1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-18 17:19+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/arm_api.c:336
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:324
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:215 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1011
44 msgid "Message was sent successfully"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:217
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:219 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:221 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:223
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:225 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:227 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:243 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1039
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:245 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
81 msgid "%s is starting"
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:247 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:249 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:251 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:253 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:255 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
111 msgid "%s service is not known to ARM"
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:259 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:261
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
126 msgid "%.s Unknown result code."
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:295
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:324 src/arm/gnunet-arm.c:333
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:377
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:429
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:466
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:477
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:515
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:523
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:279
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:315
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:581
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:592
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:693
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:717
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:753
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1160
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1324
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1329
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1334
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1340
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1367
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1384
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
356 msgid "solver to use"
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:927
361 msgid "experiment to use"
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
369 msgid "print logging"
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
373 msgid "save logging to disk"
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3308
377 msgid "disable normalization"
380 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
383 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
387 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
389 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
392 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
395 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
403 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
404 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
407 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
409 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
410 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
414 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
419 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
425 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
430 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
431 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
436 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
437 "%llu must be at least %llu\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
443 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
444 "must be at least %llu\n"
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
450 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
456 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
459 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
461 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
462 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
464 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
465 msgid "Benchmarking done\n"
468 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
470 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
473 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
475 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
478 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
480 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
481 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
484 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
489 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
494 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
495 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
499 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
500 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:888
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
554 #: src/transport/gnunet-transport.c:1797
555 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:523
557 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
558 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
560 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
562 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
565 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:821
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:850 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
568 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
569 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:833
572 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
576 msgid "No preference type given!\n"
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
580 msgid "No peer given!\n"
581 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
584 msgid "Valid type required\n"
585 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:949
588 msgid "get list of active addresses currently used"
589 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:951
592 msgid "get list of all active addresses"
593 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
597 msgid "connect to PEER"
598 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:957
601 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
602 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:959
606 msgstr "Überwachungsmodus"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:961
609 msgid "set preference for the given peer"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:963
613 msgid "print all configured quotas"
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:965
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:968
621 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:970
625 msgid "preference value"
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:973
629 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:983
634 msgid "Print information about ATS state"
635 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
637 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458
639 msgid "Invalid target `%s'\n"
640 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
642 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:736
644 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
645 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
647 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:780
649 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
650 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
652 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
653 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
657 msgid "provide information about a particular connection"
660 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
661 msgid "activate echo mode"
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
665 msgid "dump debug information to STDERR"
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
669 msgid "port to listen to (default; 0)"
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
674 msgid "provide information about a patricular peer"
675 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
677 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
679 msgid "provide information about all peers"
680 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
682 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
683 msgid "provide information about a particular tunnel"
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
688 msgid "provide information about all tunnels"
689 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
691 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:561
692 msgid "Wrong CORE service\n"
695 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:496
696 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
698 msgid "number of peers in consensus"
699 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
701 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:499
703 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
706 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:502
707 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:374 src/set/gnunet-set-profiler.c:377
708 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:380
709 msgid "number of values"
710 msgstr "Anzahl der Werte"
712 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:505
713 msgid "consensus timeout"
716 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:508
717 msgid "delay until consensus starts"
720 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:511
721 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:386
722 msgid "write statistics to file"
725 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:514
726 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:623
727 msgid "be more verbose (print received values)"
728 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
730 #: src/conversation/conversation_api.c:493
731 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
732 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
735 #: src/conversation/conversation_api.c:617
737 msgid "number too large"
738 msgstr "Anzahl der Werte"
740 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
742 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
745 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
747 msgid "Call from `%s' terminated\n"
748 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
750 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
752 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
755 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
757 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
762 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
766 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
767 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
769 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
772 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
777 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
782 msgid "Connection established to `%s'\n"
783 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
787 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
788 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
792 msgid "Call to `%s' terminated\n"
793 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
797 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
802 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
806 msgid "Error with the call, restarting it\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
811 msgid "Unknown command `%s'\n"
812 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
815 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
817 msgid "Ego `%s' not available\n"
818 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
820 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
822 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
828 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
832 msgid "Call recipient missing.\n"
833 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
836 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
837 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
841 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
843 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
846 msgid "We currently do not have an address.\n"
847 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
851 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
856 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
862 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
867 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
873 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
878 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
882 msgid "Calls waiting:\n"
883 msgstr "Anruf wartet:\n"
885 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
892 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
897 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
902 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
906 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
911 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
915 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
919 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
924 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
928 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
932 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
936 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
940 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
945 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
946 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
950 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
954 msgid "Use `/status' to print status information"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
959 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
960 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
963 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1171
968 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
971 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1184
973 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
974 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
976 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1219
978 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
979 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
981 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1243
983 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
984 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1269
987 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1272
991 msgid "sets the LINE to use for the phone"
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1298
995 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
998 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1002 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1009 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1010 "settings are working..."
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:211
1016 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1017 "played back to you..."
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:244
1021 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:520
1022 #: src/template/gnunet-template.c:70
1026 #: src/conversation/gnunet_gst.c:630
1027 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1029 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1030 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1032 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1034 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1035 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1037 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1038 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1039 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1042 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1044 msgid "Connection established.\n"
1045 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1047 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1048 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1050 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1051 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1053 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1055 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1056 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1059 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1061 msgid "Connection failure: %s\n"
1062 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1066 msgid "Wrong Spec\n"
1069 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1071 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1072 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1076 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1077 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1082 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1083 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1085 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1087 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1088 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1090 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1092 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1093 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1095 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1097 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1098 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1100 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1102 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1103 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1106 msgid "Got signal, exiting.\n"
1107 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1110 msgid "Stream successfully created.\n"
1111 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1115 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1116 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1120 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1125 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1130 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1135 msgid "Stream error: %s\n"
1136 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1140 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1141 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1144 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1145 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1147 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1149 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1152 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1153 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1159 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1162 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1164 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1167 #: src/conversation/microphone.c:121
1168 msgid "Could not start record audio helper\n"
1171 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1173 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1176 #: src/conversation/speaker.c:75
1177 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1180 #: src/core/core_api.c:725
1181 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1184 #: src/core/gnunet-core.c:90
1186 msgid "fresh connection"
1187 msgstr "# verbundener Freunde"
1189 #: src/core/gnunet-core.c:93
1193 #: src/core/gnunet-core.c:96
1195 msgid "key received"
1196 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1198 #: src/core/gnunet-core.c:99
1200 msgid "connection established"
1201 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1203 #: src/core/gnunet-core.c:102
1207 #: src/core/gnunet-core.c:105
1209 msgid "disconnected"
1210 msgstr "# verbundener Freunde"
1212 #: src/core/gnunet-core.c:112
1213 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1216 #: src/core/gnunet-core.c:115
1218 msgid "unknown state"
1219 msgstr "Unbekannter Fehler"
1221 #: src/core/gnunet-core.c:120
1223 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1224 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1226 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:791
1228 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1229 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:155
1233 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1234 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1236 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:2008
1237 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1240 #: src/core/gnunet-core.c:186
1241 msgid "Print information about connected peers."
1242 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1244 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1245 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1248 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1250 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1253 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:380
1255 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1256 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1258 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:498
1259 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1262 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:561
1264 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1265 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1267 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1268 msgid "# bytes encrypted"
1269 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1271 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1272 msgid "# bytes decrypted"
1273 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1275 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1276 msgid "# key exchanges initiated"
1279 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1280 msgid "# key exchanges stopped"
1283 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1285 msgid "# PING messages transmitted"
1286 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1288 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1289 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1292 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1294 msgid "# ephemeral keys received"
1295 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1297 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1300 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1301 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1304 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1306 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1307 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1310 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1081
1312 msgid "# PING messages received"
1313 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1317 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1318 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1091
1322 msgid "# PONG messages created"
1323 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1118
1326 msgid "# sessions terminated by timeout"
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1131
1331 msgid "# keepalive messages sent"
1332 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1202
1335 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1404
1337 msgid "# PONG messages received"
1338 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1209
1341 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1214
1346 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1347 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1250
1351 msgid "# PONG messages decrypted"
1352 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1288
1356 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1357 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1299
1361 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1362 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1306
1366 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1367 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
1370 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1470
1376 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1379 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1473
1380 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1557
1386 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1387 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1544
1391 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1392 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1586
1396 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1397 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1594
1401 msgid "# bytes of payload decrypted"
1402 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
1405 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1408 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:183
1409 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:199
1413 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:387
1414 msgid "# neighbour entries allocated"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:291
1418 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:486
1423 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1424 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1427 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:337
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:867
1430 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1718
1431 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1432 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
1433 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:720
1434 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:728
1435 msgid "# peers connected"
1436 msgstr "# verbundener Knoten"
1438 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:284
1440 msgid "# type map refreshes sent"
1441 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1443 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:403
1445 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1446 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1450 msgid "# valid typemap confirmations received"
1451 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1454 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1456 msgid "# type maps received"
1457 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1460 msgid "# updates to my type map"
1463 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1464 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:863
1465 msgid "# bytes stored"
1466 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1468 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1469 msgid "# items stored"
1470 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1472 #: src/datacache/datacache.c:202
1474 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1477 #: src/datacache/datacache.c:213
1479 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1480 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1482 #: src/datacache/datacache.c:329
1483 msgid "# requests received"
1484 msgstr "# Anfragen empfangen"
1486 #: src/datacache/datacache.c:339
1487 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1490 #: src/datacache/datacache.c:367
1492 msgid "# requests for random value received"
1493 msgstr "# Anfragen empfangen"
1495 #: src/datacache/datacache.c:399
1497 msgid "# proximity search requests received"
1498 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1500 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1501 msgid "Heap datacache running\n"
1504 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1505 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1506 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1507 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1508 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1509 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1510 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1511 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1512 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:53
1513 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1514 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:53
1515 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1516 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1517 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1518 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1519 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1520 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1521 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1522 #: src/include/gnunet_common.h:676 src/include/gnunet_common.h:685
1523 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1525 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1526 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1528 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1529 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1530 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1531 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1532 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1535 #: src/datastore/datastore_api.c:308
1537 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1538 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1540 #: src/datastore/datastore_api.c:392
1541 msgid "# queue entry timeouts"
1544 #: src/datastore/datastore_api.c:447
1545 msgid "# queue overflows"
1548 #: src/datastore/datastore_api.c:475
1550 msgid "# queue entries created"
1551 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1553 #: src/datastore/datastore_api.c:495
1554 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1557 #: src/datastore/datastore_api.c:536
1558 msgid "# datastore connections (re)created"
1561 #: src/datastore/datastore_api.c:624
1563 msgid "# transmission request failures"
1564 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1566 #: src/datastore/datastore_api.c:648
1568 msgid "# bytes sent to datastore"
1569 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1571 #: src/datastore/datastore_api.c:790
1573 msgid "Failed to receive status response from database."
1576 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:804
1579 msgid "Error reading response from datastore service"
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:816 src/datastore/datastore_api.c:822
1583 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1584 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:826
1587 msgid "# status messages received"
1588 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1590 #: src/datastore/datastore_api.c:905
1592 msgid "# PUT requests executed"
1593 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:971
1597 msgid "# RESERVE requests executed"
1598 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1600 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1601 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:1092
1606 msgid "# UPDATE requests executed"
1607 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:1156
1611 msgid "# REMOVE requests executed"
1612 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1614 #: src/datastore/datastore_api.c:1260
1615 msgid "# Results received"
1616 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:1327
1619 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1622 #: src/datastore/datastore_api.c:1390
1623 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1626 #: src/datastore/datastore_api.c:1459
1627 msgid "# GET requests executed"
1628 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1630 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:113
1632 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1633 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1635 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:199
1637 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1640 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:245
1642 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1643 "merge that datastore into our current datastore"
1646 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:254
1648 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1649 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1651 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:370
1652 msgid "# bytes expired"
1653 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1655 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:444
1656 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:502
1660 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:221
1661 msgid "Transmission to client failed!\n"
1664 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:533
1665 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:260
1666 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:649
1670 msgid "# results found"
1671 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1676 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1683 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:709
1689 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1693 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:715
1694 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1697 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:721
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:776
1699 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1037
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1670
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:790
1705 msgid "Could not find matching reservation"
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:877
1710 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1092
1715 msgid "# GET requests received"
1716 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1105
1719 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1153
1724 msgid "# UPDATE requests received"
1725 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1185
1729 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1730 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1221
1734 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1735 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1737 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1738 msgid "Content not found"
1739 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1742 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1309
1747 msgid "# REMOVE requests received"
1748 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1362
1753 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1367
1758 msgid "New payload: %lld\n"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1420
1763 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1431
1768 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1769 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1500
1772 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1563
1773 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1550
1777 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1560
1781 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1784 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1701
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1713
1787 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1788 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1790 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1707
1792 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1793 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1719
1797 msgstr "# Kontingent"
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1721
1800 msgid "# cache size"
1801 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1736
1805 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1754
1809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1770
1811 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1812 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1800
1815 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1816 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1818 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1819 msgid "Heap database running\n"
1820 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1822 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1823 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1825 msgid "Data too large"
1826 msgstr "Anzahl der Werte"
1828 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1829 msgid "MySQL statement run failure"
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1834 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1835 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1837 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1839 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1840 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1842 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1843 msgid "Mysql database running\n"
1844 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1846 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:345
1847 msgid "Postgress exec failure"
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:975
1852 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1853 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1012
1856 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:398
1857 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:571
1858 msgid "Postgres database running\n"
1859 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1861 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1862 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1863 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1864 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1866 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1867 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1869 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1870 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1871 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1872 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1873 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1875 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1876 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1878 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1880 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1881 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1883 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1884 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1890 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1894 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1895 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1896 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1897 msgid "Sqlite database running\n"
1898 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1900 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1901 msgid "Template database running\n"
1904 #: src/dht/dht_api.c:403
1905 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1906 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1908 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1911 "Result %d, type %d:\n"
1915 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
1916 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1919 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:164 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:224
1920 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1921 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1923 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:172
1924 msgid "Issueing DHT GET with key"
1927 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:188 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:261
1928 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:199
1929 msgid "the query key"
1932 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:191
1933 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1936 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:194 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:264
1937 msgid "the type of data to look for"
1940 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:197 src/dht/gnunet-dht-put.c:211
1941 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1944 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:200 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
1945 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1948 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:203 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:270
1949 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214 src/fs/gnunet-auto-share.c:788
1950 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:952
1951 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1952 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:872
1953 msgid "be verbose (print progress information)"
1956 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:224
1957 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1960 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:267
1961 msgid "how long should the monitor command run"
1964 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:292
1965 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1968 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1396 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:265
1970 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1973 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1975 msgid "number of peers to start"
1976 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1978 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424
1980 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1984 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:863
1985 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
1986 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1989 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
1990 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1993 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
1994 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1997 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
1998 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2001 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2002 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2005 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1442
2006 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1460
2010 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2013 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:119
2014 msgid "PUT request sent with key"
2017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:122
2018 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:125
2022 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:154
2026 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:161
2031 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2032 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2034 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:177
2036 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2040 msgid "the data to insert under the key"
2043 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2044 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2047 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2048 msgid "how many replicas to create"
2051 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:208
2052 msgid "the type to insert data as"
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:237
2056 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2059 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2060 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2061 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2064 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2065 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2067 msgid "# GET requests from clients injected"
2068 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2071 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2072 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2074 msgid "# PUT requests received from clients"
2075 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2078 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2079 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2081 msgid "# GET requests received from clients"
2082 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2084 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2085 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2086 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2088 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2089 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2092 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2093 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2094 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2098 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2099 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2100 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2104 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2105 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2107 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2110 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2111 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2113 msgid "# RESULTS queued for clients"
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2118 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2119 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2120 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2121 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2122 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2125 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2126 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2129 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2130 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2134 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2138 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2139 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2140 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2144 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2145 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2146 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2149 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2150 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2151 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2152 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2156 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2157 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2158 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2161 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2162 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2163 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2164 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2168 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2170 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2174 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2175 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2177 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2181 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2182 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2183 msgid "# GET requests given to datacache"
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2187 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
2192 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2193 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:904
2196 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6056
2197 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:937
2201 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2203 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2204 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:967
2207 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2209 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2210 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1013
2213 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1047
2218 msgid "# requests TTL-dropped"
2219 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1289
2223 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1267
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1304
2229 msgid "# Peer selection failed"
2230 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1451
2234 msgid "# PUT requests routed"
2235 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1480
2238 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1490
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1614
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1721
2244 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2245 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2246 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2248 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2251 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2253 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1576
2258 msgid "# GET requests routed"
2259 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1603
2262 msgid "# GET messages queued for transmission"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1728
2266 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1815
2271 msgid "# P2P PUT requests received"
2272 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1818
2276 msgid "# P2P PUT bytes received"
2277 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1990
2280 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1998
2284 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2093
2289 msgid "# P2P GET requests received"
2290 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2294 msgid "# P2P GET bytes received"
2295 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2161
2298 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2301 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2175
2303 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2304 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2306 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2261
2307 msgid "# P2P RESULTS received"
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2264
2312 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2313 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2316 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2318 msgid "# Network size estimates received"
2319 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2322 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2326 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2329 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2330 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2334 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2338 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2342 msgid "# Entries removed from routing table"
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2346 msgid "# Entries added to routing table"
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2351 msgid "# DHT requests combined"
2352 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2354 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2356 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2357 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2359 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2363 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2366 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2370 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2373 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2377 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2380 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2384 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2387 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2391 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2394 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2398 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2401 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2405 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2408 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2412 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2415 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3555
2416 msgid "# FINGERS_COUNT"
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3696
2420 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3934
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4086
2422 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4238
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4419
2424 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4932
2425 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5323
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5416
2427 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5506
2428 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5610
2429 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5754
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5843
2432 msgid "# Bytes received from other peers"
2433 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2439 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2446 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2449 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2453 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2456 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2460 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2463 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2465 msgid "Block not of type %u\n"
2466 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2468 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2469 msgid "Size mismatch for block\n"
2472 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2474 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2477 #: src/dns/dnsparser.c:254
2479 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2482 #: src/dns/dnsparser.c:818
2484 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2487 #: src/dns/dnsstub.c:175
2489 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2490 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2492 #: src/dns/dnsstub.c:293 src/dns/dnsstub.c:381
2494 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2495 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2497 #: src/dns/dnsstub.c:297
2499 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2502 #: src/dns/dnsstub.c:366
2504 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2507 #: src/dns/dnsstub.c:438
2509 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2512 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2513 msgid "only monitor DNS queries"
2516 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2517 msgid "only monitor DNS replies"
2520 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2521 msgid "Monitor DNS queries."
2524 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2525 msgid "set A records"
2528 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2529 msgid "set AAAA records"
2532 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2533 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2536 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:457
2537 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2540 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:604
2541 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2544 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:715
2545 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2548 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:793
2549 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:908
2553 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
2557 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:933
2562 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2565 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:943
2566 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1010
2570 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1063 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3609
2574 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1081
2579 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2582 #: src/dv/gnunet-dv.c:167
2583 msgid "verbose output"
2584 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2586 #: src/dv/gnunet-dv.c:176
2588 msgid "Print information about DV state"
2589 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2593 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2598 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2599 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2603 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2604 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2608 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2609 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2610 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2614 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2618 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2621 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2622 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2625 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2626 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2631 msgid "# Packets received from TUN"
2632 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2636 msgid "# Bytes received from TUN"
2637 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2640 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2641 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2645 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2650 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2655 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2660 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2661 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2665 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2666 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2673 msgid "# Bytes received from CADET"
2674 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2676 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2678 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2679 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2683 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2684 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2688 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2689 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2693 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2694 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2698 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2699 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2703 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2704 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2708 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2709 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2713 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2714 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2717 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2718 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2722 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2723 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2728 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2729 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2733 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2734 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2738 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2739 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2743 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2744 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2748 msgid "# Inbound CADET channels created"
2749 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279
2753 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2754 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3293 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3301
2758 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334
2763 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3348 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3360
2768 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3371
2773 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3549
2778 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2783 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2784 "being enabled in the configuration\n"
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3573
2789 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2790 "being enabled in the configuration\n"
2793 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3580
2795 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2799 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2801 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2805 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3757
2806 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1243
2807 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3704
2811 msgid "Must be a number"
2812 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3855
2815 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2818 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2819 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2822 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2823 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
2825 msgid "# fragments received"
2826 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2828 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2830 msgid "# duplicate fragments received"
2831 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2833 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2834 msgid "# messages defragmented"
2835 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2839 msgid "# fragments transmitted"
2840 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2842 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2844 msgid "# fragments retransmitted"
2845 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2847 #: src/fragmentation/fragmentation.c:274
2849 msgid "# fragments wrap arounds"
2850 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2852 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2853 msgid "# messages fragmented"
2854 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2856 #: src/fragmentation/fragmentation.c:327
2857 msgid "# total size of fragmented messages"
2860 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2862 msgid "# fragment acknowledgements received"
2863 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2865 #: src/fragmentation/fragmentation.c:458
2866 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2869 #: src/fragmentation/fragmentation.c:482
2871 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2872 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2874 #: src/fs/fs_api.c:493
2876 msgid "Could not open file `%s': %s"
2877 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2879 #: src/fs/fs_api.c:504
2881 msgid "Could not read file `%s': %s"
2882 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2884 #: src/fs/fs_api.c:512
2886 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2889 #: src/fs/fs_api.c:1120
2891 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2892 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2894 #: src/fs/fs_api.c:1640
2896 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2899 #: src/fs/fs_api.c:1654
2901 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2902 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2904 #: src/fs/fs_api.c:2312
2906 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2909 #: src/fs/fs_api.c:2322
2911 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2912 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2914 #: src/fs/fs_api.c:2450 src/fs/fs_api.c:2698
2916 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2917 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2919 #: src/fs/fs_api.c:2468
2921 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2922 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2924 #: src/fs/fs_api.c:2483 src/fs/fs_api.c:2502 src/fs/fs_api.c:2994
2926 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2929 #: src/fs/fs_api.c:2688
2931 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2934 #: src/fs/fs_api.c:2937
2935 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2938 #: src/fs/fs_api.c:3032
2940 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2943 #: src/fs/fs_directory.c:208
2945 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2946 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2948 #: src/fs/fs_download.c:322
2951 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2953 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2955 #: src/fs/fs_download.c:342
2956 msgid "Directory too large for system address space\n"
2959 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2961 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2962 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2964 #: src/fs/fs_download.c:905
2966 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2967 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2969 #: src/fs/fs_download.c:987
2972 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2973 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2976 #: src/fs/fs_download.c:1013
2977 msgid "internal error decrypting content"
2980 #: src/fs/fs_download.c:1036
2982 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2983 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2985 #: src/fs/fs_download.c:1046
2987 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2988 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2990 #: src/fs/fs_download.c:1055
2992 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2995 #: src/fs/fs_download.c:1153
2996 msgid "internal error decoding tree"
2999 #: src/fs/fs_download.c:1939
3002 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3004 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3007 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3008 "`unknown' instead.\n"
3011 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3013 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3014 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3016 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3018 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3019 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3021 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3023 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3024 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3026 #: src/fs/fs_misc.c:126
3028 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3029 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3031 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3033 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3034 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3036 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3038 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3039 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3041 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3043 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3044 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3046 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3048 msgid "Failed to connect to datastore."
3049 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3051 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:439
3053 msgid "Publishing failed: %s"
3056 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3058 #: src/fs/fs_publish.c:705 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:761
3059 #: src/fs/fs_publish.c:782 src/fs/fs_publish.c:806 src/fs/fs_publish.c:1054
3061 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3062 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
3064 #: src/fs/fs_publish.c:707
3065 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3068 #: src/fs/fs_publish.c:719
3070 msgid "unknown error"
3071 msgstr "Unbekannter Fehler"
3073 #: src/fs/fs_publish.c:763
3074 msgid "failed to compute hash"
3077 #: src/fs/fs_publish.c:783
3078 msgid "filename too long"
3079 msgstr "Dateiname zu lang"
3081 #: src/fs/fs_publish.c:808
3083 msgid "could not connect to `fs' service"
3084 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3086 #: src/fs/fs_publish.c:831
3088 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3089 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3091 #: src/fs/fs_publish.c:895 src/fs/fs_publish.c:936
3092 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3095 #: src/fs/fs_publish.c:1008
3097 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3098 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3100 #: src/fs/fs_publish.c:1016
3102 msgid "Recursive upload failed: %s"
3105 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3107 #: src/fs/fs_publish.c:1056
3109 msgid "needs to be an actual file"
3110 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3112 #: src/fs/fs_publish.c:1295
3114 msgid "Datastore failure: %s"
3115 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3117 #: src/fs/fs_publish.c:1386
3119 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3122 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3124 msgid "Could not connect to datastore."
3125 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3127 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3129 msgid "Internal error."
3130 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3132 #: src/fs/fs_search.c:806 src/fs/fs_search.c:876
3134 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3135 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3137 #: src/fs/fs_search.c:935
3139 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3142 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3143 msgid "Failed to find given position in file"
3146 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3148 msgid "Failed to read file"
3149 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3151 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3152 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3155 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3156 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3159 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3161 msgid "Invalid response from `fs' service."
3162 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3164 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3166 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3167 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3169 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3171 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3172 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3174 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3176 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3177 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3179 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3181 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3182 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3184 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:654
3186 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3187 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3189 #: src/fs/fs_unindex.c:667
3191 msgid "Failed to open file for unindexing."
3192 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:706
3196 msgid "Failed to compute hash of file."
3197 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3199 #: src/fs/fs_uri.c:223
3200 #, fuzzy, no-c-format
3201 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3202 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3204 #: src/fs/fs_uri.c:282
3206 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3207 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3209 #: src/fs/fs_uri.c:300
3211 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3212 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3214 #: src/fs/fs_uri.c:307
3216 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3217 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3219 #: src/fs/fs_uri.c:376
3220 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3223 #: src/fs/fs_uri.c:417
3224 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3227 #: src/fs/fs_uri.c:432
3228 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3231 #: src/fs/fs_uri.c:511
3232 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3235 #: src/fs/fs_uri.c:526
3236 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3239 #: src/fs/fs_uri.c:536
3240 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3243 #: src/fs/fs_uri.c:544
3244 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3247 #: src/fs/fs_uri.c:552
3248 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3251 #: src/fs/fs_uri.c:558
3252 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3255 #: src/fs/fs_uri.c:564
3256 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3259 #: src/fs/fs_uri.c:573
3260 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3263 #: src/fs/fs_uri.c:579
3264 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3267 #: src/fs/fs_uri.c:585
3268 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3271 #: src/fs/fs_uri.c:597
3272 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3275 #: src/fs/fs_uri.c:631
3277 msgid "invalid argument"
3278 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3280 #: src/fs/fs_uri.c:643
3281 msgid "Unrecognized URI type"
3284 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3285 msgid "No keywords specified!\n"
3286 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3288 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3289 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3292 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3294 msgid "Failed to load state: %s\n"
3295 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3297 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3298 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3300 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3301 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3303 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:413
3305 msgid "Publication of `%s' done\n"
3308 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:500
3310 msgid "Publishing `%s'\n"
3313 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:510
3315 msgid "Failed to run `%s'\n"
3316 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3318 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:719
3321 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3322 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3324 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:899
3325 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3326 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:776 src/fs/gnunet-publish.c:903
3329 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3332 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:779 src/fs/gnunet-publish.c:906
3333 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3336 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:930
3337 msgid "specify the priority of the content"
3338 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3340 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:937
3341 msgid "set the desired replication LEVEL"
3344 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:809
3345 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3348 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:656
3349 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3352 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3354 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3357 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3359 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3360 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3362 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3364 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3365 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3367 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3369 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3370 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3372 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3374 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3375 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3377 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3379 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3380 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3382 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3384 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3385 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3387 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3389 msgid "Starting download `%s'.\n"
3390 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3392 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3394 msgid "<unknown time>"
3395 msgstr "Unbekannter Fehler"
3397 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3400 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3404 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3406 msgid "Error downloading: %s.\n"
3407 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3409 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3411 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3412 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3414 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3415 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3417 msgid "Unexpected status: %d\n"
3420 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3422 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3423 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3425 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3427 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3428 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3430 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3431 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3434 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3435 msgid "Target filename must be specified.\n"
3438 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3439 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3441 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3442 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3444 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3445 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3446 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3448 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3449 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3452 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3453 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3456 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3457 msgid "write the file to FILENAME"
3458 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3460 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3461 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3464 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3465 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3468 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3469 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3470 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3472 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3474 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3478 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3479 msgid "print a list of all indexed files"
3482 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3484 msgid "Special file-sharing operations"
3485 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3487 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:191
3488 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3491 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:194
3492 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3495 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:197
3496 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3499 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:206
3500 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3505 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3508 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3510 msgid "Error publishing: %s.\n"
3511 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3515 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3520 msgid "URI is `%s'.\n"
3521 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3525 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3526 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3530 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3531 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3535 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3536 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3540 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3541 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3545 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3546 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3550 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3551 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3555 msgid "Could not publish\n"
3556 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3560 msgid "Could not start publishing.\n"
3561 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3565 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3566 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3568 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3570 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3571 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3575 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3580 msgid "Preprocessing complete.\n"
3581 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3585 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3589 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3592 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3594 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3595 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3599 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3602 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3604 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3605 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3609 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3615 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3618 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3620 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3621 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3623 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3625 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3626 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3630 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3631 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3634 #: src/transport/gnunet-transport.c:1828 src/transport/gnunet-transport.c:1852
3636 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3637 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3639 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3641 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3644 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3645 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3647 #: src/fs/gnunet-publish.c:914
3649 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3650 "can be specified multiple times)"
3652 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3653 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3655 #: src/fs/gnunet-publish.c:918
3656 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3658 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3661 #: src/fs/gnunet-publish.c:921
3663 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3664 "in GNUnet database)"
3666 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3667 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3669 #: src/fs/gnunet-publish.c:926
3671 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3672 "namespace insertions only)"
3674 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3675 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3677 #: src/fs/gnunet-publish.c:934
3678 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3680 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3683 #: src/fs/gnunet-publish.c:940
3685 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:944
3691 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3693 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3696 #: src/fs/gnunet-publish.c:948
3698 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3699 "to the file with the respective URI)"
3702 #: src/fs/gnunet-publish.c:964
3703 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3706 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3708 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3711 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3713 msgid "Error searching: %s.\n"
3714 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3716 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3717 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3720 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3722 msgid "Could not start searching.\n"
3723 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3725 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3726 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3729 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3730 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3733 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3734 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3737 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3738 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:272
3742 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:330 src/fs/gnunet-service-fs.c:602
3746 msgid "# Loopback routes suppressed"
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:729
3751 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3752 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:755 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:309
3755 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1250
3756 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1258
3758 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3759 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:490
3763 msgid "# replies received via cadet"
3764 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:504
3768 msgid "# replies received via cadet dropped"
3769 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:258
3772 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:359
3777 msgid "# queries received via CADET not answered"
3778 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:439
3782 msgid "# queries received via cadet"
3783 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:483
3787 msgid "# cadet client connections rejected"
3788 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:489
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:529
3793 msgid "# cadet connections active"
3794 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:738
3798 msgid "# migration stop messages received"
3799 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
3803 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:780
3808 msgid "# replies transmitted to other peers"
3809 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:788
3813 msgid "# replies dropped"
3814 msgstr "# gap falsche Antworten"
3816 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:815 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1475
3817 msgid "# P2P searches active"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
3821 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:977
3825 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:985
3830 msgid "# replies received for other peers"
3831 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:999
3834 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1047
3838 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1118
3842 msgid "# requests done for free (low load)"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1143
3847 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3848 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
3851 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1251
3855 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
3859 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3863 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1361
3868 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3869 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1372
3873 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3874 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1427
3877 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1471
3882 msgid "# P2P query messages received and processed"
3883 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1916
3887 msgid "# migration stop messages sent"
3888 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3893 msgid "Could not open `%s'.\n"
3894 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3898 msgid "Error writing `%s'.\n"
3899 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3904 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3910 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3913 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3915 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3916 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3919 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3924 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3925 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3930 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3934 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3935 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:378
3938 msgid "# client searches active"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:261
3943 msgid "# replies received for local clients"
3944 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:332
3948 msgid "# client searches received"
3949 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:372
3952 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:273
3956 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:412
3960 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:447
3964 msgid "# query messages sent to other peers"
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:501
3968 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:511
3972 msgid "# query plans executed"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:593
3977 msgid "# requests merged"
3978 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:603
3982 msgid "# requests refreshed"
3983 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:661 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:769
3986 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:848
3987 msgid "# query plan entries"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:315
3992 msgid "# Pending requests created"
3993 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:411 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:671
3997 msgid "# Pending requests active"
3998 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:852
4002 msgid "# replies received and matched"
4003 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4005 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:889
4006 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4011 msgid "# irrelevant replies discarded"
4012 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:913
4016 msgid "Unsupported block type %u\n"
4019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:930
4020 msgid "# results found locally"
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1060
4024 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1088
4029 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4030 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1126
4034 msgid "# Replies received from DHT"
4035 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1258
4039 msgid "# Replies received from CADET"
4040 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310
4044 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1331
4049 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1383
4053 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1398
4057 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1407
4061 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4064 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1422
4065 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1436
4069 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
4073 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
4077 msgid "# on-demand lookups failed"
4080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1481 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1521
4081 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1690
4082 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1540
4086 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1552
4090 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4093 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1666
4094 msgid "# Datastore lookups initiated"
4097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1755
4099 msgid "# GAP PUT messages received"
4100 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4102 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:678
4103 msgid "time required, content pushing disabled"
4106 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4108 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4111 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4113 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4116 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4118 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4120 msgid "Unindexing done.\n"
4121 msgstr "Dateien deindizieren."
4123 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4125 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4126 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4128 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4130 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4131 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4133 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4134 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4137 #: src/gns/gns_api.c:392
4139 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4142 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4144 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4146 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4147 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4149 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4151 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4152 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4154 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4156 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4159 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4161 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4162 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4164 #: src/gns/gnunet-bcd.c:520
4165 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:532
4169 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4172 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:232
4173 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4176 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:402
4178 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4181 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:418
4183 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4184 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4186 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:426
4188 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4189 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4191 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:704
4192 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4195 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:730
4197 msgid "No DNS server specified!\n"
4198 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4200 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:752
4202 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4203 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4205 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4206 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4209 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4210 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4213 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4214 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4217 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4218 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4221 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:785
4222 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4225 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:798
4226 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4229 #: src/gns/gnunet-gns.c:213 src/gns/plugin_rest_gns.c:335
4231 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4234 #: src/gns/gnunet-gns.c:231
4236 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4239 #: src/gns/gnunet-gns.c:312
4241 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4244 #: src/gns/gnunet-gns.c:351 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:796
4245 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:460
4248 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4252 #: src/gns/gnunet-gns.c:390 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:826
4254 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4255 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns.c:403
4259 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4262 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4263 msgid "Lookup a record for the given name"
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:456
4268 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4269 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:459
4272 msgid "Specify timeout for the lookup"
4275 #: src/gns/gnunet-gns.c:462
4276 msgid "No unneeded output"
4279 #: src/gns/gnunet-gns.c:465
4280 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4283 #: src/gns/gnunet-gns.c:468
4284 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4287 #: src/gns/gnunet-gns.c:482
4289 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4290 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4292 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:766
4295 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4296 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4300 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:836
4302 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4303 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4305 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:483
4306 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4309 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4310 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4311 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4312 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4313 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:804
4314 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:813
4315 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:935
4316 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1030
4317 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1035
4318 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4319 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4321 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4322 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4324 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4326 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4329 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4331 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4332 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4334 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4336 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4337 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4339 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4341 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4342 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4344 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4346 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4347 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4349 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4351 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4354 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4356 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4359 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4361 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4364 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1631
4366 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4367 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4369 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1997
4371 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4372 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4374 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2027
4376 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4377 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4379 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2199
4381 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4382 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4384 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2218 src/rest/gnunet-rest-server.c:536
4386 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4387 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4389 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2538
4391 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4394 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2567
4396 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4397 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4399 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2585 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2614
4400 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2665
4405 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4408 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3003
4409 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4412 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3043 src/gns/gnunet-service-gns.c:887
4414 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4417 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3105
4419 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4420 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4422 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3146
4423 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4426 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3149
4427 msgid "pem file to use as CA"
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3168
4431 msgid "GNUnet GNS proxy"
4434 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:928
4436 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4437 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4439 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:936
4441 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4442 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4444 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:969
4446 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4447 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4449 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4451 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4452 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4454 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4456 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4457 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4459 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:648
4461 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4464 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:659
4466 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4469 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:851
4471 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4472 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4474 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:993
4476 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4479 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1353
4481 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4484 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1888
4485 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1912
4490 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4491 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2194
4495 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4500 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4503 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4505 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4508 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4510 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4511 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4513 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4515 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4518 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4520 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4521 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4523 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4525 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4526 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4528 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:423
4529 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4532 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:697
4534 msgid "GNS REST API initialized\n"
4535 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4537 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4539 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4542 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4544 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4545 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4547 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4549 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4552 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4554 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4557 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4559 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4560 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4562 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4564 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4567 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4569 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4570 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4572 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4574 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4575 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4577 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4579 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4580 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4582 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4584 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4585 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4587 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4589 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4590 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4592 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4594 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4597 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4598 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4600 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4601 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4603 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4604 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4607 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4609 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4612 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4614 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4616 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4619 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4621 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4624 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4626 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4627 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4629 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4631 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4632 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4634 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4636 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4637 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4639 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4641 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4644 #: src/hello/hello.c:1139
4645 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4648 #: src/hello/hello.c:1148
4649 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4652 #: src/hello/hello.c:1158
4654 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4655 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4657 #: src/hello/hello.c:1169
4658 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4661 #: src/hello/hello.c:1187
4663 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4664 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4666 #: src/hello/hello.c:1195
4668 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4671 #: src/hello/hello.c:1210
4673 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4674 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4676 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:272
4678 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
4683 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:334
4688 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:337
4693 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
4697 msgid "provide a hostlist server"
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:357
4701 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4705 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4711 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4712 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4717 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4718 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4722 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4723 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1413
4727 msgid "# advertised hostlist URIs"
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4732 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4738 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:866
4744 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4745 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:880
4749 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4754 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4755 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:906
4759 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:914
4764 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:967
4769 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:975
4773 msgid "# hostlist downloads initiated"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1111
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1666
4778 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1120
4783 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1183
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1199
4789 msgid "# active connections"
4790 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1359
4794 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4795 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1364
4799 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4800 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1373
4804 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4806 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4810 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1410
4814 msgid "# hostlist URIs read from file"
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1456
4819 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4821 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1463
4825 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4826 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4828 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1487
4829 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1504
4831 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1499
4835 msgid "# hostlist URIs written to file"
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1599
4839 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2282
4841 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4845 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4849 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1652
4855 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4858 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4860 msgid "bytes in hostlist"
4861 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4864 msgid "expired addresses encountered"
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:243
4868 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4869 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:389
4870 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:538
4871 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:870
4873 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4874 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4876 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:267
4877 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:284
4881 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:388
4886 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4887 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:391
4890 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4893 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4895 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4898 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4899 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4903 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4906 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4907 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4910 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4911 msgid "Received request for our hostlist\n"
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4916 msgid "hostlist requests processed"
4917 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4921 msgid "# hostlist advertisements send"
4922 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4924 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4925 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4929 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:741
4930 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:857
4932 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4933 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
4937 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4940 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4942 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4943 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
4946 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
4950 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4953 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
4955 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4956 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
4960 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4961 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4963 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
4965 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4966 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4968 #: src/identity/gnunet-identity.c:163
4970 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4971 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4973 #: src/identity/gnunet-identity.c:182
4975 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4976 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4978 #: src/identity/gnunet-identity.c:325
4979 msgid "create ego NAME"
4982 #: src/identity/gnunet-identity.c:328
4983 msgid "delete ego NAME "
4986 #: src/identity/gnunet-identity.c:331
4987 msgid "display all egos"
4990 #: src/identity/gnunet-identity.c:334
4992 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4995 #: src/identity/gnunet-identity.c:337
4996 msgid "run in monitor mode egos"
4999 #: src/identity/gnunet-identity.c:340
5001 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5004 #: src/identity/gnunet-identity.c:349
5005 msgid "Maintain egos"
5008 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:337
5009 msgid "no default known"
5012 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:361
5013 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5016 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:438
5017 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:669
5018 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:777
5020 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5021 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5023 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:445
5024 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5027 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:515
5028 msgid "identifier already in use for another ego"
5031 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:646
5032 msgid "target name already exists"
5035 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:685
5036 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:794
5037 msgid "no matching ego found"
5040 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:828
5042 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5043 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:901
5047 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5048 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:913
5052 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5053 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5055 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:923
5056 msgid "Identity REST API initialized\n"
5059 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:101
5063 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:104
5064 msgid "Print token contents"
5067 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1089
5069 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
5070 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5072 #: src/mysql/mysql.c:174
5074 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5075 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5077 #: src/mysql/mysql.c:181
5079 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5080 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5082 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
5084 msgid "No records found for `%s'"
5085 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5087 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:395
5089 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5092 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
5094 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5095 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5097 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
5099 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5100 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5102 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
5104 msgid "You must specify a name\n"
5105 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5107 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1082
5108 msgid "name of the record to add/delete/display"
5111 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:235
5113 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5114 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5116 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:246 src/namestore/gnunet-namestore.c:1114
5118 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5119 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5121 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5122 msgid "Namecache failed to cache block"
5125 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5126 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:244
5127 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
5128 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:351
5130 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5131 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5133 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5134 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
5136 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5137 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5139 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:145
5140 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:202
5142 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5143 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5145 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:399
5147 msgid "flat plugin running\n"
5148 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5150 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:90
5151 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:97
5153 msgid "Failed to create indices\n"
5154 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5156 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
5158 msgid "Adding record failed: %s\n"
5161 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
5162 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:532
5164 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
5168 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:541
5170 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:475 src/namestore/gnunet-namestore.c:483
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:491
5176 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:505 src/namestore/gnunet-namestore.c:517
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:529
5182 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5186 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:565
5188 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5194 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
5198 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:945
5199 #: src/transport/gnunet-transport.c:1786
5200 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:504
5202 msgid "Service `%s' is not running\n"
5203 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
5207 msgid "No options given\n"
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:717
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5212 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:954
5214 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:725 src/namestore/gnunet-namestore.c:734
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:751 src/namestore/gnunet-namestore.c:773
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:813
5221 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5222 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:726 src/namestore/gnunet-namestore.c:735
5225 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:752 src/namestore/gnunet-namestore.c:774
5229 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:743
5230 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:635
5232 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5233 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5235 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:763
5236 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:653
5237 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:693
5239 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5240 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5242 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:799
5244 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5245 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5247 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
5251 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:842
5253 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:866 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:820
5258 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5259 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:901
5263 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5264 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5267 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:984
5269 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5270 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:968
5273 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1011
5275 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1004
5279 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1051
5281 msgid "Identity service is not running\n"
5284 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1016
5285 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1092
5287 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5288 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1064
5294 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1067
5295 msgid "delete record"
5298 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070
5299 msgid "display records"
5302 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1073
5304 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5307 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1076
5308 msgid "set the desired nick name for the zone"
5311 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1079
5312 msgid "monitor changes in the namestore"
5315 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1085
5316 msgid "determine our name for the given PKEY"
5319 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1088
5320 msgid "type of the record to add/delete/display"
5323 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1091
5324 msgid "URI to import into our zone"
5327 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1094
5328 msgid "value of the record to add/delete"
5331 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1097
5332 msgid "create or list public record"
5335 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5337 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5341 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1103
5342 msgid "name of the ego controlling the zone"
5345 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:476
5347 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5348 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5350 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:503
5352 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5353 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5355 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:537
5357 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5360 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:546
5361 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5364 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:608
5366 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5369 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:664
5371 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5372 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5374 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:680
5376 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5377 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5379 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:716
5380 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5383 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:724
5384 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5387 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:918
5388 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5391 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:944
5393 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5394 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5396 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:986
5398 msgid "Failed to connect to identity\n"
5399 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5401 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019
5402 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5405 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5407 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5410 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5411 msgid "Namestore failed to store record\n"
5414 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:632
5416 msgid "flat file database running\n"
5417 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5419 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1176
5421 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5422 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5424 #: src/nat/gnunet-nat.c:159
5425 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5428 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5430 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5433 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5434 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5437 #: src/nat/nat_auto.c:392
5438 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5441 #: src/nat/nat_auto.c:393
5442 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5445 #: src/nat/nat_auto.c:412
5446 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5449 #: src/nat/nat_auto.c:444
5451 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5452 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5454 #: src/nat/nat_auto.c:576
5455 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5458 #: src/nat/nat_auto.c:594
5460 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5463 #: src/nat/nat_auto.c:666 src/nat/nat_test.c:360
5465 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5466 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5468 #: src/nat/nat_auto.c:716
5469 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5472 #: src/nat/nat_auto.c:717
5474 msgid "upnpc not found\n"
5475 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5477 #: src/nat/nat_auto.c:749
5478 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5481 #: src/nat/nat_auto.c:757 src/nat/nat_auto.c:805
5482 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5485 #: src/nat/nat_auto.c:765 src/nat/nat_auto.c:813
5486 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5489 #: src/nat/nat_auto.c:798
5490 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5493 #: src/nat/nat.c:1024
5495 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5498 #: src/nat/nat.c:1074
5500 msgid "Failed to start %s\n"
5501 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5503 #: src/nat/nat.c:1325
5504 msgid "Error while running upnp client:\n"
5507 #: src/nat/nat.c:1400
5509 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5510 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5512 #: src/nat/nat.c:1544
5516 #: src/nat/nat.c:1598
5518 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5522 #: src/nat/nat.c:1727 src/nat/nat.c:1740
5525 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5526 "not set). Option disabled.\n"
5529 #: src/nat/nat.c:1895
5530 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5533 #: src/nat/nat.c:1911
5535 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5538 #: src/nat/nat.c:2002
5539 msgid "Operation Successful"
5542 #: src/nat/nat.c:2004
5543 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5546 #: src/nat/nat.c:2006
5547 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5550 #: src/nat/nat.c:2008
5551 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5554 #: src/nat/nat.c:2010
5555 msgid "detected that we are offline"
5558 #: src/nat/nat.c:2012
5560 msgid "`upnpc` command not found"
5561 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5563 #: src/nat/nat.c:2014
5565 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5566 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5568 #: src/nat/nat.c:2016
5569 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5572 #: src/nat/nat.c:2018
5573 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5576 #: src/nat/nat.c:2020
5577 msgid "`external-ip' command not found"
5580 #: src/nat/nat.c:2022
5582 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5583 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5585 #: src/nat/nat.c:2024
5587 msgid "`external-ip' command output invalid"
5588 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5590 #: src/nat/nat.c:2026
5591 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5594 #: src/nat/nat.c:2028
5596 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5597 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5599 #: src/nat/nat.c:2030
5600 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5603 #: src/nat/nat.c:2032
5604 msgid "NAT test could not be initialized"
5607 #: src/nat/nat.c:2034
5608 msgid "NAT test timeout reached"
5611 #: src/nat/nat.c:2036
5612 msgid "could not register NAT"
5615 #: src/nat/nat.c:2038
5616 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5619 #: src/nat/nat_mini.c:201
5621 msgid "`external-ip' command not found\n"
5622 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5624 #: src/nat/nat_mini.c:605
5626 msgid "`upnpc' command not found\n"
5627 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5629 #: src/nat/nat_test.c:460
5631 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5634 #: src/nat/nat_test.c:495
5636 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5637 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5639 #: src/nse/gnunet-nse.c:116
5640 msgid "NSE service is not running\n"
5643 #: src/nse/gnunet-nse.c:121
5644 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5647 #: src/nse/gnunet-nse.c:167
5648 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5651 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:857
5652 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5655 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
5656 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5659 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5660 msgid "name of the file for writing the main results"
5663 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:869
5664 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5667 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:875
5668 msgid "delay between rounds"
5671 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5672 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5675 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1533
5676 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:844 src/util/gnunet-scrypt.c:261
5677 msgid "Value is too large.\n"
5680 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5682 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5683 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5685 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5687 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5688 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5690 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:372
5691 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:401
5693 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5694 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5696 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:481
5697 msgid "# peers known"
5700 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:519
5703 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5705 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5706 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5708 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:675
5710 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5711 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5713 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:681
5715 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5716 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5718 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1056
5720 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5721 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5723 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1375
5725 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5728 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1388
5729 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5732 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5733 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5736 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:361
5738 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5739 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5741 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:516
5743 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5744 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5746 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:560 src/peerinfo/peerinfo_api.c:583
5747 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:600 src/peerinfo/peerinfo_api.c:613
5748 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:628
5750 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5751 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5753 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:715
5754 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5757 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:267
5759 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5760 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5762 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:243
5764 msgid "%sPeer `%s'\n"
5765 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5767 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:250
5769 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5772 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:303
5774 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5775 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5777 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:470
5779 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5780 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:484
5784 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5787 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:503
5789 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5792 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:573
5794 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5795 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5797 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:700
5799 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5800 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5802 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:732
5804 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:844
5809 msgid "I am peer `%s'.\n"
5810 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5812 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5813 msgid "don't resolve host names"
5816 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5817 msgid "output only the identity strings"
5820 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5821 msgid "include friend-only information"
5824 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5825 msgid "output our own identity only"
5828 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5829 msgid "list all known peers"
5832 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5833 msgid "dump hello to file"
5836 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5837 msgid "also output HELLO uri(s)"
5840 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
5841 msgid "add given HELLO uri to the database"
5844 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:920
5846 msgid "Print information about peers."
5847 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5849 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5850 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5852 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5853 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5855 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5856 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5858 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5859 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5861 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5862 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5864 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5865 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5867 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5871 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5873 msgid "Malformed iterate request.\n"
5874 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5876 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5877 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5880 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5882 msgid "Malformed store request from client\n"
5883 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5885 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5886 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5889 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5891 msgid "Failed to store requested value, database error."
5892 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5894 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5895 msgid "No database backend configured\n"
5898 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5900 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5901 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5903 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329
5905 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5908 #: src/peerstore/peerstore_api.c:374
5912 #: src/peerstore/peerstore_api.c:677
5913 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5916 #: src/peerstore/peerstore_api.c:688
5918 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5919 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5921 #: src/peerstore/peerstore_api.c:707
5923 msgid "Received a malformed response from service."
5924 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5926 #: src/peerstore/peerstore_api.c:819
5928 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5931 #: src/peerstore/peerstore_api.c:831
5932 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5935 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5936 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5939 "Error executing SQL query: %s\n"
5943 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5944 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5947 "Error preparing SQL query: %s\n"
5951 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5953 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5954 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5956 #: src/postgres/postgres.c:63
5958 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5959 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5961 #: src/postgres/postgres.c:166
5963 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5964 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5966 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5968 msgid "Failed to store membership information!\n"
5969 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5971 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5973 msgid "Failed to test membership!\n"
5974 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5976 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5978 msgid "Failed to store fragment!\n"
5979 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5981 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:364
5983 msgid "Failed to get fragment!\n"
5984 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5986 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:422
5988 msgid "Failed to get message!\n"
5989 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5991 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:453
5993 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5994 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5996 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:481
5998 msgid "Failed to get master counters!\n"
5999 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6001 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:664
6003 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6004 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6006 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:674
6008 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6009 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6011 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:682
6013 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6014 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6016 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
6017 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6020 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:727
6022 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6023 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6025 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
6027 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6028 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6030 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:764
6031 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:783
6033 msgid "Failed to reset state!\n"
6034 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6036 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
6037 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:857
6038 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6041 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:833
6042 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:872
6044 msgid "Failed to get state variable!\n"
6045 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6047 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6049 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6050 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6052 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
6054 msgid "SQLite database running\n"
6055 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6057 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6058 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6061 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6062 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6065 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6066 msgid "# DNS records modified"
6069 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6071 msgid "# DNS replies intercepted"
6072 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6074 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6076 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6077 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6079 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:824
6081 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6082 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6084 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:881
6086 msgid "# DNS requests intercepted"
6087 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6089 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:886
6091 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6092 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6094 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:894
6096 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6097 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6099 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:967
6101 msgid "# DNS replies received"
6102 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6104 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:983
6105 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6108 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1257 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1266
6109 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1286 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1297
6110 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1306
6112 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6114 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6116 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1343
6117 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6120 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6121 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:656
6123 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6126 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6127 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6130 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1284
6131 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6132 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6134 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1295
6135 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6138 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1324
6139 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:619
6141 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6144 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1330
6145 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:626
6147 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6150 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1337
6152 msgid "No files found in `%s'\n"
6153 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6155 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1346
6156 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6159 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1366
6160 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6163 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1451
6164 msgid "name of the file for writing statistics"
6167 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1454
6168 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6171 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1457
6172 msgid "directory with policy files"
6175 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1460
6176 msgid "name of file with input strings"
6179 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1463
6180 msgid "name of file with hosts' names"
6183 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1475
6184 msgid "Profiler for regex"
6187 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:686
6188 msgid "name of the table to write DFAs"
6191 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6192 msgid "maximum path compression length"
6195 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:702
6196 msgid "Profiler for regex library"
6199 #: src/regex/regex_api.c:131
6201 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6204 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:792
6205 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6208 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:809
6210 msgid "GNUnet REST server"
6211 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6213 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:124
6215 msgid "Key `%s' is valid\n"
6216 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6220 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6221 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:135
6224 msgid "Internal error\n"
6225 msgstr "Interner Fehler\n"
6227 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:161
6229 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6232 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6233 msgid "Revocation failed (!)\n"
6234 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6236 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6238 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6241 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6242 msgid "Revocation successful.\n"
6245 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6246 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6249 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:292
6251 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6254 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:322
6256 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6257 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6259 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:343
6261 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6264 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:363
6265 msgid "Revocation certificate ready\n"
6268 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6269 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6272 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:405
6274 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6277 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:419
6279 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6282 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:439
6283 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6286 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:461
6288 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6289 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6291 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:486
6293 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6294 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6296 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
6297 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6300 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
6302 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6306 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
6307 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6310 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:511
6311 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6314 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6315 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6318 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6320 msgid "# revocation messages received via set union"
6321 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6323 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6325 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6328 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6330 msgid "# revocation set unions failed"
6331 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6333 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6335 msgid "# revocation set unions completed"
6336 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6338 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:545
6339 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:776
6340 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6343 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:868
6345 msgid "Could not open revocation database file!"
6346 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6348 #: src/rps/gnunet-rps.c:185
6349 msgid "Seed a PeerID"
6352 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6354 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6355 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6357 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6358 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6361 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6364 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6365 "valid peer identifier.\n"
6368 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6369 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6372 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6374 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6377 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6379 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6380 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6382 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6384 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6387 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6389 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6392 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:352
6394 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6395 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6398 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6399 msgid "Transaction ID shared with peer."
6402 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:364
6403 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6406 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1417
6407 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1547
6408 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1192
6409 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1250
6411 msgid "Connect to CADET failed\n"
6412 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6414 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6415 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6418 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:611
6419 msgid "dkg start delay"
6422 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6426 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:617
6430 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6431 msgid "also profile decryption"
6434 #: src/set/gnunet-service-set.c:2015
6436 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6437 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6439 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6441 msgid "number of element in set A-B"
6442 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6444 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6446 msgid "number of element in set B-A"
6447 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6449 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:255
6450 msgid "number of common elements in A and B"
6453 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6457 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:261
6461 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:383
6462 msgid "operation to execute"
6465 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6467 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6468 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6470 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6472 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6473 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6475 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6477 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6478 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6480 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6482 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6483 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6485 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6486 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6489 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
6490 msgid "Missing argument: name\n"
6493 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:232
6495 msgid "No subsystem or name given\n"
6498 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:240
6500 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6501 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6503 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:266
6505 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6508 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:279
6510 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6513 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:287
6515 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6518 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:320
6520 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6521 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6523 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6524 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6527 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6528 msgid "make the value being set persistent"
6531 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6532 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6535 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6536 msgid "just print the statistics value"
6539 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6540 msgid "watch value continuously"
6543 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6544 msgid "connect to remote host"
6547 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6548 msgid "port for remote host"
6551 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:376
6552 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6553 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6555 #: src/statistics/statistics_api.c:515
6556 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6559 #: src/statistics/statistics_api.c:1082
6561 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6562 "might have been lost!\n"
6565 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6567 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6568 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6570 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6571 msgid "Database filename missing\n"
6574 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6575 msgid "Topology string missing\n"
6578 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6580 msgid "Invalid topology: %s\n"
6581 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6583 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6585 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6588 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6590 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6591 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6593 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6595 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6598 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6600 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6603 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6605 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6606 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6608 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6609 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:291
6610 msgid "create COUNT number of peers"
6613 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6615 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6616 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6617 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6621 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6622 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6623 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6626 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6627 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6629 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6630 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6631 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6632 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6633 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6634 "content/topology-file-format\n"
6637 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:322
6638 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6641 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:269
6643 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6647 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6648 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6650 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6653 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:475
6654 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6657 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:732
6660 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6663 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
6664 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6667 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
6668 msgid "Request doesn't fit into a message"
6671 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
6673 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6676 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6678 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6680 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6683 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:248
6685 msgid "Spawning process `%s'\n"
6686 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6688 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6689 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6692 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:297
6694 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6695 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6696 "signal is received"
6699 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6701 msgid "Hosts file %s not found\n"
6702 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6704 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6706 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6709 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6711 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6714 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6716 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6719 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1590
6721 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6722 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6724 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6725 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6728 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:987
6730 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6733 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6734 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6737 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6739 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6742 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6743 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6746 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6748 msgid "Cannot start the master controller"
6749 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6751 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6752 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6755 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6756 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6759 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6760 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6763 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6764 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6767 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6770 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6771 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6774 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6777 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6778 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6781 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6783 msgid "Topology file %s not found\n"
6786 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:974
6788 msgid "Topology file %s has no data\n"
6791 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:982
6793 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6796 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6798 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6799 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6801 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1013
6802 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1037
6804 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6807 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1019
6808 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1043
6810 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6811 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6813 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1025
6814 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1049
6815 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6818 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1083
6820 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6823 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6825 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6828 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6830 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6833 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6835 msgid "create unique configuration files"
6837 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6839 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6840 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6843 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6845 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6849 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6850 msgid "configuration template"
6851 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6853 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6854 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6857 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6858 msgid "Command line tool to access the testing library"
6861 #: src/testing/list-keys.c:90
6862 msgid "list COUNT number of keys"
6865 #: src/testing/list-keys.c:93
6866 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6869 #: src/testing/testing.c:277
6871 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6874 #: src/testing/testing.c:720
6876 msgid "Key number %u does not exist\n"
6879 #: src/testing/testing.c:1163
6882 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6883 "precompute more hostkeys first.\n"
6886 #: src/testing/testing.c:1172
6888 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6889 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6891 #: src/testing/testing.c:1182
6892 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6895 #: src/testing/testing.c:1195
6896 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6899 #: src/testing/testing.c:1209
6901 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6902 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6904 #: src/testing/testing.c:1221
6906 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6907 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6909 #: src/testing/testing.c:1246
6911 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6912 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6914 #: src/testing/testing.c:1348
6916 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6917 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6919 #: src/testing/testing.c:1710
6921 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6922 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6924 #: src/topology/friends.c:100
6926 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6927 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6929 #: src/topology/friends.c:154
6931 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6934 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
6935 msgid "# peers blacklisted"
6938 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:349
6940 msgid "# connect requests issued to ATS"
6941 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6943 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
6944 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
6945 msgid "# friends connected"
6946 msgstr "# verbundener Freunde"
6948 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:931
6949 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6952 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:964
6954 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6957 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:971
6959 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6960 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6962 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6963 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6966 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6967 msgid "# friends in configuration"
6968 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6970 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1003
6972 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6973 "connect to friends.\n"
6976 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
6978 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6981 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1043
6982 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1491
6983 msgid "# HELLO messages received"
6984 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6986 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1116
6988 msgid "# HELLO messages gossipped"
6989 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6991 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1288
6992 msgid "GNUnet topology control"
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6996 msgid "# Addresses given to ATS"
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
7001 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:293
7006 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:500
7010 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:851
7011 msgid "# disconnects due to blacklist"
7014 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7016 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7017 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7019 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7020 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:383
7024 msgid "# bytes total received"
7025 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:478
7028 msgid "# bytes payload received"
7029 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:823
7032 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7035 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
7036 msgid "# messages dropped due to slow client"
7039 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:845
7040 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7043 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7044 msgid "# refreshed my HELLO"
7047 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:805
7049 msgid "# session creation failed"
7050 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1048
7053 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7054 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7056 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7057 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7060 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
7061 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
7063 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7064 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7068 msgid "# messages transmitted to other peers"
7069 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7072 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7076 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7079 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7080 msgid "# KEEPALIVES sent"
7083 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7084 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7087 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7088 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7092 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7095 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7096 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7100 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7103 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7104 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7107 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7108 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7111 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7112 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7115 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7116 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7119 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7120 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7125 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7126 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7129 msgid "# ms throttling suggested"
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7134 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7135 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7138 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7143 msgid "# SYN messages sent"
7144 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7146 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7148 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7149 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7151 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7152 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7155 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7157 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7158 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7160 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7162 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7163 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7167 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7168 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
7172 msgid "# SYN messages received"
7173 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7177 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2599
7181 msgid "# Attempts to switch addresses"
7184 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3081
7186 msgid "# SYN_ACK messages received"
7187 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3089
7191 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7192 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3107
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7197 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7198 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3143
7202 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7203 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3168
7206 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3181
7211 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7212 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3357
7216 msgid "# ACK messages received"
7217 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3393
7221 msgid "# unexpected ACK messages"
7222 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7224 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3481
7226 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7227 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3488
7231 msgid "# QUOTA messages received"
7232 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3528
7235 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3535
7240 msgid "# DISCONNECT messages received"
7241 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3546
7244 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3680
7248 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7252 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7263 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7267 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7268 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7272 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7273 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7276 msgid "# Addresses in validation map"
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:452
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7281 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:950
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1552
7284 msgid "# validations running"
7285 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7289 msgid "# address records discarded (timeout)"
7290 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7294 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7295 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7297 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7298 msgid "# PINGs for address validation sent"
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:709
7302 msgid "# validations delayed by global throttle"
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7306 msgid "# address revalidations started"
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1076
7311 msgid "# PING message for different peer received"
7312 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1127
7316 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1140
7320 msgid "# failed address checks during validation"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1143
7325 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1151
7329 msgid "# successful address checks during validation"
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
7335 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7336 "having this address.\n"
7339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1219
7341 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7342 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1270
7345 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1279
7349 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1442
7353 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1460
7357 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7361 msgid "# validations succeeded"
7364 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
7366 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7369 #: src/transport/gnunet-transport.c:567
7370 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:282
7372 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7375 #: src/transport/gnunet-transport.c:608
7377 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7378 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
7382 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7383 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7385 #: src/transport/gnunet-transport.c:635
7387 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7388 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7390 #: src/transport/gnunet-transport.c:662 src/transport/gnunet-transport.c:687
7392 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7394 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7395 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7397 #: src/transport/gnunet-transport.c:667
7399 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7400 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7402 #: src/transport/gnunet-transport.c:672
7404 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7405 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7407 #: src/transport/gnunet-transport.c:677
7409 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7410 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7412 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7414 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:807
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
7428 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7429 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7431 #: src/transport/gnunet-transport.c:936 src/transport/gnunet-transport.c:1690
7433 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7434 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7436 #: src/transport/gnunet-transport.c:993
7437 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7440 #: src/transport/gnunet-transport.c:1007
7442 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7445 #: src/transport/gnunet-transport.c:1032
7447 msgid "Failed to start resolver!\n"
7448 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7450 #: src/transport/gnunet-transport.c:1078
7452 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7455 #: src/transport/gnunet-transport.c:1107
7458 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7462 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7463 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:439
7465 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7468 #: src/transport/gnunet-transport.c:1169 src/transport/gnunet-transport.c:1195
7470 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7471 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7473 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7474 msgid "Connected to"
7475 msgstr "Verbunden mit"
7477 #: src/transport/gnunet-transport.c:1197
7478 msgid "Disconnected from"
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7482 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:464
7484 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7485 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7487 #: src/transport/gnunet-transport.c:1261
7489 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7492 #: src/transport/gnunet-transport.c:1273
7494 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7495 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7497 #: src/transport/gnunet-transport.c:1809
7500 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7504 #: src/transport/gnunet-transport.c:1817
7507 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7510 #: src/transport/gnunet-transport.c:1840
7512 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7513 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7515 #: src/transport/gnunet-transport.c:1846
7516 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7519 #: src/transport/gnunet-transport.c:1865 src/transport/gnunet-transport.c:1884
7520 #: src/transport/gnunet-transport.c:1942
7521 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:560
7522 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7523 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7525 #: src/transport/gnunet-transport.c:1889
7526 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:1990
7531 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7532 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:1993
7535 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7538 #: src/transport/gnunet-transport.c:1996
7539 msgid "disconnect to a peer"
7540 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7542 #: src/transport/gnunet-transport.c:1999
7543 msgid "print information for all pending validations "
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:2002
7547 msgid "print information for all pending validations continuously"
7550 #: src/transport/gnunet-transport.c:2005
7551 msgid "provide information about all current connections (once)"
7554 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7556 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7559 #: src/transport/gnunet-transport.c:2014
7560 msgid "do not resolve hostnames"
7561 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7563 #: src/transport/gnunet-transport.c:2017
7564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7565 msgid "peer identity"
7568 #: src/transport/gnunet-transport.c:2020
7569 msgid "monitor plugin sessions"
7572 #: src/transport/gnunet-transport.c:2023
7573 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7576 #: src/transport/gnunet-transport.c:2026
7577 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:2037
7581 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:637
7582 msgid "Direct access to transport service."
7583 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7585 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:226
7587 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7590 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:262
7592 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7595 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:271
7600 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:288
7604 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:341
7608 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:361
7612 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7615 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:411
7617 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7618 msgstr "# verbundener Knoten"
7620 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:418
7622 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7623 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7625 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:480
7627 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7628 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7630 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:510
7631 msgid "Message size too big!\n"
7634 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:516
7636 msgid "No peer identity given\n"
7637 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7639 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
7641 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7644 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7646 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7647 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7649 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:542
7651 msgid "No operation given\n"
7652 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7654 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
7656 msgid "Failed to connect to ATS service\n"
7657 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
7659 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:611
7660 msgid "send data to peer"
7663 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:614
7665 msgid "receive data from peer"
7666 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7668 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7672 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:620
7674 msgid "number of messages to send"
7675 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7677 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7678 msgid "message size to use"
7681 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1482
7682 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7683 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3433
7684 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2985
7685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2992
7686 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7689 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2123
7691 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7694 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7695 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7697 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7698 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7700 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2189
7701 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7703 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7704 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7706 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2223
7708 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7709 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7711 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1733
7714 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7718 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7720 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7723 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7726 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7729 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7731 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7732 "certificate-creation' could not be started!\n"
7735 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
7737 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7740 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
7741 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7744 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
7745 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7748 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
7750 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7751 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7753 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
7755 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7756 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7758 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
7760 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7763 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7764 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3604
7765 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7768 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
7770 msgid "IPv4 support is %s\n"
7773 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
7775 msgid "IPv6 support is %s\n"
7778 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
7779 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7781 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7783 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
7784 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7785 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7787 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
7789 msgid "Using port %u\n"
7790 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7792 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7794 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7797 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
7799 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7802 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
7804 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7807 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
7809 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7812 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
7814 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7817 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
7819 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7820 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7822 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
7824 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7825 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7827 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3445
7828 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7831 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7833 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7835 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7837 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7839 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7840 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7842 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7844 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7845 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7847 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7848 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7849 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7850 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7851 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7852 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7853 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7854 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7856 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7857 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7859 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7860 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7862 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7865 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7866 msgid "# bytes received via SMTP"
7867 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7869 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7870 msgid "# bytes sent via SMTP"
7871 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7873 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7874 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7875 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7877 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
7878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1983
7880 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7883 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
7884 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1079
7885 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7886 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3106
7887 msgid "# TCP sessions active"
7888 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7890 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
7891 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1061
7892 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1185
7893 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1258
7894 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1358
7895 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1383
7896 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7897 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7899 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
7900 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7901 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7903 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1188
7904 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7905 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7907 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1262
7908 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7909 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7911 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1653
7912 msgid "# requests to create session with invalid address"
7915 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1821
7916 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7919 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2312
7921 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7922 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7924 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2503
7925 msgid "# bytes received via TCP"
7926 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7928 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2554
7929 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
7931 msgid "# TCP server connections active"
7932 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7934 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2558
7936 msgid "# TCP server connect events"
7937 msgstr "# verbundener Knoten"
7939 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
7940 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7943 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2566
7944 msgid "# TCP service suspended"
7947 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2606
7948 msgid "# TCP service resumed"
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
7952 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7955 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2919 src/util/service.c:584
7956 #: src/util/service.c:590
7958 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7961 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2935
7962 msgid "Failed to start service.\n"
7963 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7965 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3094
7967 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7968 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7970 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3098
7971 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7974 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3102
7976 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7979 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
7981 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7982 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7984 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7986 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7989 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:567
7991 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7992 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7994 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3344
7997 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7998 "your network configuration\n"
8001 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3358
8003 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8004 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8007 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3680
8008 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3779
8010 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8011 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8013 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
8014 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8017 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3789
8018 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8019 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8021 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3861
8022 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3875
8023 msgid "must be in [0,65535]"
8026 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3907
8028 msgid "must be valid IPv4 address"
8029 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8031 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3934
8033 msgid "must be valid IPv6 address"
8034 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8036 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4000
8038 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8039 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8041 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1407
8043 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8044 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8046 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1420
8048 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8049 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8051 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1820
8053 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8054 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8056 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8060 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8062 msgid "# Messages defragmented"
8063 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8065 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8066 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:888
8068 msgid "# Sessions allocated"
8069 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8071 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1009
8073 msgid "# message fragments sent"
8074 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8076 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1038
8078 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8079 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8081 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1167
8082 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1258
8083 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2279
8085 msgid "# MAC endpoints allocated"
8086 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8088 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1541
8090 msgid "# ACKs received"
8091 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8093 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1610
8094 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8097 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1714
8099 msgid "# HELLO beacons sent"
8100 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8102 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1831
8104 msgid "# DATA messages received"
8105 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8107 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1865
8109 msgid "# DATA messages processed"
8110 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8112 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2254
8114 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8117 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2276
8119 msgid "# sessions allocated"
8120 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8122 #: src/transport/transport_api.c:816
8124 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8125 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8127 #: src/transport/transport-testing.c:680
8129 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8130 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8132 #: src/tun/regex.c:134
8134 msgid "Bad mask: %d\n"
8137 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8139 msgid "Error reading `%s': %s"
8140 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8142 #: src/util/bio.c:180
8146 #: src/util/bio.c:237
8148 msgid "Error reading length of string `%s'"
8151 #: src/util/bio.c:247
8153 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8156 #: src/util/bio.c:293
8158 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8161 #: src/util/bio.c:307
8163 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8166 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:890 src/util/service.c:621
8168 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8171 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:895 src/util/service.c:625
8173 msgid "Using `%s' instead\n"
8176 #: src/util/client.c:367
8179 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8183 #: src/util/client.c:375
8185 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8188 #: src/util/client.c:1040
8190 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8191 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8193 #: src/util/client.c:1052
8195 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8196 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8198 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1062
8202 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1060
8206 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1058
8210 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1056
8214 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1064
8218 #: src/util/common_logging.c:840
8220 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8223 #: src/util/common_logging.c:1065
8227 #: src/util/common_logging.c:1181
8228 msgid "unknown address"
8229 msgstr "Unbekannte Adresse"
8231 #: src/util/common_logging.c:1223
8232 msgid "invalid address"
8233 msgstr "Ungültige Adresse"
8235 #: src/util/common_logging.c:1241
8237 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8239 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8240 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8242 #: src/util/common_logging.c:1262
8245 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8247 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8248 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8250 #: src/util/configuration.c:291
8252 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8253 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8255 #: src/util/configuration.c:1028
8258 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8262 #: src/util/configuration.c:1147
8264 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8267 #: src/util/configuration.c:1179
8269 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8272 #: src/util/configuration.c:1253
8275 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8276 "as an environmental variable\n"
8279 #: src/util/connection.c:429
8281 msgid "Access denied to `%s'\n"
8282 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8284 #: src/util/connection.c:446
8286 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8289 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8292 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8296 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8298 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8299 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8301 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8303 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8304 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8306 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8308 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8309 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8311 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8313 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8314 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8316 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8317 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8319 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8320 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8322 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8324 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8325 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8327 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8328 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8331 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8334 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8337 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8338 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8341 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8343 msgid "Could not load peer's private key\n"
8344 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8346 #: src/util/crypto_random.c:284
8348 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8350 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8352 #: src/util/crypto_rsa.c:1146
8354 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8355 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8357 #: src/util/disk.c:1228
8359 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8360 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8362 #: src/util/disk.c:1451 src/util/service.c:1327
8364 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8365 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8367 #: src/util/getopt.c:568
8369 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8370 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8372 #: src/util/getopt.c:592
8374 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8375 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8377 #: src/util/getopt.c:597
8379 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8380 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8382 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8384 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8385 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8387 #: src/util/getopt.c:643
8389 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8390 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8392 #: src/util/getopt.c:647
8394 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8395 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8397 #: src/util/getopt.c:672
8399 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8400 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8402 #: src/util/getopt.c:674
8404 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8405 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8407 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8409 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8410 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8412 #: src/util/getopt.c:750
8414 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8415 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8417 #: src/util/getopt.c:768
8419 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8420 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8422 #: src/util/getopt.c:933
8424 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8425 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8427 #: src/util/getopt_helpers.c:91
8430 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8432 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8433 "Optionen zwingend.\n"
8435 #: src/util/getopt_helpers.c:278 src/util/getopt_helpers.c:336
8437 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8438 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8440 #: src/util/getopt_helpers.c:308
8442 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8443 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8445 #: src/util/gnunet-config.c:111
8447 msgid "--section argument is required\n"
8450 #: src/util/gnunet-config.c:113
8452 msgid "The following sections are available:\n"
8455 #: src/util/gnunet-config.c:157
8457 msgid "--option argument required to set value\n"
8460 #: src/util/gnunet-config.c:184
8461 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8464 #: src/util/gnunet-config.c:187
8465 msgid "name of the section to access"
8468 #: src/util/gnunet-config.c:190
8469 msgid "name of the option to access"
8472 #: src/util/gnunet-config.c:193
8473 msgid "value to set"
8476 #: src/util/gnunet-config.c:196
8478 msgid "print available configuration sections"
8479 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8481 #: src/util/gnunet-config.c:205
8482 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8483 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8485 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8487 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8488 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8490 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8492 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8495 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8497 msgid "Generating %u keys, please wait"
8500 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8504 "Failed to write to `%s': %s\n"
8507 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8509 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8518 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8522 "Error, %u keys not generated\n"
8525 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8527 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8528 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8530 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8532 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8535 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8537 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8538 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8540 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8541 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8544 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8545 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8548 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8549 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8552 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8553 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8556 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8557 msgid "print the public key in ASCII format"
8560 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8561 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8564 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8565 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8568 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8569 msgid "perform a reverse lookup"
8572 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8573 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8576 #: src/util/gnunet-scrypt.c:234
8578 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8579 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8581 #: src/util/gnunet-scrypt.c:295
8582 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8585 #: src/util/gnunet-scrypt.c:298
8586 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8589 #: src/util/gnunet-scrypt.c:301
8590 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8593 #: src/util/gnunet-scrypt.c:304
8594 msgid "time to wait between calculations"
8597 #: src/util/gnunet-scrypt.c:316
8598 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8601 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8603 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8604 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8606 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8607 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8609 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8610 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8612 #: src/util/gnunet-uri.c:83
8614 msgid "No URI specified on command line\n"
8617 #: src/util/gnunet-uri.c:88
8619 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8620 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8622 #: src/util/gnunet-uri.c:95
8624 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8627 #: src/util/gnunet-uri.c:105
8629 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8632 #: src/util/gnunet-uri.c:167
8633 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8636 #: src/util/helper.c:340
8638 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8639 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8641 #: src/util/helper.c:386
8643 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8644 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8646 #: src/util/helper.c:616
8648 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8649 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8651 #: src/util/network.c:137
8653 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8656 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8659 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8662 #: src/util/os_installation.c:500
8665 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8669 #: src/util/os_installation.c:860
8671 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8672 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8674 #: src/util/os_installation.c:920
8676 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8679 #: src/util/os_installation.c:930
8681 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8684 #: src/util/plugin.c:86
8686 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8687 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8689 #: src/util/plugin.c:151
8691 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8693 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8695 #: src/util/plugin.c:226
8697 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8698 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8700 #: src/util/plugin.c:385
8702 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8703 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8705 #: src/util/program.c:248 src/util/service.c:1461
8707 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8708 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8710 #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1476
8712 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8713 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8715 #: src/util/program.c:265 src/util/service.c:1471
8717 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8718 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8720 #: src/util/resolver_api.c:204
8723 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8726 #: src/util/resolver_api.c:223
8729 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8730 "resolution will be unavailable.\n"
8732 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8733 "positive Zahl angeben.\n"
8735 #: src/util/resolver_api.c:357
8737 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8740 #: src/util/resolver_api.c:364
8742 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8743 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8745 #: src/util/resolver_api.c:952
8747 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8748 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8750 #: src/util/resolver_api.c:1028 src/util/resolver_api.c:1049
8751 #: src/util/resolver_api.c:1063
8753 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8754 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8756 #: src/util/server.c:483
8758 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8759 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8761 #: src/util/server.c:493
8763 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8764 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8766 #: src/util/server.c:499
8768 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8769 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8771 #: src/util/server.c:902
8774 "Processing code for message of type %u did not call "
8775 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8778 #: src/util/service.c:347
8780 msgid "Unknown address family %d\n"
8783 #: src/util/service.c:354
8785 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8788 #: src/util/service.c:410
8790 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8793 #: src/util/service.c:448
8795 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8798 #: src/util/service.c:565
8801 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8804 #: src/util/service.c:656
8807 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8808 "domain socket: %s\n"
8811 #: src/util/service.c:673
8813 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8816 #: src/util/service.c:912
8817 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8820 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
8822 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8825 #: src/util/service.c:1004
8827 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8830 #: src/util/service.c:1174
8832 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8833 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8835 #: src/util/service.c:1216
8837 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8838 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8840 #: src/util/service.c:1265
8841 msgid "Service process failed to initialize\n"
8844 #: src/util/service.c:1269
8845 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8848 #: src/util/service.c:1273
8849 msgid "Service process failed to report status\n"
8852 #: src/util/service.c:1328
8853 msgid "No such user"
8856 #: src/util/service.c:1341
8858 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8859 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8861 #: src/util/service.c:1411
8862 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8865 #: src/util/signal.c:89
8867 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8868 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8870 #: src/util/socks.c:597
8872 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8875 #: src/util/socks.c:610
8877 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
8880 #: src/util/strings.c:146
8884 #: src/util/strings.c:437
8886 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8889 #: src/util/strings.c:565
8890 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8893 #: src/util/strings.c:662
8897 #: src/util/strings.c:666
8901 #: src/util/strings.c:668
8905 #: src/util/strings.c:674
8909 #: src/util/strings.c:680
8913 #: src/util/strings.c:686
8917 #: src/util/strings.c:692
8921 #: src/util/strings.c:699
8925 #: src/util/strings.c:701
8929 #: src/util/strings.c:730
8933 #: src/util/strings.c:1229
8934 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8935 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8937 #: src/util/strings.c:1237
8938 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8939 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8941 #: src/util/strings.c:1243
8942 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8943 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8945 #: src/util/strings.c:1250
8946 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8947 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8949 #: src/util/strings.c:1259
8951 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8952 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8954 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
8955 msgid "Port not in range\n"
8956 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8958 #: src/util/strings.c:1490
8960 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8963 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
8964 #: src/util/strings.c:1673
8966 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8967 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8969 #: src/util/strings.c:1630
8971 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8972 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8974 #: src/util/strings.c:1682
8976 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8977 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8979 #: src/util/strings.c:1734
8981 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8982 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8984 #: src/util/strings.c:1784
8986 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8987 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8989 #: src/util/strings.c:1815
8991 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8992 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8994 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
8995 msgid "# Active channels"
8996 msgstr "# aktive Kanäle"
8998 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
8999 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9002 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9004 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9005 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9007 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9009 msgid "# Cadet channels created"
9010 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9012 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9014 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9015 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9017 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9019 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9022 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9024 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9025 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9027 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9028 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9031 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9032 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9035 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9037 msgid "# Packets received from TUN interface"
9039 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9042 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9044 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9047 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9048 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9051 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9053 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9056 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9058 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9059 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9061 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9063 msgid "# UDP packets received from cadet"
9064 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9066 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9068 msgid "# TCP packets received from cadet"
9069 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9071 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9072 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9075 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9077 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9078 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9080 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9081 msgid "# Active destinations"
9084 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9085 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9088 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3017
9089 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9092 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9093 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9096 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3049
9097 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9100 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3062
9101 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9104 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3075
9105 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9108 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3085
9109 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9112 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9113 msgid "Error creating tunnel\n"
9114 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9116 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9118 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9119 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9121 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9123 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9126 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9128 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9129 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9131 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9133 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9134 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9136 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9138 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9139 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9141 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9142 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9145 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9146 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9149 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9150 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9153 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9154 msgid "destination IP for the tunnel"
9155 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9157 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9158 msgid "peer offering the service we would like to access"
9161 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9162 msgid "name of the service we would like to access"
9163 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9165 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9166 msgid "service is offered via TCP"
9167 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9169 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9170 msgid "service is offered via UDP"
9171 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9173 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9174 msgid "Setup tunnels via VPN."
9175 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9177 #: src/include/gnunet_common.h:640 src/include/gnunet_common.h:647
9178 #: src/include/gnunet_common.h:655
9180 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9181 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9183 #: src/include/gnunet_common.h:667
9185 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9186 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9188 #: src/include/gnunet_common.h:694 src/include/gnunet_common.h:703
9190 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9191 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9194 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9195 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9198 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9199 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9202 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9203 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9206 #~ msgid "Missing or invalid topology file.\n"
9207 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9210 #~ msgid "Number of peers to run"
9211 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9214 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9215 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9218 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9219 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9222 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9223 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9226 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9227 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9230 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9232 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9233 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9236 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9237 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9240 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9241 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9244 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9245 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9248 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9249 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9252 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9253 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9256 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9257 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9260 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9261 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9264 #~ msgid "Error reading sensor version\n"
9265 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9268 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9269 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9272 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9273 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9276 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9277 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9280 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9281 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9284 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9285 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9288 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9289 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9292 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9293 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9296 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9297 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9300 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9301 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9304 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9305 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9307 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9308 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9311 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9312 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9315 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9316 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9318 #~ msgid "Failed to send request to transport service\n"
9319 #~ msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
9322 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9323 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9326 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9327 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9330 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9331 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9334 #~ msgid "valid public key required"
9335 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9337 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9339 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9340 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9342 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9343 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9346 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9347 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9350 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9351 #~ msgid "Received %s message\n"
9352 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9355 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9356 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9357 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9360 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9361 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9362 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9364 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9365 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9370 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9371 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9374 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9377 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9378 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9381 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9382 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9384 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9387 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9388 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9391 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9392 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9395 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9396 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9399 #~| msgid "# of connected peers"
9400 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9401 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9404 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9405 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9406 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9409 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9410 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9413 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9414 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9415 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9418 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9419 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9420 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9423 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9424 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9425 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9428 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9429 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9430 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9433 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9434 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9435 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9438 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9439 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9440 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9443 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9444 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9445 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9448 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9450 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9451 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9454 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9455 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9458 #~| msgid "# bytes encrypted"
9459 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9460 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9463 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9464 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9467 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9468 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9469 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9472 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9473 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9475 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9479 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9480 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9481 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9484 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9485 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9486 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9489 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9490 #~ msgid "# keepalives sent"
9491 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9493 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9494 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9497 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9498 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9501 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9502 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9503 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9506 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9507 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9508 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9511 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9512 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9513 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9516 #~| msgid "# messages defragmented"
9517 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9518 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9521 #~| msgid "# session keys accepted"
9522 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9523 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9526 #~| msgid "# messages fragmented"
9527 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9528 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9531 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9532 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9533 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9536 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9537 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9538 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9541 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9542 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9543 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9545 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9546 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9549 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9550 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9551 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9554 #~| msgid "# messages defragmented"
9555 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9556 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9559 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9560 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9561 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9564 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9565 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9566 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9569 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9570 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"