1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-04-27 13:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
81 msgid "%s is starting"
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
111 msgid "%s service is not known to ARM"
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
126 msgid "%.s Unknown result code."
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
371 msgid "print logging"
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
375 msgid "save logging to disk"
378 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
379 msgid "disable normalization"
382 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
385 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
391 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
394 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
397 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
402 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
403 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
405 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
406 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
409 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
411 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
412 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
414 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
416 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
417 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
419 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
421 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
432 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
433 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
438 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
439 "%llu must be at least %llu\n"
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
445 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
446 "must be at least %llu\n"
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
452 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
458 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
463 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
464 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
466 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
467 msgid "Benchmarking done\n"
470 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
472 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
473 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
475 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
477 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
480 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
482 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
486 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
491 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
494 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
496 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
497 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
501 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
502 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
505 msgid "Stop logging\n"
506 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
508 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
510 msgid "Start logging `%s'\n"
511 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
513 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
516 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
522 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
527 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
533 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
547 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
548 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
552 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
556 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
560 msgid "Service `%s' is not running\n"
561 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
571 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
585 msgid "No preference type given!\n"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
589 msgid "No peer given!\n"
590 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
593 msgid "Valid type required\n"
594 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
597 msgid "get list of active addresses currently used"
598 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
601 msgid "get list of all active addresses"
602 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
605 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
606 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
610 msgstr "Überwachungsmodus"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
613 msgid "set preference for the given peer"
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
617 msgid "print all configured quotas"
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
625 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
629 msgid "preference value"
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
633 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
638 msgid "Print information about ATS state"
639 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
641 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
643 msgid "Invalid target `%s'\n"
644 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
646 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
648 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
649 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
653 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
654 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
657 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
660 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
661 msgid "provide information about a particular connection"
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
665 msgid "activate echo mode"
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
669 msgid "dump debug information to STDERR"
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
673 msgid "port to listen to (default; 0)"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
678 msgid "provide information about a patricular peer"
679 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
683 msgid "provide information about all peers"
684 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
687 msgid "provide information about a particular tunnel"
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
692 msgid "provide information about all tunnels"
693 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
695 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
696 msgid "Wrong CORE service\n"
699 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
700 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
702 msgid "number of peers in consensus"
703 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
705 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
706 msgid "how many peers receive one value?"
709 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
710 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
711 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
712 msgid "number of values"
713 msgstr "Anzahl der Werte"
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
716 msgid "consensus timeout"
719 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
720 msgid "delay until consensus starts"
723 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
724 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
725 msgid "be more verbose (print received values)"
726 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
728 #: src/conversation/conversation_api.c:493
729 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
730 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
733 #: src/conversation/conversation_api.c:617
735 msgid "number too large"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
740 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
743 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
745 msgid "Call from `%s' terminated\n"
746 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
750 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
755 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
760 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
764 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
765 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
770 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
775 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
780 msgid "Connection established to `%s'\n"
781 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
785 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
786 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
790 msgid "Call to `%s' terminated\n"
791 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
795 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
800 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
804 msgid "Error with the call, restarting it\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
809 msgid "Unknown command `%s'\n"
810 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
815 msgid "Ego `%s' not available\n"
816 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
820 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
826 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
830 msgid "Call recipient missing.\n"
831 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
834 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
835 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
839 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
841 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
844 msgid "We currently do not have an address.\n"
845 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
849 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
854 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
860 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
865 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
871 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
876 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
880 msgid "Calls waiting:\n"
881 msgstr "Anruf wartet:\n"
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
890 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
895 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
900 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
904 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
909 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
913 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
917 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
922 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
926 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
930 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
934 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
938 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
943 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
944 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
948 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
952 msgid "Use `/status' to print status information"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
957 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
958 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
961 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
966 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
971 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
972 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
976 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
977 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
979 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
981 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
982 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
985 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
989 msgid "sets the LINE to use for the phone"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
993 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
996 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1000 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1007 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1008 "settings are working..."
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1014 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1015 "played back to you..."
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1019 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1020 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1021 #: src/template/gnunet-template.c:70
1025 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1027 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1028 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1030 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1031 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1032 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1035 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1037 msgid "Connection established.\n"
1038 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1043 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1044 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1048 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1049 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1054 msgid "Connection failure: %s\n"
1055 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1059 msgid "Wrong Spec\n"
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1064 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1065 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1069 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1070 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1075 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1076 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1080 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1081 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1085 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1090 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1091 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1095 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1096 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1100 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1101 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1104 msgid "Got signal, exiting.\n"
1105 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1108 msgid "Stream successfully created.\n"
1109 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1113 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1114 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1118 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1121 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1123 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1128 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1133 msgid "Stream error: %s\n"
1134 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1138 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1139 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1142 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1143 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1147 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1150 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1151 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1157 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1162 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1165 #: src/conversation/microphone.c:121
1166 msgid "Could not start record audio helper\n"
1169 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1171 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1174 #: src/conversation/speaker.c:75
1175 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1178 #: src/core/core_api.c:787
1179 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1182 #: src/core/gnunet-core.c:92
1184 msgid "fresh connection"
1185 msgstr "# verbundener Freunde"
1187 #: src/core/gnunet-core.c:95
1191 #: src/core/gnunet-core.c:98
1193 msgid "key received"
1194 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1196 #: src/core/gnunet-core.c:101
1198 msgid "connection established"
1199 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1201 #: src/core/gnunet-core.c:104
1205 #: src/core/gnunet-core.c:107
1207 msgid "disconnected"
1208 msgstr "# verbundener Freunde"
1210 #: src/core/gnunet-core.c:114
1211 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:117
1216 msgid "unknown state"
1217 msgstr "Unbekannter Fehler"
1219 #: src/core/gnunet-core.c:122
1221 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1222 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1224 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1226 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1227 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1229 #: src/core/gnunet-core.c:157
1231 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1232 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1234 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1235 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1238 #: src/core/gnunet-core.c:188
1239 msgid "Print information about connected peers."
1240 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1242 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1243 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1246 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1248 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1251 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1253 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1254 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1256 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1257 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1260 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1262 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1263 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1266 msgid "# bytes encrypted"
1267 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1269 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1270 msgid "# bytes decrypted"
1271 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1274 msgid "# key exchanges initiated"
1277 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1278 msgid "# key exchanges stopped"
1281 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1283 msgid "# PING messages transmitted"
1284 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1287 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1292 msgid "# ephemeral keys received"
1293 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1298 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1299 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1304 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1305 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1310 msgid "# PING messages received"
1311 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1315 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1316 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1321 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1327 msgid "# PONG messages created"
1328 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1331 msgid "# sessions terminated by timeout"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1336 msgid "# keepalive messages sent"
1337 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1340 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1342 msgid "# PONG messages received"
1343 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1346 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1351 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1352 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1356 msgid "# PONG messages decrypted"
1357 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1361 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1362 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1366 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1367 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1371 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1372 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1375 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1381 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1385 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1391 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1392 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1396 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1397 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1401 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1402 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1406 msgid "# bytes of payload decrypted"
1407 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1410 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1413 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177
1414 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193
1418 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355
1419 msgid "# neighbour entries allocated"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264
1423 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438
1428 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1429 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1432 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1435 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:654 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1647
1436 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1440 msgid "# peers connected"
1441 msgstr "# verbundener Knoten"
1443 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1445 msgid "# type map refreshes sent"
1446 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1450 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1451 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1455 msgid "# valid typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1459 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1462 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1465 msgid "# type maps received"
1466 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1468 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1469 msgid "# updates to my type map"
1472 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1473 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:841
1474 msgid "# bytes stored"
1475 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1477 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1478 msgid "# items stored"
1479 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1481 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1482 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1598
1483 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1485 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1486 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1488 #: src/datacache/datacache.c:184
1490 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1493 #: src/datacache/datacache.c:192
1495 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1496 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1498 #: src/datacache/datacache.c:295
1499 msgid "# requests received"
1500 msgstr "# Anfragen empfangen"
1502 #: src/datacache/datacache.c:304
1503 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1506 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1507 msgid "Heap datacache running\n"
1510 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1511 msgid "Postgres datacache running\n"
1514 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1515 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1516 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1517 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1518 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1519 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1520 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1521 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1522 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1523 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1524 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1525 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1526 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1527 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1528 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1529 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1530 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626
1531 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1533 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1534 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1536 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1537 msgid "Sqlite datacache running\n"
1540 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1541 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1542 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1543 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1544 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1547 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1549 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1550 msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
1552 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1553 msgid "Template datacache running\n"
1556 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1558 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1559 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1561 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1562 msgid "# queue entry timeouts"
1565 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1566 msgid "# queue overflows"
1569 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1571 msgid "# queue entries created"
1572 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1574 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1575 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1579 msgid "# datastore connections (re)created"
1582 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1584 msgid "# transmission request failures"
1585 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1589 msgid "# bytes sent to datastore"
1590 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1594 msgid "Failed to receive status response from database."
1597 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1600 msgid "Error reading response from datastore service"
1603 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1604 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1605 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1607 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1608 msgid "# status messages received"
1609 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1611 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1613 msgid "# PUT requests executed"
1614 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1616 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1618 msgid "# RESERVE requests executed"
1619 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1621 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1622 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1625 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1627 msgid "# UPDATE requests executed"
1628 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1630 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1632 msgid "# REMOVE requests executed"
1633 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1635 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1636 msgid "# Results received"
1637 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1639 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1640 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1643 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1644 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1647 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1648 msgid "# GET requests executed"
1649 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1651 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1653 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1654 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1656 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1658 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1661 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1663 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1664 "merge that datastore into our current datastore"
1667 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1669 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1670 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1673 msgid "# bytes expired"
1674 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1677 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1681 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1682 msgid "Transmission to client failed!\n"
1685 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1686 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1687 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1690 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1691 msgid "# results found"
1692 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1697 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1701 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1704 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1710 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1714 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1715 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:999
1721 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1570
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1726 msgid "Could not find matching reservation"
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853
1731 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1736 msgid "# GET requests received"
1737 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1058
1740 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1094
1745 msgid "# UPDATE requests received"
1746 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1122
1750 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1751 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1753 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1155
1755 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1756 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1758 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1180
1759 msgid "Content not found"
1760 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1762 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1188
1763 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1766 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1768 msgid "# REMOVE requests received"
1769 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1264
1774 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1777 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1779 msgid "New payload: %lld\n"
1782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1322
1784 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1333
1789 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1790 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1402
1793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1463
1794 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1450
1798 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1460
1802 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1603
1807 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1808 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1614
1812 msgstr "# Kontingent"
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1815 msgid "# cache size"
1816 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1629
1820 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1647
1824 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1826 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1827 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1693
1830 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1831 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1833 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1834 msgid "Heap database running\n"
1835 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1837 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1838 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:499
1840 msgid "Data too large"
1841 msgstr "Anzahl der Werte"
1843 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1844 msgid "MySQL statement run failure"
1847 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1849 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1850 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1852 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1854 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1855 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1858 msgid "Mysql database running\n"
1859 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1861 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1862 msgid "Postgress exec failure"
1865 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1867 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1868 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1870 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1871 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1872 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1873 msgid "Postgres database running\n"
1874 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1877 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1878 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1879 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1881 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1882 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1884 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1885 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1886 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1887 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1888 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1890 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1891 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:680
1895 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1896 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1898 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1177
1899 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1902 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1197
1905 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1909 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1237
1910 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1911 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1912 msgid "Sqlite database running\n"
1913 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1915 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1916 msgid "Template database running\n"
1919 #: src/dht/dht_api.c:403
1920 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1921 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1923 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1926 "Result %d, type %d:\n"
1930 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1931 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1934 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1935 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1936 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1939 msgid "Issueing DHT GET with key"
1942 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1943 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1944 msgid "the query key"
1947 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1948 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1951 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1952 msgid "the type of data to look for"
1955 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1956 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1959 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1960 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1963 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1964 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1965 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1966 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1967 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1968 msgid "be verbose (print progress information)"
1971 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1972 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1975 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1976 msgid "how long should the monitor command run"
1979 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1980 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1983 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
1984 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1986 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1989 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
1991 msgid "number of peers to start"
1992 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1994 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1996 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
2000 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
2001 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
2002 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2005 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2006 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2010 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2013 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2014 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2017 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2018 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2021 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2022 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2025 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2026 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2030 msgid "PUT request sent with key"
2033 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2034 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2037 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2038 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2041 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2042 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2045 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2047 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2048 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2052 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2056 msgid "the data to insert under the key"
2059 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2060 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2063 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2064 msgid "how many replicas to create"
2067 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2068 msgid "the type to insert data as"
2071 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2072 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2076 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2077 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2079 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2080 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2082 msgid "# GET requests from clients injected"
2083 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2085 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2086 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2088 msgid "# PUT requests received from clients"
2089 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2092 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2094 msgid "# GET requests received from clients"
2095 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2098 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2100 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2101 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2104 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2105 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2110 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2114 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2116 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2120 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2121 msgid "# RESULTS queued for clients"
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2125 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2126 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2128 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2131 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2132 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2134 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2135 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:69
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2140 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:79
2144 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2145 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2150 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:193
2154 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2155 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2159 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2160 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2165 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2170 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2174 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2176 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2179 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:254
2180 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2181 msgid "# GET requests given to datacache"
2184 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2186 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2189 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2190 msgid "# Preference updates given to core"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2195 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2196 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2198 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2199 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060
2200 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2204 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2206 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2207 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2210 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2212 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2213 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2216 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2221 msgid "# requests TTL-dropped"
2222 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2226 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2232 msgid "# Peer selection failed"
2233 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2235 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2237 msgid "# PUT requests routed"
2238 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2241 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2247 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2248 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2251 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2252 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2253 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2254 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2256 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2261 msgid "# GET requests routed"
2262 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2265 msgid "# GET messages queued for transmission"
2268 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2269 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2274 msgid "# P2P PUT requests received"
2275 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2277 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2279 msgid "# P2P PUT bytes received"
2280 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2283 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2286 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2287 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2292 msgid "# P2P GET requests received"
2293 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2295 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2297 msgid "# P2P GET bytes received"
2298 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2301 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2306 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2307 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2310 msgid "# P2P RESULTS received"
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2315 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2316 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2318 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2320 msgid "# Network size estimates received"
2321 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2324 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2328 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2332 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2336 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2339 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2340 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2343 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2344 msgid "# Entries removed from routing table"
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2348 msgid "# Entries added to routing table"
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2353 msgid "# DHT requests combined"
2354 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2356 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2360 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2363 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2367 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2370 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2374 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2377 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2381 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2384 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2388 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2391 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2395 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2398 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2402 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2409 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2412 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2413 msgid "# FINGERS_COUNT"
2416 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2417 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2418 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2420 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2421 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2422 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2424 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2425 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2427 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847
2429 msgid "# Bytes received from other peers"
2430 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2436 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2443 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2450 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2457 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2460 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2462 msgid "Block not of type %u\n"
2463 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2465 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2466 msgid "Size mismatch for block\n"
2469 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2471 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2474 #: src/dns/dnsparser.c:254
2476 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2479 #: src/dns/dnsparser.c:818
2481 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2484 #: src/dns/dnsstub.c:175
2486 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2487 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2489 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2491 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2492 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2494 #: src/dns/dnsstub.c:299
2496 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2499 #: src/dns/dnsstub.c:368
2501 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2504 #: src/dns/dnsstub.c:440
2506 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2509 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2510 msgid "only monitor DNS queries"
2513 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2514 msgid "only monitor DNS replies"
2517 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2518 msgid "Monitor DNS queries."
2521 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2522 msgid "set A records"
2525 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2526 msgid "set AAAA records"
2529 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2530 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2533 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2534 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2537 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2538 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2541 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2542 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2545 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2546 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2549 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2550 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2553 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2554 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2557 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2559 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2562 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2563 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2566 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2567 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2570 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2571 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2574 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2576 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2579 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2580 msgid "verbose output"
2581 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2583 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2585 msgid "Print information about DV state"
2586 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2590 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2595 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2596 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2599 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2600 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2601 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2604 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2606 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2607 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2611 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2614 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2615 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2619 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2623 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2626 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2628 msgid "# Packets received from TUN"
2629 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2633 msgid "# Bytes received from TUN"
2634 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2637 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2638 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2642 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2647 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2652 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2657 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2658 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2662 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2663 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2670 msgid "# Bytes received from CADET"
2671 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2675 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2676 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2680 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2681 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2685 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2686 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2690 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2691 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2695 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2696 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2700 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2701 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2705 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2706 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2710 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2711 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2714 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2715 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2719 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2720 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2725 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2726 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2730 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2731 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2735 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2736 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2740 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2741 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2745 msgid "# Inbound CADET channels created"
2746 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2750 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2751 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2755 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2760 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2765 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2770 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2775 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2780 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2781 "being enabled in the configuration\n"
2784 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2786 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2787 "being enabled in the configuration\n"
2790 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2792 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2798 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2803 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2804 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2808 msgid "Must be a number"
2809 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2811 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2812 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2815 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2816 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2819 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2820 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2822 msgid "# fragments received"
2823 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2825 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2827 msgid "# duplicate fragments received"
2828 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2830 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2831 msgid "# messages defragmented"
2832 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2834 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2836 msgid "# fragments transmitted"
2837 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2839 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2841 msgid "# fragments retransmitted"
2842 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2844 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2846 msgid "# fragments wrap arounds"
2847 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2849 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2850 msgid "# messages fragmented"
2851 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2853 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2854 msgid "# total size of fragmented messages"
2857 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2859 msgid "# fragment acknowledgements received"
2860 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2862 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2863 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2866 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2868 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2869 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2871 #: src/fs/fs_api.c:491
2873 msgid "Could not open file `%s': %s"
2874 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2876 #: src/fs/fs_api.c:502
2878 msgid "Could not read file `%s': %s"
2879 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2881 #: src/fs/fs_api.c:510
2883 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2886 #: src/fs/fs_api.c:1118
2888 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2889 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2891 #: src/fs/fs_api.c:1638
2893 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2896 #: src/fs/fs_api.c:1652
2898 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2899 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2901 #: src/fs/fs_api.c:2310
2903 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2906 #: src/fs/fs_api.c:2320
2908 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2909 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2911 #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2913 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2914 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2916 #: src/fs/fs_api.c:2466
2918 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2921 #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2923 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2926 #: src/fs/fs_api.c:2686
2928 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2931 #: src/fs/fs_api.c:2935
2932 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2935 #: src/fs/fs_api.c:3030
2937 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2940 #: src/fs/fs_directory.c:208
2942 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2943 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2945 #: src/fs/fs_download.c:322
2948 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2950 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2952 #: src/fs/fs_download.c:342
2953 msgid "Directory too large for system address space\n"
2956 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2958 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2959 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2961 #: src/fs/fs_download.c:905
2963 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2964 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2966 #: src/fs/fs_download.c:987
2969 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2970 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2973 #: src/fs/fs_download.c:1013
2974 msgid "internal error decrypting content"
2977 #: src/fs/fs_download.c:1036
2979 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2980 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2982 #: src/fs/fs_download.c:1046
2984 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2985 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2987 #: src/fs/fs_download.c:1055
2989 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2992 #: src/fs/fs_download.c:1153
2993 msgid "internal error decoding tree"
2996 #: src/fs/fs_download.c:1944
2999 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3001 #: src/fs/fs_getopt.c:192
3004 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3005 "`unknown' instead.\n"
3008 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3010 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3011 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3013 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3015 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3016 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3018 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3020 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3021 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3023 #: src/fs/fs_misc.c:126
3025 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3026 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3028 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3030 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3031 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3033 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3035 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3036 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3038 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3040 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3041 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3043 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3045 msgid "Failed to connect to datastore."
3046 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3048 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3050 msgid "Publishing failed: %s"
3053 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3055 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3056 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3058 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3059 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
3061 #: src/fs/fs_publish.c:685
3062 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3065 #: src/fs/fs_publish.c:697
3067 msgid "unknown error"
3068 msgstr "Unbekannter Fehler"
3070 #: src/fs/fs_publish.c:741
3071 msgid "failed to compute hash"
3074 #: src/fs/fs_publish.c:761
3075 msgid "filename too long"
3076 msgstr "Dateiname zu lang"
3078 #: src/fs/fs_publish.c:786
3080 msgid "could not connect to `fs' service"
3081 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3083 #: src/fs/fs_publish.c:809
3085 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3086 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3088 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3089 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3092 #: src/fs/fs_publish.c:988
3094 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3095 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3097 #: src/fs/fs_publish.c:996
3099 msgid "Recursive upload failed: %s"
3102 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3104 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3106 msgid "needs to be an actual file"
3107 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3109 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3111 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3114 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3116 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3119 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3121 msgid "Could not connect to datastore."
3122 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3124 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3126 msgid "Internal error."
3127 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3129 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3131 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3132 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3134 #: src/fs/fs_search.c:941
3136 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3139 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3140 msgid "Failed to find given position in file"
3143 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3145 msgid "Failed to read file"
3146 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3148 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3149 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3152 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3153 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3156 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3158 msgid "Invalid response from `fs' service."
3159 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3161 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3163 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3164 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3166 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3168 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3169 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3171 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3173 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3174 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3176 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3178 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3179 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3181 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3183 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3184 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3186 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3188 msgid "Failed to open file for unindexing."
3189 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3191 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3193 msgid "Failed to compute hash of file."
3194 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3196 #: src/fs/fs_uri.c:223
3197 #, fuzzy, no-c-format
3198 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3199 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3201 #: src/fs/fs_uri.c:282
3203 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3204 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3206 #: src/fs/fs_uri.c:300
3208 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3209 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3211 #: src/fs/fs_uri.c:307
3213 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3214 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3216 #: src/fs/fs_uri.c:376
3217 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3220 #: src/fs/fs_uri.c:417
3221 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3224 #: src/fs/fs_uri.c:432
3225 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3228 #: src/fs/fs_uri.c:511
3229 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3232 #: src/fs/fs_uri.c:526
3233 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3236 #: src/fs/fs_uri.c:536
3237 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3240 #: src/fs/fs_uri.c:544
3241 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3244 #: src/fs/fs_uri.c:552
3245 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3248 #: src/fs/fs_uri.c:558
3249 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3252 #: src/fs/fs_uri.c:564
3253 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3256 #: src/fs/fs_uri.c:573
3257 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3260 #: src/fs/fs_uri.c:579
3261 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3264 #: src/fs/fs_uri.c:585
3265 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3268 #: src/fs/fs_uri.c:597
3269 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3272 #: src/fs/fs_uri.c:631
3274 msgid "invalid argument"
3275 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3277 #: src/fs/fs_uri.c:643
3278 msgid "Unrecognized URI type"
3281 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3282 msgid "No keywords specified!\n"
3283 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3285 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3286 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3289 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3291 msgid "Failed to load state: %s\n"
3292 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3294 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3295 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3297 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3298 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3300 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3302 msgid "Publication of `%s' done\n"
3305 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3307 msgid "Publishing `%s'\n"
3310 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3312 msgid "Failed to run `%s'\n"
3313 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3315 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3318 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3319 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3321 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3322 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3323 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3325 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3326 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3329 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3330 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3333 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3334 msgid "specify the priority of the content"
3335 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3337 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3338 msgid "set the desired replication LEVEL"
3341 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3342 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3345 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3346 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3349 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3351 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3354 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3356 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3357 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3359 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3361 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3362 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3364 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3366 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3367 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3369 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3371 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3372 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3374 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3376 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3377 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3379 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3381 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3382 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3384 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3386 msgid "Starting download `%s'.\n"
3387 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3389 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3391 msgid "<unknown time>"
3392 msgstr "Unbekannter Fehler"
3394 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3397 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3401 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3403 msgid "Error downloading: %s.\n"
3404 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3406 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3408 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3409 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3411 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3412 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3414 msgid "Unexpected status: %d\n"
3417 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3419 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3420 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3422 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3424 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3425 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3427 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3428 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3431 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3432 msgid "Target filename must be specified.\n"
3435 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3436 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3438 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3439 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3441 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3442 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3443 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3445 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3446 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3450 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3453 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3454 msgid "write the file to FILENAME"
3455 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3457 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3458 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3461 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3462 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3465 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3466 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3467 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3469 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3471 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3475 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3476 msgid "print a list of all indexed files"
3479 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3481 msgid "Special file-sharing operations"
3482 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3484 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3485 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3488 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3489 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3492 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3493 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3496 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3497 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3500 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3502 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3507 msgid "Error publishing: %s.\n"
3508 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3512 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3517 msgid "URI is `%s'.\n"
3518 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3520 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3522 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3523 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3527 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3528 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3532 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3533 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3537 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3538 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3540 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3542 msgid "Could not publish\n"
3543 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3545 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3547 msgid "Could not start publishing.\n"
3548 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3550 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3552 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3553 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3555 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3557 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3558 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3560 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3562 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3565 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3567 msgid "Preprocessing complete.\n"
3568 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3570 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3572 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3576 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3581 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3582 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3586 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3591 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3592 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3596 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3600 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3602 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3605 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3607 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3608 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3610 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3612 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3613 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3615 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3617 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3618 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3620 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3621 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3622 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3624 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3625 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3627 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3629 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3632 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3633 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3635 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3637 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3638 "can be specified multiple times)"
3640 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3641 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3643 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3644 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3646 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3651 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3652 "in GNUnet database)"
3654 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3655 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3657 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3659 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3660 "namespace insertions only)"
3662 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3663 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3665 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3666 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3668 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3671 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3673 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3677 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3679 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3681 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3684 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3686 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3687 "to the file with the respective URI)"
3690 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3691 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3694 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3696 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3699 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3701 msgid "Error searching: %s.\n"
3702 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3704 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3705 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3708 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3710 msgid "Could not start searching.\n"
3711 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3713 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3714 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3717 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3718 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3721 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3722 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3725 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3726 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3730 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3734 msgid "# Loopback routes suppressed"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3739 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3740 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3743 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3744 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3745 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3746 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3748 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3749 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3753 msgid "# replies received via cadet"
3754 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3758 msgid "# replies received via cadet dropped"
3759 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3762 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3767 msgid "# queries received via CADET not answered"
3768 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3772 msgid "# queries received via cadet"
3773 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3777 msgid "# cadet client connections rejected"
3778 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3783 msgid "# cadet connections active"
3784 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
3788 msgid "# migration stop messages received"
3789 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:739
3793 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:776
3798 msgid "# replies transmitted to other peers"
3799 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:784
3803 msgid "# replies dropped"
3804 msgstr "# gap falsche Antworten"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:810 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3807 msgid "# P2P searches active"
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:915
3811 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
3815 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:979
3820 msgid "# replies received for other peers"
3821 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:993
3824 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1041
3828 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3831 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1109
3832 msgid "# requests done for free (low load)"
3835 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1134
3837 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3838 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3840 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1144
3841 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3844 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1221
3845 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3848 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1256
3849 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3852 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
3854 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3855 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
3859 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3860 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1340
3863 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1365
3867 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1402
3872 msgid "# P2P query messages received and processed"
3873 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1841
3877 msgid "# migration stop messages sent"
3878 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3883 msgid "Could not open `%s'.\n"
3884 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3888 msgid "Error writing `%s'.\n"
3889 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3891 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3894 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3900 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3905 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3906 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3909 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3914 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3915 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3920 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3924 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3925 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3928 msgid "# client searches active"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3933 msgid "# replies received for local clients"
3934 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3938 msgid "# client searches received"
3939 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3942 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3946 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3950 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3954 msgid "# query messages sent to other peers"
3957 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3958 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3962 msgid "# query plans executed"
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3967 msgid "# requests merged"
3968 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3972 msgid "# requests refreshed"
3973 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3976 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3977 msgid "# query plan entries"
3980 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3982 msgid "# Pending requests created"
3983 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3987 msgid "# Pending requests active"
3988 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3990 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
3992 msgid "# replies received and matched"
3993 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3995 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
3996 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4001 msgid "# irrelevant replies discarded"
4002 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4006 msgid "Unsupported block type %u\n"
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4010 msgid "# results found locally"
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4014 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4017 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4019 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4020 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4022 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4024 msgid "# Replies received from DHT"
4025 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4029 msgid "# Replies received from CADET"
4030 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4034 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4039 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4043 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4047 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4051 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4055 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4059 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4062 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4063 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4067 msgid "# on-demand lookups failed"
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4072 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4075 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4076 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4079 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4080 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4083 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4084 msgid "# Datastore lookups initiated"
4087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4089 msgid "# GAP PUT messages received"
4090 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4092 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4093 msgid "time required, content pushing disabled"
4096 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4098 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4101 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4103 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4106 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4108 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4110 msgid "Unindexing done.\n"
4111 msgstr "Dateien deindizieren."
4113 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4115 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4116 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4118 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4120 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4121 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4123 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4124 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4127 #: src/gns/gns_api.c:393
4129 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4132 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4134 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4136 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4137 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4139 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4141 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4142 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4144 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4146 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4149 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4151 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4152 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4154 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4155 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4158 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4159 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4162 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4163 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4166 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4168 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4171 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4173 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4174 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4176 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4178 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4179 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4181 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4182 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4185 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4187 msgid "No DNS server specified!\n"
4188 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4190 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4192 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4193 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4195 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4196 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4199 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4200 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4203 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4204 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4207 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4208 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4211 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4212 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4215 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4216 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4219 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4221 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4224 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4226 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4229 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4231 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4234 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4235 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4238 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4242 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4244 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4245 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4247 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4249 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4252 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4253 msgid "Lookup a record for the given name"
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4258 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4259 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4261 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4262 msgid "Specify timeout for the lookup"
4265 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4266 msgid "No unneeded output"
4269 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4270 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4273 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4274 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4277 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4279 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4280 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4282 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4285 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4286 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4290 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4292 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4293 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4295 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4296 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4299 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4300 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4301 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4302 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4303 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4304 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4305 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4306 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4307 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4308 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4309 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4311 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4312 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4314 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4316 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4319 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4321 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4322 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4324 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4326 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4327 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4329 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4331 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4332 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4334 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4336 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4337 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4339 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4341 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4344 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4346 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4349 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4351 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4354 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4356 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4357 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4359 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4361 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4362 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4364 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4366 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4367 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4369 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4371 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4372 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4374 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225 src/rest/gnunet-rest-server.c:529
4376 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4377 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4379 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4381 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4384 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4386 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4387 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4389 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4390 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4395 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4399 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053
4404 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4407 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4409 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4410 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4412 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4413 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4416 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4417 msgid "pem file to use as CA"
4420 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4421 msgid "GNUnet GNS proxy"
4424 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4426 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4427 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4429 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4431 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4432 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4434 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4436 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4437 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4439 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4441 msgid "valid public key required"
4442 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4444 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4446 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4447 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4449 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4451 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4452 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4454 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4456 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4459 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4461 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4464 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4466 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4467 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4469 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4471 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4474 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4476 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4479 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4480 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4485 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4486 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4490 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4495 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4498 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4500 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4503 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4505 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4506 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4508 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4510 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4513 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4515 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4516 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4518 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4520 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4521 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4523 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4524 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4527 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:652
4529 msgid "GNS REST API initialized\n"
4530 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4532 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4534 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4537 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4539 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4540 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4542 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4544 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4547 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4549 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4552 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4554 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4555 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4557 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4559 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4562 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4564 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4565 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4567 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4569 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4570 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4572 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4574 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4575 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4577 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4579 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4580 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4582 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4584 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4585 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4587 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4589 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4592 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4593 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4595 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4596 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4598 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4599 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4602 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4604 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4607 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4609 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4611 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4614 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4616 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4619 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4621 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4622 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4624 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4626 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4627 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4629 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4631 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4632 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4634 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4636 msgid "Modified %u addresses \n"
4639 #: src/hello/hello.c:955
4640 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4643 #: src/hello/hello.c:964
4644 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4647 #: src/hello/hello.c:974
4649 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4650 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4652 #: src/hello/hello.c:984
4653 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4656 #: src/hello/hello.c:1002
4658 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4659 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4661 #: src/hello/hello.c:1010
4663 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4666 #: src/hello/hello.c:1025
4668 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4669 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4671 #: src/hello/hello.c:1098
4673 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4676 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4678 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4683 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4688 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4692 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4693 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4696 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4697 msgid "provide a hostlist server"
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4701 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4705 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4708 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4711 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4712 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4717 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4718 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4722 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4723 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4727 msgid "# advertised hostlist URIs"
4730 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4732 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4738 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4742 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4744 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4745 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4747 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4749 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4752 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4754 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4755 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4759 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4764 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4769 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4773 msgid "# hostlist downloads initiated"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4777 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4778 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4783 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4789 msgid "# active connections"
4790 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4792 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4794 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4795 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4799 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4800 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4804 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4806 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4810 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4813 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4814 msgid "# hostlist URIs read from file"
4817 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4819 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4821 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4823 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4825 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4826 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4828 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4829 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4831 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4834 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4835 msgid "# hostlist URIs written to file"
4838 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4839 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4841 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4844 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4845 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4849 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4855 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4858 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4860 msgid "bytes in hostlist"
4861 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4864 msgid "expired addresses encountered"
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4868 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4869 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4870 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4871 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4873 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4874 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4876 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4877 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4881 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4886 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4887 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4889 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4890 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4893 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4895 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4898 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4899 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4903 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4906 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4907 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4910 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4911 msgid "Received request for our hostlist\n"
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4916 msgid "hostlist requests processed"
4917 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4921 msgid "# hostlist advertisements send"
4922 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4924 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4925 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4928 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4929 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4930 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4932 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4933 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4935 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4937 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4940 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4942 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4943 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4945 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4946 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4949 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4950 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4953 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4955 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4956 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4960 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4961 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4963 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4965 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4966 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4968 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4970 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4971 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4973 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4975 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4976 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4978 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4979 msgid "create ego NAME"
4982 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4983 msgid "delete ego NAME "
4986 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4987 msgid "display all egos"
4990 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4992 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4995 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4996 msgid "run in monitor mode egos"
4999 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5001 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5004 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5005 msgid "Maintain egos"
5008 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5009 msgid "no default known"
5012 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5013 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5016 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5017 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5018 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5020 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5021 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5023 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5024 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5027 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5028 msgid "identifier already in use for another ego"
5031 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5032 msgid "target name already exists"
5035 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5036 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5037 msgid "no matching ego found"
5040 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5042 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5043 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5045 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5047 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5048 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5052 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5053 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5055 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:803
5056 msgid "Identity REST API initialized\n"
5059 #: src/mysql/mysql.c:174
5061 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5062 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5064 #: src/mysql/mysql.c:181
5066 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5067 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5069 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5071 msgid "No records found for `%s'"
5072 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5074 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5076 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5079 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5081 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5082 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5084 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5086 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5087 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5089 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5091 msgid "You must specify a name\n"
5092 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5094 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5095 msgid "name of the record to add/delete/display"
5098 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5100 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5101 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5103 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5105 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5106 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5108 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5109 msgid "Namecache failed to cache block"
5112 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5113 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5115 msgid "Failed to create indices\n"
5116 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5120 msgid "Adding record failed: %s\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5124 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5126 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5129 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5130 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5132 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5135 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5138 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5144 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5147 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5148 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5150 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5156 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5161 msgid "No options given\n"
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5166 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5168 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5169 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5171 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5175 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5176 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5183 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5184 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5186 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5187 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5190 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5191 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5193 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5194 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5198 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5199 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5201 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5205 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5207 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5210 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5211 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5213 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5214 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5218 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5219 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5221 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5222 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5224 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5225 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5228 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5230 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5234 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5236 msgid "Identity service is not running\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5240 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5242 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5243 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5250 msgid "delete record"
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5254 msgid "display records"
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5259 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5262 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5263 msgid "set the desired nick name for the zone"
5266 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5267 msgid "monitor changes in the namestore"
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5271 msgid "determine our name for the given PKEY"
5274 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5275 msgid "type of the record to add/delete/display"
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5279 msgid "URI to import into our zone"
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5283 msgid "value of the record to add/delete"
5286 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5287 msgid "create or list public record"
5290 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5292 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5297 msgid "name of the ego controlling the zone"
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5302 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5303 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5307 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5308 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5310 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5312 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5315 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5316 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5319 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5321 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5324 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5326 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5327 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5331 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5332 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5334 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5335 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5338 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5339 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5342 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5343 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5346 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5348 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5349 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5351 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5353 msgid "Failed to connect to identity\n"
5354 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5356 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5357 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5360 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5362 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5365 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5366 msgid "Namestore failed to store record\n"
5369 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5371 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5372 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5374 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5376 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5379 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5380 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5383 #: src/nat/nat_auto.c:179
5384 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5387 #: src/nat/nat_auto.c:180
5388 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5391 #: src/nat/nat_auto.c:201
5392 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5395 #: src/nat/nat_auto.c:249
5397 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5398 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5400 #: src/nat/nat_auto.c:327
5401 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5404 #: src/nat/nat_auto.c:343
5406 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5409 #: src/nat/nat_auto.c:406
5410 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5413 #: src/nat/nat_auto.c:407
5415 msgid "upnpc not found\n"
5416 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5418 #: src/nat/nat_auto.c:437
5419 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5422 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5423 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5426 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5427 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5430 #: src/nat/nat_auto.c:483
5431 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5434 #: src/nat/nat.c:862
5436 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5439 #: src/nat/nat.c:912
5441 msgid "Failed to start %s\n"
5442 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5444 #: src/nat/nat.c:1027
5445 msgid "Error while running upnp client:\n"
5448 #: src/nat/nat.c:1097
5450 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5451 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5453 #: src/nat/nat.c:1237
5457 #: src/nat/nat.c:1291
5459 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5463 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5466 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5467 "not set). Option disabled.\n"
5470 #: src/nat/nat.c:1468
5471 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5474 #: src/nat/nat.c:1484
5476 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5479 #: src/nat/nat.c:1569
5480 msgid "Operation Successful"
5483 #: src/nat/nat.c:1571
5484 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5487 #: src/nat/nat.c:1573
5488 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5491 #: src/nat/nat.c:1575
5492 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5495 #: src/nat/nat.c:1577
5496 msgid "detected that we are offline"
5499 #: src/nat/nat.c:1579
5501 msgid "`upnpc` command not found"
5502 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5504 #: src/nat/nat.c:1581
5506 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5507 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5509 #: src/nat/nat.c:1583
5510 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5513 #: src/nat/nat.c:1585
5514 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5517 #: src/nat/nat.c:1587
5518 msgid "`external-ip' command not found"
5521 #: src/nat/nat.c:1589
5523 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5524 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5526 #: src/nat/nat.c:1591
5528 msgid "`external-ip' command output invalid"
5529 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5531 #: src/nat/nat.c:1593
5532 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5535 #: src/nat/nat.c:1595
5537 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5538 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5540 #: src/nat/nat.c:1597
5541 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5544 #: src/nat/nat.c:1599
5545 msgid "NAT test could not be initialized"
5548 #: src/nat/nat.c:1601
5549 msgid "NAT test timeout reached"
5552 #: src/nat/nat.c:1603
5553 msgid "could not register NAT"
5556 #: src/nat/nat.c:1605
5557 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5560 #: src/nat/nat_mini.c:203
5562 msgid "`external-ip' command not found\n"
5563 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5565 #: src/nat/nat_mini.c:609
5567 msgid "`upnpc' command not found\n"
5568 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5570 #: src/nat/nat_test.c:360
5572 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5573 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5575 #: src/nat/nat_test.c:462
5577 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5580 #: src/nat/nat_test.c:497
5582 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5583 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5585 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5586 msgid "NSE service is not running\n"
5589 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5590 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5593 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5594 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5597 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5598 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5601 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5602 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5605 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5606 msgid "name of the file for writing the main results"
5609 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5610 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5613 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5614 msgid "delay between rounds"
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5618 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5621 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5622 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5623 msgid "Value is too large.\n"
5626 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5628 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5629 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5631 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5633 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5634 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5636 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5637 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5639 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5640 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5642 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5643 msgid "# peers known"
5646 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5649 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5651 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5652 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5654 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5656 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5657 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5659 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5661 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5662 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5664 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5666 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5667 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5669 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5671 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5674 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5675 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5678 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5679 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5682 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5684 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5685 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5687 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5689 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5690 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5692 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5693 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5694 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5696 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5697 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5699 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5700 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5703 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5705 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5706 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5710 msgid "%sPeer `%s'\n"
5711 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5713 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5715 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5718 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5720 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5721 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5725 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5726 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5728 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5730 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5733 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5735 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5738 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5740 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5741 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5743 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5745 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5746 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5748 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5750 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5753 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5755 msgid "I am peer `%s'.\n"
5756 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5758 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5759 msgid "don't resolve host names"
5762 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5763 msgid "output only the identity strings"
5766 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5767 msgid "include friend-only information"
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5771 msgid "output our own identity only"
5774 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5775 msgid "list all known peers"
5778 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5779 msgid "dump hello to file"
5782 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5783 msgid "also output HELLO uri(s)"
5786 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5787 msgid "add given HELLO uri to the database"
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5792 msgid "Print information about peers."
5793 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5796 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5798 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5799 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5801 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5802 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5804 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5805 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5807 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5808 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5810 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5811 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5813 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5817 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5819 msgid "Malformed iterate request.\n"
5820 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5822 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5823 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5826 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5828 msgid "Malformed store request from client\n"
5829 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5831 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5832 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5835 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5837 msgid "Failed to store requested value, database error."
5838 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5840 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5841 msgid "No database backend configured\n"
5844 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5846 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5847 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5849 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5851 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5854 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5858 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5859 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5862 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5863 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5866 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5868 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5869 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5871 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5873 msgid "Received a malformed response from service."
5874 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5876 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5878 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5881 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5882 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5885 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5886 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5889 "Error executing SQL query: %s\n"
5893 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5894 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5897 "Error preparing SQL query: %s\n"
5901 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5903 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5904 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5906 #: src/postgres/postgres.c:59
5908 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5909 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5911 #: src/postgres/postgres.c:148
5913 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5914 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5916 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5918 msgid "Failed to store membership information!\n"
5919 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5921 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5923 msgid "Failed to test membership!\n"
5924 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5926 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5928 msgid "Failed to store fragment!\n"
5929 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5931 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5933 msgid "Failed to get fragment!\n"
5934 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5936 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5938 msgid "Failed to get message!\n"
5939 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5941 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5943 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5944 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5946 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5948 msgid "Failed to get master counters!\n"
5949 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5951 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5952 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5953 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5956 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5958 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5959 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5961 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5963 msgid "Unknown operator: %c\n"
5964 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5966 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5968 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5969 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5971 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5973 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5974 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5976 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5978 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5979 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5981 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5982 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5984 msgid "Failed to reset state!\n"
5985 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5987 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5988 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5989 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5992 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5993 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5995 msgid "Failed to get state variable!\n"
5996 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5998 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
6000 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6001 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6003 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
6005 msgid "SQLite database running\n"
6006 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6008 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6009 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6012 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6013 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6017 msgid "# DNS records modified"
6020 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6022 msgid "# DNS replies intercepted"
6023 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6025 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6027 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6028 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6030 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6032 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6033 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6035 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6037 msgid "# DNS requests intercepted"
6038 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6040 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6042 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6043 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6045 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6047 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6048 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6050 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6052 msgid "# DNS replies received"
6053 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6055 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6056 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6059 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6060 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6061 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6063 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6065 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6067 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6068 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6071 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6072 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6074 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6077 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6078 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6081 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6082 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6083 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6085 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6086 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6089 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6090 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6092 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6095 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6096 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6098 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6101 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6103 msgid "No files found in `%s'\n"
6104 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6106 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6107 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6110 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6111 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6114 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6115 msgid "name of the file for writing statistics"
6118 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6119 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6122 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6123 msgid "directory with policy files"
6126 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6127 msgid "name of file with input strings"
6130 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6131 msgid "name of file with hosts' names"
6134 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6135 msgid "Profiler for regex"
6138 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6139 msgid "name of the table to write DFAs"
6142 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6143 msgid "maximum path compression length"
6146 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6147 msgid "Profiler for regex library"
6150 #: src/regex/regex_api.c:131
6152 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6155 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:766
6156 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6159 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:783
6161 msgid "GNUnet REST server"
6162 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6164 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6166 msgid "Key `%s' is valid\n"
6167 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6169 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6171 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6172 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6174 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6175 msgid "Internal error\n"
6176 msgstr "Interner Fehler\n"
6178 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6180 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6183 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6184 msgid "Revocation failed (!)\n"
6185 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6189 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6192 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6193 msgid "Revocation successful.\n"
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6197 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6200 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6202 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6205 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6207 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6208 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6210 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6212 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6215 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6216 msgid "Revocation certificate ready\n"
6219 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6220 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6225 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6230 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6233 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6234 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6237 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6239 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6240 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6242 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6244 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6245 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6247 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6248 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6251 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6253 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6257 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6258 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6261 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6262 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6265 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6266 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6269 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6271 msgid "# revocation messages received via set union"
6272 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6274 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6276 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6279 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6281 msgid "# revocation set unions failed"
6282 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6284 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6286 msgid "# revocation set unions completed"
6287 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6289 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6290 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759
6291 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6294 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851
6296 msgid "Could not open revocation database file!"
6297 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6299 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6305 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6306 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6309 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6312 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6315 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6316 "valid peer identifier.\n"
6319 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6320 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6323 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6325 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6328 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6330 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6331 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6333 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6335 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6338 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6340 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6343 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6345 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6346 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6349 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6350 msgid "Transaction ID shared with peer."
6353 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6354 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6357 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6358 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6360 msgid "Connect to CADET failed\n"
6361 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6363 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6364 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6367 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6368 msgid "dkg start delay"
6371 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6375 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6379 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6380 msgid "also profile decryption"
6383 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6385 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6386 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6388 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6390 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6391 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6393 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6395 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6396 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6398 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6399 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6402 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6406 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6407 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6410 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6412 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6413 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6415 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6417 msgid "Number of peers to run"
6418 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6420 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6421 msgid "Path to topology file"
6424 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6425 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6428 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6429 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6432 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6434 msgid "Profiler for sensor service"
6435 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
6437 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6438 msgid "Received an invalid sensor value."
6441 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6443 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6444 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6446 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6448 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6449 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6451 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6453 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6454 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6456 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6457 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6460 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6462 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6464 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6465 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6467 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6469 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6472 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6475 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6478 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6480 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6483 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6484 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6487 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6489 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6490 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
6492 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6494 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6495 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
6497 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6498 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6500 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6501 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6503 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6504 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6507 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6509 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6510 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6512 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6513 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6515 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6516 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6518 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6520 msgid "Failed to load my private key.\n"
6521 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6523 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6525 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6528 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6530 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6531 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6533 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6534 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6537 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6538 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6541 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6542 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6545 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6546 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6549 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6550 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6553 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6555 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6556 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6558 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6560 msgid "Error reading sensor version\n"
6561 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6563 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6564 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6567 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6569 msgid "Error reading sensor category\n"
6570 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6572 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6574 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6575 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
6577 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6579 msgid "Error reading sensor source\n"
6580 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6582 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6583 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6586 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6588 msgid "Error reading sensor process name\n"
6589 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6591 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6592 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6595 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6596 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6599 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6601 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6602 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6604 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6606 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6607 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6609 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6611 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6614 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6616 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6619 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6621 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6622 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6624 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6626 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6627 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6629 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6631 msgid "number of element in set A-B"
6632 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6634 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6636 msgid "number of element in set B-A"
6637 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6639 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6640 msgid "number of common elements in A and B"
6643 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6647 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6651 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6652 msgid "oeration to execute"
6655 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6657 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6658 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6660 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6662 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6663 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6665 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6667 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6668 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6670 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6672 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6673 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6675 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6676 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6679 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6680 msgid "Missing argument: name\n"
6683 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6685 msgid "No subsystem or name given\n"
6688 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6690 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6691 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6693 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6695 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6698 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6700 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6703 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6705 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6708 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6710 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6711 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6713 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6714 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6717 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6718 msgid "make the value being set persistent"
6721 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6722 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6725 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6726 msgid "just print the statistics value"
6729 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6730 msgid "watch value continuously"
6733 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6734 msgid "connect to remote host"
6737 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6738 msgid "port for remote host"
6741 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6742 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6743 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6745 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6746 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6749 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6751 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6752 "might have been lost!\n"
6755 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6757 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6758 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6760 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6761 msgid "Database filename missing\n"
6764 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6765 msgid "Topology string missing\n"
6768 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6770 msgid "Invalid topology: %s\n"
6771 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6773 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6775 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6778 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6780 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6781 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6783 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6785 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6788 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6790 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6793 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6795 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6796 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6798 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6799 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6800 msgid "create COUNT number of peers"
6803 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6805 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6806 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6807 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6811 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6812 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6813 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6816 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6817 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6819 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6820 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6821 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6822 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6823 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6824 "content/topology-file-format\n"
6827 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6828 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6831 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6833 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6837 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6838 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6840 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6843 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6844 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6847 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6850 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6853 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6854 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6857 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6858 msgid "Request doesn't fit into a message"
6861 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6863 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6866 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6868 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6870 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6873 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6875 msgid "Spawning process `%s'\n"
6876 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6878 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6879 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6882 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6884 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6885 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6886 "signal is received"
6889 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6891 msgid "Hosts file %s not found\n"
6892 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6894 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6896 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6899 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6901 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6904 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6906 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6909 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6911 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6912 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6914 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6915 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6918 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6920 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6923 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6924 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6927 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6929 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6932 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6933 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6936 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6938 msgid "Cannot start the master controller"
6939 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6941 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6942 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6945 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6946 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6949 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6950 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6953 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6954 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6957 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6960 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6961 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6964 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6967 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6968 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6971 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6973 msgid "Topology file %s not found\n"
6976 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6978 msgid "Topology file %s has no data\n"
6981 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6983 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6986 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6988 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6989 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6991 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6992 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6994 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6997 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6998 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7000 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7001 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7003 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7004 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7005 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7008 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7010 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7013 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7015 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7018 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7020 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7023 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7025 msgid "create unique configuration files"
7027 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7029 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7030 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7033 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7035 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7039 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7040 msgid "configuration template"
7041 msgstr "Konfigurationsvorlage"
7043 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7044 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7047 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7048 msgid "Command line tool to access the testing library"
7051 #: src/testing/list-keys.c:90
7052 msgid "list COUNT number of keys"
7055 #: src/testing/list-keys.c:93
7056 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7059 #: src/testing/testing.c:277
7061 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7064 #: src/testing/testing.c:718
7066 msgid "Key number %u does not exist\n"
7069 #: src/testing/testing.c:1157
7072 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7073 "precompute more hostkeys first.\n"
7076 #: src/testing/testing.c:1166
7078 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7079 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7081 #: src/testing/testing.c:1176
7082 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7085 #: src/testing/testing.c:1189
7086 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7089 #: src/testing/testing.c:1203
7091 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7092 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7094 #: src/testing/testing.c:1215
7096 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7097 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7099 #: src/testing/testing.c:1240
7101 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7102 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7104 #: src/testing/testing.c:1342
7106 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7107 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7109 #: src/testing/testing.c:1706
7111 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7112 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7114 #: src/topology/friends.c:100
7116 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7117 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7119 #: src/topology/friends.c:154
7121 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7124 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7125 msgid "# peers blacklisted"
7128 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7130 msgid "# connect requests issued to transport"
7131 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7133 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7134 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7135 msgid "# friends connected"
7136 msgstr "# verbundener Freunde"
7138 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7139 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7142 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7144 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7147 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7149 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7150 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7152 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7153 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7156 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7157 msgid "# friends in configuration"
7158 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7160 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7162 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7163 "connect to friends.\n"
7166 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7168 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7171 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7172 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7173 msgid "# HELLO messages received"
7174 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7176 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7178 msgid "# HELLO messages gossipped"
7179 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7181 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7182 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7186 msgid "# Addresses given to ATS"
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7191 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7196 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7200 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7201 msgid "# disconnects due to blacklist"
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7206 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7207 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7210 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7214 msgid "# bytes total received"
7215 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7218 msgid "# bytes payload received"
7219 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7222 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7226 msgid "# messages dropped due to slow client"
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7230 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7235 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7236 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7240 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7241 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7244 msgid "# refreshed my HELLO"
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7249 msgid "# session creation failed"
7250 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7252 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7253 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7254 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7259 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7260 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7264 msgid "# messages transmitted to other peers"
7265 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7267 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7268 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7272 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7276 msgid "# KEEPALIVES sent"
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7280 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7284 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7288 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7292 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7296 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7299 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7300 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7304 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7307 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7308 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7312 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7315 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7316 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7321 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7322 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7325 msgid "# ms throttling suggested"
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7330 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7331 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7334 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7339 msgid "# SYN messages sent"
7340 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7342 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7344 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7345 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7348 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7351 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7353 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7354 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7358 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7359 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7363 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7364 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7366 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7368 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7373 msgid "# SYN messages received"
7374 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7376 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7378 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7381 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7382 msgid "# Attempts to switch addresses"
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7387 msgid "# SYN_ACK messages received"
7388 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7390 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7392 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7393 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7398 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7399 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7403 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7404 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7407 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7412 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7413 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7417 msgid "# ACK messages received"
7418 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7422 msgid "# unexpected ACK messages"
7423 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7426 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7429 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7430 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7435 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7436 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7440 msgid "# QUOTA messages received"
7441 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7444 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7447 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7449 msgid "# DISCONNECT messages received"
7450 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7452 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7453 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867
7457 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7461 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7467 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7476 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7477 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7481 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7482 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7485 msgid "# Addresses in validation map"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7489 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7490 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7491 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508
7493 msgid "# validations running"
7494 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7496 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7498 msgid "# address records discarded (timeout)"
7499 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7503 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7504 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7506 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7507 msgid "# PINGs for address validation sent"
7510 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7511 msgid "# validations delayed by global throttle"
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7515 msgid "# address revalidations started"
7518 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7520 msgid "# PING message for different peer received"
7521 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7525 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7529 msgid "# failed address checks during validation"
7532 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7534 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7538 msgid "# successful address checks during validation"
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7544 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7545 "having this address.\n"
7548 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7550 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7551 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7553 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7554 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7557 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7558 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7561 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7562 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7565 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7566 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7569 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478
7570 msgid "# validations succeeded"
7573 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7575 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7578 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7579 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7581 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7584 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7586 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7587 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7589 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7591 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7592 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7594 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7596 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7597 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7599 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7601 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7603 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7604 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7606 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7608 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7609 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7611 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7613 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7614 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7616 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7618 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7619 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7621 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7623 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7626 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7635 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7637 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7638 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7640 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7642 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7643 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7645 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7646 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7649 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7651 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7654 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7656 msgid "Failed to start resolver!\n"
7657 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7659 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7661 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7664 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7665 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7667 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7668 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7673 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7677 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7679 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7680 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7682 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7683 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7685 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7690 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7691 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7693 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7694 msgid "Connected to"
7695 msgstr "Verbunden mit"
7697 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7698 msgid "Disconnected from"
7701 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7702 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7704 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7705 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7707 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7709 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7712 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7714 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7715 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7717 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7718 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7720 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7721 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7723 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7725 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7726 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7728 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7731 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7738 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7742 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7743 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7744 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7745 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7746 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7748 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7749 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7750 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7751 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7753 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7754 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7757 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7759 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7760 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7762 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7763 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7767 msgid "connect to a peer"
7768 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7770 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7771 msgid "disconnect to a peer"
7772 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7774 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7775 msgid "print information for all pending validations "
7778 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7779 msgid "print information for all pending validations continuously"
7782 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7783 msgid "provide information about all current connections (once)"
7786 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7788 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7792 msgid "do not resolve hostnames"
7793 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7795 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7796 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7797 msgid "peer identity"
7800 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7801 msgid "monitor plugin sessions"
7804 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7805 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7808 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7809 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7812 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7813 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7814 msgid "Direct access to transport service."
7815 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7817 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7819 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7822 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7824 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7827 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7832 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7836 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7840 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7844 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7847 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7849 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7850 msgstr "# verbundener Knoten"
7852 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7854 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7855 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7857 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7859 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7860 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7862 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7863 msgid "Message size too big!\n"
7866 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7868 msgid "No peer identity given\n"
7869 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7871 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7873 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7876 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7878 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7879 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7881 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7883 msgid "No operation given\n"
7884 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7886 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7887 msgid "send data to peer"
7890 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7892 msgid "receive data from peer"
7893 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7895 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7899 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7901 msgid "number of messages to send"
7902 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7904 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7905 msgid "message size to use"
7908 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
7909 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7910 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
7911 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
7912 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930
7913 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7916 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
7918 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7921 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
7922 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7924 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7925 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7927 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7928 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7930 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7931 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7933 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
7935 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7936 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7938 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
7941 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7945 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7947 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7950 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7953 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7956 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7958 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7959 "certificate-creation' could not be started!\n"
7962 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
7964 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7967 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
7968 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7971 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
7972 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7975 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
7977 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7978 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7980 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
7982 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7983 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7985 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
7987 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7990 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7991 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3335
7992 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7995 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
7997 msgid "IPv4 support is %s\n"
8000 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
8002 msgid "IPv6 support is %s\n"
8005 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
8006 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8008 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8010 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
8011 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8012 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8014 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
8016 msgid "Using port %u\n"
8017 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
8019 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
8021 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
8026 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8029 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
8031 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8034 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
8036 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8039 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
8041 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
8046 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8047 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
8051 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8052 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
8055 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8058 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8060 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8062 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8064 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8066 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8067 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8069 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8071 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8072 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
8074 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8075 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8076 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8077 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8078 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8079 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8080 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8081 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8083 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8084 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
8086 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8087 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8089 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
8092 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8093 msgid "# bytes received via SMTP"
8094 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
8096 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8097 msgid "# bytes sent via SMTP"
8098 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8100 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8101 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8102 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8104 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8106 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8109 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8110 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8111 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251
8112 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8113 msgid "# TCP sessions active"
8114 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8116 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8117 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8118 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8119 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8120 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8121 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8122 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8123 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8125 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8126 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8127 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8129 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8130 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8131 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8134 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8135 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8137 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8138 msgid "# requests to create session with invalid address"
8141 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8142 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8145 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310
8147 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8148 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8150 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501
8151 msgid "# bytes received via TCP"
8152 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8154 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552
8155 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610
8157 msgid "# TCP server connections active"
8158 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8160 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556
8162 msgid "# TCP server connect events"
8163 msgstr "# verbundener Knoten"
8165 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562
8166 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8170 msgid "# TCP service suspended"
8173 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604
8174 msgid "# TCP service resumed"
8177 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614
8178 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8181 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584
8182 #: src/util/service.c:590
8184 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8188 msgid "Failed to start service.\n"
8189 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8191 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
8193 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8194 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8196 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
8197 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8200 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8202 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8205 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8207 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8208 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8210 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8212 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8215 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8217 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8218 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8220 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3081
8223 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8224 "your network configuration\n"
8227 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3095
8229 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8230 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8233 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3411
8234 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3510
8236 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8237 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8239 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3429
8240 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8243 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3520
8244 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8245 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8247 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3591
8248 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3605
8249 msgid "must be in [0,65535]"
8252 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3637
8254 msgid "must be valid IPv4 address"
8255 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8257 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3664
8259 msgid "must be valid IPv6 address"
8260 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8262 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3730
8264 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8265 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8267 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8269 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8270 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8272 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8274 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8275 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8277 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8279 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8280 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8282 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8286 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8288 msgid "# Messages defragmented"
8289 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8291 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8292 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8294 msgid "# Sessions allocated"
8295 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8297 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8299 msgid "# message fragments sent"
8300 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8302 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8304 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8305 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8307 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8308 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8309 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8311 msgid "# MAC endpoints allocated"
8312 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8314 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8316 msgid "# ACKs received"
8317 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8319 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8320 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8323 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8325 msgid "# HELLO beacons sent"
8326 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8328 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8330 msgid "# DATA messages received"
8331 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8333 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8335 msgid "# DATA messages processed"
8336 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8338 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8340 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8343 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8345 msgid "# sessions allocated"
8346 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8348 #: src/transport/transport_api.c:812
8350 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8351 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8353 #: src/transport/transport-testing.c:603
8355 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8356 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8358 #: src/tun/regex.c:129
8360 msgid "Bad mask: %d\n"
8363 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8365 msgid "Error reading `%s': %s"
8366 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8368 #: src/util/bio.c:180
8372 #: src/util/bio.c:237
8374 msgid "Error reading length of string `%s'"
8377 #: src/util/bio.c:247
8379 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8382 #: src/util/bio.c:293
8384 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8387 #: src/util/bio.c:307
8389 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8392 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8394 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8397 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8399 msgid "Using `%s' instead\n"
8402 #: src/util/client.c:362
8405 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8409 #: src/util/client.c:370
8411 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8414 #: src/util/client.c:1039
8416 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8417 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8419 #: src/util/client.c:1051
8421 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8422 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8424 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8428 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8432 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8436 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8440 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8444 #: src/util/common_logging.c:391
8446 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8448 "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« ist "
8451 #: src/util/common_logging.c:817
8453 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8456 #: src/util/common_logging.c:1042
8460 #: src/util/common_logging.c:1158
8461 msgid "unknown address"
8462 msgstr "Unbekannte Adresse"
8464 #: src/util/common_logging.c:1200
8465 msgid "invalid address"
8466 msgstr "Ungültige Adresse"
8468 #: src/util/common_logging.c:1218
8470 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8472 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8473 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8475 #: src/util/common_logging.c:1239
8478 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8480 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8481 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8483 #: src/util/configuration.c:288
8485 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8486 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8488 #: src/util/configuration.c:1025
8491 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8495 #: src/util/configuration.c:1144
8497 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8500 #: src/util/configuration.c:1176
8502 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8505 #: src/util/configuration.c:1250
8508 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8509 "as an environmental variable\n"
8512 #: src/util/connection.c:424
8514 msgid "Access denied to `%s'\n"
8515 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8517 #: src/util/connection.c:441
8519 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8522 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8525 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8529 #: src/util/crypto_ecc.c:733 src/util/crypto_ecc.c:771
8530 #: src/util/crypto_ecc.c:889 src/util/crypto_ecc.c:927
8532 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8533 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8535 #: src/util/crypto_ecc.c:738 src/util/crypto_ecc.c:894
8537 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8538 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8540 #: src/util/crypto_ecc.c:775 src/util/crypto_ecc.c:931
8541 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8544 #: src/util/crypto_ecc.c:805 src/util/crypto_ecc.c:961
8547 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8550 #: src/util/crypto_ecc.c:809 src/util/crypto_ecc.c:965
8551 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8554 #: src/util/crypto_ecc.c:1047
8556 msgid "Could not load peer's private key\n"
8557 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8559 #: src/util/crypto_ecc.c:1151
8561 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8562 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8564 #: src/util/crypto_ecc.c:1201
8566 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8567 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8569 #: src/util/crypto_ecc.c:1275
8571 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8572 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8574 #: src/util/crypto_ecc.c:1332
8576 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8577 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8579 #: src/util/crypto_random.c:284
8581 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8583 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8585 #: src/util/crypto_rsa.c:825
8587 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8588 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8590 #: src/util/disk.c:1222
8592 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8593 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8595 #: src/util/disk.c:1584 src/util/service.c:1328
8597 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8598 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8600 #: src/util/getopt.c:568
8602 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8603 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8605 #: src/util/getopt.c:592
8607 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8608 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8610 #: src/util/getopt.c:597
8612 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8613 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8615 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8617 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8618 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8620 #: src/util/getopt.c:643
8622 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8623 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8625 #: src/util/getopt.c:647
8627 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8628 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8630 #: src/util/getopt.c:672
8632 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8633 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8635 #: src/util/getopt.c:674
8637 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8638 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8640 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8642 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8643 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8645 #: src/util/getopt.c:750
8647 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8648 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8650 #: src/util/getopt.c:768
8652 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8653 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8655 #: src/util/getopt.c:933
8657 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8658 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8660 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8663 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8665 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8666 "Optionen zwingend.\n"
8668 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8670 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8671 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8673 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8675 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8676 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8678 #: src/util/gnunet-config.c:111
8680 msgid "--section argument is required\n"
8683 #: src/util/gnunet-config.c:113
8685 msgid "The following sections are available:\n"
8688 #: src/util/gnunet-config.c:157
8690 msgid "--option argument required to set value\n"
8693 #: src/util/gnunet-config.c:184
8694 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8697 #: src/util/gnunet-config.c:187
8698 msgid "name of the section to access"
8701 #: src/util/gnunet-config.c:190
8702 msgid "name of the option to access"
8705 #: src/util/gnunet-config.c:193
8706 msgid "value to set"
8709 #: src/util/gnunet-config.c:196
8711 msgid "print available configuration sections"
8712 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8714 #: src/util/gnunet-config.c:205
8715 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8716 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8718 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8720 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8721 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8723 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8725 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8728 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8730 msgid "Generating %u keys, please wait"
8733 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8737 "Failed to write to `%s': %s\n"
8740 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8742 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8751 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8755 "Error, %u keys not generated\n"
8758 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8760 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8761 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8763 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8765 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8768 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8770 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8771 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8773 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8774 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8777 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8778 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8781 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8782 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8785 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8786 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8789 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8790 msgid "print the public key in ASCII format"
8793 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8794 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8797 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8798 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8801 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8802 msgid "perform a reverse lookup"
8805 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8806 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8809 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8811 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8812 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8814 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8815 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8818 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8819 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8822 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8823 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8826 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8827 msgid "time to wait between calculations"
8830 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8831 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8834 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8836 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8837 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8839 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8840 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8842 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8843 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8845 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8847 msgid "No URI specified on command line\n"
8850 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8852 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8853 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8855 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8857 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8860 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8862 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8865 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8866 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8869 #: src/util/helper.c:342
8871 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8872 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8874 #: src/util/helper.c:388
8876 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8877 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8879 #: src/util/helper.c:620
8881 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8882 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8884 #: src/util/network.c:137
8886 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8889 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
8892 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8895 #: src/util/os_installation.c:421
8898 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8902 #: src/util/os_installation.c:766
8904 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8905 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8907 #: src/util/os_installation.c:826
8909 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8912 #: src/util/os_installation.c:836
8914 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8917 #: src/util/plugin.c:86
8919 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8920 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8922 #: src/util/plugin.c:151
8924 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8926 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8928 #: src/util/plugin.c:226
8930 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8931 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8933 #: src/util/plugin.c:385
8935 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8936 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8938 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8940 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8941 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8943 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8945 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8946 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8948 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8950 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8951 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8953 #: src/util/resolver_api.c:201
8955 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8956 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8958 #: src/util/resolver_api.c:220
8961 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8963 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8964 "positive Zahl angeben.\n"
8966 #: src/util/resolver_api.c:354
8968 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8971 #: src/util/resolver_api.c:361
8973 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8974 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8976 #: src/util/resolver_api.c:1004
8978 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8979 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8981 #: src/util/server.c:483
8983 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8984 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8986 #: src/util/server.c:493
8988 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8989 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8991 #: src/util/server.c:499
8993 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8994 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8996 #: src/util/server.c:904
8999 "Processing code for message of type %u did not call "
9000 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9003 #: src/util/service.c:347
9005 msgid "Unknown address family %d\n"
9008 #: src/util/service.c:354
9010 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9013 #: src/util/service.c:410
9015 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9018 #: src/util/service.c:448
9020 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9023 #: src/util/service.c:565
9026 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9029 #: src/util/service.c:656
9032 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9033 "domain socket: %s\n"
9036 #: src/util/service.c:673
9038 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9041 #: src/util/service.c:912
9042 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9045 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9047 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9050 #: src/util/service.c:1004
9052 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9055 #: src/util/service.c:1175
9057 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9058 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9060 #: src/util/service.c:1217
9062 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9063 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
9065 #: src/util/service.c:1266
9066 msgid "Service process failed to initialize\n"
9069 #: src/util/service.c:1270
9070 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9073 #: src/util/service.c:1274
9074 msgid "Service process failed to report status\n"
9077 #: src/util/service.c:1329
9078 msgid "No such user"
9081 #: src/util/service.c:1342
9083 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9084 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9086 #: src/util/service.c:1412
9087 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9090 #: src/util/signal.c:89
9092 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9093 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9095 #: src/util/strings.c:145
9099 #: src/util/strings.c:434
9101 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9104 #: src/util/strings.c:562
9105 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9108 #: src/util/strings.c:659
9112 #: src/util/strings.c:663
9116 #: src/util/strings.c:665
9120 #: src/util/strings.c:671
9124 #: src/util/strings.c:677
9128 #: src/util/strings.c:683
9132 #: src/util/strings.c:689
9136 #: src/util/strings.c:696
9140 #: src/util/strings.c:698
9144 #: src/util/strings.c:727
9148 #: src/util/strings.c:1226
9149 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9150 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9152 #: src/util/strings.c:1234
9153 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9154 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9156 #: src/util/strings.c:1240
9157 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9158 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9160 #: src/util/strings.c:1247
9161 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9162 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9164 #: src/util/strings.c:1256
9166 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9167 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9169 #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478
9170 msgid "Port not in range\n"
9171 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9173 #: src/util/strings.c:1487
9175 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9178 #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649
9179 #: src/util/strings.c:1670
9181 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9182 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9184 #: src/util/strings.c:1627
9186 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9187 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9189 #: src/util/strings.c:1679
9191 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9192 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9194 #: src/util/strings.c:1731
9196 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9197 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9199 #: src/util/strings.c:1781
9201 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9202 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9204 #: src/util/strings.c:1812
9206 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9207 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9209 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9210 msgid "# Active channels"
9211 msgstr "# aktive Kanäle"
9213 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9214 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9217 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9219 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9220 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9222 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9224 msgid "# Cadet channels created"
9225 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9227 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9229 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9230 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9232 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9234 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9237 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9238 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9241 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9242 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9245 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9247 msgid "# Packets received from TUN interface"
9249 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9252 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9254 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9257 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9258 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9261 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9263 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9266 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9268 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9269 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9271 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9273 msgid "# UDP packets received from cadet"
9274 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9276 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9278 msgid "# TCP packets received from cadet"
9279 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9281 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9282 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9285 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9287 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9288 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9290 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9291 msgid "# Active destinations"
9294 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9295 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9299 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9302 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9303 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9307 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9310 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9311 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9314 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9315 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9318 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9319 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9322 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9323 msgid "Error creating tunnel\n"
9324 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9326 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9328 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9329 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9331 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9333 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9336 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9338 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9339 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9341 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9343 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9344 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9346 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9348 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9349 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9351 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9352 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9355 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9356 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9359 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9360 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9363 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9364 msgid "destination IP for the tunnel"
9365 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9367 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9368 msgid "peer offering the service we would like to access"
9371 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9372 msgid "name of the service we would like to access"
9373 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9375 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9376 msgid "service is offered via TCP"
9377 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9379 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9380 msgid "service is offered via UDP"
9381 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9383 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9384 msgid "Setup tunnels via VPN."
9385 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9387 #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597
9388 #: src/include/gnunet_common.h:605
9390 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9391 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9393 #: src/include/gnunet_common.h:617
9395 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9396 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9398 #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653
9400 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9401 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9404 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9405 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9407 #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9408 #~ msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
9411 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9412 #~ msgid "Received %s message\n"
9413 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9416 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9417 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9418 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9421 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9422 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9423 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9425 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9426 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9431 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9432 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9435 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9438 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9439 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9442 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9443 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9445 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9448 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9449 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9452 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9453 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9456 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9457 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9460 #~| msgid "# of connected peers"
9461 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9462 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9465 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9466 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9467 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9470 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9471 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9474 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9475 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9476 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9479 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9480 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9481 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9484 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9485 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9486 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9489 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9490 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9491 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9494 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9495 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9496 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9499 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9500 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9501 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9504 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9505 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9506 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9509 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9511 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9512 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9515 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9516 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9519 #~| msgid "# bytes encrypted"
9520 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9521 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9524 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9525 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9528 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9529 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9530 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9533 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9534 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9536 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9540 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9541 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9542 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9545 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9546 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9547 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9550 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9551 #~ msgid "# keepalives sent"
9552 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9554 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9555 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9558 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9559 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9562 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9563 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9564 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9567 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9568 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9569 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9572 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9573 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9574 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9577 #~| msgid "# messages defragmented"
9578 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9579 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9582 #~| msgid "# session keys accepted"
9583 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9584 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9587 #~| msgid "# messages fragmented"
9588 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9589 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9592 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9593 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9594 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9597 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9598 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9599 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9602 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9603 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9604 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9606 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9607 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9610 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9611 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9612 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9615 #~| msgid "# messages defragmented"
9616 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9617 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9620 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9621 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9622 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9625 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9626 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9627 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9630 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9631 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"