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1145 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1146
1147 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1148 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1149 #, c-format
1150 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1151 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1152
1153 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1156 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1157
1158 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
1159 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1166 "bytes)\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
1170 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Sqlite database running\n"
1173 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1174
1175 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1176 msgid "Template database running\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/dht/dht_api.c:375
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1182 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1183
1184 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Result %d, type %d:\n"
1188 "%.*s\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1192 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1198 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1199
1200 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1201 msgid "Issueing DHT GET with key"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1205 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1206 msgid "the query key"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1210 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1214 msgid "the type of data to look for"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1218 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1222 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1226 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1227 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:736
1228 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1229 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1037
1230 msgid "be verbose (print progress information)"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1234 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1238 msgid "how long should the monitor command run"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1242 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1246 #, fuzzy
1247 msgid "PUT request sent with key"
1248 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1249
1250 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1251 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1255 #, fuzzy
1256 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1257 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1258
1259 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1260 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1266 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1267
1268 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1269 #, c-format
1270 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1274 msgid "the data to insert under the key"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1278 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1282 msgid "how many replicas to create"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1286 msgid "the type to insert data as"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1290 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1296 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1297
1298 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:413
1299 #, fuzzy
1300 msgid "# GET requests from clients injected"
1301 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1302
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:503
1304 #, fuzzy
1305 msgid "# PUT requests received from clients"
1306 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1307
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:585
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# GET requests received from clients"
1311 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1312
1313 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:791
1314 #, fuzzy
1315 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1316 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1317
1318 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
1319 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1323 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1329 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1330
1331 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1108
1332 #, fuzzy
1333 msgid "# RESULTS queued for clients"
1334 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1335
1336 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1157
1337 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1199
1338 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1167
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1344 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1345
1346 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1349 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1350
1351 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1352 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1356 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1360 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1364 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1368 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1372 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1376 #, c-format
1377 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# GET requests given to datacache"
1383 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1384
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1386 #, fuzzy
1387 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1388 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1389
1390 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:501
1391 msgid "# Preference updates given to core"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:591
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1397 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:738
1400 #, fuzzy
1401 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1402 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1403
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1407 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1408
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:831
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1412 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
1415 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1081
1416 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1062
1420 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
1421 #, fuzzy
1422 msgid "# Peer selection failed"
1423 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1424
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1230
1426 #, fuzzy
1427 msgid "# PUT requests routed"
1428 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1429
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1259
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1433 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1434
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1266
1436 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1379
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1479
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1440 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1344
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# GET requests routed"
1445 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1446
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1371
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# GET messages queued for transmission"
1450 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1451
1452 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1486
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1455 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1456
1457 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1574
1458 #, fuzzy
1459 msgid "# P2P PUT requests received"
1460 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1461
1462 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1704
1463 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1712
1467 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# P2P GET requests received"
1473 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1474
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1845
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1478 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1479
1480 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1859
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1483 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1484
1485 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1943
1486 #, fuzzy
1487 msgid "# P2P RESULTS received"
1488 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1489
1490 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1491 #, fuzzy
1492 msgid "# Network size estimates received"
1493 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1494
1495 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1496 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1500 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1504 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1508 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1512 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1516 msgid "# Entries removed from routing table"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1520 msgid "# Entries added to routing table"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:418
1524 #, fuzzy
1525 msgid "# DHT requests combined"
1526 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1527
1528 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Block not of type %u\n"
1531 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1532
1533 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1534 msgid "Size mismatch for block\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1538 #, c-format
1539 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/dns/dnsparser.c:152
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1545 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1546
1547 #: src/dns/dnsparser.c:626
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1550 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1551
1552 #: src/dns/dnsstub.c:175
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1555 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1556
1557 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1558 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1621
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1561 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1562
1563 #: src/dns/dnsstub.c:299
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1566 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1567
1568 #: src/dns/dnsstub.c:368
1569 #, c-format
1570 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/dns/dnsstub.c:440
1574 #, c-format
1575 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1579 msgid "only monitor DNS queries"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1583 msgid "only monitor DNS replies"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1587 msgid "Monitor DNS queries."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1591 msgid "set A records"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1595 msgid "set AAAA records"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1599 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
1603 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
1607 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
1611 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
1615 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
1619 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
1623 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
1627 #, c-format
1628 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
1632 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
1636 #, fuzzy
1637 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1638 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1639
1640 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3351
1641 #, c-format
1642 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3407
1646 #, fuzzy
1647 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1648 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1649
1650 #: src/dv/dv_api.c:189
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1653 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1654
1655 #: src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
1658 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1659
1660 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1663 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1664
1665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:741
1666 #, c-format
1667 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:794
1671 #, fuzzy
1672 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1673 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1674
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:911 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2343
1676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2603 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1677 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1678 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:948 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402
1682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2662 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1683 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1684 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:988
1688 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1692 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1072
1696 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1147
1700 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1200
1704 #, fuzzy
1705 msgid "# Packets received from TUN"
1706 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1707
1708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1214
1709 #, fuzzy
1710 msgid "# Bytes received from TUN"
1711 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1712
1713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1240
1714 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1267
1718 #, c-format
1719 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1313
1723 #, c-format
1724 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1321
1728 #, c-format
1729 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1703
1733 #, fuzzy
1734 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1735 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1736
1737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1814
1738 #, fuzzy
1739 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1740 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1741
1742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1817 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1906
1743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2026 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2267
1744 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2519 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2811
1745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
1746 #, fuzzy
1747 msgid "# Bytes received from MESH"
1748 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1749
1750 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1850 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2943
1751 #, c-format
1752 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1854
1756 #, fuzzy
1757 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1758 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1759
1760 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909
1761 #, fuzzy
1762 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1763 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1764
1765 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2029
1766 #, fuzzy
1767 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1768 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1769
1770 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2043
1771 #, fuzzy
1772 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1773 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1774
1775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2093
1776 #, fuzzy
1777 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1778 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1779
1780 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2270
1781 #, fuzzy
1782 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1783 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1784
1785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
1786 #, fuzzy
1787 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1788 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1789
1790 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2588 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1791 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1792 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2647 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1796 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1797 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2697
1801 #, fuzzy
1802 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1803 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1804
1805 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2814
1806 #, fuzzy
1807 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1808 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1809
1810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2924
1811 #, fuzzy
1812 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1813 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1814
1815 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2947
1816 #, fuzzy
1817 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1818 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1819
1820 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
1821 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3209
1825 #, c-format
1826 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3223 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1830 #, c-format
1831 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246
1835 #, c-format
1836 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3364
1840 msgid ""
1841 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1842 "being enabled in the configuration\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3372
1846 msgid ""
1847 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1848 "being enabled in the configuration\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3379
1852 msgid ""
1853 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1854 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3385
1858 msgid ""
1859 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1860 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3391 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1864 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3620
1868 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1872 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1876 #, fuzzy
1877 msgid "# fragments received"
1878 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1879
1880 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1881 #, fuzzy
1882 msgid "# duplicate fragments received"
1883 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1884
1885 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1886 msgid "# messages defragmented"
1887 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1888
1889 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1890 #, fuzzy
1891 msgid "# fragments transmitted"
1892 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1893
1894 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1895 #, fuzzy
1896 msgid "# fragments retransmitted"
1897 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1898
1899 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1900 #, fuzzy
1901 msgid "# fragments wrap arounds"
1902 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1903
1904 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1905 msgid "# messages fragmented"
1906 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1907
1908 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1909 msgid "# total size of fragmented messages"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1913 #, fuzzy
1914 msgid "# fragment acknowledgements received"
1915 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1916
1917 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1918 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1922 #, fuzzy
1923 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1924 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1925
1926 #: src/fs/fs_api.c:465
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "Could not open file `%s': %s"
1929 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1930
1931 #: src/fs/fs_api.c:474
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Could not read file `%s': %s"
1934 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1935
1936 #: src/fs/fs_api.c:480
1937 #, c-format
1938 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/fs/fs_api.c:1061
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1944 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1945
1946 #: src/fs/fs_api.c:1520
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/fs/fs_api.c:1562
1952 #, c-format
1953 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/fs/fs_api.c:1578
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1959 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1960
1961 #: src/fs/fs_api.c:2229
1962 #, c-format
1963 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/fs/fs_api.c:2239
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1969 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1970
1971 #: src/fs/fs_api.c:2364 src/fs/fs_api.c:2604
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1974 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1975
1976 #: src/fs/fs_api.c:2381
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1979 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1980
1981 #: src/fs/fs_api.c:2394 src/fs/fs_api.c:2413 src/fs/fs_api.c:2897
1982 #, c-format
1983 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/fs/fs_api.c:2595
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/fs/fs_api.c:2841
1992 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/fs/fs_api.c:2935
1996 #, c-format
1997 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/fs/fs_directory.c:210
2001 #, fuzzy
2002 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2003 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2004
2005 #: src/fs/fs_download.c:321
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2009 "bit systems\n"
2010 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2011
2012 #: src/fs/fs_download.c:341
2013 msgid "Directory too large for system address space\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2019 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2020
2021 #: src/fs/fs_download.c:888
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2024 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2025
2026 #: src/fs/fs_download.c:970
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2030 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/fs/fs_download.c:996
2034 msgid "internal error decrypting content"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/fs/fs_download.c:1019
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2040 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2041
2042 #: src/fs/fs_download.c:1029
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2045 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2046
2047 #: src/fs/fs_download.c:1038
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2050 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2051
2052 #: src/fs/fs_download.c:1136
2053 #, fuzzy
2054 msgid "internal error decoding tree"
2055 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2056
2057 #: src/fs/fs_download.c:1927
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Invalid URI"
2060 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2061
2062 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2066 "`unknown' instead.\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2072 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2073
2074 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2077 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2078
2079 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2082 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2083
2084 #: src/fs/fs_misc.c:126
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2087 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2088
2089 #: src/fs/fs_namespace.c:104
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2092 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2093
2094 #: src/fs/fs_namespace.c:126 src/fs/fs_namespace.c:214
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2097 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2098
2099 #: src/fs/fs_namespace.c:240 src/fs/fs_namespace.c:284
2100 #: src/fs/fs_namespace.c:330
2101 msgid "Can't determine where namespace directory is\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/fs/fs_namespace.c:252
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2107 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2108
2109 #: src/fs/fs_namespace.c:296
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Failed to read private key for namespace `%s'\n"
2112 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2113
2114 #: src/fs/fs_namespace.c:467
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2117 msgstr ""
2118 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2119 "er?)\n"
2120
2121 #: src/fs/fs_namespace.c:659
2122 msgid "Identifiers or URI too long to create UBlock"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/fs/fs_namespace.c:694 src/fs/fs_publish_ksk.c:307
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Internal error."
2128 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2129
2130 #: src/fs/fs_namespace.c:747
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Failed to connect to datastore."
2133 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2134
2135 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Publishing failed: %s"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2141
2142 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2143 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2146 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2147
2148 #: src/fs/fs_publish.c:624
2149 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/fs/fs_publish.c:636
2153 #, fuzzy
2154 msgid "unknown error"
2155 msgstr "Unbekannter Fehler"
2156
2157 #: src/fs/fs_publish.c:679
2158 msgid "failed to compute hash"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/fs/fs_publish.c:699
2162 msgid "filename too long"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/fs/fs_publish.c:724
2166 #, fuzzy
2167 msgid "could not connect to `fs' service"
2168 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2169
2170 #: src/fs/fs_publish.c:747
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2173 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2174
2175 #: src/fs/fs_publish.c:812
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2178 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2179
2180 #: src/fs/fs_publish.c:818
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Recursive upload failed: %s"
2183 msgstr ""
2184 "\n"
2185 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2186
2187 #: src/fs/fs_publish.c:864
2188 #, fuzzy
2189 msgid "needs to be an actual file"
2190 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2191
2192 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2193 #, c-format
2194 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2198 #, c-format
2199 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:269
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Could not connect to datastore."
2205 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2206
2207 #: src/fs/fs_search.c:742
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2210 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2211
2212 #: src/fs/fs_search.c:800
2213 #, c-format
2214 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2218 msgid "Failed to find given position in file"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Failed to read file"
2224 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2225
2226 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2227 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2231 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Invalid response from `fs' service."
2237 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2238
2239 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2242 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2243
2244 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2247 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2248
2249 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2252 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2253
2254 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2257 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2258
2259 #: src/fs/fs_unindex.c:566 src/fs/fs_unindex.c:633
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2262 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2263
2264 #: src/fs/fs_unindex.c:646
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Failed to open file for unindexing."
2267 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2268
2269 #: src/fs/fs_unindex.c:680
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Failed to compute hash of file."
2272 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2273
2274 #: src/fs/fs_uri.c:221
2275 #, no-c-format
2276 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/fs/fs_uri.c:280
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2282 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2283
2284 #: src/fs/fs_uri.c:298
2285 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/fs/fs_uri.c:305
2289 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/fs/fs_uri.c:375
2293 msgid "Malformed SKS URI"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/fs/fs_uri.c:418 src/fs/fs_uri.c:433
2297 msgid "Malformed CHK URI"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/fs/fs_uri.c:563 src/fs/fs_uri.c:578 src/fs/fs_uri.c:588
2301 #: src/fs/fs_uri.c:616
2302 msgid "SKS URI malformed"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/fs/fs_uri.c:598
2306 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/fs/fs_uri.c:604
2310 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/fs/fs_uri.c:610
2314 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/fs/fs_uri.c:623
2318 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/fs/fs_uri.c:635
2322 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/fs/fs_uri.c:673
2326 msgid "Unrecognized URI type"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/fs/fs_uri.c:898
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2332 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2333
2334 #: src/fs/fs_uri.c:904
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2337 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2338
2339 #: src/fs/fs_uri.c:944
2340 msgid "identifier is NULL!"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/fs/fs_uri.c:949
2344 msgid "identifier has zero length!"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/fs/fs_uri.c:1118 src/fs/fs_uri.c:1145
2348 msgid "No keywords specified!\n"
2349 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2350
2351 #: src/fs/fs_uri.c:1151
2352 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Failed to load state: %s\n"
2358 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2359
2360 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2361 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2364 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2365
2366 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2367 #, c-format
2368 msgid "Publication of `%s' done\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Publishing `%s'\n"
2374 msgstr ""
2375 "\n"
2376 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2377
2378 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Failed to run `%s'\n"
2381 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2382
2383 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid ""
2386 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2387 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2388
2389 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:302
2390 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2391 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2392 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2393
2394 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:687
2395 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:690
2399 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:714
2403 msgid "specify the priority of the content"
2404 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2405
2406 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:327
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2408 msgid "set the desired replication LEVEL"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2412 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
2416 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2420 #, c-format
2421 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2427 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2428
2429 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2432 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2433
2434 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2435 #, fuzzy
2436 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2437 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2438
2439 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2442 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2443
2444 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2447 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2448
2449 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2452 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2453
2454 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "Starting download `%s'.\n"
2457 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2458
2459 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2460 #, fuzzy
2461 msgid "<unknown time>"
2462 msgstr "Unbekannter Fehler"
2463
2464 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2468 "download\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "Error downloading: %s.\n"
2474 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2475
2476 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2479 msgstr "Upload abgewiesen!"
2480
2481 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:195
2482 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2483 #, c-format
2484 msgid "Unexpected status: %d\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2488 #, fuzzy
2489 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2490 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2491
2492 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:629
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2495 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2496
2497 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2498 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2502 msgid "Target filename must be specified.\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:607
2506 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2509 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2510
2511 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2512 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2513 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2514
2515 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2516 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2520 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2524 msgid "write the file to FILENAME"
2525 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2526
2527 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2528 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2532 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2536 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2537 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2538
2539 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2540 msgid ""
2541 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2542 "chk/...)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2546 msgid "print a list of all indexed files"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Special file-sharing operations"
2552 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2553
2554 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:182
2555 msgid "run the experiment with COUNT peers"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:185
2559 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:188
2563 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
2567 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:178 src/statistics/gnunet-statistics.c:283
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2573 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2574
2575 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:273 src/fs/gnunet-pseudonym.c:280
2576 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Option `%s' ignored\n"
2579 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2580
2581 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:305
2582 msgid "create or advertise namespace NAME"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2586 msgid "delete namespace NAME "
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:311
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2593 "multiple times)"
2594 msgstr ""
2595 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2596 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2597
2598 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:315 src/fs/gnunet-publish.c:702
2599 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2600 msgstr ""
2601 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2602 "setzen"
2603
2604 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:318
2605 #, fuzzy
2606 msgid "print names of local namespaces"
2607 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2608
2609 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:321
2610 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:324
2614 msgid "do not print names of remote namespaces"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:330
2618 #, fuzzy
2619 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2620 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2621
2622 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:333
2623 #, fuzzy
2624 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2625 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2626
2627 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:345
2628 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/fs/gnunet-publish.c:152
2632 #, c-format
2633 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:159
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Error publishing: %s.\n"
2639 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2640
2641 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2642 #, c-format
2643 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/fs/gnunet-publish.c:173
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "URI is `%s'.\n"
2649 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2650
2651 #: src/fs/gnunet-publish.c:192
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2654 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2655
2656 #: src/fs/gnunet-publish.c:310
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2659 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2660
2661 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2664 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2665
2666 #: src/fs/gnunet-publish.c:363 src/fs/gnunet-publish.c:617
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2669 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2670
2671 #: src/fs/gnunet-publish.c:438
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Could not publish\n"
2674 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2675
2676 #: src/fs/gnunet-publish.c:465
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Could not start publishing.\n"
2679 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2680
2681 #: src/fs/gnunet-publish.c:496
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2684 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2685
2686 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2689 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2690
2691 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2692 #, c-format
2693 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Preprocessing complete.\n"
2699 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2700
2701 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2704 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2705
2706 #: src/fs/gnunet-publish.c:516
2707 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/fs/gnunet-publish.c:523
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2713 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2714
2715 #: src/fs/gnunet-publish.c:557
2716 #, c-format
2717 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2721 #, c-format
2722 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2723 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2724
2725 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2728 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2729
2730 #: src/fs/gnunet-publish.c:578 src/vpn/gnunet-vpn.c:213
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2733 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2734
2735 #: src/fs/gnunet-publish.c:588 src/fs/gnunet-publish.c:595
2736 #: src/transport/gnunet-transport.c:843 src/transport/gnunet-transport.c:873
2737 #, c-format
2738 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2739 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2740
2741 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2744 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2745
2746 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
2747 msgid ""
2748 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2749 "installed?\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2753 msgid ""
2754 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2755 "upload"
2756 msgstr ""
2757 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2758 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2759
2760 #: src/fs/gnunet-publish.c:698
2761 msgid ""
2762 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2763 "can be specified multiple times)"
2764 msgstr ""
2765 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2766 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2767
2768 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2769 msgid ""
2770 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2771 "in GNUnet database)"
2772 msgstr ""
2773 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2774 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2775
2776 #: src/fs/gnunet-publish.c:710
2777 msgid ""
2778 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2779 "namespace insertions only)"
2780 msgstr ""
2781 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2782 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2783
2784 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2785 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2786 msgstr ""
2787 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2788 "einem Namespace)"
2789
2790 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2791 msgid ""
2792 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2793 "compute URIs)"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2797 msgid ""
2798 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2799 msgstr ""
2800 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2801 "Namespaces)"
2802
2803 #: src/fs/gnunet-publish.c:732
2804 msgid ""
2805 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2806 "to the file with the respective URI)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/fs/gnunet-publish.c:748
2810 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2814 #, c-format
2815 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "Error searching: %s.\n"
2821 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2822
2823 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2826 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2827
2828 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Could not start searching.\n"
2831 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2832
2833 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2834 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2838 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2842 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2846 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:248
2850 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:309 src/fs/gnunet-service-fs.c:521
2854 #, fuzzy
2855 msgid "# Loopback routes suppressed"
2856 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2857
2858 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:626 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2859 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1322
2860 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1329
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2863 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2864
2865 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2866 #, fuzzy
2867 msgid "# migration stop messages received"
2868 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2869
2870 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2871 #, c-format
2872 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2876 #, fuzzy
2877 msgid "# replies transmitted to other peers"
2878 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2879
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2881 msgid "# replies dropped"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2885 msgid "# P2P searches active"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2889 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2893 #, fuzzy
2894 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2895 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2896
2897 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2898 #, fuzzy
2899 msgid "# replies received for other peers"
2900 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2901
2902 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2903 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2907 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2911 #, fuzzy
2912 msgid "# requests done for free (low load)"
2913 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2914
2915 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2916 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2920 #, fuzzy
2921 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2922 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2923
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1169
2925 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
2929 #, fuzzy
2930 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2931 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2932
2933 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
2934 #, fuzzy
2935 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2936 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2937
2938 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1276
2939 #, fuzzy
2940 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2941 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2942
2943 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
2944 #, fuzzy
2945 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2946 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2947
2948 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2949 #, fuzzy
2950 msgid "# P2P query messages received and processed"
2951 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2952
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1699
2954 #, fuzzy
2955 msgid "# migration stop messages sent"
2956 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2957
2958 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2959 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Could not open `%s'.\n"
2962 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2963
2964 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Error writing `%s'.\n"
2967 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2968
2969 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2973 "anyway.\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2977 #, c-format
2978 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2984 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2985
2986 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2987 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2993 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2994
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2996 #, fuzzy
2997 msgid "not indexed"
2998 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2999
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3003 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3004
3005 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:369
3006 #, fuzzy
3007 msgid "# client searches active"
3008 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3009
3010 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3011 #, fuzzy
3012 msgid "# replies received for local clients"
3013 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3014
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:328
3016 #, fuzzy
3017 msgid "# client searches received"
3018 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3019
3020 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:363
3021 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3025 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3029 #, fuzzy
3030 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3031 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3032
3033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3034 #, fuzzy
3035 msgid "# query messages sent to other peers"
3036 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3037
3038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:482
3039 msgid "# delay heap timeout"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:490
3043 #, fuzzy
3044 msgid "# query plans executed"
3045 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3046
3047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:550
3048 #, fuzzy
3049 msgid "# requests merged"
3050 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3051
3052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:558
3053 #, fuzzy
3054 msgid "# requests refreshed"
3055 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3056
3057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:612 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:696
3058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:767
3059 msgid "# query plan entries"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:310
3063 #, fuzzy
3064 msgid "# Pending requests created"
3065 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3066
3067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:393 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:644
3068 #, fuzzy
3069 msgid "# Pending requests active"
3070 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3071
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:812
3073 #, fuzzy
3074 msgid "# replies received and matched"
3075 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3076
3077 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:842
3078 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:851
3082 msgid "# irrelevant replies discarded"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:865
3086 #, c-format
3087 msgid "Unsupported block type %u\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:878
3091 msgid "# results found locally"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:999
3095 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1026
3099 #, fuzzy
3100 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3101 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3102
3103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1061
3104 #, fuzzy
3105 msgid "# Replies received from DHT"
3106 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3107
3108 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1189
3109 #, fuzzy
3110 msgid "# Replies received from STREAM"
3111 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3112
3113 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1241
3114 #, c-format
3115 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3119 #, c-format
3120 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1308
3124 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1323
3128 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1332
3132 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
3136 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1361
3140 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1374
3144 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
3148 msgid "# on-demand lookups failed"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
3152 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1587
3153 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1464
3157 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1475
3161 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1563
3165 msgid "# Datastore lookups initiated"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1648
3169 #, fuzzy
3170 msgid "# GAP PUT messages received"
3171 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3172
3173 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3174 msgid "time required, content pushing disabled"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:777
3178 #, fuzzy
3179 msgid "# replies received via stream"
3180 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3181
3182 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:791
3183 #, fuzzy
3184 msgid "# replies received via stream dropped"
3185 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3186
3187 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:930
3188 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1384
3189 #, fuzzy
3190 msgid "# stream connections active"
3191 msgstr "# verbundener Knoten"
3192
3193 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1166
3194 msgid "# Blocks transferred via stream"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1326
3198 #, fuzzy
3199 msgid "# queries received via stream"
3200 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3201
3202 #: src/fs/gnunet-service-fs_stream.c:1376
3203 #, fuzzy
3204 msgid "# stream client connections rejected"
3205 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3206
3207 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3208 #, c-format
3209 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3218
3219 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Unindexing done.\n"
3222 msgstr "Dateien deindizieren."
3223
3224 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3227 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3232 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3233
3234 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3235 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/gns/gns_api.c:598
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3241 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3242
3243 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:192
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3246 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3247
3248 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:367
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3251 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3252
3253 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:383
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3256 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3257
3258 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:391
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3261 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3262
3263 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3264 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:682
3268 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:685
3272 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:688
3276 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3280 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3286 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3287
3288 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3289 #, c-format
3290 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3294 #, fuzzy
3295 msgid "try to shorten a given name"
3296 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3297
3298 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3299 msgid "Lookup a record for the given name"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3303 msgid "Get the authority of a particular name"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3309 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3310
3311 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3312 msgid "No unneeded output"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3316 msgid "GNUnet GNS access tool"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:451
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3322 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3323
3324 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:480
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3327 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3328
3329 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:524
3330 #, c-format
3331 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:586
3335 #, c-format
3336 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:648
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3342 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3343
3344 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:664
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3347 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3348
3349 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:700
3350 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:708
3354 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:912 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3360 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3361
3362 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3365 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3366
3367 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:938 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3370 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3371
3372 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:972
3373 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3379 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3380
3381 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3384 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3385
3386 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3387 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3391 msgid "pem file to use as CA"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3395 msgid "GNUnet GNS proxy"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3399 #, c-format
3400 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3406 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3407
3408 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3411 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3412
3413 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3416 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3417
3418 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:3439
3419 #, c-format
3420 msgid "Not a GADS TLD: `%s'\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3424 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3430 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3431
3432 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3433 #, c-format
3434 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3438 #, c-format
3439 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3445 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3446
3447 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3450 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3451
3452 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3455 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3456
3457 #: src/hello/hello.c:904
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3460 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3461
3462 #: src/hello/hello.c:913
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3465 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3466
3467 #: src/hello/hello.c:923
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3470 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3471
3472 #: src/hello/hello.c:933
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3475 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3476
3477 #: src/hello/hello.c:950
3478 #, c-format
3479 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/hello/hello.c:959
3483 #, c-format
3484 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/hello/hello.c:978
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3490 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3491
3492 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3493 msgid ""
3494 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3495 "reason to run!\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3499 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3503 msgid ""
3504 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3505 "option)"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3509 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3513 msgid "provide a hostlist server"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3517 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3521 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3525 #, fuzzy
3526 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3527 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3528
3529 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3532 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3533
3534 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3535 #, fuzzy
3536 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3537 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3538
3539 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3540 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3541 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3542 #: src/hostlist/hostlist-client.c:960 src/hostlist/hostlist-client.c:965
3543 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3544 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3545 #, c-format
3546 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3547 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3548
3549 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3550 msgid "# advertised hostlist URIs"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3554 #, c-format
3555 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3562 "gets dismissed.\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3568 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3569
3570 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3571 #, c-format
3572 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3578 msgstr ""
3579 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3580 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3581
3582 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3585 msgstr ""
3586 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3587 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3588
3589 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3590 #, c-format
3591 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3595 #, c-format
3596 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3600 msgid "# hostlist downloads initiated"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1500
3604 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045
3608 #, c-format
3609 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
3613 #, fuzzy
3614 msgid "# active connections"
3615 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3616
3617 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1275
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3620 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3621
3622 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3625 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3626
3627 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3630 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3631
3632 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3633 #, c-format
3634 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3638 msgid "# hostlist URIs read from file"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1370
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3644 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3645
3646 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1375
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3649 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3650
3651 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1399 src/hostlist/hostlist-client.c:1416
3652 #, c-format
3653 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1411
3657 msgid "# hostlist URIs written to file"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1465
3661 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1477
3665 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1489
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1493
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3677 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3678
3679 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3680 #, fuzzy
3681 msgid "bytes in hostlist"
3682 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3683
3684 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3685 msgid "expired addresses encountered"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3689 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:331
3690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:386
3691 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3694 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3695
3696 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3697 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3701 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3707 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3708
3709 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3710 #, fuzzy
3711 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3712 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3713
3714 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3715 #, c-format
3716 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3720 #, fuzzy
3721 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3722 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3723
3724 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3725 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3729 #, fuzzy
3730 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3731 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3732
3733 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3734 msgid "Received request for our hostlist\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3738 #, fuzzy
3739 msgid "hostlist requests processed"
3740 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3741
3742 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3743 #, fuzzy
3744 msgid "# hostlist advertisements send"
3745 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3746
3747 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3748 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/hostlist/hostlist-server.c:552 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:547
3752 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:632
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
3755 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3756
3757 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3760 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3761
3762 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3763 #, c-format
3764 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3770 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3771
3772 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3775 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3776
3777 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3780 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3781
3782 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3785 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3786
3787 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3790 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3791
3792 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3793 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3797 #: src/template/gnunet-template.c:70
3798 #, fuzzy
3799 msgid "help text"
3800 msgstr "Hilfetext für -t"
3801
3802 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:211
3803 #, fuzzy
3804 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
3805 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3806
3807 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:214
3808 #, fuzzy
3809 msgid "provide information about a particular tunnel"
3810 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3811
3812 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:224
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
3815 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3816
3817 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8010 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8015
3818 msgid "Wrong CORE service\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8227 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8232
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
3824 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3825
3826 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8309 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8321
3827 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8333 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8347
3828 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8359 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8371
3829 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8383 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8321
3830 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8333
3831 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8345
3832 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8359
3833 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8371
3834 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8383
3835 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8395 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
3836 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1496
3837 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:277
3838 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:290
3839 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:303
3840 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
3841 #, fuzzy, c-format
3842 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3843 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3844
3845 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8395 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8405
3846 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8416 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8407
3847 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8417
3848 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8428
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid ""
3851 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3852 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3853
3854 #: src/mysql/mysql.c:174
3855 #, c-format
3856 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3857 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3858
3859 #: src/mysql/mysql.c:181
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3862 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3863
3864 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "Adding record failed: %s\n"
3867 msgstr ""
3868 "\n"
3869 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3870
3871 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3874 msgstr ""
3875 "\n"
3876 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3877
3878 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3879 #, c-format
3880 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3884 msgid "for at least"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3888 msgid "until"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3892 #, c-format
3893 msgid "No options given\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3899 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3900
3901 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3902 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3903 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3906 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3907
3908 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3909 msgid "add/del"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3915 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3916
3917 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3920 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3921
3922 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3926 "`%s' instead.\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3930 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3931 msgid "add"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3937 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3938
3939 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3940 msgid "del"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3944 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:599
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3947 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3948
3949 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3952 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3953
3954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3955 msgid "add record"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3959 msgid "delete record"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3963 msgid "display records"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3967 msgid ""
3968 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3972 msgid "name of the record to add/delete/display"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3976 msgid "type of the record to add/delete/display"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3980 msgid "URI to import into our zone"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3984 msgid "value of the record to add/delete"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3988 msgid "create or list public record"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3992 msgid "create or list non-authority record"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3996 msgid "filename with the zone key"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
4000 #, fuzzy
4001 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4002 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4003
4004 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:241
4005 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:257
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
4008 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4009
4010 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:243
4011 msgid "file exists but reading key failed"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:259
4015 msgid "file exists with different key"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1557
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Failed to find record to remove\n"
4021 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4022
4023 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2172
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
4026 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4027
4028 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2262
4029 #, fuzzy
4030 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
4031 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4032
4033 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2272
4034 #, c-format
4035 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/namestore/namestore_api.c:345
4039 msgid "Namestore failed to add record"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/namestore/namestore_api.c:371
4043 msgid "Namestore failed to add record\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/namestore/namestore_api.c:415
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Failed to create new signature"
4049 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4050
4051 #: src/namestore/namestore_api.c:419
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Failed to put new set of records in database"
4054 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4055
4056 #: src/namestore/namestore_api.c:423
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Failed to remove records from database"
4059 msgstr ""
4060 "\n"
4061 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4062
4063 #: src/namestore/namestore_api.c:427
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Failed to access database"
4066 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4067
4068 #: src/namestore/namestore_api.c:431
4069 #, fuzzy
4070 msgid "unknown internal error in namestore"
4071 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
4072
4073 #: src/namestore/namestore_api.c:436
4074 msgid "Protocol error"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/namestore/namestore_common.c:532 src/namestore/namestore_common.c:672
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Unsupported record type %d\n"
4080 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4081
4082 #: src/namestore/namestore_common.c:539
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4085 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4086
4087 #: src/namestore/namestore_common.c:562
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4090 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4091
4092 #: src/namestore/namestore_common.c:585
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4095 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4096
4097 #: src/namestore/namestore_common.c:603
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4100 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4101
4102 #: src/namestore/namestore_common.c:616
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4105 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4106
4107 #: src/namestore/namestore_common.c:637
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4110 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4111
4112 #: src/namestore/namestore_common.c:663
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4115 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4116
4117 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Failed to create indices\n"
4120 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4121
4122 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
4123 #, c-format
4124 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
4128 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/nat/nat_auto.c:169
4132 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/nat/nat_auto.c:199
4136 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/nat/nat_auto.c:200
4140 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/nat/nat_auto.c:219
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
4146 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4147
4148 #: src/nat/nat_auto.c:265
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Detected external IP `%s'\n"
4151 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
4152
4153 #: src/nat/nat_auto.c:331
4154 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/nat/nat_auto.c:347
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
4160 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
4161
4162 #: src/nat/nat_auto.c:400
4163 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/nat/nat_auto.c:401
4167 #, fuzzy
4168 msgid "upnpc not found\n"
4169 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4170
4171 #: src/nat/nat_auto.c:434
4172 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/nat/nat_auto.c:435
4176 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/nat/nat_auto.c:469
4180 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/nat/nat_auto.c:470
4184 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/nat/nat.c:795
4188 #, c-format
4189 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/nat/nat.c:844
4193 #, fuzzy, c-format
4194 msgid "Failed to start %s\n"
4195 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4196
4197 #: src/nat/nat.c:1113
4198 msgid "malformed"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4205 "not set).  Option disabled.\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/nat/nat.c:1326
4209 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/nat/nat.c:1337
4213 #, c-format
4214 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/nat/nat_mini.c:170
4218 msgid "`external-ip' command not found\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/nat/nat_mini.c:505
4222 msgid "`upnpc' command not found\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/nat/nat_test.c:341
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4228 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4229
4230 #: src/nat/nat_test.c:411
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1013
4236 #, fuzzy
4237 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
4238 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4239
4240 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1016
4241 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1019
4245 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1022
4249 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1025
4253 msgid "delay between queries to statistics during a round"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1028
4257 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1031
4261 msgid "name of the file for writing the main results"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1034
4265 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1040
4269 msgid "delay between rounds"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1050
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4275 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4276
4277 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4280 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4281
4282 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403
4283 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1486
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4289 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4290
4291 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4294 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4295
4296 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:230
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4299 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4300
4301 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:269
4302 msgid "# peers known"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:297
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4309 msgstr ""
4310 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4311 "Datei wurde entfernt.\n"
4312
4313 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:419
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4316 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4317
4318 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:807
4319 #, c-format
4320 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4324 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4328 #, fuzzy
4329 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4330 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4331
4332 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4335 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4336
4337 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4338 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4339 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4342 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4343
4344 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4347 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4348
4349 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4352 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4353
4354 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4357 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4358
4359 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:557
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4362 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4363
4364 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:563
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4367 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4368
4369 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4370 #, c-format
4371 msgid "I am peer `%s'.\n"
4372 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4373
4374 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4375 msgid "don't resolve host names"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654
4379 msgid "output only the identity strings"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:657
4383 msgid "output our own identity only"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:660
4387 msgid "list all known peers"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:663
4391 msgid "also output HELLO uri(s)"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666
4395 msgid "add given HELLO uri to the database"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:677
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Print information about peers."
4401 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4402
4403 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4404 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4407 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4408
4409 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4410 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4413 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4414
4415 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4416 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4419 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4420
4421 #: src/postgres/postgres.c:59
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4424 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4425
4426 #: src/postgres/postgres.c:148
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4429 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4430
4431 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4434 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4435
4436 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4437 #, fuzzy
4438 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4439 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4440
4441 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4442 msgid "# DNS records modified"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4446 msgid "# DNS replies intercepted"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4452 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4453
4454 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4455 #, fuzzy
4456 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4457 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4458
4459 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4460 #, fuzzy
4461 msgid "# DNS requests intercepted"
4462 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4463
4464 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4465 #, fuzzy
4466 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4467 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4468
4469 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4470 #, fuzzy
4471 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4472 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4473
4474 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4475 #, fuzzy
4476 msgid "# DNS replies received"
4477 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4478
4479 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4480 #, fuzzy
4481 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4482 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4483
4484 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4485 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4489 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4492 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4493
4494 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4495 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:376
4499 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1373
4503 #, c-format
4504 msgid "An operation has failed while starting peers: %s\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1418
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
4510 msgstr ""
4511 "\n"
4512 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4513
4514 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1545
4515 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "No files found in `%s'\n"
4521 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4522
4523 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1622
4524 msgid "An operation has failed while linking\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1732
4528 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:799
4529 #, c-format
4530 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1813
4534 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1915
4538 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:964
4539 #, c-format
4540 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1918
4544 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:968
4545 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1958
4549 #, c-format
4550 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1963
4554 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
4555 #, c-format
4556 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1969
4560 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1071
4561 #, c-format
4562 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1972
4566 #, c-format
4567 msgid "Checking whether given hosts can start testbed. Please wait\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1996
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Exiting\n"
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "Abbruch.\n"
4576
4577 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2002
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
4580 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4581
4582 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2011
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
4585 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4586
4587 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2029
4588 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
4589 #, c-format
4590 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2036
4594 #, c-format
4595 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2044
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
4602 "Exiting.\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2050
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
4608 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
4609
4610 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2077
4611 #, fuzzy
4612 msgid "name of the file for writing statistics"
4613 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4614
4615 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2080
4616 msgid "create COUNT number of random links between peers"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2083
4620 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2086
4624 msgid "wait DELAY before starting string search"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2089
4628 msgid "number of search strings to read from search strings file"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2092
4632 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
4633 msgid "maximum path compression length"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:2105
4637 msgid "Profiler for regex"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
4641 msgid "name of the table to write DFAs"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
4645 msgid "Profiler for regex library"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4651 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4652
4653 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4656 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4657
4658 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:141
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4661 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4662
4663 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:143
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4666 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4667
4668 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
4671 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4672
4673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:190
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4676 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4677
4678 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:196
4679 #, c-format
4680 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:210
4684 msgid "Missing argument: subsystem \n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:216
4688 msgid "Missing argument: name\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:247
4692 #, c-format
4693 msgid "No subsystem or name given\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:255
4697 #, fuzzy, c-format
4698 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4699 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4700
4701 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:310
4702 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:313
4706 msgid "make the value being set persistent"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:316
4710 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:319
4714 msgid "just print the statistics value"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:322
4718 msgid "watch value continuously"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:325
4722 msgid "connect to remote host"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:328
4726 msgid "port for remote host"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
4730 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4731 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4732
4733 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4736 msgstr ""
4737 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4738 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4739
4740 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4741 msgid ""
4742 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4743 "might have been lost!\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/sysmon/gnunet-service-sysmon.c:546
4747 #, c-format
4748 msgid "Could not parse execution interval for `%s', set to default 60 sec.\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/testbed/gnunet_testbed_ll_master.c:57
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Job command file not given. Exiting\n"
4754 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4755
4756 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:235
4757 #, c-format
4758 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
4762 msgid "create COUNT number of peers"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:270
4766 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:286
4770 msgid "Profiler for testbed"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:469
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "Hosts file %s not found\n"
4776 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4777
4778 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:477
4779 #, fuzzy, c-format
4780 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4781 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4782
4783 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:484
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4786 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4787
4788 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:593
4789 #, c-format
4790 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1836
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4796 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4797
4798 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:638
4799 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1003
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Cannot start the master controller"
4805 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
4806
4807 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1059
4808 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1095
4812 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:668
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Topology file %s not found\n"
4818 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4819
4820 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:674
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Topology file %s has no data\n"
4823 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4824
4825 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:681
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
4828 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4829
4830 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:704
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
4833 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4834
4835 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:713
4836 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:737
4837 #, c-format
4838 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:719
4842 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:743
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
4845 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4846
4847 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:725
4848 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:749
4849 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:764
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
4855 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4856
4857 #: src/testing/gnunet-testing.c:132
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4860 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4861
4862 #: src/testing/gnunet-testing.c:209
4863 #, fuzzy
4864 msgid "create unique configuration files"
4865 msgstr ""
4866 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4867
4868 #: src/testing/gnunet-testing.c:211
4869 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/testing/gnunet-testing.c:213
4873 #, fuzzy
4874 msgid ""
4875 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4876 "extract"
4877 msgstr ""
4878 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4879
4880 #: src/testing/gnunet-testing.c:215
4881 #, fuzzy
4882 msgid "configuration template"
4883 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4884
4885 #: src/testing/gnunet-testing.c:224
4886 msgid "Command line tool to access the testing library"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4890 #, c-format
4891 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4895 #, fuzzy
4896 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4897 msgstr ""
4898 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4899
4900 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4901 msgid "name of the service to run"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/testing/testing.c:217
4905 #, c-format
4906 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/testing/testing.c:233
4910 #, c-format
4911 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/testing/testing.c:547
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Key number %u does not exist\n"
4917 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
4918
4919 #: src/testing/testing.c:558
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid "Error while decoding key %u\n"
4922 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
4923
4924 #: src/testing/testing.c:872
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4927 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4928
4929 #: src/testing/testing.c:883
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4933 "precompute more hostkeys first.\n"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/testing/testing.c:897
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4939 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4940
4941 #: src/testing/testing.c:931
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4944 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4945
4946 #: src/testing/testing.c:949
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4949 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4950
4951 #: src/testing/testing.c:1029
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4954 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4955
4956 #: src/testing/testing.c:1235
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4959 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4960
4961 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4962 msgid "# peers blacklisted"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4966 #, fuzzy
4967 msgid "# connect requests issued to transport"
4968 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4969
4970 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4971 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4972 #, fuzzy
4973 msgid "# friends connected"
4974 msgstr "# verbundener Knoten"
4975
4976 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4977 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1034
4981 #, fuzzy, c-format
4982 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4983 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4984
4985 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1040
4986 #, c-format
4987 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4993 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4994
4995 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
4996 #, c-format
4997 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4998 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4999
5000 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
5001 #, fuzzy, c-format
5002 msgid ""
5003 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
5004 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
5005
5006 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid ""
5009 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5010 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
5011
5012 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1100
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
5015 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5016
5017 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
5018 #, c-format
5019 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
5023 #, fuzzy
5024 msgid "# friends in configuration"
5025 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5026
5027 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1122
5028 msgid ""
5029 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
5030 "connect to friends.\n"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1129
5034 msgid ""
5035 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1164
5039 #, fuzzy
5040 msgid "# HELLO messages received"
5041 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5042
5043 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1219
5044 #, fuzzy
5045 msgid "# HELLO messages gossipped"
5046 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
5047
5048 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1358
5049 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
5055 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5056
5057 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
5060 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5061
5062 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
5063 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
5066 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5067
5068 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
5069 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
5072 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
5073
5074 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
5077 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
5078
5079 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
5080 #, c-format
5081 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
5085 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:752
5086 msgid "# disconnects due to blacklist"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:183
5090 #, fuzzy
5091 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
5092 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5093
5094 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:258
5095 #, fuzzy
5096 msgid "# bytes total received"
5097 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
5098
5099 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:305
5100 #, fuzzy
5101 msgid "# bytes payload received"
5102 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
5103
5104 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:613
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
5107 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5108
5109 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:708
5110 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:389
5114 #, c-format
5115 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:394
5119 #, fuzzy
5120 msgid "# messages dropped due to slow client"
5121 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5122
5123 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:546
5124 #, c-format
5125 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:687
5129 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:738
5133 #, fuzzy
5134 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
5135 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5136
5137 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:175
5138 msgid "# refreshed my HELLO"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1227
5142 #, fuzzy
5143 msgid "# DISCONNECT messages sent"
5144 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5145
5146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1357
5147 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1694
5148 #, fuzzy
5149 msgid "# bytes in message queue for other peers"
5150 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5151
5152 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1362
5153 #, fuzzy
5154 msgid "# messages transmitted to other peers"
5155 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5156
5157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1367
5158 #, fuzzy
5159 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
5160 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
5161
5162 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1424
5163 msgid "# messages timed out while in transport queue"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1466
5167 #, fuzzy
5168 msgid "# keepalives sent"
5169 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
5170
5171 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1490
5172 #, fuzzy
5173 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
5174 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5175
5176 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1498
5177 #, fuzzy
5178 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
5179 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5180
5181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1535
5182 #, fuzzy
5183 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
5184 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5185
5186 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1544
5187 #, fuzzy
5188 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
5189 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5190
5191 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1600
5192 #, fuzzy
5193 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
5194 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5195
5196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
5197 #, fuzzy
5198 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
5199 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
5200
5201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1650
5202 msgid "# ms throttling suggested"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2802
5206 #, fuzzy
5207 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
5208 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5209
5210 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2817
5211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2851
5212 #, fuzzy
5213 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
5214 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5215
5216 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2864
5217 #, fuzzy
5218 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
5219 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5220
5221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2897
5222 #, fuzzy
5223 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
5224 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
5225
5226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3082
5227 #, fuzzy
5228 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
5229 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
5230
5231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
5232 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3151
5236 msgid "# disconnects due to quota of 0"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3182
5240 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3193
5244 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
5248 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3319
5252 #, fuzzy
5253 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
5254 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5255
5256 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
5257 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:453
5261 msgid "# address records discarded"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:515
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5268 "not happen.\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:564
5272 #, fuzzy
5273 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5274 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5275
5276 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:651
5277 msgid "# address revalidations started"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:910
5281 #, fuzzy
5282 msgid "# PING message for different peer received"
5283 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5284
5285 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:955
5286 #, c-format
5287 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1051
5291 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
5295 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
5299 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1202
5303 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1302
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5309 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5310
5311 #: src/transport/gnunet-transport.c:266
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5314 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5315
5316 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
5319 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5320
5321 #: src/transport/gnunet-transport.c:303
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
5324 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5325
5326 #: src/transport/gnunet-transport.c:316
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
5329 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5330
5331 #: src/transport/gnunet-transport.c:325
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
5334 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5335
5336 #: src/transport/gnunet-transport.c:429
5337 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/transport/gnunet-transport.c:442
5341 #, c-format
5342 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5348 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5349
5350 #: src/transport/gnunet-transport.c:531
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
5353 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5354
5355 #: src/transport/gnunet-transport.c:553
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
5359 "blocks\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/transport/gnunet-transport.c:588
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
5365 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5366
5367 #: src/transport/gnunet-transport.c:664
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5370 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5371
5372 #: src/transport/gnunet-transport.c:687
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5375 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5376
5377 #: src/transport/gnunet-transport.c:702
5378 #, c-format
5379 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: src/transport/gnunet-transport.c:766
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5385 msgstr "# verbundener Knoten"
5386
5387 #: src/transport/gnunet-transport.c:794
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
5390 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5391
5392 #: src/transport/gnunet-transport.c:828
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
5396 "%s, %s\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/transport/gnunet-transport.c:834
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/transport/gnunet-transport.c:854 src/transport/gnunet-transport.c:884
5406 #: src/transport/gnunet-transport.c:906 src/transport/gnunet-transport.c:945
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Failed to connect to transport service\n"
5409 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5410
5411 #: src/transport/gnunet-transport.c:861 src/transport/gnunet-transport.c:891
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Failed to send request to transport service\n"
5414 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5415
5416 #: src/transport/gnunet-transport.c:911
5417 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/transport/gnunet-transport.c:996
5421 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/transport/gnunet-transport.c:999
5425 #, fuzzy
5426 msgid "connect to a peer"
5427 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5428
5429 #: src/transport/gnunet-transport.c:1002
5430 #, fuzzy
5431 msgid "provide information about all current connections (once)"
5432 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5433
5434 #: src/transport/gnunet-transport.c:1008
5435 #, fuzzy
5436 msgid ""
5437 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5438 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5439
5440 #: src/transport/gnunet-transport.c:1011
5441 #, fuzzy
5442 msgid "do not resolve hostnames"
5443 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5444
5445 #: src/transport/gnunet-transport.c:1014
5446 msgid "peer identity"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/transport/gnunet-transport.c:1018
5450 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/transport/gnunet-transport.c:1021
5454 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/transport/gnunet-transport.c:1032
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Direct access to transport service."
5460 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5461
5462 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5463 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2556
5464 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5468 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2324
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5471 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5472
5473 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5474 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2356 src/util/service.c:1053
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5477 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5478
5479 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5480 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2373 src/util/service.c:1070
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5483 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5484
5485 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5486 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2484
5487 #, c-format
5488 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5492 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2652
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5495 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5496
5497 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5498 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2663
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5501 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5502
5503 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5504 msgid "Port 0, client only mode\n"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5508 #, c-format
5509 msgid ""
5510 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5511 "Binding to all addresses!\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5515 #, c-format
5516 msgid ""
5517 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5518 "Binding to all addresses!\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5522 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2745
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5525 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5526
5527 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5528 msgid "No external hostname configured\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1531
5532 #, c-format
5533 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1662
5537 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2869
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5540 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5541
5542 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1687
5543 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2928
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5546 msgstr ""
5547 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
5548 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
5549
5550 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1715
5551 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2775
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5554 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5555
5556 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1342
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5560 "size %u\n"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1603
5564 #, c-format
5565 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1611
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1912
5575 msgid ""
5576 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5577 "certificate-creation' could not be started!\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1936
5581 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2631
5585 #, c-format
5586 msgid "IPv4 support is %s\n"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2645
5590 #, c-format
5591 msgid "IPv6 support is %s\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2670
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "Using port %u\n"
5597 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5598
5599 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2685
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5602 msgstr ""
5603 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5604 "positive Zahl angeben.\n"
5605
5606 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2695
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5609 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5610
5611 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2716
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5614 msgstr ""
5615 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5616 "positive Zahl angeben.\n"
5617
5618 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2726
5619 #, fuzzy, c-format
5620 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5621 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5622
5623 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5626 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5627
5628 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5631 msgstr ""
5632 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5633
5634 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5635 #, fuzzy
5636 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5637 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5638
5639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5640 #, c-format
5641 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5642 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5643
5644 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5645 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5646 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5648 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5649 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5650 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5651 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5654 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5655
5656 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5657 #, fuzzy
5658 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5659 msgstr ""
5660 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5661 "werden.\n"
5662
5663 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5664 #, fuzzy
5665 msgid "# bytes received via SMTP"
5666 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5667
5668 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5669 #, fuzzy
5670 msgid "# bytes sent via SMTP"
5671 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5672
5673 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5674 #, fuzzy
5675 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5676 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5677
5678 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:595
5679 #, c-format
5680 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:771
5684 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:910
5686 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5687 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
5688 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1156
5689 #, fuzzy
5690 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5691 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5692
5693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:778
5694 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:967
5695 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1826
5696 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2462
5697 #, fuzzy
5698 msgid "# TCP sessions active"
5699 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5700
5701 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:864
5702 #, fuzzy
5703 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5704 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5705
5706 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:913
5707 #, fuzzy
5708 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5709 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5710
5711 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1000
5712 #, fuzzy
5713 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5714 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5715
5716 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1113
5717 #, c-format
5718 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1349
5722 #, c-format
5723 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
5727 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1867
5731 #, fuzzy
5732 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5733 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5734
5735 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2046
5736 msgid "# bytes received via TCP"
5737 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5738
5739 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2124
5740 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2350 src/util/service.c:948
5744 #: src/util/service.c:954
5745 #, c-format
5746 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2364
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Failed to start service.\n"
5752 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5753
5754 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2450
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5757 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5758
5759 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2454
5760 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2458
5764 #, c-format
5765 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5769 #, fuzzy
5770 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5771 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5772
5773 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5774 #, fuzzy
5775 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5776 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5777
5778 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5779 #, c-format
5780 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2517
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5787 "your network configuration\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2531
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5794 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5795 "IPv6 address\n"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2772
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5801 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5802
5803 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2848
5804 #, c-format
5805 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2891
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5811 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5812
5813 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1355
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5816 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5817
5818 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5819 msgid "# WLAN ACKs sent"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5823 #, fuzzy
5824 msgid "# WLAN messages defragmented"
5825 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5826
5827 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5828 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5829 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5830 #, fuzzy
5831 msgid "# WLAN sessions allocated"
5832 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5833
5834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5835 #, fuzzy
5836 msgid "# WLAN message fragments sent"
5837 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5838
5839 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5840 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5844 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5845 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5846 #, fuzzy
5847 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5848 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5849
5850 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5851 #, fuzzy
5852 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5853 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5854
5855 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5856 #, fuzzy
5857 msgid "# fragments received via WLAN"
5858 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5859
5860 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5861 #, fuzzy
5862 msgid "# ACKs received via WLAN"
5863 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5864
5865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5866 #, fuzzy
5867 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5868 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5869
5870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5871 #, fuzzy
5872 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5873 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5874
5875 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5876 #, fuzzy
5877 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5878 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5879
5880 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5881 #, fuzzy
5882 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5883 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5884
5885 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5886 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5890 #, c-format
5891 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/transport/transport_api.c:659
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5897 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5898
5899 #: src/transport/transport-testing.c:586
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5902 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5903
5904 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "Error reading `%s': %s"
5907 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5908
5909 #: src/util/bio.c:143
5910 #, fuzzy
5911 msgid "End of file"
5912 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5913
5914 #: src/util/bio.c:195
5915 #, c-format
5916 msgid "Error reading length of string `%s'"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/util/bio.c:205
5920 #, c-format
5921 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/util/bio.c:250
5925 #, c-format
5926 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/util/bio.c:264
5930 #, c-format
5931 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5935 #, c-format
5936 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5940 #, fuzzy, c-format
5941 msgid "Using `%s' instead\n"
5942 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5943
5944 #: src/util/client.c:371
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5948 "configuration.\n"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/util/client.c:379
5952 #, c-format
5953 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/util/client.c:698
5957 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/util/client.c:898
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5963 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5964
5965 #: src/util/client.c:912
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5968 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5969
5970 #: src/util/client.c:1177
5971 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1034
5975 msgid "DEBUG"
5976 msgstr "DEBUG"
5977
5978 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1032
5979 msgid "INFO"
5980 msgstr "INFO"
5981
5982 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1030
5983 msgid "WARNING"
5984 msgstr "WARNUNG"
5985
5986 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1028
5987 msgid "ERROR"
5988 msgstr "FEHLER"
5989
5990 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1036
5991 msgid "NONE"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/util/common_logging.c:395
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5997 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5998
5999 #: src/util/common_logging.c:819
6000 #, c-format
6001 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/util/common_logging.c:1037
6005 msgid "INVALID"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/util/common_logging.c:1176
6009 #, fuzzy
6010 msgid "unknown address"
6011 msgstr "Unbekannter Fehler"
6012
6013 #: src/util/common_logging.c:1214
6014 #, fuzzy
6015 msgid "invalid address"
6016 msgstr "Ungültige Parameter: "
6017
6018 #: src/util/common_logging.c:1232
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
6021 msgstr ""
6022 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6023 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6024
6025 #: src/util/common_logging.c:1253
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid ""
6028 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
6029 msgstr ""
6030 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6031 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6032
6033 #: src/util/configuration.c:291
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
6036 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
6037
6038 #: src/util/configuration.c:998
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
6042 "choices\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/util/connection.c:427
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "Access denied to `%s'\n"
6048 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6049
6050 #: src/util/connection.c:442
6051 #, c-format
6052 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/util/connection.c:557
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid ""
6058 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
6059 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6060
6061 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:922
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
6064 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6065
6066 #: src/util/connection.c:913
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
6069 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6070
6071 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
6075 "%llu)\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/util/crypto_ecc.c:447
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid ""
6081 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6082 "Deleting it.\n"
6083 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6084
6085 #: src/util/crypto_ecc.c:462 src/util/crypto_rsa.c:676
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid ""
6088 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
6089 "Deleting it.\n"
6090 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6091
6092 #: src/util/crypto_ecc.c:558 src/util/crypto_ecc.c:602
6093 #: src/util/crypto_rsa.c:750 src/util/crypto_rsa.c:887
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
6096 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
6097
6098 #: src/util/crypto_ecc.c:563 src/util/crypto_rsa.c:892
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
6101 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6102
6103 #: src/util/crypto_ecc.c:606 src/util/crypto_rsa.c:754
6104 #: src/util/crypto_rsa.c:790
6105 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/util/crypto_ecc.c:637 src/util/crypto_rsa.c:785
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/util/crypto_ecc.c:642
6115 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/util/crypto_ecc.c:657 src/util/crypto_rsa.c:805
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
6121 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6122
6123 #: src/util/crypto_ecc.c:779 src/util/crypto_rsa.c:982
6124 msgid "interrupted by shutdown"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/util/crypto_ecc.c:790
6128 #, fuzzy
6129 msgid "gnunet-ecc failed"
6130 msgstr "gnunet-update ausführen"
6131
6132 #: src/util/crypto_ecc.c:978
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
6135 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6136
6137 #: src/util/crypto_ecc.c:1046
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6140 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6141
6142 #: src/util/crypto_ecc.c:1130
6143 msgid "To be implemented: not secure at the moment, please read README\n"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/util/crypto_random.c:281
6147 #, c-format
6148 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/util/crypto_random.c:312
6152 #, c-format
6153 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
6154 msgstr ""
6155 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
6156
6157 #: src/util/crypto_rsa.c:660
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid ""
6160 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
6161 "Renaming it.\n"
6162 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
6163
6164 #: src/util/crypto_rsa.c:993
6165 #, fuzzy
6166 msgid "gnunet-rsa failed"
6167 msgstr "gnunet-update ausführen"
6168
6169 #: src/util/crypto_rsa.c:1378
6170 #, c-format
6171 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
6172 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
6173
6174 #: src/util/disk.c:602
6175 #, fuzzy, c-format
6176 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
6177 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6178
6179 #: src/util/disk.c:1206
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
6182 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
6183
6184 #: src/util/disk.c:1560 src/util/service.c:1670
6185 #, fuzzy, c-format
6186 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
6187 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6188
6189 #: src/util/disk.c:1999
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
6192 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6193
6194 #: src/util/getopt.c:570
6195 #, c-format
6196 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6197 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6198
6199 #: src/util/getopt.c:594
6200 #, c-format
6201 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
6202 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6203
6204 #: src/util/getopt.c:599
6205 #, c-format
6206 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
6207 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
6208
6209 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
6210 #, c-format
6211 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6212 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
6213
6214 #: src/util/getopt.c:645
6215 #, c-format
6216 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6217 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
6218
6219 #: src/util/getopt.c:649
6220 #, c-format
6221 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6222 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
6223
6224 #: src/util/getopt.c:674
6225 #, c-format
6226 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6227 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
6228
6229 #: src/util/getopt.c:676
6230 #, c-format
6231 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6232 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
6233
6234 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
6235 #, c-format
6236 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6237 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
6238
6239 #: src/util/getopt.c:752
6240 #, c-format
6241 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6242 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
6243
6244 #: src/util/getopt.c:770
6245 #, c-format
6246 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
6247 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
6248
6249 #: src/util/getopt.c:935
6250 #, fuzzy, c-format
6251 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
6252 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
6253
6254 #: src/util/getopt_helpers.c:86
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
6258 msgstr ""
6259 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
6260 "Optionen zwingend.\n"
6261
6262 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
6263 #, c-format
6264 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
6265 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
6266
6267 #: src/util/getopt_helpers.c:288
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
6270 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
6271
6272 #: src/util/gnunet-config.c:90
6273 #, c-format
6274 msgid "--section argument is required\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/util/gnunet-config.c:133
6278 #, c-format
6279 msgid "--option argument required to set value\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/util/gnunet-config.c:160
6283 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/util/gnunet-config.c:163
6287 msgid "name of the section to access"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/util/gnunet-config.c:166
6291 msgid "name of the option to access"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: src/util/gnunet-config.c:169
6295 msgid "value to set"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: src/util/gnunet-config.c:178
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
6301 msgstr ""
6302 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6303
6304 #: src/util/gnunet-ecc.c:76
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
6307 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6308
6309 #: src/util/gnunet-ecc.c:82
6310 #, c-format
6311 msgid "Generating %u keys, please wait"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/util/gnunet-ecc.c:100
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid ""
6317 "\n"
6318 "Failed to write to `%s': %s\n"
6319 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6320
6321 #: src/util/gnunet-ecc.c:112
6322 #, fuzzy, c-format
6323 msgid ""
6324 "\n"
6325 "Finished!\n"
6326 msgstr "Fertigstellen"
6327
6328 #: src/util/gnunet-ecc.c:115
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "\n"
6332 "Error, %u keys not generated\n"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/util/gnunet-ecc.c:138 src/util/gnunet-rsa.c:65
6336 #, c-format
6337 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/util/gnunet-ecc.c:193
6341 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/util/gnunet-ecc.c:196 src/util/gnunet-rsa.c:115
6345 msgid "print the public key in ASCII format"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/util/gnunet-ecc.c:199 src/util/gnunet-rsa.c:118
6349 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/util/gnunet-ecc.c:202 src/util/gnunet-rsa.c:121
6353 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/util/gnunet-ecc.c:213
6357 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
6361 msgid "perform a reverse lookup"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
6365 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/util/gnunet-rsa.c:132
6369 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
6375 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6376
6377 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
6378 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
6379 #, c-format
6380 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
6381 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
6382
6383 #: src/util/gnunet-uri.c:90
6384 #, c-format
6385 msgid "No URI specified on command line\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/util/gnunet-uri.c:95
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
6391 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6392
6393 #: src/util/gnunet-uri.c:102
6394 #, c-format
6395 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/util/gnunet-uri.c:112
6399 #, c-format
6400 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/util/gnunet-uri.c:174
6404 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: src/util/helper.c:271
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
6410 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6411
6412 #: src/util/helper.c:316
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
6415 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6416
6417 #: src/util/helper.c:537
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
6420 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6421
6422 #: src/util/network.c:127
6423 #, c-format
6424 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/util/network.c:1331
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/util/os_installation.c:420
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
6437 "variable.\n"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/util/os_installation.c:702
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6443 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6444
6445 #: src/util/plugin.c:89
6446 #, c-format
6447 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6448 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
6449
6450 #: src/util/plugin.c:146
6451 #, fuzzy, c-format
6452 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6453 msgstr ""
6454 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6455
6456 #: src/util/plugin.c:219
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6459 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6460
6461 #: src/util/plugin.c:349
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6464 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6465
6466 #: src/util/program.c:254 src/util/service.c:1792
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6469 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6470
6471 #: src/util/pseudonym.c:329 src/util/pseudonym.c:632
6472 #, fuzzy, c-format
6473 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6474 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6475
6476 #: src/util/pseudonym.c:464 src/util/pseudonym.c:490 src/util/pseudonym.c:628
6477 #, fuzzy
6478 msgid "no-name"
6479 msgstr "Name anzeigen"
6480
6481 #: src/util/resolver_api.c:202
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6484 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
6485
6486 #: src/util/resolver_api.c:221
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid ""
6489 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6490 msgstr ""
6491 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6492 "positive Zahl angeben.\n"
6493
6494 #: src/util/resolver_api.c:347
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6497 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
6498
6499 #: src/util/resolver_api.c:351
6500 #, fuzzy, c-format
6501 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6502 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6503
6504 #: src/util/resolver_api.c:890
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6507 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6508
6509 #: src/util/scheduler.c:782
6510 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: src/util/scheduler.c:912
6514 #, c-format
6515 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/util/server.c:426
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6521 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6522
6523 #: src/util/server.c:435
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6526 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6527
6528 #: src/util/server.c:446
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6531 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6532
6533 #: src/util/server.c:830
6534 #, c-format
6535 msgid ""
6536 "Processing code for message of type %u did not call "
6537 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6541 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6542 #, c-format
6543 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6544 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6545
6546 #: src/util/service.c:195
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6549 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6550
6551 #: src/util/service.c:288
6552 #, c-format
6553 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6554 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6555
6556 #: src/util/service.c:320
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6559 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6560
6561 #: src/util/service.c:350
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6564 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6565
6566 #: src/util/service.c:707
6567 #, c-format
6568 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/util/service.c:712
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "Unknown address family %d\n"
6574 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6575
6576 #: src/util/service.c:719
6577 #, c-format
6578 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: src/util/service.c:774
6582 #, c-format
6583 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/util/service.c:811
6587 #, c-format
6588 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/util/service.c:929
6592 #, c-format
6593 msgid ""
6594 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/util/service.c:1007
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6601 "domain socket: %s\n"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/util/service.c:1024
6605 #, c-format
6606 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/util/service.c:1258
6610 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6614 #, c-format
6615 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: src/util/service.c:1354
6619 #, c-format
6620 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/util/service.c:1526
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6626 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6627
6628 #: src/util/service.c:1559
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6631 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6632
6633 #: src/util/service.c:1608
6634 msgid "Service process failed to initialize\n"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/util/service.c:1612
6638 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/util/service.c:1616
6642 msgid "Service process failed to report status\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/util/service.c:1671
6646 msgid "No such user"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: src/util/service.c:1684
6650 #, c-format
6651 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6652 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6653
6654 #: src/util/service.c:1750
6655 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/util/signal.c:80
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6661 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6662
6663 #: src/util/strings.c:146
6664 msgid "b"
6665 msgstr "b"
6666
6667 #: src/util/strings.c:425
6668 #, c-format
6669 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: src/util/strings.c:540
6673 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/util/strings.c:637
6677 msgid "ms"
6678 msgstr "ms"
6679
6680 #: src/util/strings.c:641
6681 msgid "forever"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: src/util/strings.c:643
6685 msgid "0 ms"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/util/strings.c:649
6689 msgid "s"
6690 msgstr "s"
6691
6692 #: src/util/strings.c:655
6693 msgid "m"
6694 msgstr "m"
6695
6696 #: src/util/strings.c:661
6697 msgid "h"
6698 msgstr "h"
6699
6700 #: src/util/strings.c:668
6701 #, fuzzy
6702 msgid "day"
6703 msgstr " Tage"
6704
6705 #: src/util/strings.c:670
6706 #, fuzzy
6707 msgid "days"
6708 msgstr " Tage"
6709
6710 #: src/util/strings.c:697
6711 msgid "end of time"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/util/strings.c:1086
6715 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/util/strings.c:1094
6719 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/util/strings.c:1100
6723 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/util/strings.c:1107
6727 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/util/strings.c:1116
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6733 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6734
6735 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6736 #, fuzzy
6737 msgid "# Active tunnels"
6738 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6739
6740 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6741 #, fuzzy
6742 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6743 msgstr "# verbundener Knoten"
6744
6745 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6746 #, fuzzy
6747 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6748 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6749
6750 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6751 #, fuzzy
6752 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6753 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6754
6755 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6756 #, fuzzy
6757 msgid "# Mesh tunnels created"
6758 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6759
6760 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6763 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6764
6765 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6766 #, c-format
6767 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6771 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6775 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6779 #, fuzzy
6780 msgid "# Packets received from TUN interface"
6781 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6782
6783 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6784 #, c-format
6785 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6789 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6793 #, c-format
6794 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6798 #, fuzzy
6799 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6800 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6801
6802 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6803 #, fuzzy
6804 msgid "# UDP packets received from mesh"
6805 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6806
6807 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6808 #, fuzzy
6809 msgid "# TCP packets received from mesh"
6810 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6811
6812 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6813 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6819 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6820
6821 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6822 #, fuzzy
6823 msgid "# Active destinations"
6824 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6825
6826 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6827 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6831 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6835 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Error creating tunnel\n"
6841 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6842
6843 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:194 src/vpn/gnunet-vpn.c:225
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6846 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6847
6848 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:207
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6851 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6852
6853 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:219
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6856 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6857
6858 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:237
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6861 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6862
6863 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:259
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6866 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6867
6868 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
6869 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
6873 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
6877 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
6881 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
6885 msgid "destination IP for the tunnel"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
6889 msgid "peer offering the service we would like to access"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
6893 msgid "name of the service we would like to access"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:316
6897 #, fuzzy
6898 msgid "service is offered via TCP"
6899 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6900
6901 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
6902 #, fuzzy
6903 msgid "service is offered via UDP"
6904 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6905
6906 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
6907 msgid "Setup tunnels via VPN."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6911 #: src/include/gnunet_common.h:590
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6914 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6915
6916 #: src/include/gnunet_common.h:600
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6919 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6920
6921 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6924 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
6928 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "# session keys received"
6932 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
6936 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
6940 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
6944 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "Unknown error"
6948 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
6952 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
6956 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
6960 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
6961
6962 #, fuzzy
6963 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
6964 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
6968 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6969
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
6972 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
6976 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #~ msgid "session identifier"
6980 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
6981
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
6984 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6985
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid ""
6988 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
6989 #~ "all tunnels (continuously)"
6990 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid "Connected to %s\n"
6994 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6998 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
7002 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
7003
7004 #, fuzzy
7005 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
7006 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
7007
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
7010 #~ msgstr ""
7011 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7012 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
7016 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "list information for all peers"
7020 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7021
7022 #, fuzzy
7023 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
7024 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7025
7026 #, fuzzy
7027 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
7028 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
7032 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
7036 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7037
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
7040 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
7044 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
7048 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
7052 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
7053
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
7056 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
7060 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
7064 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
7068 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
7072 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7073
7074 #, fuzzy
7075 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
7076 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7077
7078 #, fuzzy
7079 #~ msgid ""
7080 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
7081 #~ "%s\n"
7082 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
7086 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "`%s' left the room\n"
7090 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgid "Could not change username\n"
7094 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
7098 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
7102 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
7106 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
7110 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
7114 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7115
7116 #, fuzzy
7117 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
7118 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7119
7120 #, fuzzy
7121 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
7122 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
7126 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
7130 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7131
7132 #, fuzzy
7133 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
7134 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7135
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
7138 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
7142 #~ msgstr ""
7143 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7144 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
7148 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
7152 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7153
7154 #, fuzzy
7155 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
7156 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7157
7158 #, fuzzy
7159 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7162 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
7166 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7167
7168 #, fuzzy
7169 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
7170 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
7174 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
7178 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
7182 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7183
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
7186 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7187
7188 #, fuzzy
7189 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7192 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7193
7194 #, fuzzy
7195 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
7196 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7197
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
7200 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7201
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
7204 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7205
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
7208 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7209
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
7212 #~ msgstr ""
7213 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
7217 #~ msgstr ""
7218 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7219 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7220
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
7223 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7224
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
7227 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
7228
7229 #, fuzzy
7230 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
7231 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7237 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7238
7239 #, fuzzy
7240 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
7241 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7242
7243 #, fuzzy
7244 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
7245 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
7249 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
7255 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
7256
7257 #, fuzzy
7258 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
7259 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7260
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "Peers failed to connect"
7263 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7264
7265 #, fuzzy
7266 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
7267 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7268
7269 #, fuzzy
7270 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
7271 #~ msgstr ""
7272 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7273 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7274
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
7278 #~ "friends file!\n"
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
7281 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
7285 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
7289 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7290
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
7293 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
7294
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
7297 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
7301 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7302
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
7305 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
7309 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "internal error"
7313 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
7317 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7318
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
7321 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
7325 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7326
7327 #, fuzzy
7328 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
7329 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
7333 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
7337 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7338
7339 #, fuzzy
7340 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
7341 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
7345 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7346
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
7349 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "# Peers connected"
7353 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7357 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
7361 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
7365 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7366
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
7369 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
7373 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7374
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
7377 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7378
7379 #, fuzzy
7380 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
7381 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7382
7383 #, fuzzy
7384 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
7385 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7386
7387 #, fuzzy
7388 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
7389 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7390
7391 #, fuzzy
7392 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
7393 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7394
7395 #, fuzzy
7396 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
7397 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
7401 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
7405 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7406
7407 #, fuzzy
7408 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
7409 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "# wlan session created"
7413 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "# wlan pending fragments"
7417 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "# wlan fragments send"
7421 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "# wlan whole messages received"
7425 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "# wlan hello messages received"
7429 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "# wlan fragments received"
7433 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid "# wlan acks received"
7437 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
7441 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
7445 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
7449 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
7453 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
7454
7455 #, fuzzy
7456 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
7457 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
7461 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
7465 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
7469 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
7473 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7474
7475 #, fuzzy
7476 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
7477 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #~ msgid "# wlan messages queued"
7481 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7482
7483 #~ msgid "print this help"
7484 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
7485
7486 #~ msgid "print the version number"
7487 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
7488
7489 #~ msgid "be verbose"
7490 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
7494 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7495
7496 #, fuzzy
7497 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7498 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7499
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
7504 #~ "bekannt!\n"
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7508 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7509
7510 #, fuzzy
7511 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7512 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
7516 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7520 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7524 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7528 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7532 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7533
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7536 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7537
7538 #, fuzzy
7539 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
7540 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7544 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7545
7546 #, fuzzy
7547 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7548 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7549
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7552 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7556 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7560 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7561
7562 #, fuzzy
7563 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7564 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7568 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
7569
7570 #, fuzzy
7571 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7572 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7576 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "# HTTP peers active"
7580 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7581
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
7584 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7585
7586 #, fuzzy
7587 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7588 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7589
7590 #, fuzzy
7591 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7594 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
7598 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7599
7600 #, fuzzy
7601 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7602 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7603
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7606 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7607
7608 #, fuzzy
7609 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7610 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7614 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgid "# connected addresses"
7618 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7622 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7626 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7630 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7634 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7635
7636 #, fuzzy
7637 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7638 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7642 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7646 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
7647
7648 #~ msgid "Error"
7649 #~ msgstr "Fehler"
7650
7651 #~ msgid "Help"
7652 #~ msgstr "Hilfe"
7653
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "Error!"
7656 #~ msgstr "Fehler"
7657
7658 #~ msgid "No"
7659 #~ msgstr "Nein"
7660
7661 #~ msgid "Yes"
7662 #~ msgstr "Ja"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Abort"
7666 #~ msgstr "_über"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "Ok"
7670 #~ msgstr "k"
7671
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7674 #~ "\n"
7675 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7676 #~ "GNUnet.\n"
7677 #~ "\n"
7678 #~ "Please visit our homepage at\n"
7679 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7680 #~ "and join our community at\n"
7681 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7682 #~ "\n"
7683 #~ "Have a lot of fun,\n"
7684 #~ "\n"
7685 #~ "the GNUnet team"
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7688 #~ "\n"
7689 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7690 #~ "zu konfigurieren.\n"
7691 #~ "\n"
7692 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7693 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7694 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7695 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7696 #~ "\n"
7697 #~ "Viel Spaß,\n"
7698 #~ "\n"
7699 #~ "das GNUnet-Team"
7700
7701 #~ msgid ""
7702 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7703 #~ "from the list below."
7704 #~ msgstr ""
7705 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7706 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
7707
7708 #~ msgid ""
7709 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7710 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7711 #~ "case you are using DSL."
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7714 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7715 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
7716
7717 #, fuzzy
7718 #~ msgid "Network configuration: interface"
7719 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7720
7721 #~ msgid ""
7722 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7723 #~ "the Internet?"
7724 #~ msgstr ""
7725 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
7726 #~ "verbindet?"
7727
7728 #, fuzzy
7729 #~ msgid "Network configuration: IP"
7730 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7734 #~ msgstr ""
7735 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
7736 #~ "Computers?\n"
7737 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~ msgid ""
7741 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7742 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7743 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7744 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7745 #~ "you can also enter it here.\n"
7746 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7747 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7748 #~ "If in doubt, leave this empty."
7749 #~ msgstr ""
7750 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7751 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7752 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7753 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
7754 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
7755 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
7756 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
7757
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7760 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7764 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgid ""
7768 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7769 #~ "\n"
7770 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7771 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7772 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7773 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7774 #~ "your actual connection allows."
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7777 #~ "\n"
7778 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
7779 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7780 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7781 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7782 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7786 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7790 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~ msgid ""
7794 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7795 #~ "\n"
7796 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7797 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7798 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7799 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7800 #~ "higher than what your actual connection allows."
7801 #~ msgstr ""
7802 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7803 #~ "\n"
7804 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
7805 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7806 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7807 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7808 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7809
7810 #, fuzzy
7811 #~ msgid "Quota configuration"
7812 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7813
7814 #, fuzzy
7815 #~ msgid ""
7816 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7817 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7818 #~ msgstr ""
7819 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
7820 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
7821 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
7822
7823 #, fuzzy
7824 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7825 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7826
7827 #, fuzzy
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7830 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7831 #~ "startup.\n"
7832 #~ "\n"
7833 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7834 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7835 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7836 #~ "\n"
7837 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
7840 #~ "\n"
7841 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
7842 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
7843 #~ "Systemstart läuft.\n"
7844 #~ "\n"
7845 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
7846 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
7847 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
7848 #~ "geben.\n"
7849 #~ "\n"
7850 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
7851 #~ "lassen möchten.\n"
7852 #~ "\n"
7853 #~ "GNUnet Benutzer:"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid ""
7857 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7858 #~ "group for the chosen user account.\n"
7859 #~ "\n"
7860 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7861 #~ "\n"
7862 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7863 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7864 #~ msgstr ""
7865 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
7866 #~ "\n"
7867 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
7868 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
7869 #~ "\n"
7870 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
7871 #~ "\n"
7872 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
7873 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
7874 #~ "\n"
7875 #~ "GNUnet Gruppe:"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid ""
7879 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7880 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7881 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
7884 #~ "\n"
7885 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
7886 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
7887 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
7888 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
7889
7890 #, fuzzy
7891 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7892 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7893
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgid "Save configuration?"
7896 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7897
7898 #, fuzzy
7899 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7900 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7901
7902 #~ msgid "Back"
7903 #~ msgstr "Zurück"
7904
7905 #~ msgid "Up"
7906 #~ msgstr "Oben"
7907
7908 #~ msgid "Cancel"
7909 #~ msgstr "Abbrechen"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7913 #~ msgstr ""
7914 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7915 #~ "ausführen!\n"
7916
7917 #, fuzzy
7918 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7919 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "\n"
7924 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7925 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7926
7927 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7928 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
7929
7930 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7931 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7932
7933 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7934 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
7935
7936 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7937 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
7938
7939 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7940 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7946 #~ "ausführen!\n"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "Error saving configuration."
7950 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7951
7952 #, fuzzy
7953 #~ msgid "(unknown connection)"
7954 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
7955
7956 #, fuzzy
7957 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7958 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7959
7960 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7961 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
7962
7963 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7964 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
7965
7966 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7967 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
7968
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7971 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7975 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
7976
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7979 #~ msgstr ""
7980 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
7981 #~ "aus!\n"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Undefined option.\n"
7985 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7989 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "yes"
7993 #~ msgstr "Ja"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Yes\n"
7997 #~ msgstr "Ja"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "No\n"
8001 #~ msgstr "Nein"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Help\n"
8005 #~ msgstr "Hilfe"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Abort\n"
8009 #~ msgstr "_über"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8015 #~ "ausführen!\n"
8016
8017 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
8018 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
8019
8020 #~ msgid "Can't create service"
8021 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
8022
8023 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
8024 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "Cannot write to the registry"
8028 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
8029
8030 #~ msgid "Can't delete the service"
8031 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
8032
8033 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
8034 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
8035
8036 #~ msgid "Error accessing local security policy"
8037 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
8038
8039 #~ msgid "Error granting service right to user"
8040 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
8041
8042 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
8043 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid ""
8047 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
8048 #~ "file `%s'!\n"
8049 #~ msgstr ""
8050 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8051 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
8052
8053 #~ msgid "FATAL"
8054 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
8055
8056 #~ msgid "NOTHING"
8057 #~ msgstr "NICHTS"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
8061 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
8065 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8066
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
8069 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
8073 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
8079 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
8080
8081 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
8084 #~ "werden.\n"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
8089 #~ "interface.\n"
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
8092 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
8093
8094 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
8095 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
8100 #~ "GNUnet will use %s.\n"
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
8103 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
8104
8105 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
8108 #~ "%s\n"
8109
8110 #, fuzzy
8111 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8114 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
8118 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8119
8120 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
8121 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
8122
8123 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
8124 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
8125
8126 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
8127 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
8128
8129 #~ msgid ""
8130 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
8131 #~ msgstr ""
8132 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
8133 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
8137 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8138
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
8141 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
8145 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
8149 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
8150
8151 #, fuzzy
8152 #~ msgid "GNUnet error log"
8153 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
8154
8155 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
8156 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8157
8158 #, fuzzy
8159 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
8160 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8161
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
8164 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8165
8166 #, fuzzy
8167 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
8168 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8169
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
8173 #~ "using this name (%p)\n"
8174 #~ msgstr ""
8175 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
8176 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
8177
8178 #, fuzzy
8179 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8180 #~ msgstr ""
8181 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
8182 #~ "gefunden\n"
8183
8184 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
8185 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8186
8187 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
8188 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
8189
8190 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8191 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8192
8193 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
8194 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
8195
8196 #~ msgid "Running benchmark...\n"
8197 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
8198
8199 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
8200 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
8201
8202 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
8203 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
8204
8205 #~ msgid "output in gnuplot format"
8206 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
8207
8208 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
8209 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
8210
8211 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
8212 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
8213
8214 #~ msgid "message size"
8215 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
8216
8217 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
8218 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
8219
8220 #~ msgid "number of messages in a message block"
8221 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8222
8223 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
8224 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
8225
8226 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
8227 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
8228
8229 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
8230 #~ msgstr ""
8231 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
8232
8233 #~ msgid "Time:\n"
8234 #~ msgstr "Zeit:\n"
8235
8236 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
8237 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
8238
8239 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
8240 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
8241
8242 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
8243 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8244
8245 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
8246 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
8247
8248 #~ msgid "Loss:\n"
8249 #~ msgstr "Verlust:\n"
8250
8251 #~ msgid "\tmax      %u\n"
8252 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
8253
8254 #~ msgid "\tmin      %u\n"
8255 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
8256
8257 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
8258 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
8259
8260 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
8261 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
8262
8263 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
8264 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
8265
8266 #~ msgid ""
8267 #~ "\n"
8268 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
8269 #~ msgstr ""
8270 #~ "\n"
8271 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
8275 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
8279 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8280
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
8283 #~ "configured properly!\n"
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
8286 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
8287
8288 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
8289 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
8290
8291 #~ msgid ""
8292 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
8293 #~ msgstr ""
8294 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
8295
8296 #, fuzzy
8297 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
8298 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
8299
8300 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
8301 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
8302
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
8305 #~ "vcg.\n"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
8308 #~ "2 für vcg.\n"
8309
8310 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
8311 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
8317 #~ "wurde verworfen.\n"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
8323 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
8327 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
8328
8329 #~ msgid ""
8330 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
8333 #~ "bekannt.\n"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
8337 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
8341 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8342
8343 #, fuzzy
8344 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
8345 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8346
8347 #, fuzzy
8348 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
8349 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
8353 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8354
8355 #, fuzzy
8356 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
8357 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
8358
8359 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
8360 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8361
8362 #~ msgid ""
8363 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
8366 #~ "andere Knoten"
8367
8368 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
8369 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
8373 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8374
8375 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
8376 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8382 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
8386 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
8390 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
8391
8392 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
8395 #~ "Verfügung.\n"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
8404 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
8408 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8409
8410 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
8411 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
8412
8413 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
8414 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
8418 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "# dht put requests received"
8422 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
8426 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
8427
8428 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
8429 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
8433 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8434
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
8439 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
8440
8441 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
8442 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
8446 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
8447
8448 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
8451
8452 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
8453 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
8454
8455 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
8456 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
8457
8458 #~ msgid ""
8459 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
8460 #~ "constant.\n"
8461 #~ msgstr ""
8462 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
8463 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8464
8465 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
8466 #~ msgstr ""
8467 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
8468 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
8469
8470 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
8471 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
8472
8473 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
8474 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
8475
8476 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8477 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
8478
8479 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8480 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8481
8482 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
8485 #~ "nicht bekannt!\n"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
8489 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
8490
8491 #, fuzzy
8492 #~ msgid ""
8493 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8494 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
8498 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8499
8500 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
8501 #~ msgstr ""
8502 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
8503 #~ "erwartet: %u).\n"
8504
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid ""
8507 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
8508 #~ "invalid.\n"
8509 #~ msgstr ""
8510 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
8511 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
8512
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
8515 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
8516
8517 #~ msgid "# session keys sent"
8518 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
8519
8520 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
8521 #~ msgstr ""
8522 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
8523 #~ "automatisieren"
8524
8525 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8526 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
8527
8528 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8529 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
8530
8531 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8534
8535 #~ msgid ""
8536 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8537 #~ msgstr ""
8538 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
8539 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
8540
8541 #~ msgid ""
8542 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
8543 #~ "pseudonym)"
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
8546 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
8550 #~ msgstr ""
8551 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8552
8553 #~ msgid ""
8554 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
8555 #~ "new pseudonym)"
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
8558 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8559
8560 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
8561 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
8562
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
8565 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
8568 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8569
8570 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
8571 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
8572
8573 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
8574 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
8575
8576 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8577 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
8578
8579 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8580 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
8581
8582 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8583 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
8584
8585 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8586 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "Started collection.\n"
8590 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8591
8592 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
8593 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
8594
8595 #, fuzzy
8596 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
8599 #~ "angeben.\n"
8600
8601 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
8602 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
8603
8604 #~ msgid "Perform directory related operations."
8605 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
8606
8607 #~ msgid ""
8608 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
8611 #~ "URIs abbrechen"
8612
8613 #~ msgid "list entries from the directory database"
8614 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
8615
8616 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
8617 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
8618
8619 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8620 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8624 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "\n"
8630 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8634 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid ""
8638 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
8639 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
8640 #~ msgstr ""
8641 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8642 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8643 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8644
8645 #, fuzzy
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8648 #~ "and/or the published file"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
8651 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
8652
8653 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8654 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
8655
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
8660 #~ "%s\n"
8661
8662 #~ msgid ""
8663 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
8666 #~ "s).\n"
8667
8668 #~ msgid ""
8669 #~ "\n"
8670 #~ "Upload aborted.\n"
8671 #~ msgstr ""
8672 #~ "\n"
8673 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8674
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "\n"
8678 #~ "Error uploading file: %s"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "\n"
8681 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8685 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
8688 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
8689 #~ "erzwingen."
8690
8691 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8692 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
8693
8694 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8695 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
8696
8697 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8698 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
8699
8700 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8701 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
8702
8703 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8704 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
8705
8706 #~ msgid ""
8707 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8708 #~ "completion)                "
8709 #~ msgstr ""
8710 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
8711 #~ "Fertigstellung)            "
8712
8713 #~ msgid ""
8714 #~ "\n"
8715 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "\n"
8718 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
8719 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8725
8726 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8727 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
8728
8729 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8730 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8731
8732 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8733 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8734
8735 #~ msgid "Download aborted.\n"
8736 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
8737
8738 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8739 #~ msgstr ""
8740 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
8741
8742 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8745
8746 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8747 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
8748
8749 #, fuzzy
8750 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8751 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
8752
8753 #, fuzzy
8754 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8755 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8756
8757 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8758 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8759
8760 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8761 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
8762
8763 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8764 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
8765
8766 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8767 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8768
8769 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8770 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8774 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8775
8776 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8777 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8778
8779 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
8782 #~ "bereits\n"
8783
8784 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8785 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8786
8787 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8788 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8789
8790 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8791 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8792
8793 #, fuzzy
8794 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8795 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
8796
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8799 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
8802 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
8803 #~ "abgebrochen.\n"
8804
8805 #, fuzzy
8806 #~ msgid "Application aborted."
8807 #~ msgstr "_Optionen"
8808
8809 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8810 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "# gap content total planned"
8814 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8815
8816 #~ msgid "# gap requests total received"
8817 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8822 #~ "%d %d\n"
8823 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8824
8825 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8826 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8827
8828 #~ msgid ""
8829 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8830 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8831 #~ "contains invalid references!\n"
8832 #~ msgstr ""
8833 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
8834 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
8835 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8839 #~ "datastore.\n"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
8842 #~ "Datenspeicher.\n"
8843
8844 #, fuzzy
8845 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8846 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8847
8848 #~ msgid "# blocks migrated"
8849 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8853 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8854
8855 #, fuzzy
8856 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8857 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8858
8859 #, fuzzy
8860 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
8861 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
8865 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8866
8867 #, fuzzy
8868 #~ msgid "# trust earned"
8869 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8873 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8874
8875 #, fuzzy
8876 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
8879 #~ "verbleiben)...\n"
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8883 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8884
8885 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8886 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8887
8888 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8889 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
8890
8891 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8892 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
8893
8894 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8895 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
8896
8897 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8898 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
8899
8900 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8901 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
8902
8903 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8904 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8905
8906 #, fuzzy
8907 #~ msgid "% of allowed io load"
8908 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8909
8910 #, fuzzy
8911 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8912 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8913
8914 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8915 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
8916
8917 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8918 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
8919
8920 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8921 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
8922
8923 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8924 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8928 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8932 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8936 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8940 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8944 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8948 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8949
8950 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8951 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
8952
8953 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8954 #~ msgstr ""
8955 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
8956
8957 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8958 #~ msgstr ""
8959 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
8960
8961 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
8964 #~ "initialisiert\n"
8965
8966 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8967 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
8968
8969 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
8970 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
8971
8972 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8973 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
8974
8975 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8976 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8980 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8981
8982 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8983 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
8984
8985 #~ msgid "run as user LOGIN"
8986 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
8987
8988 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8989 #~ msgstr ""
8990 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
8991 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
8992
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8995 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8998 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8999 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
9000
9001 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
9002 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
9003
9004 #, fuzzy
9005 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
9006 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9007
9008 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
9009 #~ msgstr ""
9010 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9011 #~ "ausführen!\n"
9012
9013 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
9014 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
9018 #~ "entry `%s': %s\n"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
9021 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
9025 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
9029 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
9033 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
9034
9035 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
9036 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
9037
9038 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
9039 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
9040
9041 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
9042 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
9043
9044 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
9045 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
9046
9047 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
9048 #~ msgstr ""
9049 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
9050
9051 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
9052 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9053
9054 #~ msgid "# bytes noise sent"
9055 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
9059 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
9063 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
9067 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9068
9069 #, fuzzy
9070 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
9071 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9072
9073 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
9074 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
9075
9076 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
9077 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
9078
9079 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
9080 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid ""
9084 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
9085 #~ "each.\n"
9086 #~ msgstr ""
9087 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
9088 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
9092 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
9093
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "\n"
9096 #~ "Contacting `%s'."
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "\n"
9099 #~ "Kontaktiere `%s'."
9100
9101 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
9102 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "OK!\n"
9106 #~ msgstr "OK"
9107
9108 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
9111 #~ "funktionsfähig sind."
9112
9113 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
9114 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
9115
9116 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
9117 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
9118
9119 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
9120 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
9121
9122 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
9123 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
9124
9125 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
9126 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid ""
9130 #~ "\n"
9131 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
9132 #~ "unavailable).\n"
9133 #~ msgstr ""
9134 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
9135 #~ "verfügbar).\n"
9136
9137 #, fuzzy
9138 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9139 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9140
9141 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
9142 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
9143
9144 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
9145 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "# HTTP connect calls"
9149 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
9153 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9159 #~ "implementiert!)\n"
9160
9161 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
9162 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
9163
9164 #~ msgid "No help available."
9165 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Show rarely used options"
9169 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Meta-configuration"
9173 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
9177 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
9181 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
9185 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
9189 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
9193 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
9197 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "General settings"
9201 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
9205 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
9209 #~ msgstr ""
9210 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9211 #~ "ausführen!\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
9215 #~ msgstr ""
9216 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9217 #~ "ausführen!\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
9221 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
9225 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
9229 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid "Applications"
9233 #~ msgstr "_Optionen"
9234
9235 #, fuzzy
9236 #~ msgid "Network interface"
9237 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9238
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgid "Network interface to monitor"
9241 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "Load management"
9245 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
9249 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "General options"
9253 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
9257 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
9261 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9262
9263 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
9264 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9265
9266 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
9267 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
9271 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
9275 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
9279 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9280
9281 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
9282 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9283
9284 #, fuzzy
9285 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
9286 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
9287
9288 #, fuzzy
9289 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
9290 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
9291
9292 #, fuzzy
9293 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
9294 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
9295
9296 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
9297 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9303 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
9307 #~ msgstr ""
9308 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9309 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
9313 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9314
9315 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9316 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9317
9318 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
9319 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
9320
9321 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
9324 #~ "versendet werden: %s\n"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
9328 #~ msgstr ""
9329 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
9330 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9331
9332 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
9333 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
9334
9335 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
9336 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
9337
9338 #~ msgid ""
9339 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
9340 #~ "under that name: %p\n"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
9343 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
9344
9345 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
9346 #~ msgstr ""
9347 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
9348
9349 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
9350 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
9351
9352 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
9353 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
9354
9355 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
9356 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
9357
9358 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
9359 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
9360
9361 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
9362 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
9363
9364 #~ msgid ""
9365 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
9366 #~ "request.\n"
9367 #~ msgstr ""
9368 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
9369 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
9370
9371 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
9372 #~ msgstr ""
9373 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
9374 #~ "ignoriert.\n"
9375
9376 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
9377 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
9378
9379 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
9380 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
9381
9382 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
9383 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
9384
9385 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
9386 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
9387
9388 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
9389 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
9390
9391 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
9392 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
9393
9394 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
9395 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9396
9397 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
9398 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
9399
9400 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
9401 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
9402
9403 #~ msgid "# gap reply duplicates"
9404 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
9405
9406 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
9407 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "# gap rewards pending"
9411 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "# gap response weights"
9415 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9416
9417 #~ msgid ""
9418 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
9419 #~ "availability.\n"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
9422 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
9423
9424 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
9425 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
9426
9427 #~ msgid ""
9428 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
9429 #~ "insertions only)"
9430 #~ msgstr ""
9431 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
9432 #~ "Einfügen in Namespaces)"
9433
9434 #~ msgid ""
9435 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
9436 #~ "insertions only)"
9437 #~ msgstr ""
9438 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
9439 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
9440
9441 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
9442 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
9443
9444 #~ msgid ""
9445 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
9446 #~ msgstr ""
9447 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
9448
9449 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
9450 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
9451
9452 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
9453 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
9454
9455 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
9456 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
9460 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
9461
9462 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
9465
9466 #~ msgid ""
9467 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
9468 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9469 #~ msgstr ""
9470 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
9471 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
9472
9473 #~ msgid "AND"
9474 #~ msgstr "UND"
9475
9476 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
9477 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9478
9479 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
9480 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9481
9482 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
9483 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9484
9485 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9486 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
9487
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
9492 #~ "versucht).\n"
9493
9494 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
9495 #~ msgstr ""
9496 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
9497 #~ "existiert.\n"
9498
9499 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
9500 #~ msgstr ""
9501 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
9502 #~ "geändert."
9503
9504 #~ msgid ""
9505 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
9506 #~ "of schedule.\n"
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
9509 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
9510
9511 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
9512 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9513
9514 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9515 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
9519 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
9523 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9524
9525 #~ msgid ""
9526 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
9527 #~ "Removed.\n"
9528 #~ msgstr ""
9529 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
9530 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
9531
9532 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9533 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
9534
9535 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
9536 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
9537
9538 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
9539 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
9540
9541 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
9542 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
9543
9544 #~ msgid ""
9545 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
9546 #~ "started.\n"
9547 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
9550 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9551 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
9552
9553 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
9554 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
9555
9556 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
9557 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9558
9559 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
9560 #~ msgstr ""
9561 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
9562 #~ "%s\n"
9563
9564 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
9565 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
9566
9567 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9568 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
9569
9570 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
9573
9574 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
9575 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
9576
9577 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
9578 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9579
9580 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9581 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9582
9583 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
9584 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
9585
9586 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9587 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
9588
9589 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9590 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
9591
9592 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
9595 #~ "(ungültig!)\n"
9596
9597 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9598 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
9599
9600 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9601 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
9602
9603 #~ msgid ""
9604 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
9605 #~ msgstr ""
9606 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
9607 #~ "wurde %u erwartet\n"
9608
9609 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
9612
9613 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9614 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9615
9616 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
9617 #~ msgstr ""
9618 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
9619 #~ "registriert.\n"
9620
9621 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
9624
9625 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9626 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
9627
9628 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9629 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
9630
9631 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
9632 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
9636 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9637
9638 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
9639 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid ""
9643 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9644 #~ "\n"
9645 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9646 #~ "GNUnet.\n"
9647 #~ "\n"
9648 #~ "Please visit our homepage at\n"
9649 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9650 #~ "and join our community at\n"
9651 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9652 #~ "\n"
9653 #~ "Have a lot of fun,\n"
9654 #~ "\n"
9655 #~ "The GNUnet team"
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9658 #~ "\n"
9659 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9660 #~ "zu konfigurieren.\n"
9661 #~ "\n"
9662 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9663 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9664 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9665 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9666 #~ "\n"
9667 #~ "Viel Spaß,\n"
9668 #~ "\n"
9669 #~ "das GNUnet-Team"
9670
9671 #~ msgid "Next"
9672 #~ msgstr "Weiter"
9673
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
9676 #~ "\n"
9677 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9678 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9679 #~ "case you are using DSL.\n"
9680 #~ "\n"
9681 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9682 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9683 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9684 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9685 #~ "you can also enter it here.\n"
9686 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
9687 #~ "your IP-Address.\n"
9688 #~ "\n"
9689 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9690 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9691 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
9692 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
9693 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
9696 #~ "\n"
9697 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9698 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9699 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
9700 #~ "\n"
9701 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9702 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9703 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9704 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
9705 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
9706 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
9707 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
9708 #~ "\n"
9709 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
9710 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
9711 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
9712 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
9713 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
9714 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
9715 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
9716 #~ "haben."
9717
9718 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
9719 #~ msgstr ""
9720 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
9721
9722 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9723 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Network interface:"
9727 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9728
9729 #~ msgid ""
9730 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
9731 #~ "\n"
9732 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
9733 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
9734 #~ "connection.\n"
9735 #~ "\n"
9736 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
9737 #~ "allowed to use."
9738 #~ msgstr ""
9739 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
9740 #~ "\n"
9741 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
9742 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
9743 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
9744 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
9745 #~ "\n"
9746 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
9747 #~ "für sich verwenden darf."
9748
9749 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
9750 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
9751
9752 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
9753 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
9754
9755 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9756 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
9757
9758 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
9759 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
9760
9761 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
9762 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
9763
9764 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9765 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
9766
9767 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9768 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
9769
9770 #~ msgid "CPU usage"
9771 #~ msgstr "CPU Nutzung"
9772
9773 #~ msgid "Load limitation"
9774 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
9775
9776 #~ msgid ""
9777 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9778 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9779 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9780 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9781 #~ "your knowledge.\n"
9782 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9783 #~ "availability.\n"
9784 #~ "\n"
9785 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
9786 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
9787 #~ "\n"
9788 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9789 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9790 #~ "\n"
9791 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
9792 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
9793 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9796 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9797 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9798 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
9799 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
9800 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9801 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9802 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
9803 #~ "\n"
9804 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9805 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
9806 #~ "unten angegeben werden.\n"
9807 #~ "\n"
9808 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
9809 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
9810 #~ "vornehmen.\n"
9811 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
9812 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
9813 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
9814 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
9815
9816 #~ msgid "Store migrated content"
9817 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
9818
9819 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
9820 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
9821
9822 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
9825
9826 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
9827 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
9828
9829 #, fuzzy
9830 #~ msgid "Run gnunet-update"
9831 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Other settings"
9835 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9836
9837 #~ msgid ""
9838 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
9839 #~ "\n"
9840 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9841 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
9842 #~ "system startup.\n"
9843 #~ "\n"
9844 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9845 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9846 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9847 #~ "\n"
9848 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
9851 #~ "soll.\n"
9852 #~ "\n"
9853 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9854 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
9855 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
9856 #~ "\n"
9857 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9858 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9859 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9860 #~ "geben.\n"
9861 #~ "\n"
9862 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9863 #~ "lassen möchten."
9864
9865 #~ msgid "User account:"
9866 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
9867
9868 #~ msgid "Group:"
9869 #~ msgstr "Gruppe:"
9870
9871 #, fuzzy
9872 #~ msgid "Save configuration"
9873 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9874
9875 #, fuzzy
9876 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
9877 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "About gnunet-setup"
9881 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9887
9888 #~ msgid "Not for English ;-)"
9889 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
9890
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "Description"
9893 #~ msgstr "Frage"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~ msgid "Section"
9897 #~ msgstr "Frage"
9898
9899 #, fuzzy
9900 #~ msgid "Option"
9901 #~ msgstr "_Optionen"
9902
9903 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
9904 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
9905
9906 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
9907 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9908
9909 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
9912
9913 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9914 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
9915
9916 #~ msgid ""
9917 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9918 #~ "%s' under `%s'.\n"
9919 #~ msgstr ""
9920 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
9921 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
9922
9923 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9924 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
9925
9926 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9927 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9928
9929 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9932 #~ "implementiert!)\n"
9933
9934 #, fuzzy
9935 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9936 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9937
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9940 #~ "\n"
9941 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9942 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9943 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9944 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9945 #~ "\"port forwarding\")."
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
9948 #~ "\n"
9949 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
9950 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
9951 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
9952 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
9953 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
9954 #~ "forwarding\")."
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9960 #~ "ausführen!\n"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9964 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9965
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9968 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9969
9970 #, fuzzy
9971 #~ msgid "Path settings"
9972 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9973
9974 #~ msgid "specify nickname"
9975 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
9976
9977 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9978 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
9979
9980 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9981 #~ msgstr ""
9982 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
9983
9984 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9985 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9986
9987 #~ msgid "mysql datastore"
9988 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
9989
9990 #, fuzzy
9991 #~ msgid ""
9992 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9993 #~ "DG/%s\n"
9994 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9995
9996 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9997 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "Error log:\n"
10001 #~ msgstr "Fehler"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
10005 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
10009 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
10010
10011 #, fuzzy
10012 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
10013 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
10014
10015 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
10016 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
10017
10018 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
10019 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
10020
10021 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
10022 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
10023
10024 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
10025 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
10026
10027 #, fuzzy
10028 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
10029 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10030
10031 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
10032 #~ msgstr ""
10033 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
10034
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
10037 #~ msgstr ""
10038 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
10039 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
10040
10041 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
10042 #~ msgstr ""
10043 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
10044
10045 #~ msgid ""
10046 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
10047 #~ "started.\n"
10048 #~ msgstr ""
10049 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
10050 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
10051
10052 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
10053 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
10054
10055 #~ msgid "join table called NAME"
10056 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
10057
10058 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
10059 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
10060
10061 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
10062 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
10063
10064 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
10065 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
10066
10067 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
10070 #~ "sind!\n"
10071
10072 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
10073 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10074
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
10077 #~ "want.\n"
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
10080 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
10084 #~ "\n"
10085 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
10086 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
10087 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
10088 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
10089 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
10090 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
10091 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
10092 #~ "used (e.g. by NFS)."
10093 #~ msgstr ""
10094 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
10095 #~ "\n"
10096 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
10097 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
10098 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
10099 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
10100 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
10101 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
10102 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
10103 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
10104 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
10105
10106 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
10107 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
10108
10109 #~ msgid ""
10110 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10111 #~ "\n"
10112 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10115 #~ "\n"
10116 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
10117
10118 #~ msgid ""
10119 #~ "Store migrated content?\n"
10120 #~ "\n"
10121 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
10122 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
10123 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
10124 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
10125 #~ "your knowledge.\n"
10126 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
10127 #~ "availability."
10128 #~ msgstr ""
10129 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
10130 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
10131 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
10132 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
10133 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
10134 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
10135 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
10136 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
10137 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
10138
10139 #~ msgid ""
10140 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
10141 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
10142 #~ "\n"
10143 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
10144 #~ msgstr ""
10145 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
10146 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
10147 #~ "\n"
10148 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
10149
10150 #~ msgid ""
10151 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
10152 #~ "\n"
10153 #~ "Try again?"
10154 #~ msgstr ""
10155 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
10156 #~ "\n"
10157 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
10158
10159 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
10160 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
10161
10162 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
10163 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
10164
10165 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
10166 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
10167
10168 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
10169 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
10170
10171 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
10172 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
10173
10174 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
10175 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
10176
10177 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
10178 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
10179
10180 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
10181 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
10182
10183 #~ msgid "Join a DHT."
10184 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
10185
10186 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
10187 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
10188
10189 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
10190 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
10191
10192 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
10193 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
10194
10195 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
10196 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
10197
10198 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
10199 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10200
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
10203 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
10204
10205 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
10206 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
10207
10208 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
10209 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
10210
10211 #~ msgid ""
10212 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
10213 #~ "request.\n"
10214 #~ msgstr ""
10215 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
10216 #~ "Anfrage.\n"
10217
10218 #~ msgid "query table called NAME"
10219 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
10220
10221 #~ msgid "No commands specified.\n"
10222 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
10223
10224 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
10225 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
10226
10227 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
10228 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
10229
10230 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
10231 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
10232
10233 #~ msgid "ECRS download suspending."
10234 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
10235
10236 #~ msgid "Upload failed."
10237 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
10238
10239 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
10240 #~ msgstr ""
10241 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
10242 #~ "werden."
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
10246 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
10247
10248 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
10249 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
10250
10251 #~ msgid ""
10252 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
10253 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
10254 #~ msgstr ""
10255 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
10256 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
10257 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
10258 #~ "%s.\n"
10259
10260 #, fuzzy
10261 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10262 #~ msgstr ""
10263 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10264 #~ "sind!\n"
10265
10266 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
10267 #~ msgstr ""
10268 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
10269
10270 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
10273 #~ "schlug fehl."
10274
10275 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
10276 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
10277
10278 #~ msgid ""
10279 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
10280 #~ "Closing.\n"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10283 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
10284
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
10289 #~ "sind!\n"
10290
10291 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
10292 #~ msgstr ""
10293 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
10294 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
10295
10296 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
10297 #~ msgstr ""
10298 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
10299
10300 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
10301 #~ msgstr ""
10302 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
10303 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
10304
10305 #~ msgid ""
10306 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
10307 #~ "connection.\n"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
10310 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10311
10312 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
10315 #~ "update laufen!\n"
10316
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
10319 #~ "%s' under `%s'.\n"
10320 #~ msgstr ""
10321 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10322 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
10323
10324 #~ msgid ""
10325 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10326 #~ "data under %s%s\n"
10327 #~ msgstr ""
10328 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
10329 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
10330
10331 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
10332 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
10333
10334 #~ msgid ""
10335 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
10336 #~ "section `%s'.\n"
10337 #~ msgstr ""
10338 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
10339 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
10340
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
10343 #~ "when creating a new pseudonym)"
10344 #~ msgstr ""
10345 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
10346 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10347
10348 #~ msgid ""
10349 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
10350 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
10351 #~ msgstr ""
10352 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
10353 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10354
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
10357 #~ "creating a new pseudonym)"
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
10360 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10361
10362 #~ msgid ""
10363 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
10364 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
10365 #~ msgstr ""
10366 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
10367 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
10368 #~ "erstellt wird)"
10369
10370 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
10371 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
10372
10373 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
10376 #~ "existieren)"
10377
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
10380 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
10381 #~ msgstr ""
10382 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
10383 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
10384
10385 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
10386 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
10387
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "Error deleting file %s.\n"
10390 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
10393 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
10394 #~ "Datenbank.\n"
10395
10396 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
10397 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
10398
10399 #~ msgid "process directories recursively"
10400 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
10401
10402 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
10403 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
10404
10405 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
10406 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
10407
10408 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
10409 #~ msgstr ""
10410 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
10411 #~ "Bezeichner angeben.\n"
10412
10413 #~ msgid "LEVEL"
10414 #~ msgstr "GRAD"
10415
10416 #~ msgid "FILENAME"
10417 #~ msgstr "DATEINAME"
10418
10419 #~ msgid ""
10420 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10421 #~ "data under %s%s.\n"
10422 #~ msgstr ""
10423 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10424 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10425
10426 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
10427 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
10428
10429 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
10430 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
10431
10432 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
10435 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
10436
10437 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
10438 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
10439
10440 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
10443 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
10444
10445 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
10446 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
10447
10448 #~ msgid ""
10449 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
10450 #~ "data under %s\\%s.\n"
10451 #~ msgstr ""
10452 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
10453 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
10454
10455 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
10456 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
10457
10458 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
10459 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
10460
10461 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
10462 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
10463
10464 #~ msgid "`%s' starting\n"
10465 #~ msgstr "`%s' startet\n"
10466
10467 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
10468 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
10469
10470 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
10473 #~ "sollen!\n"
10474
10475 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10476 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
10477
10478 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10479 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
10480
10481 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10482 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
10483
10484 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10485 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10486
10487 #~ msgid ""
10488 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10489 #~ "\n"
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10492 #~ "\n"
10493
10494 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10495 #~ msgstr ""
10496 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
10497 #~ "%s'\n"
10498
10499 #~ msgid ""
10500 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10501 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10502 #~ msgstr ""
10503 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
10504 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
10505
10506 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
10507 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
10508
10509 #~ msgid "_File"
10510 #~ msgstr "_Datei"
10511
10512 #~ msgid "_Load"
10513 #~ msgstr "_öffnen"
10514
10515 #~ msgid "Save the config in .config"
10516 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
10517
10518 #~ msgid "_Save"
10519 #~ msgstr "_Speichern"
10520
10521 #~ msgid "_Quit"
10522 #~ msgstr "_Beenden"
10523
10524 #~ msgid "Show _name"
10525 #~ msgstr "_Name anzeigen"
10526
10527 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10528 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
10529
10530 #~ msgid "Show _range"
10531 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
10532
10533 #~ msgid "Show _data"
10534 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
10535
10536 #~ msgid "Show all _options"
10537 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
10538
10539 #~ msgid "_Help"
10540 #~ msgstr "_Hilfe"
10541
10542 #~ msgid "_Introduction"
10543 #~ msgstr "_Einführung"
10544
10545 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10546 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
10547
10548 #~ msgid "Load"
10549 #~ msgstr "Laden"
10550
10551 #~ msgid "Save a config file"
10552 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
10553
10554 #~ msgid "Save"
10555 #~ msgstr "Speichern"
10556
10557 #~ msgid "Single view"
10558 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
10559
10560 #~ msgid "Single"
10561 #~ msgstr "Einfach"
10562
10563 #~ msgid "Split view"
10564 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
10565
10566 #~ msgid "Split"
10567 #~ msgstr "Geteilt"
10568
10569 #~ msgid "Full view"
10570 #~ msgstr "Volle Ansicht"
10571
10572 #~ msgid "Full"
10573 #~ msgstr "Voll"
10574
10575 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
10576 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
10577
10578 #~ msgid "Collapse"
10579 #~ msgstr "Kollabieren"
10580
10581 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
10582 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
10583
10584 #~ msgid "Expand"
10585 #~ msgstr "Expandieren"
10586
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "Introduction"
10589 #~ msgstr "_Einführung"
10590
10591 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
10592 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
10593
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10596 #~ "Configuration) first."
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
10599 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
10600
10601 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
10602 #~ msgstr ""
10603 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
10604 #~ "d' aus!\n"
10605
10606 #~ msgid "Cron stopped\n"
10607 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
10608
10609 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10610 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
10611
10612 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10613 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
10614
10615 #~ msgid "FAILURE"
10616 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
10617
10618 #~ msgid "MESSAGE"
10619 #~ msgstr "MELDUNG"
10620
10621 #~ msgid "CRON"
10622 #~ msgstr "CRON"
10623
10624 #~ msgid "EVERYTHING"
10625 #~ msgstr "ALLES"
10626
10627 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10628 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
10629
10630 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
10631 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
10632
10633 #~ msgid ""
10634 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
10635 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10636 #~ msgstr ""
10637 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
10638 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
10639
10640 #~ msgid ""
10641 #~ "Usage: %s\n"
10642 #~ "%s\n"
10643 #~ "\n"
10644 #~ msgstr ""
10645 #~ "Verwendung: %s\n"
10646 #~ "%s\n"
10647 #~ "\n"
10648
10649 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
10650 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
10651
10652 #~ msgid "g"
10653 #~ msgstr "g"
10654
10655 #~ msgid "t"
10656 #~ msgstr "t"
10657
10658 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
10661
10662 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10663 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
10664
10665 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10666 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
10667
10668 #~ msgid "_License"
10669 #~ msgstr "_Lizenz"
10670
10671 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10672 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
10673
10674 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10675 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
10676
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10679 #~ "\n"
10680 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10681 #~ "GNUnet.\n"
10682 #~ "\n"
10683 #~ "Please visit our homepage at\n"
10684 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10685 #~ "and join our community at\n"
10686 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10687 #~ "\n"
10688 #~ "Have a lot of fun,\n"
10689 #~ "\n"
10690 #~ "the GNUnet team"
10691 #~ msgstr ""
10692 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10693 #~ "\n"
10694 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10695 #~ "zu konfigurieren.\n"
10696 #~ "\n"
10697 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10698 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10699 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10700 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10701 #~ "\n"
10702 #~ "Viel Spaß,\n"
10703 #~ "\n"
10704 #~ "das GNUnet-Team"
10705
10706 #~ msgid ""
10707 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
10708 #~ "`%s' under `%s'."
10709 #~ msgstr ""
10710 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
10711 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
10712
10713 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10716 #~ "Integrität!\n"
10717
10718 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
10719 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
10720
10721 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10724 #~ "Integrität!\n"
10725
10726 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
10727 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
10728
10729 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
10730 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
10731
10732 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
10733 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
10734
10735 #~ msgid "gconfig is not available\n"
10736 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
10737
10738 #~ msgid ""
10739 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
10740 #~ "server's logs.\n"
10741 #~ msgstr ""
10742 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
10743 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
10744 #~ "Servers zu Rate.\n"
10745
10746 #~ msgid "Show _debug info"
10747 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
10748
10749 #~ msgid ""
10750 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
10751 #~ "\n"
10752 #~ "MODULE\n"
10753 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
10754 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
10755 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
10756 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
10757 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10758 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10759 #~ "\n"
10760 #~ msgstr ""
10761 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
10762 #~ "\n"
10763 #~ "MODUL\n"
10764 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
10765 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
10766 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
10767 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
10768 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10769 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10770 #~ "\n"
10771
10772 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
10773 #~ msgstr ""
10774 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
10775 #~ "werden."
10776
10777 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
10778 #~ msgstr ""
10779 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
10780 #~ "werden! (Bug?)\n"
10781
10782 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
10783 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
10784
10785 #~ msgid ""
10786 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
10787 #~ "malformed.\n"
10788 #~ msgstr ""
10789 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
10790 #~ "beschädigt.\n"
10791
10792 #~ msgid ""
10793 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
10794 #~ "under `%s'.\n"
10795 #~ msgstr ""
10796 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
10797 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
10798
10799 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
10800 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
10801
10802 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
10803 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
10804
10805 #~ msgid ""
10806 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
10807 #~ "section %s under %s.\n"
10808 #~ msgstr ""
10809 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
10810 #~ "Identitäten angeben.\n"
10811
10812 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
10813 #~ msgstr ""
10814 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10815
10816 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
10817 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10818
10819 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
10820 #~ msgstr ""
10821 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
10822 #~ "entfernt.\n"
10823
10824 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
10825 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
10826
10827 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
10828 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10829
10830 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10833
10834 #~ msgid ""
10835 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
10836 #~ "configuration file.\n"
10837 #~ msgstr ""
10838 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10839 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10840
10841 #~ msgid "Save _as"
10842 #~ msgstr "Speichern _unter"
10843
10844 #~ msgid "Save the config in a file"
10845 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
10846
10847 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
10848 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
10849
10850 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
10851 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"