- refactor otr
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-04-27 13:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
29 msgid ""
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
45 msgstr ""
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
48 #, fuzzy
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
50 msgstr ""
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
52 "ausführen!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
61
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
75 #, c-format
76 msgid "%s is stopped"
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
80 #, c-format
81 msgid "%s is starting"
82 msgstr "%s startet"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
85 #, c-format
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
90 #, c-format
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
95 #, c-format
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
100 #, c-format
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
105 #, c-format
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
110 #, c-format
111 msgid "%s service is not known to ARM"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
115 #, c-format
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
120 #, c-format
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
122 msgstr ""
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
125 #, c-format
126 msgid "%.s Unknown result code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
134 #, c-format
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
152
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
176
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
182 #, c-format
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
187 #, c-format
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
192 #, c-format
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
197 #, c-format
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
205
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
209
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
213
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
217
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
221
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
225
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
229
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
233
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
237
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr ""
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
245
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 #, fuzzy
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
277
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 #, c-format
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 #, c-format
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
291 msgstr ""
292
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
297
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
299 #, c-format
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
304 msgid "exit"
305 msgstr ""
306
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
308 msgid "signal"
309 msgstr "Signal"
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Unbekannt"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
316 #, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
358 msgstr ""
359
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
367 msgid "be verbose"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
371 msgid "print logging"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
375 msgid "save logging to disk"
376 msgstr ""
377
378 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
379 msgid "disable normalization"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
386 "%llu\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
390 #, c-format
391 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
403 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
404
405 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
406 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
407 msgstr ""
408
409 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
412 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
413
414 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
417 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
418
419 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
420 msgid ""
421 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
433 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
439 "%llu must be at least %llu\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
446 "must be at least %llu\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
464 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
465
466 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
467 msgid "Benchmarking done\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
473 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
474
475 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
476 #, c-format
477 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
478 msgstr ""
479
480 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
484
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
486 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
487 msgstr ""
488
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
490 #, c-format
491 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
497 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
498
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
500 #, fuzzy
501 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
502 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
505 msgid "Stop logging\n"
506 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
507
508 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Start logging `%s'\n"
511 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
512
513 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
517 "= %u KiB/s\n"
518 msgstr ""
519
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
521 #, c-format
522 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
526 #, c-format
527 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
534 "s, %s\n"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
538 msgid "active "
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
542 msgid "inactive "
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
548 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
551 #, c-format
552 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
556 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
559 #, c-format
560 msgid "Service `%s' is not running\n"
561 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
570 #, c-format
571 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
585 msgid "No preference type given!\n"
586 msgstr ""
587
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
589 msgid "No peer given!\n"
590 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
593 msgid "Valid type required\n"
594 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
597 msgid "get list of active addresses currently used"
598 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
601 msgid "get list of all active addresses"
602 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
605 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
606 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
607
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
609 msgid "monitor mode"
610 msgstr "Überwachungsmodus"
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
613 msgid "set preference for the given peer"
614 msgstr ""
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
617 msgid "print all configured quotas"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
621 msgid "peer id"
622 msgstr "Knoten-ID"
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
625 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
629 msgid "preference value"
630 msgstr ""
631
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
633 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
634 msgstr ""
635
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
637 #, fuzzy
638 msgid "Print information about ATS state"
639 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
640
641 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Invalid target `%s'\n"
644 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
645
646 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
649 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
650
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
654 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
655
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
657 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
661 msgid "provide information about a particular connection"
662 msgstr ""
663
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
665 msgid "activate echo mode"
666 msgstr ""
667
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
669 msgid "dump debug information to STDERR"
670 msgstr ""
671
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
673 msgid "port to listen to (default; 0)"
674 msgstr ""
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
677 #, fuzzy
678 msgid "provide information about a patricular peer"
679 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
680
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
682 #, fuzzy
683 msgid "provide information about all peers"
684 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
687 msgid "provide information about a particular tunnel"
688 msgstr ""
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
691 #, fuzzy
692 msgid "provide information about all tunnels"
693 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
694
695 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
696 msgid "Wrong CORE service\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
700 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
701 #, fuzzy
702 msgid "number of peers in consensus"
703 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
704
705 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
706 msgid "how many peers receive one value?"
707 msgstr ""
708
709 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
710 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
711 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
712 msgid "number of values"
713 msgstr "Anzahl der Werte"
714
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
716 msgid "consensus timeout"
717 msgstr ""
718
719 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
720 msgid "delay until consensus starts"
721 msgstr ""
722
723 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
724 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
725 msgid "be more verbose (print received values)"
726 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
727
728 #: src/conversation/conversation_api.c:493
729 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
730 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/conversation/conversation_api.c:617
734 #, fuzzy
735 msgid "number too large"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
737
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
739 #, c-format
740 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Call from `%s' terminated\n"
746 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
747
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
749 #, c-format
750 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
754 #, c-format
755 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
759 #, c-format
760 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
764 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
765 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
766
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
774 #, c-format
775 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Connection established to `%s'\n"
781 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
782
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
784 #, c-format
785 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
786 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
787
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Call to `%s' terminated\n"
791 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
792
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
794 #, c-format
795 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
799 #, c-format
800 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
804 msgid "Error with the call, restarting it\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
808 #, c-format
809 msgid "Unknown command `%s'\n"
810 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Ego `%s' not available\n"
816 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
817
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
820 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
825 #, c-format
826 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
827 msgstr ""
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
830 msgid "Call recipient missing.\n"
831 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
834 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
835 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
838 #, c-format
839 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
840 msgstr ""
841 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
844 msgid "We currently do not have an address.\n"
845 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
848 #, c-format
849 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
853 #, c-format
854 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
859 #, c-format
860 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
864 msgid ""
865 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
866 "calls.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
870 #, c-format
871 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
875 #, c-format
876 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
880 msgid "Calls waiting:\n"
881 msgstr "Anruf wartet:\n"
882
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
884 #, c-format
885 msgid "#%u: `%s'\n"
886 msgstr "#%u: »%s«\n"
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
890 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
895 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
899 #, c-format
900 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
904 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
908 #, c-format
909 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
913 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
917 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
921 #, c-format
922 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
926 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
927 msgstr ""
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
930 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
934 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
938 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
942 msgid ""
943 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
944 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
945 msgstr ""
946
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
948 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
952 msgid "Use `/status' to print status information"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
956 #, fuzzy
957 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
958 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
961 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
965 #, c-format
966 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
972 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
975 #, fuzzy
976 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
977 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
978
979 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
980 #, fuzzy
981 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
982 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
985 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
989 msgid "sets the LINE to use for the phone"
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
993 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1008 "settings are working..."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1015 "played back to you..."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1019 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1020 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1021 #: src/template/gnunet-template.c:70
1022 msgid "help text"
1023 msgstr "Hilfetext"
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1026 #, c-format
1027 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1028 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1029
1030 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1031 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1032 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1033
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1035 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Connection established.\n"
1038 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1039
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1042 #, c-format
1043 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1044 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1047 #, c-format
1048 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1049 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1050
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1053 #, c-format
1054 msgid "Connection failure: %s\n"
1055 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1056
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1059 msgid "Wrong Spec\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1064 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1065 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1066
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1069 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1070 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1074 #, c-format
1075 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1076 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1080 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1081 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1082
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1084 #, c-format
1085 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1087
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1089 #, c-format
1090 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1091 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1092
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1094 #, c-format
1095 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1096 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1097
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1099 #, c-format
1100 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1101 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1102
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1104 msgid "Got signal, exiting.\n"
1105 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1108 msgid "Stream successfully created.\n"
1109 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1110
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1112 #, c-format
1113 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1114 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1115
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1117 #, c-format
1118 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1122 #, c-format
1123 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1127 #, c-format
1128 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1132 #, c-format
1133 msgid "Stream error: %s\n"
1134 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1135
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1137 #, c-format
1138 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1139 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1140
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1142 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1143 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1151 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1161 #, c-format
1162 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/conversation/microphone.c:121
1166 msgid "Could not start record audio helper\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1170 #, c-format
1171 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/conversation/speaker.c:75
1175 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/core/core_api.c:787
1179 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/core/gnunet-core.c:92
1183 #, fuzzy
1184 msgid "fresh connection"
1185 msgstr "# verbundener Freunde"
1186
1187 #: src/core/gnunet-core.c:95
1188 msgid "key sent"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/core/gnunet-core.c:98
1192 #, fuzzy
1193 msgid "key received"
1194 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1195
1196 #: src/core/gnunet-core.c:101
1197 #, fuzzy
1198 msgid "connection established"
1199 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1200
1201 #: src/core/gnunet-core.c:104
1202 msgid "rekeying"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/core/gnunet-core.c:107
1206 #, fuzzy
1207 msgid "disconnected"
1208 msgstr "# verbundener Freunde"
1209
1210 #: src/core/gnunet-core.c:114
1211 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:117
1215 #, fuzzy
1216 msgid "unknown state"
1217 msgstr "Unbekannter Fehler"
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:122
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1222 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1223
1224 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1225 #, c-format
1226 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1227 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1228
1229 #: src/core/gnunet-core.c:157
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1232 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1233
1234 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1235 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/core/gnunet-core.c:188
1239 msgid "Print information about connected peers."
1240 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1241
1242 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1243 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1247 #, c-format
1248 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1252 #, fuzzy
1253 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1254 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1255
1256 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1257 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1263 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1264
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1266 msgid "# bytes encrypted"
1267 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1268
1269 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1270 msgid "# bytes decrypted"
1271 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1274 msgid "# key exchanges initiated"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1278 msgid "# key exchanges stopped"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1282 #, fuzzy
1283 msgid "# PING messages transmitted"
1284 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1287 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1291 #, fuzzy
1292 msgid "# ephemeral keys received"
1293 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1299 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1303 #, fuzzy
1304 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1305 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# PING messages received"
1311 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1314 #, fuzzy
1315 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1316 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1317
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1322 "%s'\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1326 #, fuzzy
1327 msgid "# PONG messages created"
1328 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1331 msgid "# sessions terminated by timeout"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1335 #, fuzzy
1336 msgid "# keepalive messages sent"
1337 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1338
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1340 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1341 #, fuzzy
1342 msgid "# PONG messages received"
1343 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1344
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1346 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1350 #, fuzzy
1351 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1352 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1355 #, fuzzy
1356 msgid "# PONG messages decrypted"
1357 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1360 #, fuzzy
1361 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1362 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1363
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1365 #, fuzzy
1366 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1367 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1368
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1372 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1373
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1375 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1385 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1392 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1393
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1397 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1398
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1400 #, fuzzy
1401 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1402 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1403
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# bytes of payload decrypted"
1407 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1408
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1410 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177
1414 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193
1418 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355
1419 msgid "# neighbour entries allocated"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264
1423 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1429 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1432 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1435 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:654 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1647
1436 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1440 msgid "# peers connected"
1441 msgstr "# verbundener Knoten"
1442
1443 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# type map refreshes sent"
1446 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1451 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# valid typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1459 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# type maps received"
1466 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1467
1468 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1469 msgid "# updates to my type map"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1473 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841
1474 msgid "# bytes stored"
1475 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1476
1477 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1478 msgid "# items stored"
1479 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1480
1481 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1482 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598
1483 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1486 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1487
1488 #: src/datacache/datacache.c:184
1489 #, c-format
1490 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/datacache/datacache.c:192
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1496 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1497
1498 #: src/datacache/datacache.c:295
1499 msgid "# requests received"
1500 msgstr "# Anfragen empfangen"
1501
1502 #: src/datacache/datacache.c:304
1503 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1507 msgid "Heap datacache running\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1511 msgid "Postgres datacache running\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1515 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1516 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1517 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1518 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1519 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1520 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1521 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1522 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1523 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1524 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1525 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1526 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1527 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1528 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1529 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1530 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626
1531 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1532 #, c-format
1533 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1534 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1535
1536 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1537 msgid "Sqlite datacache running\n"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1541 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1542 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1543 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1544 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1550 msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
1551
1552 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1553 msgid "Template datacache running\n"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1559 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1560
1561 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1562 msgid "# queue entry timeouts"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1566 msgid "# queue overflows"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1570 #, fuzzy
1571 msgid "# queue entries created"
1572 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1573
1574 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1575 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1579 msgid "# datastore connections (re)created"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1583 #, fuzzy
1584 msgid "# transmission request failures"
1585 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1586
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1588 #, fuzzy
1589 msgid "# bytes sent to datastore"
1590 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1591
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Failed to receive status response from database."
1595 msgstr ""
1596 "\n"
1597 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1598
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1600 msgid "Error reading response from datastore service"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1604 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1605 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1606
1607 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1608 msgid "# status messages received"
1609 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1610
1611 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1612 #, fuzzy
1613 msgid "# PUT requests executed"
1614 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1615
1616 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1617 #, fuzzy
1618 msgid "# RESERVE requests executed"
1619 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1620
1621 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1622 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1626 #, fuzzy
1627 msgid "# UPDATE requests executed"
1628 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1629
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1631 #, fuzzy
1632 msgid "# REMOVE requests executed"
1633 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1634
1635 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1636 msgid "# Results received"
1637 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1638
1639 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1640 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1644 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1648 msgid "# GET requests executed"
1649 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1650
1651 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1652 #, c-format
1653 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1654 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1655
1656 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1657 #, c-format
1658 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1662 msgid ""
1663 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1664 "merge that datastore into our current datastore"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1670 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1671
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1673 msgid "# bytes expired"
1674 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1675
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1677 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1681 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1682 msgid "Transmission to client failed!\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1686 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1687 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1691 msgid "# results found"
1692 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1693
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1698 "%llu bytes\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1705 "bytes)\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1709 msgid ""
1710 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1711 "cache size"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1715 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
1722 msgid "# reserved"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1726 msgid "Could not find matching reservation"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853
1730 #, c-format
1731 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1735 #, fuzzy
1736 msgid "# GET requests received"
1737 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1738
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1740 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1744 #, fuzzy
1745 msgid "# UPDATE requests received"
1746 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122
1749 #, fuzzy
1750 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1751 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1752
1753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1754 #, fuzzy
1755 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1756 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1757
1758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180
1759 msgid "Content not found"
1760 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1761
1762 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188
1763 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1767 #, fuzzy
1768 msgid "# REMOVE requests received"
1769 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1770
1771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1778 #, c-format
1779 msgid "New payload: %lld\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322
1783 #, c-format
1784 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1790 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1791
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402
1793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1794 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450
1798 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
1802 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1808 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614
1811 msgid "# quota"
1812 msgstr "# Kontingent"
1813
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1815 msgid "# cache size"
1816 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1817
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1827 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1828
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
1830 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1831 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1832
1833 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1834 msgid "Heap database running\n"
1835 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1836
1837 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1838 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:499
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Data too large"
1841 msgstr "Anzahl der Werte"
1842
1843 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1844 msgid "MySQL statement run failure"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1850 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1851
1852 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1855 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1856
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1858 msgid "Mysql database running\n"
1859 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1860
1861 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1862 msgid "Postgress exec failure"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1868 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1869
1870 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1871 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1872 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1873 msgid "Postgres database running\n"
1874 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1875
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1877 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1878 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1879 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1882 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1883
1884 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1885 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1886 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1887 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1888 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1889 #, c-format
1890 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1891 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1892
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:680
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1896 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1897
1898 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1177
1899 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1197
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1906 "bytes)\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1237
1910 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1911 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1912 msgid "Sqlite database running\n"
1913 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1914
1915 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1916 msgid "Template database running\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/dht/dht_api.c:403
1920 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1921 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1922
1923 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Result %d, type %d:\n"
1927 "%.*s\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1931 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1935 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1936 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1937
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1939 msgid "Issueing DHT GET with key"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1943 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1944 msgid "the query key"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1948 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1952 msgid "the type of data to look for"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1956 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1960 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1964 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1965 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1966 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1967 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1968 msgid "be verbose (print progress information)"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1972 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1976 msgid "how long should the monitor command run"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1980 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
1984 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1985 #, c-format
1986 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
1990 #, fuzzy
1991 msgid "number of peers to start"
1992 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1993
1994 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1995 msgid ""
1996 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1997 "for R5N)"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2001 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2002 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2006 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2010 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2014 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2018 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2022 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2026 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2030 msgid "PUT request sent with key"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2034 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2038 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2042 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2046 #, c-format
2047 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2048 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2051 #, c-format
2052 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2056 msgid "the data to insert under the key"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2060 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2064 msgid "how many replicas to create"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2068 msgid "the type to insert data as"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2072 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2076 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2077 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2078
2079 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2080 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2081 #, fuzzy
2082 msgid "# GET requests from clients injected"
2083 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2084
2085 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2086 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2087 #, fuzzy
2088 msgid "# PUT requests received from clients"
2089 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2090
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2092 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2093 #, fuzzy
2094 msgid "# GET requests received from clients"
2095 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2096
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2098 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2099 #, fuzzy
2100 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2101 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2104 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2105 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2110 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2114 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2115 #, c-format
2116 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2120 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2121 msgid "# RESULTS queued for clients"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2125 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2126 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2128 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2132 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2135 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2136
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:69
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2139 #, c-format
2140 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:79
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2145 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2150 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:193
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2155 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2160 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2165 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2170 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2174 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2175 #, c-format
2176 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:254
2180 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2181 msgid "# GET requests given to datacache"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2186 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2190 msgid "# Preference updates given to core"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2194 #, fuzzy
2195 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2196 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2197
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2199 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060
2200 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2204 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2205 #, fuzzy
2206 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2207 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2208
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2210 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2211 #, fuzzy
2212 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2213 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2216 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2220 #, fuzzy
2221 msgid "# requests TTL-dropped"
2222 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2226 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2231 #, fuzzy
2232 msgid "# Peer selection failed"
2233 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2234
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2236 #, fuzzy
2237 msgid "# PUT requests routed"
2238 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2239
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2241 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2248 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2251 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2253 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2254 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2256 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2260 #, fuzzy
2261 msgid "# GET requests routed"
2262 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2263
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2265 msgid "# GET messages queued for transmission"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2269 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2273 #, fuzzy
2274 msgid "# P2P PUT requests received"
2275 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2276
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2278 #, fuzzy
2279 msgid "# P2P PUT bytes received"
2280 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2281
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2283 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2287 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2291 #, fuzzy
2292 msgid "# P2P GET requests received"
2293 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2294
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2296 #, fuzzy
2297 msgid "# P2P GET bytes received"
2298 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2301 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2305 #, fuzzy
2306 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2307 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2308
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2310 msgid "# P2P RESULTS received"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2314 #, fuzzy
2315 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2316 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2317
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2319 #, fuzzy
2320 msgid "# Network size estimates received"
2321 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2322
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2324 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2328 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2332 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2336 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2340 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2344 msgid "# Entries removed from routing table"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2348 msgid "# Entries added to routing table"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2352 #, fuzzy
2353 msgid "# DHT requests combined"
2354 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2355
2356 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "\n"
2360 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "\n"
2367 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2413 msgid "# FINGERS_COUNT"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2417 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2418 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2420 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2422 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2424 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2425 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2427 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847
2428 #, fuzzy
2429 msgid "# Bytes received from other peers"
2430 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2431
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "\n"
2436 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "\n"
2443 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "\n"
2457 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Block not of type %u\n"
2463 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2464
2465 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2466 msgid "Size mismatch for block\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2470 #, c-format
2471 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dns/dnsparser.c:254
2475 #, c-format
2476 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/dns/dnsparser.c:818
2480 #, c-format
2481 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/dns/dnsstub.c:175
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2487 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2488
2489 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2492 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2493
2494 #: src/dns/dnsstub.c:299
2495 #, c-format
2496 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/dns/dnsstub.c:368
2500 #, c-format
2501 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/dns/dnsstub.c:440
2505 #, c-format
2506 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2510 msgid "only monitor DNS queries"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2514 msgid "only monitor DNS replies"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2518 msgid "Monitor DNS queries."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2522 msgid "set A records"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2526 msgid "set AAAA records"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2530 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2534 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2538 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2542 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2546 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2550 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2554 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2558 #, c-format
2559 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2563 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2567 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2571 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2575 #, c-format
2576 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2580 msgid "verbose output"
2581 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2582
2583 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Print information about DV state"
2586 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2587
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2589 #, c-format
2590 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2594 #, fuzzy
2595 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2596 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2597
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2600 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2601 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2606 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2607 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2611 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2615 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2619 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2623 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2627 #, fuzzy
2628 msgid "# Packets received from TUN"
2629 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2630
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2632 #, fuzzy
2633 msgid "# Bytes received from TUN"
2634 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2637 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2638 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2639
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2641 #, c-format
2642 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2646 #, c-format
2647 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2651 #, c-format
2652 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2656 #, fuzzy
2657 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2658 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2659
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2661 #, fuzzy
2662 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2663 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2669 #, fuzzy
2670 msgid "# Bytes received from CADET"
2671 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2672
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2674 #, c-format
2675 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2676 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2677
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2679 #, fuzzy
2680 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2681 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2682
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2684 #, fuzzy
2685 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2686 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2687
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2689 #, fuzzy
2690 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2691 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2692
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2694 #, fuzzy
2695 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2696 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2697
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2699 #, fuzzy
2700 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2701 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2702
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2704 #, fuzzy
2705 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2706 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2707
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2709 #, fuzzy
2710 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2711 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2712
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2714 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2715 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2719 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2720 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2724 #, fuzzy
2725 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2726 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2727
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2729 #, fuzzy
2730 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2731 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2732
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2734 #, fuzzy
2735 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2736 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2737
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2739 #, fuzzy
2740 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2741 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2742
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2744 #, fuzzy
2745 msgid "# Inbound CADET channels created"
2746 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2747
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2749 #, c-format
2750 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2751 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2752
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2754 #, c-format
2755 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2759 #, c-format
2760 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2764 #, c-format
2765 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2769 #, c-format
2770 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2774 #, c-format
2775 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2779 msgid ""
2780 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2781 "being enabled in the configuration\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2785 msgid ""
2786 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2787 "being enabled in the configuration\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2791 msgid ""
2792 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2793 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2797 msgid ""
2798 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2799 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2803 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2804 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2808 msgid "Must be a number"
2809 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2810
2811 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2812 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2816 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2820 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2821 #, fuzzy
2822 msgid "# fragments received"
2823 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2824
2825 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2826 #, fuzzy
2827 msgid "# duplicate fragments received"
2828 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2829
2830 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2831 msgid "# messages defragmented"
2832 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2833
2834 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2835 #, fuzzy
2836 msgid "# fragments transmitted"
2837 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2838
2839 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2840 #, fuzzy
2841 msgid "# fragments retransmitted"
2842 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2843
2844 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2845 #, fuzzy
2846 msgid "# fragments wrap arounds"
2847 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2848
2849 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2850 msgid "# messages fragmented"
2851 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2852
2853 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2854 msgid "# total size of fragmented messages"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2858 #, fuzzy
2859 msgid "# fragment acknowledgements received"
2860 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2861
2862 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2863 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2867 #, fuzzy
2868 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2869 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2870
2871 #: src/fs/fs_api.c:491
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "Could not open file `%s': %s"
2874 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2875
2876 #: src/fs/fs_api.c:502
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Could not read file `%s': %s"
2879 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2880
2881 #: src/fs/fs_api.c:510
2882 #, c-format
2883 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/fs/fs_api.c:1118
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2889 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2890
2891 #: src/fs/fs_api.c:1638
2892 #, c-format
2893 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/fs/fs_api.c:1652
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2899 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2900
2901 #: src/fs/fs_api.c:2310
2902 #, c-format
2903 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/fs/fs_api.c:2320
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2909 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2910
2911 #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2914 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2915
2916 #: src/fs/fs_api.c:2466
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2922 #, c-format
2923 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/fs/fs_api.c:2686
2927 #, c-format
2928 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/fs/fs_api.c:2935
2932 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/fs/fs_api.c:3030
2936 #, c-format
2937 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/fs/fs_directory.c:208
2941 #, fuzzy
2942 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2943 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2944
2945 #: src/fs/fs_download.c:322
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2949 "bit systems\n"
2950 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2951
2952 #: src/fs/fs_download.c:342
2953 msgid "Directory too large for system address space\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2959 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2960
2961 #: src/fs/fs_download.c:905
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2964 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2965
2966 #: src/fs/fs_download.c:987
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2970 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/fs/fs_download.c:1013
2974 msgid "internal error decrypting content"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/fs/fs_download.c:1036
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2980 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2981
2982 #: src/fs/fs_download.c:1046
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2985 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2986
2987 #: src/fs/fs_download.c:1055
2988 #, c-format
2989 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/fs/fs_download.c:1153
2993 msgid "internal error decoding tree"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/fs/fs_download.c:1944
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Invalid URI"
2999 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3000
3001 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3005 "`unknown' instead.\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3011 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3012
3013 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3016 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3017
3018 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3021 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3022
3023 #: src/fs/fs_misc.c:126
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3026 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3027
3028 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3031 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3032
3033 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3036 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3037
3038 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3041 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3042
3043 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Failed to connect to datastore."
3046 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3047
3048 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "Publishing failed: %s"
3051 msgstr ""
3052 "\n"
3053 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3056 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3059 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3060
3061 #: src/fs/fs_publish.c:685
3062 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/fs_publish.c:697
3066 #, fuzzy
3067 msgid "unknown error"
3068 msgstr "Unbekannter Fehler"
3069
3070 #: src/fs/fs_publish.c:741
3071 msgid "failed to compute hash"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/fs_publish.c:761
3075 msgid "filename too long"
3076 msgstr "Dateiname zu lang"
3077
3078 #: src/fs/fs_publish.c:786
3079 #, fuzzy
3080 msgid "could not connect to `fs' service"
3081 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3082
3083 #: src/fs/fs_publish.c:809
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3086 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3087
3088 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3089 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/fs/fs_publish.c:988
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3095 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_publish.c:996
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Recursive upload failed: %s"
3100 msgstr ""
3101 "\n"
3102 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3103
3104 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3105 #, fuzzy
3106 msgid "needs to be an actual file"
3107 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3108
3109 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3110 #, c-format
3111 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3115 #, c-format
3116 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Could not connect to datastore."
3122 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3123
3124 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Internal error."
3127 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3128
3129 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3132 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3133
3134 #: src/fs/fs_search.c:941
3135 #, c-format
3136 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3140 msgid "Failed to find given position in file"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Failed to read file"
3146 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3147
3148 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3149 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3153 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Invalid response from `fs' service."
3159 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3160
3161 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3164 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3165
3166 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3169 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3170
3171 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3174 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3175
3176 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3179 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3180
3181 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3184 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3185
3186 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Failed to open file for unindexing."
3189 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3190
3191 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Failed to compute hash of file."
3194 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3195
3196 #: src/fs/fs_uri.c:223
3197 #, fuzzy, no-c-format
3198 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3199 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3200
3201 #: src/fs/fs_uri.c:282
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3204 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3205
3206 #: src/fs/fs_uri.c:300
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3209 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3210
3211 #: src/fs/fs_uri.c:307
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3214 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3215
3216 #: src/fs/fs_uri.c:376
3217 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/fs/fs_uri.c:417
3221 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/fs/fs_uri.c:432
3225 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/fs/fs_uri.c:511
3229 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/fs/fs_uri.c:526
3233 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/fs/fs_uri.c:536
3237 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/fs/fs_uri.c:544
3241 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/fs/fs_uri.c:552
3245 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fs/fs_uri.c:558
3249 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/fs_uri.c:564
3253 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/fs_uri.c:573
3257 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/fs/fs_uri.c:579
3261 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/fs/fs_uri.c:585
3265 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/fs/fs_uri.c:597
3269 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/fs/fs_uri.c:631
3273 #, fuzzy
3274 msgid "invalid argument"
3275 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3276
3277 #: src/fs/fs_uri.c:643
3278 msgid "Unrecognized URI type"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3282 msgid "No keywords specified!\n"
3283 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3284
3285 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3286 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Failed to load state: %s\n"
3292 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3293
3294 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3295 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3298 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3299
3300 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3301 #, c-format
3302 msgid "Publication of `%s' done\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3306 #, c-format
3307 msgid "Publishing `%s'\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Failed to run `%s'\n"
3313 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3314
3315 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid ""
3318 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3319 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3320
3321 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3322 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3323 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3324
3325 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3326 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3330 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3334 msgid "specify the priority of the content"
3335 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3336
3337 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3338 msgid "set the desired replication LEVEL"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3342 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3346 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3350 #, c-format
3351 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3357 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3358
3359 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3362 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3363
3364 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3365 #, fuzzy
3366 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3367 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3368
3369 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3372 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3373
3374 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3377 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3378
3379 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3382 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3383
3384 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Starting download `%s'.\n"
3387 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3388
3389 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3390 #, fuzzy
3391 msgid "<unknown time>"
3392 msgstr "Unbekannter Fehler"
3393
3394 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3398 "download\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Error downloading: %s.\n"
3404 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3405
3406 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3409 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3410
3411 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3412 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3413 #, c-format
3414 msgid "Unexpected status: %d\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3418 #, fuzzy
3419 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3420 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3421
3422 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3425 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3426
3427 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3428 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3432 msgid "Target filename must be specified.\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3436 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3439 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3440
3441 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3442 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3443 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3444
3445 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3446 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3450 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3454 msgid "write the file to FILENAME"
3455 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3458 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3462 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3466 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3467 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3468
3469 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3470 msgid ""
3471 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3472 "chk/...)"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3476 msgid "print a list of all indexed files"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Special file-sharing operations"
3482 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3483
3484 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3485 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3489 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3493 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3497 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3501 #, c-format
3502 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Error publishing: %s.\n"
3508 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3509
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3511 #, c-format
3512 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "URI is `%s'.\n"
3518 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3519
3520 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3523 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3524
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3528 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3529
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3533 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3534
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3538 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3539
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Could not publish\n"
3543 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3544
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Could not start publishing.\n"
3548 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3549
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3553 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3554
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3558 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3559
3560 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3561 #, c-format
3562 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Preprocessing complete.\n"
3568 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3569
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3571 #, c-format
3572 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3576 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3582 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3583
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3585 #, c-format
3586 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3592 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3593
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3595 msgid ""
3596 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3597 "installed?\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3606 #, c-format
3607 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3608 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3609
3610 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3613 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3614
3615 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3618 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3619
3620 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3621 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3622 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3623 #, c-format
3624 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3625 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3628 msgid ""
3629 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3630 "upload"
3631 msgstr ""
3632 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3633 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3634
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3636 msgid ""
3637 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3638 "can be specified multiple times)"
3639 msgstr ""
3640 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3641 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3644 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3645 msgstr ""
3646 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3647 "setzen"
3648
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3650 msgid ""
3651 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3652 "in GNUnet database)"
3653 msgstr ""
3654 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3655 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3656
3657 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3658 msgid ""
3659 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3660 "namespace insertions only)"
3661 msgstr ""
3662 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3663 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3664
3665 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3666 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3667 msgstr ""
3668 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3669 "einem Namensraum)"
3670
3671 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3672 msgid ""
3673 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3674 "compute URIs)"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3678 msgid ""
3679 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3680 msgstr ""
3681 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3682 "Namensräume)"
3683
3684 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3685 msgid ""
3686 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3687 "to the file with the respective URI)"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3691 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3695 #, c-format
3696 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Error searching: %s.\n"
3702 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3703
3704 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3705 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Could not start searching.\n"
3711 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3712
3713 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3714 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3718 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3722 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3726 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3730 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3734 msgid "# Loopback routes suppressed"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3738 #, fuzzy
3739 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3740 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3743 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3744 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3745 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3746 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3749 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3750
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3752 #, fuzzy
3753 msgid "# replies received via cadet"
3754 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3757 #, fuzzy
3758 msgid "# replies received via cadet dropped"
3759 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3762 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3766 #, fuzzy
3767 msgid "# queries received via CADET not answered"
3768 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3771 #, fuzzy
3772 msgid "# queries received via cadet"
3773 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3776 #, fuzzy
3777 msgid "# cadet client connections rejected"
3778 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3782 #, fuzzy
3783 msgid "# cadet connections active"
3784 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3785
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
3787 #, fuzzy
3788 msgid "# migration stop messages received"
3789 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3790
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:739
3792 #, c-format
3793 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:776
3797 #, fuzzy
3798 msgid "# replies transmitted to other peers"
3799 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:784
3802 #, fuzzy
3803 msgid "# replies dropped"
3804 msgstr "# gap falsche Antworten"
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:810 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3807 msgid "# P2P searches active"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3811 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
3815 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:979
3819 #, fuzzy
3820 msgid "# replies received for other peers"
3821 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:993
3824 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1041
3828 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1109
3832 msgid "# requests done for free (low load)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3836 #, fuzzy
3837 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3838 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3839
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1144
3841 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1221
3845 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256
3849 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
3853 #, fuzzy
3854 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3855 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3856
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
3858 #, fuzzy
3859 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3860 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3863 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1365
3867 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1402
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# P2P query messages received and processed"
3873 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1841
3876 #, fuzzy
3877 msgid "# migration stop messages sent"
3878 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Could not open `%s'.\n"
3884 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Error writing `%s'.\n"
3889 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3890
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3895 "anyway.\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3899 #, c-format
3900 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3906 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3907
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3909 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3915 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3918 #, fuzzy
3919 msgid "not indexed"
3920 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3925 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3928 msgid "# client searches active"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3932 #, fuzzy
3933 msgid "# replies received for local clients"
3934 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3937 #, fuzzy
3938 msgid "# client searches received"
3939 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3940
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3942 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3946 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3950 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3954 msgid "# query messages sent to other peers"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3958 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3962 msgid "# query plans executed"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3966 #, fuzzy
3967 msgid "# requests merged"
3968 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3969
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3971 #, fuzzy
3972 msgid "# requests refreshed"
3973 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3977 msgid "# query plan entries"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3981 #, fuzzy
3982 msgid "# Pending requests created"
3983 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3984
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3986 #, fuzzy
3987 msgid "# Pending requests active"
3988 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3989
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
3991 #, fuzzy
3992 msgid "# replies received and matched"
3993 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3994
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
3996 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4000 #, fuzzy
4001 msgid "# irrelevant replies discarded"
4002 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4003
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4005 #, c-format
4006 msgid "Unsupported block type %u\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4010 msgid "# results found locally"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4014 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4018 #, fuzzy
4019 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4020 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4021
4022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4023 #, fuzzy
4024 msgid "# Replies received from DHT"
4025 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4026
4027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4028 #, fuzzy
4029 msgid "# Replies received from CADET"
4030 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4031
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4033 #, c-format
4034 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4038 #, c-format
4039 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4043 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4047 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4051 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4055 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4059 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4063 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4067 msgid "# on-demand lookups failed"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4072 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4076 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4080 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4084 msgid "# Datastore lookups initiated"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4088 #, fuzzy
4089 msgid "# GAP PUT messages received"
4090 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4091
4092 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4093 msgid "time required, content pushing disabled"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4097 #, c-format
4098 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4104 msgstr ""
4105 "\n"
4106 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4107
4108 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Unindexing done.\n"
4111 msgstr "Dateien deindizieren."
4112
4113 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4116 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4117
4118 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4121 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4122
4123 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4124 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/gns/gns_api.c:393
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4130 msgstr ""
4131 "\n"
4132 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4133
4134 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4137 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4138
4139 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4142 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4143
4144 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4145 #, c-format
4146 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4152 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4153
4154 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4155 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4159 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4163 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4167 #, c-format
4168 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4174 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4175
4176 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4179 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4180
4181 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4182 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4186 #, fuzzy
4187 msgid "No DNS server specified!\n"
4188 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4189
4190 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4191 #, fuzzy
4192 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4193 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4194
4195 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4196 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4200 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4204 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4208 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4212 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4216 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4220 #, c-format
4221 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4225 #, c-format
4226 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4230 #, c-format
4231 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4235 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4239 "gns-import.sh?\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4245 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4246
4247 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4248 #, c-format
4249 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4253 msgid "Lookup a record for the given name"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4259 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4260
4261 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4262 msgid "Specify timeout for the lookup"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4266 msgid "No unneeded output"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4270 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4274 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4278 #, fuzzy
4279 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4280 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4281
4282 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4286 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4287 "sh?\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4293 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4294
4295 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4296 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4300 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4301 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4302 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4303 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4304 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4305 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4306 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4307 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4308 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4309 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4310 #, c-format
4311 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4312 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4313
4314 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4315 #, c-format
4316 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4322 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4323
4324 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4327 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4328
4329 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4332 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4333
4334 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4337 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4338
4339 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4340 #, c-format
4341 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4345 #, c-format
4346 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4350 #, c-format
4351 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4357 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4358
4359 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4362 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4363
4364 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4367 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4368
4369 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4372 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4373
4374 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4377 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4378
4379 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4380 #, c-format
4381 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4387 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4388
4389 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4390 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4394 #, c-format
4395 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4399 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053
4403 #, c-format
4404 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4410 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4411
4412 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4413 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4417 msgid "pem file to use as CA"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4421 msgid "GNUnet GNS proxy"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4427 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4428
4429 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4432 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4433
4434 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4437 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4438
4439 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4440 #, fuzzy
4441 msgid "valid public key required"
4442 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4443
4444 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4447 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4448
4449 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4452 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4453
4454 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4455 #, c-format
4456 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4460 #, c-format
4461 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4467 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4468
4469 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4470 #, c-format
4471 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4475 #, c-format
4476 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4480 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4486 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4487
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4489 #, c-format
4490 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4494 #, c-format
4495 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4499 #, c-format
4500 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4506 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4507
4508 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4509 #, c-format
4510 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4516 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4517
4518 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4521 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4522
4523 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4524 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:652
4528 #, fuzzy
4529 msgid "GNS REST API initialized\n"
4530 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4531
4532 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4533 #, c-format
4534 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4540 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4541
4542 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4543 #, c-format
4544 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4548 #, c-format
4549 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4555 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4556
4557 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4558 #, c-format
4559 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4565 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4566
4567 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4570 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4571
4572 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4575 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4576
4577 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4578 #, fuzzy, c-format
4579 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4580 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4581
4582 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4585 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4586
4587 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4588 #, c-format
4589 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4593 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4596 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4597
4598 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4599 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4605 msgstr ""
4606 "\n"
4607 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4608
4609 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4610 #, c-format
4611 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4615 #, c-format
4616 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4622 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4623
4624 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4627 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4628
4629 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4632 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4633
4634 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4635 #, c-format
4636 msgid "Modified %u addresses \n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/hello/hello.c:955
4640 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/hello/hello.c:964
4644 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/hello/hello.c:974
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4650 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4651
4652 #: src/hello/hello.c:984
4653 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/hello/hello.c:1002
4657 #, fuzzy, c-format
4658 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4659 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4660
4661 #: src/hello/hello.c:1010
4662 #, c-format
4663 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/hello/hello.c:1025
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4669 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4670
4671 #: src/hello/hello.c:1098
4672 #, c-format
4673 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4677 msgid ""
4678 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4679 "reason to run!\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4683 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4687 msgid ""
4688 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4689 "option)"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4693 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4697 msgid "provide a hostlist server"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4701 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4705 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4710 #, fuzzy
4711 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4712 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4713
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4718 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4719
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4721 #, fuzzy
4722 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4723 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4727 msgid "# advertised hostlist URIs"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4731 #, c-format
4732 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4739 "gets dismissed.\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4745 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4746
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4748 #, c-format
4749 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4755 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4756
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4758 #, c-format
4759 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4763 #, c-format
4764 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4768 #, c-format
4769 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4773 msgid "# hostlist downloads initiated"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4778 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4782 #, c-format
4783 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4788 #, fuzzy
4789 msgid "# active connections"
4790 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4791
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4795 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4800 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4801
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4805 msgstr ""
4806 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4807
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4809 #, c-format
4810 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4814 msgid "# hostlist URIs read from file"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4820 msgstr ""
4821 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4822
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4826 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4827
4828 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4829 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4830 #, c-format
4831 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4835 msgid "# hostlist URIs written to file"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4839 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4840 #, c-format
4841 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4845 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4849 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4859 #, fuzzy
4860 msgid "bytes in hostlist"
4861 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4862
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4864 msgid "expired addresses encountered"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4868 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4869 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4870 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4871 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4874 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4875
4876 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4877 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4881 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4887 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4888
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4890 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4894 #, c-format
4895 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4899 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4903 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4907 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4911 msgid "Received request for our hostlist\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4915 #, fuzzy
4916 msgid "hostlist requests processed"
4917 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4918
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4920 #, fuzzy
4921 msgid "# hostlist advertisements send"
4922 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4923
4924 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4925 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4929 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4930 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4933 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4934
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4936 #, c-format
4937 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4943 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4944
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4946 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4950 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4956 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4957
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4961 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4962
4963 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4966 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4967
4968 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4971 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4972
4973 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4976 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4977
4978 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4979 msgid "create ego NAME"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4983 msgid "delete ego NAME "
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4987 msgid "display all egos"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4991 msgid ""
4992 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4996 msgid "run in monitor mode egos"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5000 msgid ""
5001 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5005 msgid "Maintain egos"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5009 msgid "no default known"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5013 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5017 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5018 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5021 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5022
5023 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5024 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5028 msgid "identifier already in use for another ego"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5032 msgid "target name already exists"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5036 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5037 msgid "no matching ego found"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5043 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5044
5045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5048 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5049
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5051 #, fuzzy, c-format
5052 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5053 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5054
5055 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:803
5056 msgid "Identity REST API initialized\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/mysql/mysql.c:174
5060 #, c-format
5061 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5062 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5063
5064 #: src/mysql/mysql.c:181
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5067 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5068
5069 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "No records found for `%s'"
5072 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5073
5074 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5075 #, c-format
5076 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5082 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5083
5084 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5087 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5088
5089 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "You must specify a name\n"
5092 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5093
5094 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5095 msgid "name of the record to add/delete/display"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5099 #, fuzzy
5100 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5101 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5102
5103 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5104 #, fuzzy
5105 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5106 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5107
5108 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5109 msgid "Namecache failed to cache block"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5113 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Failed to create indices\n"
5116 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5117
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5119 #, c-format
5120 msgid "Adding record failed: %s\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5124 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5125 #, c-format
5126 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5130 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5131 #, c-format
5132 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5137 #, c-format
5138 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5143 #, c-format
5144 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5148 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5149 #, c-format
5150 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5160 #, c-format
5161 msgid "No options given\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5166 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5169 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5170
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5176 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5177
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5180 msgid "add"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5184 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5185 #, fuzzy, c-format
5186 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5187 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5188
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5190 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5191 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5194 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5195
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5199 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5200
5201 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5202 msgid "del"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5206 #, c-format
5207 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5211 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5214 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5215
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5219 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5220
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5222 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5223 #, fuzzy, c-format
5224 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5225 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5226
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5228 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5229 #, c-format
5230 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5234 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5235 #, c-format
5236 msgid "Identity service is not running\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5240 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5243 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5246 msgid "add record"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5250 msgid "delete record"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5254 msgid "display records"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5258 msgid ""
5259 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5263 msgid "set the desired nick name for the zone"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5267 msgid "monitor changes in the namestore"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5271 msgid "determine our name for the given PKEY"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5275 msgid "type of the record to add/delete/display"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5279 msgid "URI to import into our zone"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5283 msgid "value of the record to add/delete"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5287 msgid "create or list public record"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5291 msgid ""
5292 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5293 "expired"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5297 msgid "name of the ego controlling the zone"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5303 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5304
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5308 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5309
5310 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5311 #, c-format
5312 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5316 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5320 #, c-format
5321 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5327 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5328
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5332 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5333
5334 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5335 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5339 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5343 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5349 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5350
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Failed to connect to identity\n"
5354 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5355
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5357 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5361 #, c-format
5362 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5366 msgid "Namestore failed to store record\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5372 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5373
5374 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5375 #, c-format
5376 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5380 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/nat/nat_auto.c:179
5384 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/nat/nat_auto.c:180
5388 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/nat/nat_auto.c:201
5392 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/nat/nat_auto.c:249
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5398 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5399
5400 #: src/nat/nat_auto.c:327
5401 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/nat/nat_auto.c:343
5405 #, c-format
5406 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/nat/nat_auto.c:406
5410 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/nat/nat_auto.c:407
5414 #, fuzzy
5415 msgid "upnpc not found\n"
5416 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5417
5418 #: src/nat/nat_auto.c:437
5419 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5423 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5427 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/nat/nat_auto.c:483
5431 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/nat/nat.c:862
5435 #, c-format
5436 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/nat/nat.c:912
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "Failed to start %s\n"
5442 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5443
5444 #: src/nat/nat.c:1027
5445 msgid "Error while running upnp client:\n"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/nat/nat.c:1097
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5451 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5452
5453 #: src/nat/nat.c:1237
5454 msgid "malformed"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/nat/nat.c:1291
5458 msgid ""
5459 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5460 "disabling UPnP \n"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5467 "not set).  Option disabled.\n"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/nat/nat.c:1468
5471 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: src/nat/nat.c:1484
5475 #, c-format
5476 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/nat/nat.c:1569
5480 msgid "Operation Successful"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat/nat.c:1571
5484 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/nat/nat.c:1573
5488 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/nat/nat.c:1575
5492 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/nat/nat.c:1577
5496 msgid "detected that we are offline"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/nat/nat.c:1579
5500 #, fuzzy
5501 msgid "`upnpc` command not found"
5502 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5503
5504 #: src/nat/nat.c:1581
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5507 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5508
5509 #: src/nat/nat.c:1583
5510 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/nat/nat.c:1585
5514 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/nat/nat.c:1587
5518 msgid "`external-ip' command not found"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/nat/nat.c:1589
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5524 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5525
5526 #: src/nat/nat.c:1591
5527 #, fuzzy
5528 msgid "`external-ip' command output invalid"
5529 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5530
5531 #: src/nat/nat.c:1593
5532 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/nat/nat.c:1595
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5538 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5539
5540 #: src/nat/nat.c:1597
5541 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/nat/nat.c:1599
5545 msgid "NAT test could not be initialized"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/nat/nat.c:1601
5549 msgid "NAT test timeout reached"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/nat/nat.c:1603
5553 msgid "could not register NAT"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/nat/nat.c:1605
5557 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/nat/nat_mini.c:203
5561 #, fuzzy
5562 msgid "`external-ip' command not found\n"
5563 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5564
5565 #: src/nat/nat_mini.c:609
5566 #, fuzzy
5567 msgid "`upnpc' command not found\n"
5568 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5569
5570 #: src/nat/nat_test.c:360
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5573 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5574
5575 #: src/nat/nat_test.c:462
5576 #, c-format
5577 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/nat/nat_test.c:497
5581 #, fuzzy
5582 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5583 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5584
5585 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5586 msgid "NSE service is not running\n"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5590 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5594 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5598 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5602 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5606 msgid "name of the file for writing the main results"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5610 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5614 msgid "delay between rounds"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5618 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5622 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5623 msgid "Value is too large.\n"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5629 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5630
5631 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5634 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5635
5636 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5637 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5638 #, fuzzy, c-format
5639 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5640 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5641
5642 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5643 msgid "# peers known"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5650 msgstr ""
5651 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5652 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5653
5654 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5657 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5658
5659 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5662 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5663
5664 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5667 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5668
5669 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5670 #, c-format
5671 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5675 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5679 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5683 #, fuzzy
5684 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5685 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5686
5687 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5690 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5691
5692 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5693 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5694 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5697 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5698
5699 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5700 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5706 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5707
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "%sPeer `%s'\n"
5711 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5712
5713 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5714 #, c-format
5715 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5719 #, fuzzy, c-format
5720 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5721 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5722
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5724 #, fuzzy, c-format
5725 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5726 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5727
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5729 #, c-format
5730 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5734 #, c-format
5735 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5741 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5742
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5746 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5747
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5749 #, c-format
5750 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5754 #, c-format
5755 msgid "I am peer `%s'.\n"
5756 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5757
5758 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5759 msgid "don't resolve host names"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5763 msgid "output only the identity strings"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5767 msgid "include friend-only information"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5771 msgid "output our own identity only"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5775 msgid "list all known peers"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5779 msgid "dump hello to file"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5783 msgid "also output HELLO uri(s)"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5787 msgid "add given HELLO uri to the database"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Print information about peers."
5793 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5794
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5796 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5799 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5800
5801 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5802 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5805 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5806
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5808 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5811 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5812
5813 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5814 msgid "peerstore"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Malformed iterate request.\n"
5820 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5821
5822 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5823 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Malformed store request from client\n"
5829 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5830
5831 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5832 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Failed to store requested value, database error."
5838 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5839
5840 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5841 msgid "No database backend configured\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5847 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5848
5849 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5850 #, c-format
5851 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5855 msgid "timeout"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5859 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5863 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5869 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5870
5871 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Received a malformed response from service."
5874 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5875
5876 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5877 msgid ""
5878 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5882 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5886 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Error executing SQL query: %s\n"
5890 "  %s\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5894 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "Error preparing SQL query: %s\n"
5898 "  %s\n"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5904 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5905
5906 #: src/postgres/postgres.c:59
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5909 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5910
5911 #: src/postgres/postgres.c:148
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5914 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5915
5916 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Failed to store membership information!\n"
5919 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5920
5921 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Failed to test membership!\n"
5924 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5925
5926 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Failed to store fragment!\n"
5929 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5930
5931 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Failed to get fragment!\n"
5934 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5935
5936 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Failed to get message!\n"
5939 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5940
5941 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5944 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5945
5946 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Failed to get master counters!\n"
5949 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5950
5951 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5952 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5953 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5959 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5960
5961 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "Unknown operator: %c\n"
5964 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5965
5966 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5969 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5970
5971 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5974 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5975
5976 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5979 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5980
5981 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5982 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Failed to reset state!\n"
5985 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5986
5987 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5988 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5989 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5993 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Failed to get state variable!\n"
5996 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5997
5998 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6001 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6002
6003 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6004 #, fuzzy
6005 msgid "SQLite database running\n"
6006 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6007
6008 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6009 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6013 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6017 msgid "# DNS records modified"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6021 #, fuzzy
6022 msgid "# DNS replies intercepted"
6023 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6024
6025 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6028 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6029
6030 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6031 #, fuzzy
6032 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6033 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6034
6035 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6036 #, fuzzy
6037 msgid "# DNS requests intercepted"
6038 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6039
6040 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6041 #, fuzzy
6042 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6043 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6044
6045 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6046 #, fuzzy
6047 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6048 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6049
6050 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6051 #, fuzzy
6052 msgid "# DNS replies received"
6053 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6054
6055 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6056 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6060 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6061 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6062 #, c-format
6063 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6064 msgstr ""
6065 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6066
6067 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6068 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6072 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6073 #, c-format
6074 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6078 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6082 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6083 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6084
6085 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6086 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6090 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6091 #, c-format
6092 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6096 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6097 #, c-format
6098 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6102 #, c-format
6103 msgid "No files found in `%s'\n"
6104 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6105
6106 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6107 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6111 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6115 msgid "name of the file for writing statistics"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6119 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6123 msgid "directory with policy files"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6127 msgid "name of file with input strings"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6131 msgid "name of file with hosts' names"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6135 msgid "Profiler for regex"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6139 msgid "name of the table to write DFAs"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6143 msgid "maximum path compression length"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6147 msgid "Profiler for regex library"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/regex/regex_api.c:131
6151 #, c-format
6152 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:766
6156 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:783
6160 #, fuzzy
6161 msgid "GNUnet REST server"
6162 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6163
6164 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6165 #, c-format
6166 msgid "Key `%s' is valid\n"
6167 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6168
6169 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6170 #, c-format
6171 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6172 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6173
6174 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6175 msgid "Internal error\n"
6176 msgstr "Interner Fehler\n"
6177
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6179 #, c-format
6180 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6184 msgid "Revocation failed (!)\n"
6185 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6186
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6188 #, c-format
6189 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6193 msgid "Revocation successful.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6197 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6201 #, c-format
6202 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6208 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6209
6210 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6211 #, c-format
6212 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6216 msgid "Revocation certificate ready\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6220 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6224 #, c-format
6225 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6229 msgid ""
6230 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6234 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6240 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6241
6242 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6243 #, fuzzy
6244 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6245 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6246
6247 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6248 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6252 msgid ""
6253 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6254 "the ego NAME "
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6258 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6262 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6266 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6270 #, fuzzy
6271 msgid "# revocation messages received via set union"
6272 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6273
6274 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6275 #, c-format
6276 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6280 #, fuzzy
6281 msgid "# revocation set unions failed"
6282 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6283
6284 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6285 #, fuzzy
6286 msgid "# revocation set unions completed"
6287 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6288
6289 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6290 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759
6291 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Could not open revocation database file!"
6297 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6298
6299 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6300 msgid "rps"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6304 #, fuzzy
6305 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6306 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6307
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6309 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6316 "valid peer identifier.\n"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6320 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6324 #, c-format
6325 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6331 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6332
6333 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6334 #, c-format
6335 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6339 msgid ""
6340 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6344 msgid ""
6345 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6346 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6350 msgid "Transaction ID shared with peer."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6354 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6358 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Connect to CADET failed\n"
6361 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6362
6363 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6364 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6368 msgid "dkg start delay"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6372 msgid "dkg timeout"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6376 msgid "threshold"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6380 msgid "also profile decryption"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6386 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6387
6388 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6391 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6392
6393 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6396 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6397
6398 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6399 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6403 msgid "sensor"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6407 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6413 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6414
6415 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Number of peers to run"
6418 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6419
6420 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6421 msgid "Path to topology file"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6425 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6429 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Profiler for sensor service"
6435 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
6436
6437 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6438 msgid "Received an invalid sensor value."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6444 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6445
6446 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6449 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6450
6451 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6454 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6455
6456 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6457 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6463 msgstr ""
6464 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6465 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6466
6467 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6468 #, c-format
6469 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6479 #, c-format
6480 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6484 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6490 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
6491
6492 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6495 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
6496
6497 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6498 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6501 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6502
6503 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6504 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6510 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6511
6512 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6513 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6516 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6517
6518 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Failed to load my private key.\n"
6521 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6522
6523 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6524 #, c-format
6525 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6531 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6532
6533 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6534 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6538 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6542 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6546 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6550 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6556 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6557
6558 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Error reading sensor version\n"
6561 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6562
6563 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6564 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Error reading sensor category\n"
6570 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6571
6572 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6575 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
6576
6577 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Error reading sensor source\n"
6580 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6581
6582 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6583 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Error reading sensor process name\n"
6589 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6590
6591 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6592 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6596 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6600 #, fuzzy, c-format
6601 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6602 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6603
6604 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6607 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6608
6609 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6610 #, c-format
6611 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6615 #, c-format
6616 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6622 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6623
6624 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6627 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6628
6629 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6630 #, fuzzy
6631 msgid "number of element in set A-B"
6632 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6633
6634 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6635 #, fuzzy
6636 msgid "number of element in set B-A"
6637 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6638
6639 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6640 msgid "number of common elements in A and B"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6644 msgid "hash num"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6648 msgid "ibf size"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6652 msgid "oeration to execute"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6656 #, fuzzy, c-format
6657 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6658 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6659
6660 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6663 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6664
6665 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6668 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6669
6670 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6673 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6674
6675 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6676 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6680 msgid "Missing argument: name\n"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6684 #, c-format
6685 msgid "No subsystem or name given\n"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6691 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6692
6693 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6694 #, c-format
6695 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6699 #, c-format
6700 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6704 #, c-format
6705 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6709 #, c-format
6710 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6711 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6712
6713 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6714 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6718 msgid "make the value being set persistent"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6722 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6726 msgid "just print the statistics value"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6730 msgid "watch value continuously"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6734 msgid "connect to remote host"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6738 msgid "port for remote host"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6742 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6743 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6744
6745 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6746 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6750 msgid ""
6751 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6752 "might have been lost!\n"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6758 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6759
6760 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6761 msgid "Database filename missing\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6765 msgid "Topology string missing\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "Invalid topology: %s\n"
6771 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6772
6773 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6774 #, c-format
6775 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6781 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6782
6783 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6784 #, c-format
6785 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6789 #, c-format
6790 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6796 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6797
6798 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6799 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6800 msgid "create COUNT number of peers"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6804 msgid ""
6805 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6806 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6807 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6808 "applicable:\n"
6809 "\t LINE\n"
6810 "\t RING\n"
6811 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6812 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6813 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6814 "\t CLIQUE\n"
6815 "\t 2D_TORUS\n"
6816 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6817 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6818 "TOPOOPTS:\n"
6819 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6820 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6821 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6822 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6823 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6824 "content/topology-file-format\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6828 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6832 msgid ""
6833 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6834 "deployments"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6838 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6839 #, c-format
6840 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6844 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6848 #, c-format
6849 msgid ""
6850 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6854 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6858 msgid "Request doesn't fit into a message"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6862 #, c-format
6863 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6869 msgstr ""
6870 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6871 "verbleiben)...\n"
6872
6873 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Spawning process `%s'\n"
6876 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6877
6878 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6879 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6883 msgid ""
6884 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6885 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6886 "signal is received"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "Hosts file %s not found\n"
6892 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6893
6894 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6895 #, c-format
6896 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6900 #, c-format
6901 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6905 #, c-format
6906 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6910 #, fuzzy, c-format
6911 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6912 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6913
6914 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6915 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6919 #, c-format
6920 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6924 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6928 #, c-format
6929 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6933 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Cannot start the master controller"
6939 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6940
6941 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6942 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6946 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6950 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6954 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6961 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6968 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6972 #, c-format
6973 msgid "Topology file %s not found\n"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6977 #, c-format
6978 msgid "Topology file %s has no data\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6982 #, c-format
6983 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6989 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6990
6991 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6992 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6993 #, c-format
6994 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6998 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7001 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7002
7003 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7004 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7005 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7009 #, c-format
7010 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7014 #, c-format
7015 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7019 #, c-format
7020 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7024 #, fuzzy
7025 msgid "create unique configuration files"
7026 msgstr ""
7027 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7028
7029 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7030 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7034 msgid ""
7035 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7036 "extract"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7040 msgid "configuration template"
7041 msgstr "Konfigurationsvorlage"
7042
7043 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7044 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7048 msgid "Command line tool to access the testing library"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: src/testing/list-keys.c:90
7052 msgid "list COUNT number of keys"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: src/testing/list-keys.c:93
7056 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: src/testing/testing.c:277
7060 #, c-format
7061 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/testing/testing.c:718
7065 #, c-format
7066 msgid "Key number %u does not exist\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/testing/testing.c:1157
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7073 "precompute more hostkeys first.\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/testing/testing.c:1166
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7079 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7080
7081 #: src/testing/testing.c:1176
7082 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/testing/testing.c:1189
7086 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: src/testing/testing.c:1203
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7092 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7093
7094 #: src/testing/testing.c:1215
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7097 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7098
7099 #: src/testing/testing.c:1240
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7102 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7103
7104 #: src/testing/testing.c:1342
7105 #, c-format
7106 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7107 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7108
7109 #: src/testing/testing.c:1706
7110 #, c-format
7111 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7112 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7113
7114 #: src/topology/friends.c:100
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7117 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7118
7119 #: src/topology/friends.c:154
7120 #, c-format
7121 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7125 msgid "# peers blacklisted"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7129 #, fuzzy
7130 msgid "# connect requests issued to transport"
7131 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7132
7133 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7134 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7135 msgid "# friends connected"
7136 msgstr "# verbundener Freunde"
7137
7138 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7139 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7143 #, c-format
7144 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7150 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7151
7152 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7153 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7157 msgid "# friends in configuration"
7158 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7159
7160 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7161 msgid ""
7162 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7163 "connect to friends.\n"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7167 msgid ""
7168 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7172 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7173 msgid "# HELLO messages received"
7174 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7175
7176 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7177 #, fuzzy
7178 msgid "# HELLO messages gossipped"
7179 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7180
7181 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7182 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7186 msgid "# Addresses given to ATS"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7190 #, c-format
7191 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7195 #, c-format
7196 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7201 msgid "# disconnects due to blacklist"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7207 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7210 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7214 msgid "# bytes total received"
7215 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7218 msgid "# bytes payload received"
7219 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7222 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7226 msgid "# messages dropped due to slow client"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7230 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7234 #, fuzzy
7235 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7236 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7237
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7239 #, fuzzy
7240 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7241 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7242
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7244 msgid "# refreshed my HELLO"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7248 #, fuzzy
7249 msgid "# session creation failed"
7250 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7251
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7253 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7254 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7255
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7258 #, fuzzy
7259 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7260 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7261
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7263 #, fuzzy
7264 msgid "# messages transmitted to other peers"
7265 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7266
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7268 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7272 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7276 msgid "# KEEPALIVES sent"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7280 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7284 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7288 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7292 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7296 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7300 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7304 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7308 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7312 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7316 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7320 #, fuzzy
7321 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7322 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7323
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7325 msgid "# ms throttling suggested"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7331 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7332
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7334 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7338 #, fuzzy
7339 msgid "# SYN messages sent"
7340 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7341
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7345 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7346
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7348 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7354 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7355
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7357 #, fuzzy
7358 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7359 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7360
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7364 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7365
7366 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7367 #, c-format
7368 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7372 #, fuzzy
7373 msgid "# SYN messages received"
7374 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7375
7376 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7377 #, c-format
7378 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7382 msgid "# Attempts to switch addresses"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7386 #, fuzzy
7387 msgid "# SYN_ACK messages received"
7388 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7389
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7391 #, fuzzy
7392 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7393 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7394
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7397 #, fuzzy
7398 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7399 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7400
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7402 #, fuzzy
7403 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7404 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7405
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7407 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7411 #, fuzzy
7412 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7413 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7414
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7416 #, fuzzy
7417 msgid "# ACK messages received"
7418 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7419
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7421 #, fuzzy
7422 msgid "# unexpected ACK messages"
7423 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7424
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7426 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7430 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7434 #, fuzzy
7435 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7436 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7437
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7439 #, fuzzy
7440 msgid "# QUOTA messages received"
7441 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7442
7443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7444 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7448 #, fuzzy
7449 msgid "# DISCONNECT messages received"
7450 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7451
7452 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7453 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867
7457 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7461 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7477 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7478
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7482 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7483
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7485 msgid "# Addresses in validation map"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508
7492 #, fuzzy
7493 msgid "# validations running"
7494 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7495
7496 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7497 #, fuzzy
7498 msgid "# address records discarded (timeout)"
7499 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7500
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7502 #, fuzzy
7503 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7504 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7505
7506 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7507 msgid "# PINGs for address validation sent"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7511 msgid "# validations delayed by global throttle"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7515 msgid "# address revalidations started"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7519 #, fuzzy
7520 msgid "# PING message for different peer received"
7521 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7522
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7524 #, c-format
7525 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7529 msgid "# failed address checks during validation"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7533 #, c-format
7534 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7538 msgid "# successful address checks during validation"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7542 #, c-format
7543 msgid ""
7544 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7545 "having this address.\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7549 #, c-format
7550 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7551 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7552
7553 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7554 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7558 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7562 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7566 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478
7570 msgid "# validations succeeded"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7574 #, c-format
7575 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7579 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7580 #, c-format
7581 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7587 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7588
7589 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7592 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7593
7594 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7597 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7598
7599 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7600 #, fuzzy, c-format
7601 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7602 msgstr ""
7603 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7604 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7605
7606 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7609 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7610
7611 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7614 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7615
7616 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7619 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7620
7621 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7622 #, c-format
7623 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "Peer `%s' %s %s\n"
7630 "\t%s%s\n"
7631 "\t%s%s\n"
7632 "\t%s%s\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7636 #, c-format
7637 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7638 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7639
7640 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7643 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7644
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7646 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7650 #, c-format
7651 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Failed to start resolver!\n"
7657 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7658
7659 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7660 #, c-format
7661 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7665 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7666 #, c-format
7667 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7668 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7669
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7674 "blocks\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7678 #, c-format
7679 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7680 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7681
7682 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7683 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7684 #, c-format
7685 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7689 #, c-format
7690 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7691 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7692
7693 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7694 msgid "Connected to"
7695 msgstr "Verbunden mit"
7696
7697 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7698 msgid "Disconnected from"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7702 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7705 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7706
7707 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7708 #, c-format
7709 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7713 #, c-format
7714 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7715 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7716
7717 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7718 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7721 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7722
7723 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7726 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7727
7728 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7729 #, c-format
7730 msgid ""
7731 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7732 "%s, %s %s\n"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7742 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7743 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7744 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7745 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7746 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7747
7748 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7749 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7750 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7751 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7752
7753 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7754 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7758 #, fuzzy
7759 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7760 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7761
7762 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7763 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7767 msgid "connect to a peer"
7768 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7769
7770 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7771 msgid "disconnect to a peer"
7772 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7773
7774 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7775 msgid "print information for all pending validations "
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7779 msgid "print information for all pending validations continuously"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7783 msgid "provide information about all current connections (once)"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7787 msgid ""
7788 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7792 msgid "do not resolve hostnames"
7793 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7794
7795 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7796 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7797 msgid "peer identity"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7801 msgid "monitor plugin sessions"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7805 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7809 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7813 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7814 msgid "Direct access to transport service."
7815 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7816
7817 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7818 #, c-format
7819 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7823 #, c-format
7824 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7828 #, c-format
7829 msgid ";%llu;%.2f"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7833 msgid "\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7837 msgid "."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7841 #, c-format
7842 msgid ""
7843 "\n"
7844 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7850 msgstr "# verbundener Knoten"
7851
7852 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7855 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7856
7857 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7860 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7861
7862 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7863 msgid "Message size too big!\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7867 #, fuzzy
7868 msgid "No peer identity given\n"
7869 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7870
7871 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7872 #, c-format
7873 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7877 #, fuzzy, c-format
7878 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7879 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7880
7881 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7882 #, fuzzy
7883 msgid "No operation given\n"
7884 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7885
7886 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7887 msgid "send data to peer"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7891 #, fuzzy
7892 msgid "receive data from peer"
7893 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7894
7895 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7896 msgid "iterations"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7900 #, fuzzy
7901 msgid "number of messages to send"
7902 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7903
7904 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7905 msgid "message size to use"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
7909 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7910 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
7911 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
7912 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930
7913 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
7917 #, c-format
7918 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
7922 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7925 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7926
7927 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7928 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7931 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7932
7933 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7936 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7937
7938 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7942 "size %u\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7946 #, c-format
7947 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7957 msgid ""
7958 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7959 "certificate-creation' could not be started!\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
7963 #, c-format
7964 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
7968 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
7972 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
7976 #, c-format
7977 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7978 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7979
7980 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7983 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7984
7985 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
7986 #, c-format
7987 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7991 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3335
7992 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
7996 #, c-format
7997 msgid "IPv4 support is %s\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8001 #, c-format
8002 msgid "IPv6 support is %s\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
8006 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8007 msgstr ""
8008 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8009
8010 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8011 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8012 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8013
8014 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
8015 #, c-format
8016 msgid "Using port %u\n"
8017 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
8018
8019 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8020 #, c-format
8021 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
8025 #, c-format
8026 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8030 #, c-format
8031 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
8035 #, c-format
8036 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
8040 #, c-format
8041 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8047 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8048
8049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
8050 #, c-format
8051 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8052 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
8053
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
8055 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8061 msgstr ""
8062 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8063
8064 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8065 #, fuzzy
8066 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8067 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8068
8069 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8070 #, c-format
8071 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8072 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
8073
8074 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8075 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8076 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8077 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8078 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8079 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8080 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8081 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8082 #, c-format
8083 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8084 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
8085
8086 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8087 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8088 msgstr ""
8089 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
8090 "werden.\n"
8091
8092 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8093 msgid "# bytes received via SMTP"
8094 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
8095
8096 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8097 msgid "# bytes sent via SMTP"
8098 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8099
8100 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8101 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8102 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8103
8104 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8105 #, c-format
8106 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8110 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8111 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251
8112 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8113 msgid "# TCP sessions active"
8114 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8115
8116 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8117 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8118 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8119 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8120 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8121 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8122 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8123 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8124
8125 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8126 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8127 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8128
8129 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8130 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8131 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8132
8133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8134 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8135 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8136
8137 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8138 msgid "# requests to create session with invalid address"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8142 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310
8146 #, fuzzy
8147 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8148 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8149
8150 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501
8151 msgid "# bytes received via TCP"
8152 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8153
8154 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552
8155 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610
8156 #, fuzzy
8157 msgid "# TCP server connections active"
8158 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8159
8160 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556
8161 #, fuzzy
8162 msgid "# TCP server connect events"
8163 msgstr "# verbundener Knoten"
8164
8165 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562
8166 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8170 msgid "# TCP service suspended"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604
8174 msgid "# TCP service resumed"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614
8178 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584
8182 #: src/util/service.c:590
8183 #, c-format
8184 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8188 msgid "Failed to start service.\n"
8189 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8190
8191 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
8192 #, c-format
8193 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8194 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8195
8196 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
8197 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8201 #, c-format
8202 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8206 #, fuzzy
8207 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8208 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8209
8210 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8211 msgid ""
8212 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8218 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8219
8220 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8224 "your network configuration\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095
8228 msgid ""
8229 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8230 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3411
8234 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3510
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8237 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8238
8239 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3429
8240 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3520
8244 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8245 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8246
8247 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3591
8248 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3605
8249 msgid "must be in [0,65535]"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3637
8253 #, fuzzy
8254 msgid "must be valid IPv4 address"
8255 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8256
8257 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3664
8258 #, fuzzy
8259 msgid "must be valid IPv6 address"
8260 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8261
8262 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3730
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8265 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8266
8267 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8268 #, c-format
8269 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8270 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8271
8272 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8275 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8276
8277 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8280 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8281
8282 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8283 msgid "# ACKs sent"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8287 #, fuzzy
8288 msgid "# Messages defragmented"
8289 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8290
8291 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8292 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8293 #, fuzzy
8294 msgid "# Sessions allocated"
8295 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8296
8297 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8298 #, fuzzy
8299 msgid "# message fragments sent"
8300 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8301
8302 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8303 #, fuzzy
8304 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8305 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8306
8307 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8308 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8309 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8310 #, fuzzy
8311 msgid "# MAC endpoints allocated"
8312 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8313
8314 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8315 #, fuzzy
8316 msgid "# ACKs received"
8317 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8318
8319 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8320 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8324 #, fuzzy
8325 msgid "# HELLO beacons sent"
8326 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8327
8328 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8329 #, fuzzy
8330 msgid "# DATA messages received"
8331 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8332
8333 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8334 #, fuzzy
8335 msgid "# DATA messages processed"
8336 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8337
8338 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8339 #, c-format
8340 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8344 #, fuzzy
8345 msgid "# sessions allocated"
8346 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8347
8348 #: src/transport/transport_api.c:812
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8351 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8352
8353 #: src/transport/transport-testing.c:603
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8356 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8357
8358 #: src/tun/regex.c:129
8359 #, c-format
8360 msgid "Bad mask: %d\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "Error reading `%s': %s"
8366 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8367
8368 #: src/util/bio.c:180
8369 msgid "End of file"
8370 msgstr "Dateiende"
8371
8372 #: src/util/bio.c:237
8373 #, c-format
8374 msgid "Error reading length of string `%s'"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: src/util/bio.c:247
8378 #, c-format
8379 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: src/util/bio.c:293
8383 #, c-format
8384 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/util/bio.c:307
8388 #, c-format
8389 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8393 #, c-format
8394 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8398 #, c-format
8399 msgid "Using `%s' instead\n"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: src/util/client.c:362
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8406 "configuration.\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: src/util/client.c:370
8410 #, c-format
8411 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/util/client.c:1039
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8417 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8418
8419 #: src/util/client.c:1051
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8422 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8423
8424 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8425 msgid "DEBUG"
8426 msgstr "DEBUG"
8427
8428 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8429 msgid "INFO"
8430 msgstr "INFO"
8431
8432 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8433 msgid "WARNING"
8434 msgstr "WARNUNG"
8435
8436 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8437 msgid "ERROR"
8438 msgstr "FEHLER"
8439
8440 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8441 msgid "NONE"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/util/common_logging.c:391
8445 #, c-format
8446 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8447 msgstr ""
8448 "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« ist "
8449 "fehlgeschlagen\n"
8450
8451 #: src/util/common_logging.c:817
8452 #, c-format
8453 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/util/common_logging.c:1042
8457 msgid "INVALID"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/util/common_logging.c:1158
8461 msgid "unknown address"
8462 msgstr "Unbekannte Adresse"
8463
8464 #: src/util/common_logging.c:1200
8465 msgid "invalid address"
8466 msgstr "Ungültige Adresse"
8467
8468 #: src/util/common_logging.c:1218
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8471 msgstr ""
8472 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8473 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8474
8475 #: src/util/common_logging.c:1239
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid ""
8478 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8479 msgstr ""
8480 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8481 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8482
8483 #: src/util/configuration.c:288
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8486 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8487
8488 #: src/util/configuration.c:1025
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8492 "choices\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: src/util/configuration.c:1144
8496 #, c-format
8497 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/util/configuration.c:1176
8501 #, c-format
8502 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: src/util/configuration.c:1250
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8509 "as an environmental variable\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/util/connection.c:424
8513 #, c-format
8514 msgid "Access denied to `%s'\n"
8515 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8516
8517 #: src/util/connection.c:441
8518 #, c-format
8519 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8526 "%llu)\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/util/crypto_ecc.c:733 src/util/crypto_ecc.c:771
8530 #: src/util/crypto_ecc.c:889 src/util/crypto_ecc.c:927
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8533 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8534
8535 #: src/util/crypto_ecc.c:738 src/util/crypto_ecc.c:894
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8538 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8539
8540 #: src/util/crypto_ecc.c:775 src/util/crypto_ecc.c:931
8541 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/util/crypto_ecc.c:805 src/util/crypto_ecc.c:961
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/util/crypto_ecc.c:809 src/util/crypto_ecc.c:965
8551 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: src/util/crypto_ecc.c:1047
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Could not load peer's private key\n"
8557 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8558
8559 #: src/util/crypto_ecc.c:1151
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8562 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8563
8564 #: src/util/crypto_ecc.c:1201
8565 #, fuzzy, c-format
8566 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8567 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8568
8569 #: src/util/crypto_ecc.c:1275
8570 #, fuzzy, c-format
8571 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8572 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8573
8574 #: src/util/crypto_ecc.c:1332
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8577 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8578
8579 #: src/util/crypto_random.c:284
8580 #, c-format
8581 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8582 msgstr ""
8583 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8584
8585 #: src/util/crypto_rsa.c:825
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8588 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8589
8590 #: src/util/disk.c:1222
8591 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8593 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8594
8595 #: src/util/disk.c:1584 src/util/service.c:1328
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8598 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8599
8600 #: src/util/getopt.c:568
8601 #, c-format
8602 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8603 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8604
8605 #: src/util/getopt.c:592
8606 #, c-format
8607 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8608 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8609
8610 #: src/util/getopt.c:597
8611 #, c-format
8612 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8613 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8614
8615 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8616 #, c-format
8617 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8618 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8619
8620 #: src/util/getopt.c:643
8621 #, c-format
8622 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8623 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8624
8625 #: src/util/getopt.c:647
8626 #, c-format
8627 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8628 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8629
8630 #: src/util/getopt.c:672
8631 #, c-format
8632 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8633 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8634
8635 #: src/util/getopt.c:674
8636 #, c-format
8637 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8638 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8639
8640 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8641 #, c-format
8642 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8643 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8644
8645 #: src/util/getopt.c:750
8646 #, c-format
8647 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8648 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8649
8650 #: src/util/getopt.c:768
8651 #, c-format
8652 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8653 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8654
8655 #: src/util/getopt.c:933
8656 #, fuzzy, c-format
8657 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8658 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8659
8660 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8664 msgstr ""
8665 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8666 "Optionen zwingend.\n"
8667
8668 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8669 #, c-format
8670 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8671 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8672
8673 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8674 #, c-format
8675 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8676 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8677
8678 #: src/util/gnunet-config.c:111
8679 #, c-format
8680 msgid "--section argument is required\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/util/gnunet-config.c:113
8684 #, c-format
8685 msgid "The following sections are available:\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/util/gnunet-config.c:157
8689 #, c-format
8690 msgid "--option argument required to set value\n"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/util/gnunet-config.c:184
8694 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/util/gnunet-config.c:187
8698 msgid "name of the section to access"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: src/util/gnunet-config.c:190
8702 msgid "name of the option to access"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: src/util/gnunet-config.c:193
8706 msgid "value to set"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: src/util/gnunet-config.c:196
8710 #, fuzzy
8711 msgid "print available configuration sections"
8712 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8713
8714 #: src/util/gnunet-config.c:205
8715 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8716 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8717
8718 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8719 #, c-format
8720 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8721 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8722
8723 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8724 #, c-format
8725 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8729 #, c-format
8730 msgid "Generating %u keys, please wait"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "\n"
8737 "Failed to write to `%s': %s\n"
8738 msgstr ""
8739 "\n"
8740 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8741
8742 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "\n"
8746 "Finished!\n"
8747 msgstr ""
8748 "\n"
8749 "Abgeschlossen!\n"
8750
8751 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "\n"
8755 "Error, %u keys not generated\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8761 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8762
8763 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8764 #, c-format
8765 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8769 #, fuzzy, c-format
8770 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8771 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8772
8773 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8774 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8778 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8782 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8786 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8790 msgid "print the public key in ASCII format"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8794 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8798 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8802 msgid "perform a reverse lookup"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8806 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8810 #, fuzzy, c-format
8811 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8812 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8813
8814 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8815 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8819 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8823 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8827 msgid "time to wait between calculations"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8831 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8835 #, fuzzy, c-format
8836 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8837 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8838
8839 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8840 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8841 #, c-format
8842 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8843 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8844
8845 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8846 #, c-format
8847 msgid "No URI specified on command line\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8851 #, c-format
8852 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8853 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8854
8855 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8856 #, c-format
8857 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8861 #, c-format
8862 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8866 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/util/helper.c:342
8870 #, c-format
8871 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8872 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8873
8874 #: src/util/helper.c:388
8875 #, fuzzy, c-format
8876 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8877 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8878
8879 #: src/util/helper.c:620
8880 #, fuzzy, c-format
8881 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8882 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8883
8884 #: src/util/network.c:137
8885 #, c-format
8886 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/util/os_installation.c:421
8896 #, c-format
8897 msgid ""
8898 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8899 "variable.\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/util/os_installation.c:766
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8905 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8906
8907 #: src/util/os_installation.c:826
8908 #, c-format
8909 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: src/util/os_installation.c:836
8913 #, c-format
8914 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: src/util/plugin.c:86
8918 #, c-format
8919 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8920 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8921
8922 #: src/util/plugin.c:151
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8925 msgstr ""
8926 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8927
8928 #: src/util/plugin.c:226
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8931 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8932
8933 #: src/util/plugin.c:385
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8936 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8937
8938 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8941 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8942
8943 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8946 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8947
8948 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8951 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8952
8953 #: src/util/resolver_api.c:201
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8956 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8957
8958 #: src/util/resolver_api.c:220
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid ""
8961 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8962 msgstr ""
8963 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8964 "positive Zahl angeben.\n"
8965
8966 #: src/util/resolver_api.c:354
8967 #, c-format
8968 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: src/util/resolver_api.c:361
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8974 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8975
8976 #: src/util/resolver_api.c:1004
8977 #, fuzzy, c-format
8978 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8979 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8980
8981 #: src/util/server.c:483
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8984 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8985
8986 #: src/util/server.c:493
8987 #, fuzzy, c-format
8988 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8989 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8990
8991 #: src/util/server.c:499
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8994 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8995
8996 #: src/util/server.c:904
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "Processing code for message of type %u did not call "
9000 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: src/util/service.c:347
9004 #, c-format
9005 msgid "Unknown address family %d\n"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: src/util/service.c:354
9009 #, c-format
9010 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: src/util/service.c:410
9014 #, c-format
9015 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: src/util/service.c:448
9019 #, c-format
9020 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: src/util/service.c:565
9024 #, c-format
9025 msgid ""
9026 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: src/util/service.c:656
9030 #, c-format
9031 msgid ""
9032 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9033 "domain socket: %s\n"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: src/util/service.c:673
9037 #, c-format
9038 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: src/util/service.c:912
9042 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9046 #, c-format
9047 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: src/util/service.c:1004
9051 #, c-format
9052 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: src/util/service.c:1175
9056 #, fuzzy, c-format
9057 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9058 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9059
9060 #: src/util/service.c:1217
9061 #, c-format
9062 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9063 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
9064
9065 #: src/util/service.c:1266
9066 msgid "Service process failed to initialize\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: src/util/service.c:1270
9070 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: src/util/service.c:1274
9074 msgid "Service process failed to report status\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/util/service.c:1329
9078 msgid "No such user"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: src/util/service.c:1342
9082 #, c-format
9083 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9084 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9085
9086 #: src/util/service.c:1412
9087 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: src/util/signal.c:89
9091 #, fuzzy, c-format
9092 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9093 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9094
9095 #: src/util/strings.c:145
9096 msgid "b"
9097 msgstr "b"
9098
9099 #: src/util/strings.c:434
9100 #, c-format
9101 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/util/strings.c:562
9105 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: src/util/strings.c:659
9109 msgid "µs"
9110 msgstr "µs"
9111
9112 #: src/util/strings.c:663
9113 msgid "forever"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: src/util/strings.c:665
9117 msgid "0 ms"
9118 msgstr "0 ms"
9119
9120 #: src/util/strings.c:671
9121 msgid "ms"
9122 msgstr "ms"
9123
9124 #: src/util/strings.c:677
9125 msgid "s"
9126 msgstr "s"
9127
9128 #: src/util/strings.c:683
9129 msgid "m"
9130 msgstr "m"
9131
9132 #: src/util/strings.c:689
9133 msgid "h"
9134 msgstr "h"
9135
9136 #: src/util/strings.c:696
9137 msgid "day"
9138 msgstr "Tag"
9139
9140 #: src/util/strings.c:698
9141 msgid "days"
9142 msgstr "Tage"
9143
9144 #: src/util/strings.c:727
9145 msgid "end of time"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: src/util/strings.c:1226
9149 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9150 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9151
9152 #: src/util/strings.c:1234
9153 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9154 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9155
9156 #: src/util/strings.c:1240
9157 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9158 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9159
9160 #: src/util/strings.c:1247
9161 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9162 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9163
9164 #: src/util/strings.c:1256
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9167 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9168
9169 #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478
9170 msgid "Port not in range\n"
9171 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9172
9173 #: src/util/strings.c:1487
9174 #, c-format
9175 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649
9179 #: src/util/strings.c:1670
9180 #, c-format
9181 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9182 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9183
9184 #: src/util/strings.c:1627
9185 #, c-format
9186 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9187 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9188
9189 #: src/util/strings.c:1679
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9192 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9193
9194 #: src/util/strings.c:1731
9195 #, c-format
9196 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9197 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9198
9199 #: src/util/strings.c:1781
9200 #, fuzzy, c-format
9201 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9202 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9203
9204 #: src/util/strings.c:1812
9205 #, fuzzy, c-format
9206 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9207 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9208
9209 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9210 msgid "# Active channels"
9211 msgstr "# aktive Kanäle"
9212
9213 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9214 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9218 #, fuzzy
9219 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9220 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9221
9222 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9223 #, fuzzy
9224 msgid "# Cadet channels created"
9225 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9226
9227 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9230 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9231
9232 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9233 #, c-format
9234 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9238 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9242 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9246 #, fuzzy
9247 msgid "# Packets received from TUN interface"
9248 msgstr ""
9249 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9250 "schlug fehl."
9251
9252 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9253 #, c-format
9254 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9258 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9262 #, c-format
9263 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9267 #, fuzzy
9268 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9269 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9270
9271 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9272 #, fuzzy
9273 msgid "# UDP packets received from cadet"
9274 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9275
9276 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9277 #, fuzzy
9278 msgid "# TCP packets received from cadet"
9279 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9280
9281 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9282 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9288 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9289
9290 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9291 msgid "# Active destinations"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9295 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9299 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9303 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9307 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9311 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9315 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9319 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9323 msgid "Error creating tunnel\n"
9324 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9325
9326 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9327 #, c-format
9328 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9329 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9330
9331 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9332 #, c-format
9333 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9337 #, c-format
9338 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9339 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9340
9341 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9342 #, c-format
9343 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9344 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9345
9346 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9347 #, c-format
9348 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9349 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9350
9351 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9352 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9356 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9360 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9364 msgid "destination IP for the tunnel"
9365 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9366
9367 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9368 msgid "peer offering the service we would like to access"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9372 msgid "name of the service we would like to access"
9373 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9374
9375 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9376 msgid "service is offered via TCP"
9377 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9378
9379 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9380 msgid "service is offered via UDP"
9381 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9382
9383 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9384 msgid "Setup tunnels via VPN."
9385 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9386
9387 #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597
9388 #: src/include/gnunet_common.h:605
9389 #, fuzzy, c-format
9390 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9391 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9392
9393 #: src/include/gnunet_common.h:617
9394 #, fuzzy, c-format
9395 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9396 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9397
9398 #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9401 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9405 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9406
9407 #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9408 #~ msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
9409
9410 #, fuzzy
9411 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9412 #~ msgid "Received %s message\n"
9413 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9417 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9418 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9422 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9423 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9424
9425 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9426 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~| msgid ""
9430 #~| "\n"
9431 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9432 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ "\n"
9435 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9436
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9439 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9440
9441 #, fuzzy
9442 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9443 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9449 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9453 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9457 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~| msgid "# of connected peers"
9461 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9462 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9466 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9467 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9471 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9475 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9476 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9480 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9481 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9485 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9486 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9490 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9491 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9495 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9496 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9500 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9501 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9505 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9506 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9507
9508 #, fuzzy
9509 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9510 #~ msgid ""
9511 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9512 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9516 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~| msgid "# bytes encrypted"
9520 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9521 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9525 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9529 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9530 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9534 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9535 #~ msgstr ""
9536 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9537 #~ "werden.\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9541 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9542 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9546 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9547 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9551 #~ msgid "# keepalives sent"
9552 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9553
9554 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9555 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9559 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9563 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9564 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9565
9566 #, fuzzy
9567 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9568 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9569 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9573 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9574 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~| msgid "# messages defragmented"
9578 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9579 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~| msgid "# session keys accepted"
9583 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9584 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~| msgid "# messages fragmented"
9588 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9589 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9593 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9594 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9598 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9599 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9603 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9604 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9605
9606 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9607 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9611 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9612 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~| msgid "# messages defragmented"
9616 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9617 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9621 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9622 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9626 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9627 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9631 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"