- wait for conncetion_ACK to start keepalive timer
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-20 23:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:337
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:690
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:826
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1095
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1226
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1241
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1506
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1519
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:41
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
366 "%llu\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
378 "%llu\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
382 #, c-format
383 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 "%llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
394 #, c-format
395 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
402
403 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
404 #, fuzzy
405 msgid "Failed to initialize solver!\n"
406 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
407
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
409 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
416
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
418 #, c-format
419 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
426 "%llu must be at least %llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
433 "must be at least %llu\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
449 #, c-format
450 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
456 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
459 #, c-format
460 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
464 #, c-format
465 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:205
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
472 "s, %s\n"
473 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
474
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:333
476 #, c-format
477 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
478 msgstr ""
479
480 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:352 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
481 #: src/transport/gnunet-transport.c:1130
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Service `%s' is not running\n"
484 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
485
486 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:364 src/transport/gnunet-transport.c:1139
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
489 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
490
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:372
492 #, c-format
493 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
494 msgstr ""
495
496 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:388 src/ats-tool/gnunet-ats.c:407
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:424 src/ats-tool/gnunet-ats.c:462
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
500 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
501
502 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:397 src/ats-tool/gnunet-ats.c:414
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
505 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
506
507 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "No preference type given!\n"
510 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
511
512 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:437
513 #, c-format
514 msgid "No peer given!\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:455
518 msgid "Valid type required\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:513
522 msgid "get list of active addresses currently used"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:516
526 msgid "get list of all active addresses"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
530 #, fuzzy
531 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
532 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
533
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:522
535 msgid "monitor mode"
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:525
539 #, fuzzy
540 msgid "set preference for the given peer"
541 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:528
544 msgid "print all configured quotas"
545 msgstr ""
546
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:531
548 msgid "peer id"
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:534
552 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:537
556 msgid "preference value"
557 msgstr ""
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:540
560 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:549
564 #, fuzzy
565 msgid "Print information about ATS state"
566 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
567
568 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
569 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:514
570 #, fuzzy
571 msgid "number of peers in consensus"
572 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
573
574 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
575 msgid "how many peers receive one value?"
576 msgstr ""
577
578 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
579 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
580 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
581 #, fuzzy
582 msgid "number of values"
583 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
584
585 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
586 #, fuzzy
587 msgid "consensus timeout"
588 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
589
590 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
591 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:526
592 msgid "be more verbose (print received values)"
593 msgstr ""
594
595 #: src/conversation/conversation_api.c:557
596 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
597 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
598 msgstr ""
599
600 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
601 #, c-format
602 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
603 msgstr ""
604
605 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
606 #, c-format
607 msgid "Call from `%s' terminated\n"
608 msgstr ""
609
610 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
611 #, c-format
612 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
613 msgstr ""
614
615 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
616 #, c-format
617 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
618 msgstr ""
619
620 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
621 #, c-format
622 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
623 msgstr ""
624
625 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
626 #, fuzzy
627 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
628 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
629
630 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
634 msgstr ""
635
636 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
637 #, c-format
638 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Connection established to `%s'\n"
644 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
645
646 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
649 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
650
651 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
652 msgid "Call terminated\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
656 #, c-format
657 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
661 #, c-format
662 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
663 msgstr ""
664
665 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
666 msgid "Error with the call, restarting it\n"
667 msgstr ""
668
669 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Unknown command `%s'\n"
672 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
673
674 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
675 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Ego `%s' not available\n"
678 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
679
680 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
681 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
682 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
683 msgstr ""
684
685 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
686 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
687 #, c-format
688 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
689 msgstr ""
690
691 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
692 msgid "Call recipient missing.\n"
693 msgstr ""
694
695 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
696 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
700 #, c-format
701 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
705 msgid "We currently do not have an address.\n"
706 msgstr ""
707
708 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:667
709 #, c-format
710 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
711 msgstr ""
712
713 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:672
714 #, c-format
715 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
716 msgstr ""
717
718 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:678
719 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
720 #, c-format
721 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:683
725 msgid ""
726 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
727 "calls.\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
733 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
734
735 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
736 #, c-format
737 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
741 msgid "Calls waiting:\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "#%u: `%s'\n"
747 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
748
749 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:750
750 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:765
751 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
752 msgstr ""
753
754 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
755 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:814
756 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
757 msgstr ""
758
759 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:821
760 #, c-format
761 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:830
765 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
769 #, c-format
770 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:882
774 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:890
778 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
779 msgstr ""
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:907
782 #, c-format
783 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
784 msgstr ""
785
786 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:934
787 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
788 msgstr ""
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:936
791 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
792 msgstr ""
793
794 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
795 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
796 msgstr ""
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:940
799 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:942
803 msgid ""
804 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
805 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
806 msgstr ""
807
808 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:944
809 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:946
813 msgid "Use `/status' to print status information"
814 msgstr ""
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:948
817 #, fuzzy
818 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
819 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:950
822 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
823 msgstr ""
824
825 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1148
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
828 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
829
830 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1161
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
833 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196
836 #, fuzzy
837 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
838 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
839
840 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
841 #, fuzzy
842 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
843 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1246
846 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
847 msgstr ""
848
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
850 msgid "sets the LINE to use for the phone"
851 msgstr ""
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
854 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
855 msgstr ""
856
857 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "\n"
861 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "\n"
868 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
869 "settings are working..."
870 msgstr ""
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
876 "played back to you..."
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
880 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
881 #: src/template/gnunet-template.c:70
882 #, fuzzy
883 msgid "help text"
884 msgstr "Hilfetext für -t"
885
886 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
889 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
890
891 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
892 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
896 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
897 #, fuzzy
898 msgid "Connection established.\n"
899 msgstr "Collection beendet.\n"
900
901 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
902 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
905 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
906
907 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
908 #, c-format
909 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
913 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Connection failure: %s\n"
916 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
917
918 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
919 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
920 msgid "Wrong Spec\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
924 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
925 #, fuzzy
926 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
927 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
928
929 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
930 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
931 #, fuzzy
932 msgid "pa_context_new() failed.\n"
933 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
934
935 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
936 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
939 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
940
941 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
942 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
943 #, fuzzy
944 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
945 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
946
947 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
948 #, c-format
949 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
953 #, c-format
954 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
960 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
961
962 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
965 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
966
967 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
968 msgid "Got signal, exiting.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
972 #, fuzzy
973 msgid "Stream successfully created.\n"
974 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
975
976 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
979 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
980
981 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
982 #, c-format
983 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
987 #, c-format
988 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
994 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
995
996 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
997 #, c-format
998 msgid "Stream error: %s\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1009 #, fuzzy
1010 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1011 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1016 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1017
1018 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1019 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1031 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1032
1033 #: src/conversation/microphone.c:121
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Could not start record audio helper\n"
1036 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1037
1038 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1041 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1042
1043 #: src/conversation/speaker.c:75
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1046 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1047
1048 #: src/core/core_api.c:765
1049 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/core/gnunet-core.c:80
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Peer `%s'\n"
1055 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
1056
1057 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1058 #: src/transport/gnunet-transport.c:820 src/transport/gnunet-transport.c:840
1059 #, c-format
1060 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:821
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Connected to"
1066 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1067
1068 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:841
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Disconnected from"
1071 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1072
1073 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1076 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1077
1078 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1336
1079 #, fuzzy
1080 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1081 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1082
1083 #: src/core/gnunet-core.c:212
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Print information about connected peers."
1086 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1087
1088 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1091 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1092
1093 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1094 #, c-format
1095 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1099 #, fuzzy
1100 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1101 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1102
1103 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1104 #, fuzzy
1105 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1106 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1107
1108 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1111 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1112
1113 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1114 msgid "# bytes encrypted"
1115 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1116
1117 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1118 msgid "# bytes decrypted"
1119 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1120
1121 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1122 msgid "# key exchanges initiated"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1126 msgid "# key exchanges stopped"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1130 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1134 #, fuzzy
1135 msgid "# ephemeral keys received"
1136 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1137
1138 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1142 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1146 #, fuzzy
1147 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1148 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1149
1150 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1151 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1152 #, fuzzy
1153 msgid "# PING messages received"
1154 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1155
1156 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1157 #, fuzzy
1158 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1159 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1160
1161 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1165 "%s'\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1169 #, fuzzy
1170 msgid "# PONG messages created"
1171 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1172
1173 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1174 #, fuzzy
1175 msgid "# sessions terminated by timeout"
1176 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1177
1178 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1179 #, fuzzy
1180 msgid "# keepalive messages sent"
1181 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1182
1183 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1184 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1185 #, fuzzy
1186 msgid "# PONG messages received"
1187 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1188
1189 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1190 #, fuzzy
1191 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1192 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1193
1194 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1195 #, fuzzy
1196 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1197 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1198
1199 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1200 #, fuzzy
1201 msgid "# PONG messages decrypted"
1202 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1203
1204 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1205 #, fuzzy
1206 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1207 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1208
1209 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1210 #, fuzzy
1211 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1212 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1213
1214 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1215 #, fuzzy
1216 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1217 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1218
1219 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1220 #, fuzzy
1221 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1222 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1223
1224 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1231 #, fuzzy
1232 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1233 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1234
1235 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1236 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1237 #, fuzzy
1238 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1239 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1240
1241 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1242 #, fuzzy
1243 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1244 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1245
1246 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1247 #, fuzzy
1248 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1249 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1250
1251 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1252 #, fuzzy
1253 msgid "# bytes of payload decrypted"
1254 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1255
1256 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1257 #, fuzzy
1258 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1259 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1260
1261 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1262 #, fuzzy
1263 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1264 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1265
1266 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1267 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:329
1268 msgid "# neighbour entries allocated"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1272 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:412
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1278 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1281 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1284 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1285 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1286 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1287 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1288 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:846
1290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078
1291 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1087
1292 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3048
1293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3309
1294 #, fuzzy
1295 msgid "# peers connected"
1296 msgstr "# verbundener Knoten"
1297
1298 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1299 #, fuzzy
1300 msgid "# type map refreshes sent"
1301 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1304 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1308 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# type maps received"
1311 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1314 msgid "# updates to my type map"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1318 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1319 #, fuzzy
1320 msgid "# bytes stored"
1321 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1322
1323 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1324 #, fuzzy
1325 msgid "# items stored"
1326 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1327
1328 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1329 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1330 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1333 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1334
1335 #: src/datacache/datacache.c:184
1336 #, c-format
1337 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/datacache/datacache.c:192
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1343 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1344
1345 #: src/datacache/datacache.c:295
1346 #, fuzzy
1347 msgid "# requests received"
1348 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1349
1350 #: src/datacache/datacache.c:304
1351 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Heap datacache running\n"
1357 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1358
1359 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1360 msgid "Postgres datacache running\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1364 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1365 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1366 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1367 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1368 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1369 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1370 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1371 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1372 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1373 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1374 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1375 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1376 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1377 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1378 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1379 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1380 #, c-format
1381 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1382 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1383
1384 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1385 msgid "Sqlite datacache running\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1389 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1390 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1391 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1392 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1398 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1399
1400 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1401 msgid "Template datacache running\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1407 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1408
1409 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1410 msgid "# queue entry timeouts"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1414 msgid "# queue overflows"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# queue entries created"
1420 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1421
1422 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1425 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1426
1427 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1428 msgid "# datastore connections (re)created"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1432 #, fuzzy
1433 msgid "# transmission request failures"
1434 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1435
1436 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1437 #, fuzzy
1438 msgid "# bytes sent to datastore"
1439 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1440
1441 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Failed to receive status response from database."
1444 msgstr ""
1445 "\n"
1446 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1447
1448 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1449 msgid "Error reading response from datastore service"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1455 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1456
1457 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1458 #, fuzzy
1459 msgid "# status messages received"
1460 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1461
1462 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1463 #, fuzzy
1464 msgid "# PUT requests executed"
1465 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1466
1467 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1468 #, fuzzy
1469 msgid "# RESERVE requests executed"
1470 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1471
1472 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1473 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1477 #, fuzzy
1478 msgid "# UPDATE requests executed"
1479 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1480
1481 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1482 #, fuzzy
1483 msgid "# REMOVE requests executed"
1484 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1485
1486 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1489 msgstr ""
1490 "\n"
1491 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1492
1493 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# Results received"
1496 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1497
1498 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1499 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1503 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# GET requests executed"
1509 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1510
1511 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1514 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1515
1516 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1517 #, c-format
1518 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1522 msgid ""
1523 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1524 "merge that datastore into our current datastore"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1530 msgstr ""
1531 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1532
1533 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1534 #, fuzzy
1535 msgid "# bytes expired"
1536 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1537
1538 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1539 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1543 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1544 msgid "Transmission to client failed!\n"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1548 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1549 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1553 msgid "# results found"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1560 "%llu bytes\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1567 "bytes)\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1571 msgid ""
1572 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1573 "cache size"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1577 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1581 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1582 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1583 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1584 msgid "# reserved"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1588 msgid "Could not find matching reservation"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1592 #, c-format
1593 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# GET requests received"
1599 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1600
1601 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1602 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1606 #, fuzzy
1607 msgid "# UPDATE requests received"
1608 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1609
1610 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1611 #, fuzzy
1612 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1613 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1614
1615 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1616 #, fuzzy
1617 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1618 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1619
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Content not found"
1623 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1624
1625 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1626 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1630 #, fuzzy
1631 msgid "# REMOVE requests received"
1632 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1633
1634 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1635 #, c-format
1636 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1640 #, c-format
1641 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1647 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1648
1649 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1652 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1653
1654 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1655 msgid "# quota"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1659 msgid "# cache size"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1663 #, c-format
1664 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1671 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1672
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1676 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1677
1678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1679 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1683 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1687 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Heap database running\n"
1693 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1694
1695 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1698 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1699
1700 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1703 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1704
1705 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1706 msgid "Mysql database running\n"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1712 msgstr ""
1713 "\n"
1714 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1715
1716 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1717 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1718 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1719 msgid "Postgres database running\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1723 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1724 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1725 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1728 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1729
1730 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1731 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1732 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1733 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1736 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1737
1738 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1741 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1742
1743 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1744 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1751 "bytes)\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1755 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1756 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Sqlite database running\n"
1759 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1760
1761 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1762 msgid "Template database running\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/dht/dht_api.c:376
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1768 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1769
1770 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Result %d, type %d:\n"
1774 "%.*s\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1778 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1784 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1785
1786 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1787 msgid "Issueing DHT GET with key"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1791 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1792 msgid "the query key"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1796 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1800 msgid "the type of data to look for"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1804 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1808 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1812 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1813 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1814 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1815 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1816 msgid "be verbose (print progress information)"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1820 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1824 msgid "how long should the monitor command run"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1828 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1832 #, fuzzy
1833 msgid "PUT request sent with key"
1834 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1835
1836 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1837 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1841 #, fuzzy
1842 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1843 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1844
1845 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1846 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1852 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1853
1854 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1855 #, c-format
1856 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1860 msgid "the data to insert under the key"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1864 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1868 msgid "how many replicas to create"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1872 msgid "the type to insert data as"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1876 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1882 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1883
1884 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1885 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1886 #, fuzzy
1887 msgid "# GET requests from clients injected"
1888 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1889
1890 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1891 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1892 #, fuzzy
1893 msgid "# PUT requests received from clients"
1894 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1895
1896 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1897 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1898 #, fuzzy
1899 msgid "# GET requests received from clients"
1900 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1901
1902 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1903 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1904 #, fuzzy
1905 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1906 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1907
1908 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1909 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1910 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1914 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1915 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1919 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1922 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1923
1924 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1925 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1926 #, fuzzy
1927 msgid "# RESULTS queued for clients"
1928 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1929
1930 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1931 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1932 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1933 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1934 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1938 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1941 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1942
1943 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1944 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1947 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1948
1949 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1950 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1951 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1955 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1956 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1960 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1961 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1965 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1966 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1970 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1971 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1975 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1976 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1980 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1981 #, c-format
1982 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1986 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1987 #, fuzzy
1988 msgid "# GET requests given to datacache"
1989 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1990
1991 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1992 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1993 #, fuzzy
1994 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1995 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1996
1997 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1998 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1999 msgid "# Preference updates given to core"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2003 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
2004 #, fuzzy
2005 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2006 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2007
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2009 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
2010 #, fuzzy
2011 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2012 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2013
2014 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2015 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
2016 #, fuzzy
2017 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2018 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2019
2020 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2021 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
2022 #, fuzzy
2023 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2024 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2025
2026 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2027 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
2028 #, fuzzy
2029 msgid "# requests TTL-dropped"
2030 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2031
2032 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2033 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2034 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
2035 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
2036 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2040 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2041 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
2042 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
2043 #, fuzzy
2044 msgid "# Peer selection failed"
2045 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2046
2047 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2048 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
2049 #, fuzzy
2050 msgid "# PUT requests routed"
2051 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2052
2053 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2054 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
2055 #, fuzzy
2056 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2057 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2058
2059 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2060 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2061 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2062 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
2063 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2064 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
2065 #, fuzzy
2066 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2067 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2068
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2070 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2071 #, fuzzy
2072 msgid "# GET requests routed"
2073 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2074
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2076 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2077 #, fuzzy
2078 msgid "# GET messages queued for transmission"
2079 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2080
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2082 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2083 #, fuzzy
2084 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2085 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2086
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2088 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2089 #, fuzzy
2090 msgid "# P2P PUT requests received"
2091 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2092
2093 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2094 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2095 #, fuzzy
2096 msgid "# P2P PUT bytes received"
2097 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2098
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2100 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2101 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2105 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2106 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2111 #, fuzzy
2112 msgid "# P2P GET requests received"
2113 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2114
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2117 #, fuzzy
2118 msgid "# P2P GET bytes received"
2119 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2120
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2123 #, fuzzy
2124 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2125 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2129 #, fuzzy
2130 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2131 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2132
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2134 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2135 #, fuzzy
2136 msgid "# P2P RESULTS received"
2137 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2138
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2140 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2141 #, fuzzy
2142 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2143 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2144
2145 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2146 #, fuzzy
2147 msgid "# Network size estimates received"
2148 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2149
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2151 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2152 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2156 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2157 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2162 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2166 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2167 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2171 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2172 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2176 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2177 msgid "# Entries removed from routing table"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2181 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2182 msgid "# Entries added to routing table"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2186 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2187 #, fuzzy
2188 msgid "# DHT requests combined"
2189 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2190
2191 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Block not of type %u\n"
2194 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2195
2196 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2197 msgid "Size mismatch for block\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2201 #, c-format
2202 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/dns/dnsparser.c:257
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2208 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2209
2210 #: src/dns/dnsparser.c:856
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2213 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2214
2215 #: src/dns/dnsstub.c:175
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2218 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2219
2220 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2223 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2224
2225 #: src/dns/dnsstub.c:299
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2228 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2229
2230 #: src/dns/dnsstub.c:368
2231 #, c-format
2232 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/dns/dnsstub.c:440
2236 #, c-format
2237 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2241 msgid "only monitor DNS queries"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2245 msgid "only monitor DNS replies"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2249 msgid "Monitor DNS queries."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2253 msgid "set A records"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2257 msgid "set AAAA records"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2261 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2265 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2269 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2273 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2277 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2281 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2285 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2289 #, c-format
2290 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2294 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2298 #, fuzzy
2299 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2300 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2301
2302 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2303 #, c-format
2304 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2308 #, fuzzy
2309 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2310 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2311
2312 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2313 msgid "verbose output"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Print information about DV state"
2319 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2320
2321 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2322 #, c-format
2323 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2327 #, fuzzy
2328 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2329 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2330
2331 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2332 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2333 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2334 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2338 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2339 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2340 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2344 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2348 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2352 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2356 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2360 #, fuzzy
2361 msgid "# Packets received from TUN"
2362 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2363
2364 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2365 #, fuzzy
2366 msgid "# Bytes received from TUN"
2367 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2368
2369 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2370 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2374 #, c-format
2375 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2379 #, c-format
2380 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2384 #, c-format
2385 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2389 #, fuzzy
2390 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2391 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2392
2393 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2394 #, fuzzy
2395 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2396 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2397
2398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2399 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2400 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2402 #, fuzzy
2403 msgid "# Bytes received from MESH"
2404 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2405
2406 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2407 #, c-format
2408 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2412 #, fuzzy
2413 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2414 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2415
2416 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2417 #, fuzzy
2418 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2419 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2420
2421 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2422 #, fuzzy
2423 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2424 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2425
2426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2427 #, fuzzy
2428 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2429 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2430
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2432 #, fuzzy
2433 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2434 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2435
2436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2437 #, fuzzy
2438 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2439 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2440
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2442 #, fuzzy
2443 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2444 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2445
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2447 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2448 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2452 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2453 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2457 #, fuzzy
2458 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2459 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2460
2461 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2462 #, fuzzy
2463 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2464 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2465
2466 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2467 #, fuzzy
2468 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2469 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2470
2471 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2472 #, fuzzy
2473 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2474 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2475
2476 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2477 #, fuzzy
2478 msgid "# Inbound MESH channels created"
2479 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2480
2481 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2484 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2485
2486 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2487 #, c-format
2488 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2492 #, c-format
2493 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2497 #, c-format
2498 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2502 #, c-format
2503 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2507 msgid ""
2508 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2509 "being enabled in the configuration\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2513 msgid ""
2514 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2515 "being enabled in the configuration\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2519 msgid ""
2520 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2521 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2525 msgid ""
2526 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2527 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2531 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2532 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2536 msgid "Must be a number"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2540 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2544 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2548 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Failed to create statistics!\n"
2554 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2555
2556 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2557 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2561 #, c-format
2562 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2569 "sec. \n"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2573 #, c-format
2574 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2578 #, c-format
2579 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2583 #, c-format
2584 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2588 #, c-format
2589 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2593 #, c-format
2594 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2598 #, c-format
2599 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2605 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2606
2607 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2608 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2609 msgid ""
2610 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2611 "Exiting.\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Invalid value for public key\n"
2617 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2618
2619 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2623
2624 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2625 #, c-format
2626 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2630 #, c-format
2631 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2635 #, c-format
2636 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Connected to peer %s\n"
2642 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2643
2644 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2647 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2648
2649 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2652 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2653
2654 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2655 #, c-format
2656 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2662 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2663
2664 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2667 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2668
2669 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2672 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2673
2674 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2675 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2679 #, fuzzy
2680 msgid "# fragments received"
2681 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2682
2683 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2684 #, fuzzy
2685 msgid "# duplicate fragments received"
2686 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2687
2688 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2689 msgid "# messages defragmented"
2690 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2691
2692 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2693 #, fuzzy
2694 msgid "# fragments transmitted"
2695 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2696
2697 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2698 #, fuzzy
2699 msgid "# fragments retransmitted"
2700 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2701
2702 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2703 #, fuzzy
2704 msgid "# fragments wrap arounds"
2705 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2706
2707 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2708 msgid "# messages fragmented"
2709 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2710
2711 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2712 msgid "# total size of fragmented messages"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2716 #, fuzzy
2717 msgid "# fragment acknowledgements received"
2718 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2719
2720 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2721 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2725 #, fuzzy
2726 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2727 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2728
2729 #: src/fs/fs_api.c:465
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Could not open file `%s': %s"
2732 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2733
2734 #: src/fs/fs_api.c:474
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Could not read file `%s': %s"
2737 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2738
2739 #: src/fs/fs_api.c:480
2740 #, c-format
2741 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fs/fs_api.c:1064
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2747 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2748
2749 #: src/fs/fs_api.c:1569
2750 #, c-format
2751 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/fs/fs_api.c:1583
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2757 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2758
2759 #: src/fs/fs_api.c:2240
2760 #, c-format
2761 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/fs/fs_api.c:2250
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2767 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2768
2769 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2772 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2773
2774 #: src/fs/fs_api.c:2393
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2777 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2778
2779 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2780 #, c-format
2781 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/fs/fs_api.c:2608
2785 #, c-format
2786 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: src/fs/fs_api.c:2853
2790 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/fs/fs_api.c:2947
2794 #, c-format
2795 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/fs/fs_directory.c:210
2799 #, fuzzy
2800 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2801 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2802
2803 #: src/fs/fs_download.c:322
2804 #, fuzzy
2805 msgid ""
2806 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2807 "bit systems\n"
2808 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2809
2810 #: src/fs/fs_download.c:342
2811 msgid "Directory too large for system address space\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2818
2819 #: src/fs/fs_download.c:889
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2822 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2823
2824 #: src/fs/fs_download.c:971
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2828 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/fs_download.c:997
2832 msgid "internal error decrypting content"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/fs/fs_download.c:1020
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2838 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2839
2840 #: src/fs/fs_download.c:1030
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2843 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2844
2845 #: src/fs/fs_download.c:1039
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2848 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2849
2850 #: src/fs/fs_download.c:1137
2851 #, fuzzy
2852 msgid "internal error decoding tree"
2853 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2854
2855 #: src/fs/fs_download.c:1928
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Invalid URI"
2858 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2859
2860 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2864 "`unknown' instead.\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2870 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2871
2872 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2875 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2876
2877 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2880 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2881
2882 #: src/fs/fs_misc.c:126
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2885 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2886
2887 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2890 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2891
2892 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2895 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2896
2897 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2900 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2901
2902 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Failed to connect to datastore."
2905 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2906
2907 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Publishing failed: %s"
2910 msgstr ""
2911 "\n"
2912 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2913
2914 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2915 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2918 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2919
2920 #: src/fs/fs_publish.c:669
2921 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/fs/fs_publish.c:681
2925 #, fuzzy
2926 msgid "unknown error"
2927 msgstr "Unbekannter Fehler"
2928
2929 #: src/fs/fs_publish.c:725
2930 msgid "failed to compute hash"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/fs/fs_publish.c:745
2934 msgid "filename too long"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/fs/fs_publish.c:770
2938 #, fuzzy
2939 msgid "could not connect to `fs' service"
2940 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2941
2942 #: src/fs/fs_publish.c:793
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2945 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2946
2947 #: src/fs/fs_publish.c:862
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2950 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2951
2952 #: src/fs/fs_publish.c:868
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Recursive upload failed: %s"
2955 msgstr ""
2956 "\n"
2957 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_publish.c:915
2960 #, fuzzy
2961 msgid "needs to be an actual file"
2962 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2965 #, c-format
2966 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2970 #, c-format
2971 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Could not connect to datastore."
2977 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Internal error."
2982 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_search.c:819
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2987 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2988
2989 #: src/fs/fs_search.c:878
2990 #, c-format
2991 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2995 msgid "Failed to find given position in file"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Failed to read file"
3001 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3002
3003 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3004 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3008 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Invalid response from `fs' service."
3014 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3015
3016 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3019 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3020
3021 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3024 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3025
3026 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3029 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3030
3031 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3034 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3035
3036 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3039 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3040
3041 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Failed to open file for unindexing."
3044 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3045
3046 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Failed to compute hash of file."
3049 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3050
3051 #: src/fs/fs_uri.c:222
3052 #, no-c-format
3053 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/fs/fs_uri.c:281
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3059 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3060
3061 #: src/fs/fs_uri.c:299
3062 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/fs_uri.c:306
3066 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/fs/fs_uri.c:376
3070 msgid "Malformed SKS URI"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3074 msgid "Malformed CHK URI"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3078 msgid "SKS URI malformed"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3082 msgid "LOC URI malformed"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3086 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/fs/fs_uri.c:559
3090 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3094 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/fs_uri.c:586
3098 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/fs_uri.c:598
3102 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/fs/fs_uri.c:636
3106 msgid "Unrecognized URI type"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/fs/fs_uri.c:860
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3112 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3113
3114 #: src/fs/fs_uri.c:866
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3117 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3118
3119 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3120 msgid "No keywords specified!\n"
3121 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3122
3123 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3124 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Failed to load state: %s\n"
3130 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3131
3132 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3133 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3136 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3137
3138 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3139 #, c-format
3140 msgid "Publication of `%s' done\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Publishing `%s'\n"
3146 msgstr ""
3147 "\n"
3148 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3149
3150 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Failed to run `%s'\n"
3153 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3154
3155 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid ""
3158 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3159 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3160
3161 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3162 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3163 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3164
3165 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3166 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3170 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3174 msgid "specify the priority of the content"
3175 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3176
3177 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3178 msgid "set the desired replication LEVEL"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3182 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3186 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3190 #, c-format
3191 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3197 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3198
3199 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3202 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3203
3204 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3205 #, fuzzy
3206 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3207 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3208
3209 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3212 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3213
3214 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3217 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3218
3219 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3222 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3223
3224 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Starting download `%s'.\n"
3227 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3230 #, fuzzy
3231 msgid "<unknown time>"
3232 msgstr "Unbekannter Fehler"
3233
3234 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3238 "download\n"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Error downloading: %s.\n"
3244 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3245
3246 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3249 msgstr "Upload abgewiesen!"
3250
3251 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3252 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3253 #, c-format
3254 msgid "Unexpected status: %d\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3258 #, fuzzy
3259 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3260 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3261
3262 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3265 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3266
3267 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3268 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3272 msgid "Target filename must be specified.\n"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3276 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3279 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3280
3281 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3282 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3283 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3284
3285 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3286 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3290 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3294 msgid "write the file to FILENAME"
3295 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3296
3297 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3298 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3302 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3306 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3307 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3308
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3310 msgid ""
3311 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3312 "chk/...)"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3316 msgid "print a list of all indexed files"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Special file-sharing operations"
3322 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3323
3324 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3325 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3329 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3333 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3337 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3341 #, c-format
3342 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Error publishing: %s.\n"
3348 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3349
3350 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3351 #, c-format
3352 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "URI is `%s'.\n"
3358 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3359
3360 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3363 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3364
3365 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3368 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3369
3370 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3373 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3374
3375 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Could not publish\n"
3378 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3379
3380 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Could not start publishing.\n"
3383 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3384
3385 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3388 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3389
3390 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3393 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3394
3395 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3396 #, c-format
3397 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Preprocessing complete.\n"
3403 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3404
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3408 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3409
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3411 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3417 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3418
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3422 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3423
3424 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3427 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3428
3429 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3430 msgid ""
3431 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3432 "installed?\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3436 #, c-format
3437 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3441 #, c-format
3442 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3443 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3444
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3448 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3449
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3453 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3454
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3456 #: src/transport/gnunet-transport.c:1168 src/transport/gnunet-transport.c:1198
3457 #, c-format
3458 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3459 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3460
3461 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3462 msgid ""
3463 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3464 "upload"
3465 msgstr ""
3466 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3467 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3468
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3470 msgid ""
3471 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3472 "can be specified multiple times)"
3473 msgstr ""
3474 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3475 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3476
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3478 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3479 msgstr ""
3480 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3481 "setzen"
3482
3483 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3484 msgid ""
3485 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3486 "in GNUnet database)"
3487 msgstr ""
3488 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3489 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3490
3491 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3492 msgid ""
3493 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3494 "namespace insertions only)"
3495 msgstr ""
3496 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3497 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3498
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3500 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3501 msgstr ""
3502 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3503 "einem Namespace)"
3504
3505 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3506 msgid ""
3507 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3508 "compute URIs)"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3512 msgid ""
3513 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3514 msgstr ""
3515 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3516 "Namespaces)"
3517
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3519 msgid ""
3520 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3521 "to the file with the respective URI)"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3525 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Error searching: %s.\n"
3536 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3537
3538 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3541 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3542
3543 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Could not start searching.\n"
3546 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3547
3548 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3549 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3553 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3557 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3561 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3565 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3569 #, fuzzy
3570 msgid "# Loopback routes suppressed"
3571 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3572
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3574 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3575 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3578 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3579
3580 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3581 #, fuzzy
3582 msgid "# migration stop messages received"
3583 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3584
3585 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3586 #, c-format
3587 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3591 #, fuzzy
3592 msgid "# replies transmitted to other peers"
3593 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3594
3595 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3596 msgid "# replies dropped"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3600 msgid "# P2P searches active"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3604 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3608 #, fuzzy
3609 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3610 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3611
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3613 #, fuzzy
3614 msgid "# replies received for other peers"
3615 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3616
3617 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3618 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3622 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3626 #, fuzzy
3627 msgid "# requests done for free (low load)"
3628 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3629
3630 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3631 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3635 #, fuzzy
3636 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3637 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3638
3639 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3640 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3644 #, fuzzy
3645 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3646 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3647
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3649 #, fuzzy
3650 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3651 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3654 #, fuzzy
3655 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3656 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3657
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3659 #, fuzzy
3660 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3661 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3662
3663 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3664 #, fuzzy
3665 msgid "# P2P query messages received and processed"
3666 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3669 #, fuzzy
3670 msgid "# migration stop messages sent"
3671 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3672
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Could not open `%s'.\n"
3677 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3678
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Error writing `%s'.\n"
3682 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3683
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3688 "anyway.\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3692 #, c-format
3693 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3699 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3702 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3708 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3709
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3711 #, fuzzy
3712 msgid "not indexed"
3713 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3718 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3721 #, fuzzy
3722 msgid "# client searches active"
3723 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3724
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3726 #, fuzzy
3727 msgid "# replies received for local clients"
3728 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3729
3730 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3731 #, fuzzy
3732 msgid "# client searches received"
3733 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3734
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3736 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3740 #, fuzzy
3741 msgid "# replies received via mesh"
3742 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3743
3744 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3745 #, fuzzy
3746 msgid "# replies received via mesh dropped"
3747 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3748
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3750 #, fuzzy
3751 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3752 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3755 #, fuzzy
3756 msgid "# queries received via mesh not answered"
3757 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3760 #, fuzzy
3761 msgid "# queries received via mesh"
3762 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3763
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3765 #, fuzzy
3766 msgid "# mesh client connections rejected"
3767 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3768
3769 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3771 #, fuzzy
3772 msgid "# mesh connections active"
3773 msgstr "# verbundener Knoten"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3776 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3780 #, fuzzy
3781 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3782 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3785 #, fuzzy
3786 msgid "# query messages sent to other peers"
3787 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3790 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# query plans executed"
3796 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3799 #, fuzzy
3800 msgid "# requests merged"
3801 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3804 #, fuzzy
3805 msgid "# requests refreshed"
3806 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3810 msgid "# query plan entries"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3814 #, fuzzy
3815 msgid "# Pending requests created"
3816 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3819 #, fuzzy
3820 msgid "# Pending requests active"
3821 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3824 #, fuzzy
3825 msgid "# replies received and matched"
3826 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3829 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3833 msgid "# irrelevant replies discarded"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3837 #, c-format
3838 msgid "Unsupported block type %u\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3842 msgid "# results found locally"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3846 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3850 #, fuzzy
3851 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3852 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3855 #, fuzzy
3856 msgid "# Replies received from DHT"
3857 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3860 #, fuzzy
3861 msgid "# Replies received from MESH"
3862 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3863
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3865 #, c-format
3866 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3870 #, c-format
3871 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3875 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3879 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3883 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3887 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3891 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3895 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3899 msgid "# on-demand lookups failed"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3904 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3908 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3912 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3916 msgid "# Datastore lookups initiated"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3920 #, fuzzy
3921 msgid "# GAP PUT messages received"
3922 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3923
3924 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3925 msgid "time required, content pushing disabled"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3929 #, c-format
3930 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3939
3940 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Unindexing done.\n"
3943 msgstr "Dateien deindizieren."
3944
3945 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3948 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3949
3950 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3953 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3954
3955 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3956 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/gns/gns_api.c:393
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3962 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3963
3964 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3967 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3968
3969 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3972 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3973
3974 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3975 #, c-format
3976 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3982 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3983
3984 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3985 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3989 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3995 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3996
3997 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4000 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4001
4002 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4005 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4006
4007 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4010 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4011
4012 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4013 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4017 #, fuzzy
4018 msgid "No DNS server specified!\n"
4019 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4020
4021 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4022 #, fuzzy
4023 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4024 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4025
4026 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4027 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4031 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4035 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4039 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4043 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4047 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
4051 #, c-format
4052 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
4056 #, c-format
4057 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4064 "gns-import.sh?\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4070 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4071
4072 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
4073 #, c-format
4074 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4078 msgid "Lookup a record for the given name"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4084 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4085
4086 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4087 msgid "No unneeded output"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4093 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4094
4095 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4098 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4099
4100 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4101 #, fuzzy
4102 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4103 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4104
4105 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4109 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4110 "sh?\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4116 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4117
4118 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:476
4119 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4123 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4124 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4125 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4126 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4127 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4128 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4129 #, c-format
4130 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4131 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4132
4133 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4136 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4137
4138 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4141 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4142
4143 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4146 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4147
4148 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4151 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4152
4153 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4156 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4157
4158 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4159 #, c-format
4160 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4164 #, c-format
4165 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4169 #, c-format
4170 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4176 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4177
4178 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4181 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4182
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4186 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4187
4188 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4191 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4192
4193 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4196 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4197
4198 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4201 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4202
4203 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4206 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4207
4208 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4209 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4215 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4216
4217 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4218 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4222 #, c-format
4223 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4229 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4230
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4232 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4236 msgid "pem file to use as CA"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4240 msgid "GNUnet GNS proxy"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4246 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4247
4248 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4251 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4252
4253 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4256 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4257
4258 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4259 #, fuzzy
4260 msgid "valid public key required"
4261 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4262
4263 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4266 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4267
4268 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4271 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4272
4273 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4276 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4277
4278 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4279 #, c-format
4280 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4284 #, c-format
4285 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4289 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4295 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4296
4297 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2173
4298 #, c-format
4299 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2322
4303 #, c-format
4304 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4310 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4311
4312 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4315 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4316
4317 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4320 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4321
4322 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4325 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4326
4327 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4330 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4331
4332 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4335 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4336
4337 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4340 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4341
4342 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4345 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4346
4347 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4350 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4351
4352 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4355 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4356
4357 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4360 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4361
4362 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4365 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4366
4367 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4370 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4371
4372 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4375 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4376
4377 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4380 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4381
4382 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4383 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4387 #, fuzzy, c-format
4388 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4389 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4390
4391 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4392 #, c-format
4393 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4397 #, c-format
4398 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4404 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4405
4406 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4409 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4410
4411 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4414 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4415
4416 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4417 #, c-format
4418 msgid "Modified %u addresses \n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/hello/hello.c:944
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4424 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4425
4426 #: src/hello/hello.c:953
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4429 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4430
4431 #: src/hello/hello.c:963
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4434 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4435
4436 #: src/hello/hello.c:973
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4439 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4440
4441 #: src/hello/hello.c:990
4442 #, c-format
4443 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/hello/hello.c:999
4447 #, c-format
4448 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/hello/hello.c:1018
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4454 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4455
4456 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4457 msgid ""
4458 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4459 "reason to run!\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4463 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4467 msgid ""
4468 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4469 "option)"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4473 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4477 msgid "provide a hostlist server"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4481 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4485 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4489 #, fuzzy
4490 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4491 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4492
4493 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4496 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4497
4498 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4499 #, fuzzy
4500 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4501 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4502
4503 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4504 msgid "# advertised hostlist URIs"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4508 #, c-format
4509 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4516 "gets dismissed.\n"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4522 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4523
4524 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4525 #, c-format
4526 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4530 #, fuzzy, c-format
4531 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4532 msgstr ""
4533 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4534 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4535
4536 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4539 msgstr ""
4540 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4541 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4542
4543 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4544 #, c-format
4545 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4549 #, c-format
4550 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4554 msgid "# hostlist downloads initiated"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4558 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4562 #, c-format
4563 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4567 #, fuzzy
4568 msgid "# active connections"
4569 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4570
4571 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4574 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4575
4576 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4579 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4580
4581 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4584 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4585
4586 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4587 #, c-format
4588 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4592 msgid "# hostlist URIs read from file"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4598 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4599
4600 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4603 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4604
4605 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4606 #, c-format
4607 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4611 msgid "# hostlist URIs written to file"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4615 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4619 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4629 #, fuzzy, c-format
4630 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4631 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4632
4633 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4634 #, fuzzy
4635 msgid "bytes in hostlist"
4636 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4637
4638 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4639 msgid "expired addresses encountered"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4643 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4644 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4645 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4646 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4649 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4650
4651 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4652 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4656 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4662 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4663
4664 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4665 #, fuzzy
4666 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4667 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4668
4669 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4670 #, c-format
4671 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4675 #, fuzzy
4676 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4677 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4678
4679 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4680 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4684 #, fuzzy
4685 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4686 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4687
4688 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4689 msgid "Received request for our hostlist\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4693 #, fuzzy
4694 msgid "hostlist requests processed"
4695 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4696
4697 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4698 #, fuzzy
4699 msgid "# hostlist advertisements send"
4700 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4701
4702 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4703 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4707 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4710 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4711
4712 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4713 #, c-format
4714 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4720 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4721
4722 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4725 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4726
4727 #: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4730 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4731
4732 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4735 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4736
4737 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4740 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4741
4742 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4743 msgid "create ego NAME"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4747 msgid "delete ego NAME "
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4751 msgid "display all egos"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4755 msgid ""
4756 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4760 msgid "run in monitor mode egos"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4764 msgid ""
4765 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4769 msgid "Maintain egos"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4773 msgid "no default known"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4777 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4781 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4782 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4785 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4786
4787 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4788 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4792 msgid "identifier already in use for another ego"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4796 msgid "target name already exists"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4800 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4801 msgid "no matching ego found"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4807 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4808
4809 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4812 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4813
4814 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4817 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4818
4819 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:343
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Invalid target `%s'\n"
4822 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4823
4824 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:521
4825 #, fuzzy, c-format
4826 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4827 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4828
4829 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:586
4830 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:669
4834 msgid "activate echo mode"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:672
4838 #, fuzzy
4839 msgid "provide information about all tunnels"
4840 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4841
4842 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:678
4843 msgid "port to listen to (default; 0)"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:681
4847 #, fuzzy
4848 msgid "provide information about a particular tunnel"
4849 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4850
4851 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:377
4852 msgid "Wrong CORE service\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/mysql/mysql.c:174
4856 #, c-format
4857 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4858 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
4859
4860 #: src/mysql/mysql.c:181
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4863 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4864
4865 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "No records found for `%s'"
4868 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4869
4870 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4871 #, c-format
4872 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4878 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4879
4880 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4883 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4884
4885 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "You must specify a name\n"
4888 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4889
4890 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4891 msgid "name of the record to add/delete/display"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4895 #, fuzzy
4896 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4897 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4898
4899 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4900 #, fuzzy
4901 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4902 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4903
4904 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4905 msgid "Namecache failed to cache block"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4909 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4910 #, fuzzy
4911 msgid "Failed to create indices\n"
4912 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4913
4914 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Adding record failed: %s\n"
4917 msgstr ""
4918 "\n"
4919 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4920
4921 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4927
4928 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4931 msgstr ""
4932 "\n"
4933 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4934
4935 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
4936 #, c-format
4937 msgid "No options given\n"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
4941 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4944 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4945
4946 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
4947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
4948 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4951 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4952
4953 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
4954 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
4955 msgid "add"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4961 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4962
4963 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4966 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4967
4968 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4971 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4972
4973 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
4974 msgid "del"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
4978 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:702
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4981 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4982
4983 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4986 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4987
4988 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4991 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4992
4993 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4996 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4997
4998 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Identity service is not running\n"
5001 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5002
5003 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5006 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5007
5008 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5009 msgid "add record"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5013 msgid "delete record"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5017 msgid "display records"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5021 msgid ""
5022 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5026 #, fuzzy
5027 msgid "set the desired nick name for the zone"
5028 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5029
5030 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5031 #, fuzzy
5032 msgid "monitor changes in the namestore"
5033 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5034
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5036 #, fuzzy
5037 msgid "determine our name for the given PKEY"
5038 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5039
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5041 msgid "type of the record to add/delete/display"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5045 msgid "URI to import into our zone"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5049 msgid "value of the record to add/delete"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5053 msgid "create or list public record"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5057 msgid ""
5058 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5059 "expired"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5063 msgid "name of the ego controlling the zone"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5069 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5070
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5074 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5075
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5077 #, c-format
5078 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5082 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5086 #, c-format
5087 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5093 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5094
5095 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5098 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5099
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5101 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5105 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5109 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5115 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5116
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Failed to connect to identity\n"
5120 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5123 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:638
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5129 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5130
5131 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5132 msgid "Namestore failed to store record\n"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5136 #, c-format
5137 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5141 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/nat/nat_auto.c:170
5145 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/nat/nat_auto.c:203
5149 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/nat/nat_auto.c:204
5153 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/nat/nat_auto.c:225
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5159 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5160
5161 #: src/nat/nat_auto.c:274
5162 #, fuzzy, c-format
5163 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5164 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5165
5166 #: src/nat/nat_auto.c:344
5167 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/nat/nat_auto.c:360
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5173 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5174
5175 #: src/nat/nat_auto.c:413
5176 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/nat/nat_auto.c:414
5180 #, fuzzy
5181 msgid "upnpc not found\n"
5182 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5183
5184 #: src/nat/nat_auto.c:447
5185 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/nat/nat_auto.c:448
5189 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/nat/nat_auto.c:482
5193 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/nat/nat_auto.c:483
5197 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/nat/nat.c:867
5201 #, c-format
5202 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/nat/nat.c:917
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid "Failed to start %s\n"
5208 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5209
5210 #: src/nat/nat.c:1205
5211 msgid "malformed"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5218 "not set).  Option disabled.\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/nat/nat.c:1426
5222 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/nat/nat.c:1442
5226 #, c-format
5227 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/nat/nat_mini.c:155
5231 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/nat/nat_mini.c:175
5235 msgid "`external-ip' command not found"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/nat/nat_mini.c:201
5239 msgid "`external-ip' command not found\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/nat/nat_mini.c:366
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5245 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5246
5247 #: src/nat/nat_mini.c:512
5248 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/nat/nat_mini.c:540
5252 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: src/nat/nat_mini.c:604
5256 msgid "`upnpc' command not found\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: src/nat/nat_mini.c:608
5260 #, fuzzy
5261 msgid "`upnpc` command not found"
5262 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5263
5264 #: src/nat/nat_test.c:351
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5267 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5268
5269 #: src/nat/nat_test.c:423
5270 #, c-format
5271 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5275 #, fuzzy
5276 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5277 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5278
5279 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5280 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5284 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5288 msgid "name of the file for writing the main results"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5292 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5296 msgid "delay between rounds"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5302 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5303
5304 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5305 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5306 msgid "Value is too large.\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5312 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5313
5314 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5317 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5318
5319 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5320 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:390
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5323 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5324
5325 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5326 msgid "# peers known"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:505
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5333 msgstr ""
5334 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5335 "Datei wurde entfernt.\n"
5336
5337 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5340 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5341
5342 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:660
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5345 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5346
5347 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:996
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5350 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5351
5352 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1286
5353 #, c-format
5354 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5358 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5362 #, fuzzy
5363 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5364 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5365
5366 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5369 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5370
5371 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5372 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5373 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5376 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5377
5378 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5381 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5382
5383 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5386 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5387
5388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "%sPeer `%s'\n"
5391 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5392
5393 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5394 #, c-format
5395 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5401 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5402
5403 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5406 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5407
5408 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5411 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5412
5413 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5414 #, c-format
5415 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5421 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5422
5423 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:666 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5426 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5427
5428 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:724
5429 #, c-format
5430 msgid "I am peer `%s'.\n"
5431 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5432
5433 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:768
5434 msgid "don't resolve host names"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:771
5438 msgid "output only the identity strings"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:774
5442 msgid "include friend-only information"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:777
5446 msgid "output our own identity only"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:780
5450 msgid "list all known peers"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:783
5454 msgid "dump hello to file"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
5458 msgid "also output HELLO uri(s)"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5462 msgid "add given HELLO uri to the database"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:800
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Print information about peers."
5468 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5469
5470 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5471 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:124
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5474 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5475
5476 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5477 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:129
5478 #, fuzzy, c-format
5479 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5480 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5481
5482 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5483 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:159
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5486 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5487
5488 #: src/postgres/postgres.c:59
5489 #, fuzzy, c-format
5490 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5491 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5492
5493 #: src/postgres/postgres.c:148
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5496 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5497
5498 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Failed to store membership information!\n"
5501 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5502
5503 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Failed to test membership!\n"
5506 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5507
5508 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Failed to store fragment!\n"
5511 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5512
5513 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Failed to get fragment!\n"
5516 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5517
5518 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Failed to get message!\n"
5521 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5522
5523 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5524 #, fuzzy
5525 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5526 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5527
5528 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Failed to get master counters!\n"
5531 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5532
5533 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5534 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5535 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5541 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5542
5543 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Unknown operator: %c\n"
5546 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5547
5548 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5551 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5552
5553 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5556 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5557
5558 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5561 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5562
5563 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5564 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Failed to reset state!\n"
5567 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5568
5569 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5570 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5571 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5575 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Failed to get state variable!\n"
5578 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5579
5580 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5583 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5584
5585 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid ""
5588 "Error preparing SQL query: %s\n"
5589 "  %s\n"
5590 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5591
5592 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid ""
5595 "Error executing SQL query: %s\n"
5596 "  %s\n"
5597 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5598
5599 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5600 #, fuzzy
5601 msgid "SQLite database running\n"
5602 msgstr "sqlite Datenspeicher"
5603
5604 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5607 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5608
5609 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5610 #, fuzzy
5611 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5612 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5613
5614 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5615 msgid "# DNS records modified"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5619 msgid "# DNS replies intercepted"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5625 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5626
5627 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5628 #, fuzzy
5629 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5630 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5631
5632 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5633 #, fuzzy
5634 msgid "# DNS requests intercepted"
5635 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5636
5637 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5638 #, fuzzy
5639 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5640 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5641
5642 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5643 #, fuzzy
5644 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5645 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5646
5647 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5648 #, fuzzy
5649 msgid "# DNS replies received"
5650 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5651
5652 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5653 #, fuzzy
5654 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5655 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5656
5657 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5658 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5659 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5660 #, fuzzy, c-format
5661 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5662 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
5663
5664 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5665 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5669 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5672 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5673
5674 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5675 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5679 #, fuzzy
5680 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5681 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5682
5683 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5686 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5687
5688 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5689 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5690 #, c-format
5691 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5695 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5696 #, c-format
5697 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "No files found in `%s'\n"
5703 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5704
5705 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5706 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5712 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
5713
5714 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5715 #, fuzzy
5716 msgid "name of the file for writing statistics"
5717 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5718
5719 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5720 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5724 msgid "directory with policy files"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5728 #, fuzzy
5729 msgid "name of file with input strings"
5730 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5731
5732 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5733 #, fuzzy
5734 msgid "name of file with hosts' names"
5735 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5736
5737 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5738 msgid "Profiler for regex"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5742 msgid "name of the table to write DFAs"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5746 msgid "maximum path compression length"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5750 msgid "Profiler for regex library"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/regex/regex_api.c:131
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5756 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5757
5758 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "Key `%s' is valid\n"
5761 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
5762
5763 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5764 #, fuzzy, c-format
5765 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5766 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5767
5768 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Internal error\n"
5771 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
5772
5773 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5774 #, c-format
5775 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Revocation failed (!)\n"
5781 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5782
5783 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5784 #, c-format
5785 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5789 msgid "Revocation successful.\n"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5793 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5797 #, c-format
5798 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5804 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5805
5806 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5807 #, c-format
5808 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5812 msgid "Revocation certificate ready\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5816 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5822 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5823
5824 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5825 msgid ""
5826 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5830 #, fuzzy
5831 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5832 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5833
5834 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5837 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5838
5839 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5840 #, fuzzy
5841 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5842 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5843
5844 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5845 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5849 msgid ""
5850 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5851 "the ego NAME "
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5855 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5859 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5863 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5867 #, c-format
5868 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5872 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Could not open revocation database file!"
5878 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5879
5880 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5881 #, fuzzy
5882 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5883 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
5884
5885 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5886 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5890 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5897 "valid peer identifier.\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5901 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5904 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5905
5906 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5907 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5913 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5914
5915 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5916 msgid ""
5917 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5921 msgid ""
5922 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5926 msgid ""
5927 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5928 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
5932 msgid "Transaction ID shared with peer."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
5936 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5940 #, c-format
5941 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5945 #, fuzzy, c-format
5946 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5947 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5948
5949 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5950 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5953 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5954
5955 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5956 #, c-format
5957 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5961 #, c-format
5962 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5969 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5970
5971 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5972 #, c-format
5973 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5977 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Transmitting service request.\n"
5980 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5981
5982 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5985 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5986
5987 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5988 #, fuzzy, c-format
5989 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5990 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5991
5992 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Could not send message to channel!\n"
5995 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5996
5997 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Too short message received from client!\n"
6000 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6001
6002 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6005 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6006
6007 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
6011 "%s'\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6018 "service.\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
6022 #, c-format
6023 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6030 "session set, processing.\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
6034 #, c-format
6035 msgid ""
6036 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6037 "session set, queuing element for later use.\n"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6043 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6044
6045 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
6046 #, c-format
6047 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
6051 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
6052 #, c-format
6053 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
6057 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
6058 #, c-format
6059 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
6069 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
6073 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Connect to MESH failed\n"
6079 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6080
6081 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Mesh initialized\n"
6084 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6085
6086 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6087 #, fuzzy
6088 msgid "# SUC responder result messages received"
6089 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6090
6091 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6092 #, fuzzy
6093 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6094 msgstr "# bytes in der Datenbank"
6095
6096 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6097 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6100 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6101
6102 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6103 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6106 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6107
6108 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6109 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6112 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6113
6114 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:517
6115 msgid "dkg timeout"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:520
6119 msgid "threshold"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:523
6123 msgid "also profile decryption"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: src/set/gnunet-service-set.c:1416
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6129 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6130
6131 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6132 #, fuzzy
6133 msgid "number of element in set A-B"
6134 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6135
6136 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6137 #, fuzzy
6138 msgid "number of element in set B-A"
6139 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6140
6141 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6142 msgid "number of common elements in A and B"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6146 msgid "hash num"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6150 msgid "ibf size"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6154 msgid "oeration to execute"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6158 #, fuzzy, c-format
6159 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6160 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6161
6162 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6163 #, fuzzy, c-format
6164 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6165 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6166
6167 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6170 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6171
6172 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6173 #, fuzzy, c-format
6174 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6175 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6176
6177 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6178 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6182 msgid "Missing argument: name\n"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6186 #, c-format
6187 msgid "No subsystem or name given\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6193 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6194
6195 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6198 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6199
6200 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6203 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6204
6205 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6206 #, c-format
6207 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6213 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6214
6215 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6216 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6220 msgid "make the value being set persistent"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6224 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6228 msgid "just print the statistics value"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6232 msgid "watch value continuously"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6236 msgid "connect to remote host"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6240 msgid "port for remote host"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6244 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6245 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6246
6247 #: src/statistics/statistics_api.c:506
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6250 msgstr ""
6251 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6252 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6253
6254 #: src/statistics/statistics_api.c:1074
6255 msgid ""
6256 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6257 "might have been lost!\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6261 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6265 msgid "Database filename missing\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6269 msgid "Topology string missing\n"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "Invalid topology: %s\n"
6275 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6276
6277 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6278 #, c-format
6279 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6285 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6286
6287 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6288 #, c-format
6289 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6293 #, c-format
6294 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6300 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6301
6302 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6303 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6304 msgid "create COUNT number of peers"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6308 msgid ""
6309 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6310 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6311 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6312 "applicable:\n"
6313 "\t LINE\n"
6314 "\t RING\n"
6315 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6316 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6317 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6318 "\t CLIQUE\n"
6319 "\t 2D_TORUS\n"
6320 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6321 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6322 "TOPOOPTS:\n"
6323 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6324 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6325 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6326 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6327 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6328 "content/topology-file-format\n"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6332 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6336 msgid ""
6337 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6338 "deployments"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6342 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6343 #, c-format
6344 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6348 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6360 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6361
6362 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6363 msgid "Request doesn't fit into a message"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6369 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6370
6371 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6374 msgstr ""
6375 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6376 "verbleiben)...\n"
6377
6378 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "Spawning process `%s'\n"
6381 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6382
6383 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6386 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
6387
6388 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6389 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6393 msgid ""
6394 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6395 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6396 "signal is received"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "Hosts file %s not found\n"
6402 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6403
6404 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6407 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6408
6409 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6412 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6413
6414 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6415 #, c-format
6416 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6422 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6423
6424 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6425 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6429 #, c-format
6430 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6434 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6438 #, c-format
6439 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6443 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Cannot start the master controller"
6449 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6450
6451 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6452 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6456 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6460 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6464 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6471 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6475 #, c-format
6476 msgid ""
6477 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6478 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Topology file %s not found\n"
6484 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6485
6486 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "Topology file %s has no data\n"
6489 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6490
6491 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6494 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6495
6496 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6499 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6500
6501 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6502 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6503 #, c-format
6504 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6508 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6511 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6512
6513 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6514 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6515 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6519 #, fuzzy, c-format
6520 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6521 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6522
6523 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6526 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6527
6528 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6529 #, c-format
6530 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6534 #, fuzzy
6535 msgid "create unique configuration files"
6536 msgstr ""
6537 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6538
6539 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6540 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6544 #, fuzzy
6545 msgid ""
6546 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6547 "extract"
6548 msgstr ""
6549 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6550
6551 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6552 #, fuzzy
6553 msgid "configuration template"
6554 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6555
6556 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6557 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6561 msgid "Command line tool to access the testing library"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/testing/list-keys.c:90
6565 msgid "list COUNT number of keys"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: src/testing/list-keys.c:93
6569 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: src/testing/testing.c:277
6573 #, c-format
6574 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/testing/testing.c:716
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Key number %u does not exist\n"
6580 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6581
6582 #: src/testing/testing.c:1155
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6586 "precompute more hostkeys first.\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/testing/testing.c:1164
6590 #, fuzzy, c-format
6591 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6592 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6593
6594 #: src/testing/testing.c:1174
6595 #, fuzzy
6596 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6597 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6598
6599 #: src/testing/testing.c:1187
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6602 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6603
6604 #: src/testing/testing.c:1201
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6607 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6608
6609 #: src/testing/testing.c:1213
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6612 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6613
6614 #: src/testing/testing.c:1238
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6617 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6618
6619 #: src/testing/testing.c:1340
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6622 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6623
6624 #: src/testing/testing.c:1704
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6627 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6628
6629 #: src/topology/friends.c:100
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6632 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6633
6634 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6635 msgid "# peers blacklisted"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6639 #, fuzzy
6640 msgid "# connect requests issued to transport"
6641 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6642
6643 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6644 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6645 #, fuzzy
6646 msgid "# friends connected"
6647 msgstr "# verbundener Knoten"
6648
6649 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6650 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6654 #, c-format
6655 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6659 #, fuzzy, c-format
6660 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6661 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6662
6663 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6664 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6668 #, fuzzy
6669 msgid "# friends in configuration"
6670 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6671
6672 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6673 msgid ""
6674 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6675 "connect to friends.\n"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6679 msgid ""
6680 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6684 #, fuzzy
6685 msgid "# HELLO messages received"
6686 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6687
6688 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6689 #, fuzzy
6690 msgid "# HELLO messages gossipped"
6691 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6692
6693 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6694 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6700 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6701
6702 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6703 #, c-format
6704 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6708 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:726
6709 msgid "# disconnects due to blacklist"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6713 #, fuzzy
6714 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6715 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6716
6717 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:298
6718 #, fuzzy
6719 msgid "# bytes total received"
6720 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6721
6722 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:365
6723 #, fuzzy
6724 msgid "# bytes payload received"
6725 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
6726
6727 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:521
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6730 msgstr ""
6731 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6732 "werden.\n"
6733
6734 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:568
6735 #, c-format
6736 msgid ""
6737 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6738 "`%s' address `%s' session %p\n"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:862
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6744 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6745
6746 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6747 #, c-format
6748 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6752 #, fuzzy
6753 msgid "# messages dropped due to slow client"
6754 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6755
6756 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6757 #, c-format
6758 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6762 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794
6766 #, fuzzy
6767 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6768 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6769
6770 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6771 msgid "# refreshed my HELLO"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1025
6775 #, fuzzy
6776 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6777 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6778
6779 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1161
6780 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1571
6781 #, fuzzy
6782 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6783 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6784
6785 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1166
6786 #, fuzzy
6787 msgid "# messages transmitted to other peers"
6788 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6789
6790 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1171
6791 #, fuzzy
6792 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6793 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6794
6795 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1228
6796 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1285
6800 #, fuzzy
6801 msgid "# keepalives sent"
6802 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
6803
6804 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1318
6805 #, fuzzy
6806 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6807 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6808
6809 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1326
6810 #, fuzzy
6811 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6812 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6813
6814 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1373
6815 #, fuzzy
6816 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6817 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6818
6819 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
6820 #, fuzzy
6821 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6822 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6823
6824 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1390
6825 #, fuzzy
6826 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6827 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6828
6829 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1398
6830 #, fuzzy
6831 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6832 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6833
6834 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1476
6835 #, fuzzy
6836 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6837 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6838
6839 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1510
6840 #, fuzzy
6841 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6842 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
6843
6844 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1526
6845 msgid "# ms throttling suggested"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1618
6849 #, fuzzy
6850 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6851 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6852
6853 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1634
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6856 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6857
6858 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1677
6859 #, fuzzy
6860 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6861 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6862
6863 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1797
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
6866 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6867
6868 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2210
6869 #, fuzzy
6870 msgid "# CONNECT messages received"
6871 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6872
6873 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215
6874 #, c-format
6875 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3013
6879 #, fuzzy
6880 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6881 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6882
6883 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3021
6884 #, fuzzy
6885 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6886 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6887
6888 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3036
6889 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3072
6890 #, fuzzy
6891 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6892 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6893
6894 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3085
6895 #, fuzzy
6896 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6897 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6898
6899 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3115
6900 #, fuzzy
6901 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6902 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6903
6904 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3284
6905 #, fuzzy
6906 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6907 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6908
6909 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3303
6910 #, fuzzy
6911 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6912 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
6913
6914 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3358
6915 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3373
6919 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3401
6923 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3407
6927 #, fuzzy
6928 msgid "# DISCONNECT messages received"
6929 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6930
6931 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3416
6932 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3452
6936 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3551
6940 #, fuzzy
6941 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6942 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6943
6944 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6945 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:172
6949 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:180
6950 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:188
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:196
6952 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:204
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:212
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:220
6955 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:228
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:236
6957 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:244
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:252
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6961 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6962
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:259
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6966 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
6967
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
6969 msgid "# address records discarded"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6976 "not happen.\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
6980 #, fuzzy
6981 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6982 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
6983
6984 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
6985 msgid "# address revalidations started"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
6989 #, fuzzy
6990 msgid "# PING message for different peer received"
6991 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6992
6993 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
6994 #, c-format
6995 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
6999 msgid "# failed address checks during validation"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7003 #, c-format
7004 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7008 msgid "# successful address checks during validation"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7015 "having this address.\n"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7019 #, c-format
7020 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7026 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7027
7028 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7029 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7033 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7037 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7041 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7047 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7048
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7052 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7053
7054 #: src/transport/gnunet-transport.c:302
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7057 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7058
7059 #: src/transport/gnunet-transport.c:310
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7062 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7063
7064 #: src/transport/gnunet-transport.c:369
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7067 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7068
7069 #: src/transport/gnunet-transport.c:382
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7072 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7073
7074 #: src/transport/gnunet-transport.c:392
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7077 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7078
7079 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid ""
7082 "Peer `%s' %s %s\n"
7083 "\t%s%s\n"
7084 "\t%s%s\n"
7085 "\t%s%s\n"
7086 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7087
7088 #: src/transport/gnunet-transport.c:533
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7091 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7092
7093 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7094 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: src/transport/gnunet-transport.c:657
7098 #, c-format
7099 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: src/transport/gnunet-transport.c:720
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7105 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7106
7107 #: src/transport/gnunet-transport.c:741
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7110 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7111
7112 #: src/transport/gnunet-transport.c:765
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7116 "blocks\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: src/transport/gnunet-transport.c:798
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7122 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7123
7124 #: src/transport/gnunet-transport.c:860
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7127 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7128
7129 #: src/transport/gnunet-transport.c:883
7130 #, c-format
7131 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/transport/gnunet-transport.c:893
7135 #, fuzzy, c-format
7136 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7137 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7138
7139 #: src/transport/gnunet-transport.c:1106
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7142 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7143
7144 #: src/transport/gnunet-transport.c:1150
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7148 "%s, %s\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/transport/gnunet-transport.c:1158
7152 #, c-format
7153 msgid ""
7154 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: src/transport/gnunet-transport.c:1177 src/transport/gnunet-transport.c:1207
7158 #: src/transport/gnunet-transport.c:1230 src/transport/gnunet-transport.c:1273
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7161 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7162
7163 #: src/transport/gnunet-transport.c:1186 src/transport/gnunet-transport.c:1216
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7166 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7167
7168 #: src/transport/gnunet-transport.c:1235
7169 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: src/transport/gnunet-transport.c:1319
7173 #, fuzzy
7174 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7175 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7176
7177 #: src/transport/gnunet-transport.c:1322
7178 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/transport/gnunet-transport.c:1324
7182 #, fuzzy
7183 msgid "connect to a peer"
7184 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7185
7186 #: src/transport/gnunet-transport.c:1327
7187 #, fuzzy
7188 msgid "print information for all pending validations "
7189 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7190
7191 #: src/transport/gnunet-transport.c:1330
7192 #, fuzzy
7193 msgid "print information for all pending validations continously"
7194 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7195
7196 #: src/transport/gnunet-transport.c:1333
7197 #, fuzzy
7198 msgid "provide information about all current connections (once)"
7199 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7200
7201 #: src/transport/gnunet-transport.c:1339
7202 #, fuzzy
7203 msgid ""
7204 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7205 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7206
7207 #: src/transport/gnunet-transport.c:1341
7208 #, fuzzy
7209 msgid "do not resolve hostnames"
7210 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7211
7212 #: src/transport/gnunet-transport.c:1343
7213 msgid "peer identity"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: src/transport/gnunet-transport.c:1345
7217 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: src/transport/gnunet-transport.c:1348
7221 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: src/transport/gnunet-transport.c:1357
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Direct access to transport service."
7227 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7228
7229 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7230 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7234 #, fuzzy
7235 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7236 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7237
7238 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7239 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7240 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7241 #, fuzzy
7242 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7243 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7244
7245 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7246 #, fuzzy
7247 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7248 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7249
7250 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7251 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7255 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7256 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7257 #, fuzzy
7258 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7259 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7260
7261 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7262 #, fuzzy
7263 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7264 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7265
7266 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7267 #, fuzzy
7268 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7269 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7270
7271 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7272 #, fuzzy
7273 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7274 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7275
7276 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7277 #, fuzzy
7278 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7279 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7280
7281 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7282 #, fuzzy
7283 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7284 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7285
7286 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7287 #, fuzzy
7288 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7289 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7290
7291 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7292 #, fuzzy
7293 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7294 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7295
7296 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7297 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7301 #, c-format
7302 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7306 #, c-format
7307 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7311 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3006
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7314 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7315
7316 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7317 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7320 msgstr ""
7321 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
7322 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
7323
7324 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7325 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2906
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7328 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7329
7330 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7334 "size %u\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7338 #, c-format
7339 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1957
7349 msgid ""
7350 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7351 "certificate-creation' could not be started!\n"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1981
7355 #, c-format
7356 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2404
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7362 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7363
7364 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2436 src/util/service.c:696
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7367 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7368
7369 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2453 src/util/service.c:713
7370 #, fuzzy, c-format
7371 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7372 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7373
7374 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2564
7375 #, c-format
7376 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636
7380 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7384 #, c-format
7385 msgid "IPv4 support is %s\n"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2743
7389 #, c-format
7390 msgid "IPv6 support is %s\n"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2750
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7396 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
7397
7398 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7401 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7402
7403 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2768
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "Using port %u\n"
7406 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7407
7408 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2783
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7411 msgstr ""
7412 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7413 "positive Zahl angeben.\n"
7414
7415 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2793
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7418 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7419
7420 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2814
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7423 msgstr ""
7424 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7425 "positive Zahl angeben.\n"
7426
7427 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2824
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7430 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7431
7432 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2876
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7435 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7436
7437 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2892
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7440 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7441
7442 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7445 msgstr ""
7446 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7447
7448 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7449 #, fuzzy
7450 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7451 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7452
7453 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7454 #, c-format
7455 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7456 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7457
7458 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7459 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7460 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7461 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7462 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7463 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7464 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7465 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7468 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7469
7470 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7471 #, fuzzy
7472 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7473 msgstr ""
7474 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
7475 "werden.\n"
7476
7477 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7478 #, fuzzy
7479 msgid "# bytes received via SMTP"
7480 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7481
7482 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7483 #, fuzzy
7484 msgid "# bytes sent via SMTP"
7485 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7486
7487 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7488 #, fuzzy
7489 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7490 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7491
7492 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7493 #, c-format
7494 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7498 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:930
7499 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1973
7500 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2527
7501 #, fuzzy
7502 msgid "# TCP sessions active"
7503 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7504
7505 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:797
7506 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
7507 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1009
7508 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1056
7509 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1219
7510 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1237
7511 #, fuzzy
7512 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7513 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7514
7515 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:800
7516 #, fuzzy
7517 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7518 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7519
7520 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1012
7521 #, fuzzy
7522 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7523 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7524
7525 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1059
7526 #, fuzzy
7527 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7528 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7529
7530 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
7531 #, c-format
7532 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1427
7536 msgid "# requests to create session with invalid address"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1532
7540 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
7544 #, fuzzy
7545 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7546 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7547
7548 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2189
7549 msgid "# bytes received via TCP"
7550 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7551
7552 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2253
7553 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2407 src/util/service.c:589
7557 #: src/util/service.c:595
7558 #, c-format
7559 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2421
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Failed to start service.\n"
7565 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7566
7567 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2516
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7570 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7571
7572 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2520
7573 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2523
7577 #, c-format
7578 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7582 #, fuzzy
7583 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7584 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7585
7586 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7587 #, fuzzy
7588 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7589 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7590
7591 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7592 msgid ""
7593 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7597 #, c-format
7598 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1405
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7605 "or %u)\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2473
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7612 "your network configuration\n"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2487
7616 msgid ""
7617 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7618 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2816
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7624 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
7625
7626 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2911
7627 #, c-format
7628 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2950
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7634 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7635
7636 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3020
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7639 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7640
7641 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1622
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7644 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7645
7646 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7647 msgid "# WLAN ACKs sent"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7651 #, fuzzy
7652 msgid "# WLAN messages defragmented"
7653 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7654
7655 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7656 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7657 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7658 #, fuzzy
7659 msgid "# WLAN sessions allocated"
7660 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7661
7662 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7663 #, fuzzy
7664 msgid "# WLAN message fragments sent"
7665 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7666
7667 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7668 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7672 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7673 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7674 #, fuzzy
7675 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7676 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7677
7678 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7679 #, fuzzy
7680 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7681 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7682
7683 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7684 #, fuzzy
7685 msgid "# fragments received via WLAN"
7686 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7689 #, fuzzy
7690 msgid "# ACKs received via WLAN"
7691 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7692
7693 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7694 #, fuzzy
7695 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7696 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7699 #, fuzzy
7700 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7701 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7704 #, fuzzy
7705 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7706 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7707
7708 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7709 #, fuzzy
7710 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7711 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7712
7713 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7714 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7718 #, c-format
7719 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: src/transport/transport_api.c:690
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7725 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7726
7727 #: src/transport/transport-testing.c:584
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7730 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7731
7732 #: src/tun/regex.c:129
7733 #, c-format
7734 msgid "Bad mask: %d\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7738 #, fuzzy, c-format
7739 msgid "Error reading `%s': %s"
7740 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7741
7742 #: src/util/bio.c:180
7743 #, fuzzy
7744 msgid "End of file"
7745 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7746
7747 #: src/util/bio.c:237
7748 #, c-format
7749 msgid "Error reading length of string `%s'"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/util/bio.c:247
7753 #, c-format
7754 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: src/util/bio.c:293
7758 #, c-format
7759 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/util/bio.c:307
7763 #, c-format
7764 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:857 src/util/service.c:625
7768 #, c-format
7769 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:862 src/util/service.c:629
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "Using `%s' instead\n"
7775 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7776
7777 #: src/util/client.c:360
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7781 "configuration.\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/util/client.c:368
7785 #, c-format
7786 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: src/util/client.c:995
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7792 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7793
7794 #: src/util/client.c:1007
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7797 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7798
7799 #: src/util/client.c:1290
7800 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7804 msgid "DEBUG"
7805 msgstr "DEBUG"
7806
7807 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7808 msgid "INFO"
7809 msgstr "INFO"
7810
7811 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7812 msgid "WARNING"
7813 msgstr "WARNUNG"
7814
7815 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7816 msgid "ERROR"
7817 msgstr "FEHLER"
7818
7819 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7820 msgid "NONE"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: src/util/common_logging.c:391
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7826 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7827
7828 #: src/util/common_logging.c:817
7829 #, c-format
7830 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: src/util/common_logging.c:1042
7834 msgid "INVALID"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: src/util/common_logging.c:1150
7838 #, fuzzy
7839 msgid "unknown address"
7840 msgstr "Unbekannter Fehler"
7841
7842 #: src/util/common_logging.c:1189
7843 #, fuzzy
7844 msgid "invalid address"
7845 msgstr "Ungültige Parameter: "
7846
7847 #: src/util/common_logging.c:1207
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7850 msgstr ""
7851 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7852 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7853
7854 #: src/util/common_logging.c:1228
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid ""
7857 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7858 msgstr ""
7859 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7860 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7861
7862 #: src/util/configuration.c:288
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7865 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7866
7867 #: src/util/configuration.c:996
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7871 "choices\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: src/util/configuration.c:1066
7875 #, c-format
7876 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/util/configuration.c:1098
7880 #, fuzzy, c-format
7881 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7882 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7883
7884 #: src/util/configuration.c:1172
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7888 "as an environmental variable\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: src/util/connection.c:423
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "Access denied to `%s'\n"
7894 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7895
7896 #: src/util/connection.c:438
7897 #, c-format
7898 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/util/connection.c:553
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid ""
7904 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7905 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7906
7907 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7910 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7911
7912 #: src/util/connection.c:900
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7915 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7916
7917 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7918 #, c-format
7919 msgid ""
7920 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7921 "%llu)\n"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
7925 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7928 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
7929
7930 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7933 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7934
7935 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
7936 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
7946 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Could not load peer's private key\n"
7952 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7953
7954 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
7955 #, fuzzy, c-format
7956 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7957 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7958
7959 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7962 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7963
7964 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7967 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7968
7969 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7972 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7973
7974 #: src/util/crypto_random.c:280
7975 #, c-format
7976 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7977 msgstr ""
7978 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
7979
7980 #: src/util/disk.c:1184
7981 #, fuzzy, c-format
7982 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7983 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
7984
7985 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7988 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7989
7990 #: src/util/getopt.c:568
7991 #, c-format
7992 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7993 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7994
7995 #: src/util/getopt.c:592
7996 #, c-format
7997 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7998 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
7999
8000 #: src/util/getopt.c:597
8001 #, c-format
8002 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8003 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8004
8005 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8006 #, c-format
8007 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8008 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
8009
8010 #: src/util/getopt.c:643
8011 #, c-format
8012 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8013 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
8014
8015 #: src/util/getopt.c:647
8016 #, c-format
8017 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8018 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
8019
8020 #: src/util/getopt.c:672
8021 #, c-format
8022 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8023 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8024
8025 #: src/util/getopt.c:674
8026 #, c-format
8027 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8028 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8029
8030 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8031 #, c-format
8032 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8033 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
8034
8035 #: src/util/getopt.c:750
8036 #, c-format
8037 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8038 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
8039
8040 #: src/util/getopt.c:768
8041 #, c-format
8042 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8043 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
8044
8045 #: src/util/getopt.c:933
8046 #, fuzzy, c-format
8047 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8048 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8049
8050 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8054 msgstr ""
8055 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8056 "Optionen zwingend.\n"
8057
8058 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8059 #, c-format
8060 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8061 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8062
8063 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8066 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8067
8068 #: src/util/gnunet-config.c:90
8069 #, c-format
8070 msgid "--section argument is required\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/util/gnunet-config.c:133
8074 #, c-format
8075 msgid "--option argument required to set value\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: src/util/gnunet-config.c:160
8079 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: src/util/gnunet-config.c:163
8083 msgid "name of the section to access"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: src/util/gnunet-config.c:166
8087 msgid "name of the option to access"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: src/util/gnunet-config.c:169
8091 msgid "value to set"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: src/util/gnunet-config.c:178
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8097 msgstr ""
8098 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8099
8100 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8103 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8104
8105 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8106 #, c-format
8107 msgid "Generating %u keys, please wait"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid ""
8113 "\n"
8114 "Failed to write to `%s': %s\n"
8115 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8116
8117 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid ""
8120 "\n"
8121 "Finished!\n"
8122 msgstr "Fertigstellen"
8123
8124 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "\n"
8128 "Error, %u keys not generated\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8132 #, fuzzy, c-format
8133 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8134 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8135
8136 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8137 #, fuzzy, c-format
8138 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8139 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
8140
8141 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8144 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8145
8146 #: src/util/gnunet-ecc.c:286
8147 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: src/util/gnunet-ecc.c:341
8151 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: src/util/gnunet-ecc.c:344
8155 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/util/gnunet-ecc.c:347
8159 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/util/gnunet-ecc.c:350
8163 msgid "print the public key in ASCII format"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: src/util/gnunet-ecc.c:353
8167 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: src/util/gnunet-ecc.c:356
8171 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
8175 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8179 msgid "perform a reverse lookup"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8183 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8187 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8191 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8195 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8199 msgid "time to wait between calculations"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8205 msgstr ""
8206 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8207
8208 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8211 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8212
8213 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8214 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8215 #, c-format
8216 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8217 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8218
8219 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8220 #, c-format
8221 msgid "No URI specified on command line\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8227 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
8228
8229 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8230 #, c-format
8231 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8235 #, c-format
8236 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8240 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: src/util/helper.c:338
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8246 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8247
8248 #: src/util/helper.c:383
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8251 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8252
8253 #: src/util/helper.c:609
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8256 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8257
8258 #: src/util/network.c:134
8259 #, c-format
8260 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: src/util/network.c:1344 src/util/network.c:1469
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: src/util/os_installation.c:421
8270 #, c-format
8271 msgid ""
8272 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8273 "variable.\n"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/util/os_installation.c:713
8277 #, fuzzy, c-format
8278 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8279 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8280
8281 #: src/util/os_installation.c:773
8282 #, fuzzy, c-format
8283 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8284 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8285
8286 #: src/util/os_installation.c:783
8287 #, c-format
8288 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: src/util/plugin.c:87
8292 #, c-format
8293 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8294 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
8295
8296 #: src/util/plugin.c:148
8297 #, fuzzy, c-format
8298 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8299 msgstr ""
8300 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8301
8302 #: src/util/plugin.c:223
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8305 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8306
8307 #: src/util/plugin.c:382
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8310 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8311
8312 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1449
8313 #, fuzzy, c-format
8314 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8315 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8316
8317 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1464
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8320 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8321
8322 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1459
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8325 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8326
8327 #: src/util/resolver_api.c:198
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8330 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8331
8332 #: src/util/resolver_api.c:216
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid ""
8335 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8336 msgstr ""
8337 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8338 "positive Zahl angeben.\n"
8339
8340 #: src/util/resolver_api.c:348
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8343 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8344
8345 #: src/util/resolver_api.c:352
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8348 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8349
8350 #: src/util/resolver_api.c:908
8351 #, fuzzy, c-format
8352 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8353 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8354
8355 #: src/util/scheduler.c:813
8356 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/util/scheduler.c:948
8360 #, c-format
8361 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: src/util/server.c:484
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8367 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8368
8369 #: src/util/server.c:493
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8372 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8373
8374 #: src/util/server.c:499
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8377 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8378
8379 #: src/util/server.c:892
8380 #, c-format
8381 msgid ""
8382 "Processing code for message of type %u did not call "
8383 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: src/util/service.c:362
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "Unknown address family %d\n"
8389 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8390
8391 #: src/util/service.c:369
8392 #, c-format
8393 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/util/service.c:424
8397 #, c-format
8398 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: src/util/service.c:461
8402 #, c-format
8403 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/util/service.c:570
8407 #, c-format
8408 msgid ""
8409 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: src/util/service.c:651
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8416 "domain socket: %s\n"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: src/util/service.c:667
8420 #, c-format
8421 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/util/service.c:901
8425 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8429 #, c-format
8430 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: src/util/service.c:993
8434 #, c-format
8435 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/util/service.c:1163
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8441 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8442
8443 #: src/util/service.c:1204
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8446 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
8447
8448 #: src/util/service.c:1253
8449 msgid "Service process failed to initialize\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/util/service.c:1257
8453 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/util/service.c:1261
8457 msgid "Service process failed to report status\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/util/service.c:1316
8461 msgid "No such user"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/util/service.c:1329
8465 #, c-format
8466 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8467 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
8468
8469 #: src/util/service.c:1399
8470 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: src/util/signal.c:89
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8476 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8477
8478 #: src/util/strings.c:145
8479 msgid "b"
8480 msgstr "b"
8481
8482 #: src/util/strings.c:433
8483 #, c-format
8484 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: src/util/strings.c:561
8488 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: src/util/strings.c:658
8492 msgid "µs"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: src/util/strings.c:662
8496 msgid "forever"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/util/strings.c:664
8500 msgid "0 ms"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/util/strings.c:670
8504 msgid "ms"
8505 msgstr "ms"
8506
8507 #: src/util/strings.c:676
8508 msgid "s"
8509 msgstr "s"
8510
8511 #: src/util/strings.c:682
8512 msgid "m"
8513 msgstr "m"
8514
8515 #: src/util/strings.c:688
8516 msgid "h"
8517 msgstr "h"
8518
8519 #: src/util/strings.c:695
8520 #, fuzzy
8521 msgid "day"
8522 msgstr " Tage"
8523
8524 #: src/util/strings.c:697
8525 #, fuzzy
8526 msgid "days"
8527 msgstr " Tage"
8528
8529 #: src/util/strings.c:726
8530 msgid "end of time"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: src/util/strings.c:1159
8534 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/util/strings.c:1167
8538 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/util/strings.c:1173
8542 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/util/strings.c:1180
8546 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/util/strings.c:1189
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8552 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8553
8554 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8555 msgid "Port not in range\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/util/strings.c:1420
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8561 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8562
8563 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8564 #: src/util/strings.c:1603
8565 #, c-format
8566 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8567 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8568
8569 #: src/util/strings.c:1560
8570 #, c-format
8571 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8572 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8573
8574 #: src/util/strings.c:1612
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8577 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8578
8579 #: src/util/strings.c:1664
8580 #, c-format
8581 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8582 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
8583
8584 #: src/util/strings.c:1714
8585 #, fuzzy, c-format
8586 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8587 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8588
8589 #: src/util/strings.c:1745
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8592 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8593
8594 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8595 #, fuzzy
8596 msgid "# Active channels"
8597 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8598
8599 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8600 #, fuzzy
8601 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8602 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8603
8604 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8605 #, fuzzy
8606 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8607 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8608
8609 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8610 #, fuzzy
8611 msgid "# Mesh channels created"
8612 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8613
8614 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8617 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8618
8619 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8620 #, c-format
8621 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8625 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8629 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8633 #, fuzzy
8634 msgid "# Packets received from TUN interface"
8635 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8636
8637 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8638 #, c-format
8639 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8643 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8647 #, c-format
8648 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8652 #, fuzzy
8653 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8654 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8655
8656 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8657 #, fuzzy
8658 msgid "# UDP packets received from mesh"
8659 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8660
8661 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8662 #, fuzzy
8663 msgid "# TCP packets received from mesh"
8664 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8665
8666 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8667 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8673 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8674
8675 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8676 #, fuzzy
8677 msgid "# Active destinations"
8678 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8679
8680 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8681 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8687 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8688
8689 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8690 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8694 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8700 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8701
8702 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8703 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8707 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Error creating tunnel\n"
8713 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8714
8715 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8718 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8719
8720 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8721 #, fuzzy, c-format
8722 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8723 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8724
8725 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8726 #, fuzzy, c-format
8727 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8728 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8729
8730 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8733 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8734
8735 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8736 #, fuzzy, c-format
8737 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8738 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8739
8740 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8741 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8745 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8749 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8753 msgid "destination IP for the tunnel"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8757 msgid "peer offering the service we would like to access"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8761 msgid "name of the service we would like to access"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8765 #, fuzzy
8766 msgid "service is offered via TCP"
8767 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8768
8769 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8770 #, fuzzy
8771 msgid "service is offered via UDP"
8772 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8773
8774 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8775 msgid "Setup tunnels via VPN."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8779 #: src/include/gnunet_common.h:581
8780 #, fuzzy, c-format
8781 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8782 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8783
8784 #: src/include/gnunet_common.h:593
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8787 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8788
8789 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8792 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8793
8794 #, fuzzy
8795 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8796 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8800 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8804 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8808 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8809
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8812 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8813
8814 #, fuzzy
8815 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8816 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8817
8818 #, fuzzy
8819 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8820 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8821
8822 #, fuzzy
8823 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8824 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "Internal error %d\n"
8828 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
8829
8830 #, fuzzy
8831 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8832 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8833
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8836 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8840 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8841
8842 #, fuzzy
8843 #~ msgid ""
8844 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8845 #~ "(%u).\n"
8846 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8850 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8854 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8858 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8859
8860 #, fuzzy
8861 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8862 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8866 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8870 #~ msgstr ""
8871 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
8875 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8880 #~ "%s/%s\n"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
8883 #~ "werden.\n"
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8887 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8891 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8895 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8899 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8900
8901 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8902 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid ""
8906 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
8907 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid ""
8911 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
8912 #~ "%s'.\n"
8913 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
8914
8915 #, fuzzy
8916 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8917 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8921 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8925 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8926
8927 #, fuzzy
8928 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8929 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~ msgid "no-name"
8933 #~ msgstr "Name anzeigen"
8934
8935 #, fuzzy
8936 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8937 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8938
8939 #, fuzzy
8940 #~ msgid ""
8941 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
8942 #~ "specified multiple times)"
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
8945 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8949 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
8953 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid "try to shorten a given name"
8957 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8961 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8965 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8969 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8973 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8977 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8978
8979 #, fuzzy
8980 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8983
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgid "number of peers to start"
8986 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8990 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8994 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8998 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
9004 #~ "er?)\n"
9005
9006 #, fuzzy
9007 #~ msgid "print names of local namespaces"
9008 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9009
9010 #, fuzzy
9011 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9012 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9013
9014 #, fuzzy
9015 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9016 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9017
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9020 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9021
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9024 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9025
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9028 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9029
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9032 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9033
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "Failed to create new signature"
9036 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9040 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9041
9042 #, fuzzy
9043 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9044 #~ msgstr ""
9045 #~ "\n"
9046 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "Failed to access database"
9050 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9051
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9054 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9058 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9059
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid ""
9062 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9063 #~ "Exiting.\n"
9064 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9068 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9073 #~ "Deleting it.\n"
9074 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid ""
9078 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9079 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9080 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9084 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9088 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9093 #~ "Renaming it.\n"
9094 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9098 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9099
9100 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9101 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9105 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
9109 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9113 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9117 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9121 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9122
9123 #, fuzzy
9124 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9125 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9129 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9133 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9137 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9141 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9145 #~ msgstr ""
9146 #~ "\n"
9147 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~ msgid "Exiting\n"
9151 #~ msgstr ""
9152 #~ "\n"
9153 #~ "Abbruch.\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9157 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9161 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9165 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
9169 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9173 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "# session keys received"
9177 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9181 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9185 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9189 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Unknown error"
9193 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9197 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9201 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9205 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9209 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9210
9211 #, fuzzy
9212 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9213 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9217 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9221 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "session identifier"
9225 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9229 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9230
9231 #, fuzzy
9232 #~ msgid ""
9233 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9234 #~ "all tunnels (continuously)"
9235 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
9239 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9243 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9247 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
9251 #~ msgstr ""
9252 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9253 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9254
9255 #, fuzzy
9256 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9257 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9258
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9261 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9262
9263 #, fuzzy
9264 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9265 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9266
9267 #, fuzzy
9268 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9269 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9270
9271 #, fuzzy
9272 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9273 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9274
9275 #, fuzzy
9276 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9277 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9281 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9285 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9286
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9289 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9290
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9293 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9294
9295 #, fuzzy
9296 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9297 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9298
9299 #, fuzzy
9300 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
9301 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9302
9303 #, fuzzy
9304 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
9305 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9306
9307 #, fuzzy
9308 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
9309 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~ msgid ""
9313 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
9314 #~ "%s\n"
9315 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9319 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "`%s' left the room\n"
9323 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Could not change username\n"
9327 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9331 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9335 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9339 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9343 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9347 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9351 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9355 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9359 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9365 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9369 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9370
9371 #, fuzzy
9372 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
9373 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9379 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9383 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9387 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9391 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9395 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9401 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9405 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
9409 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9413 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9419 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9420
9421 #, fuzzy
9422 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9423 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9427 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9433 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9437 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9441 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9445 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9451 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9455 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "Peers failed to connect"
9459 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
9460
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9463 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9469 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
9474 #~ "friends file!\n"
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9477 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9478
9479 #, fuzzy
9480 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
9481 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9485 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9486
9487 #, fuzzy
9488 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9489 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9490
9491 #, fuzzy
9492 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9493 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9497 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9501 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "internal error"
9505 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
9509 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9513 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9517 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
9521 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9525 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9529 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "# Peers connected"
9533 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9537 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9541 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9545 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9549 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
9550
9551 #, fuzzy
9552 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9553 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9557 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9558
9559 #, fuzzy
9560 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9561 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9565 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9569 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9570
9571 #, fuzzy
9572 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9573 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9574
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9577 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
9581 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9585 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~ msgid "# wlan session created"
9589 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9590
9591 #, fuzzy
9592 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9593 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~ msgid "# wlan fragments send"
9597 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9601 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9605 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "# wlan fragments received"
9609 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "# wlan acks received"
9613 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9617 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9621 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
9625 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9629 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9633 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9637 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9638
9639 #, fuzzy
9640 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9641 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgid "# wlan messages queued"
9645 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9646
9647 #~ msgid "print this help"
9648 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
9649
9650 #~ msgid "print the version number"
9651 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
9652
9653 #~ msgid "be verbose"
9654 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9658 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9659
9660 #, fuzzy
9661 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
9662 #~ msgstr ""
9663 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
9664 #~ "bekannt!\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9668 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9672 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
9676 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9680 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9684 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9688 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9692 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9696 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
9700 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9704 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9708 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9712 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9716 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9717
9718 #, fuzzy
9719 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9720 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9721
9722 #, fuzzy
9723 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9724 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9728 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9732 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "# HTTP peers active"
9736 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9737
9738 #, fuzzy
9739 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9740 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9746 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
9750 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9754 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9755
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9758 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9762 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "# connected addresses"
9766 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9770 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
9774 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9775
9776 #, fuzzy
9777 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9778 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
9782 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9786 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
9787
9788 #, fuzzy
9789 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9790 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
9794 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9795
9796 #~ msgid "Error"
9797 #~ msgstr "Fehler"
9798
9799 #~ msgid "Help"
9800 #~ msgstr "Hilfe"
9801
9802 #, fuzzy
9803 #~ msgid "Error!"
9804 #~ msgstr "Fehler"
9805
9806 #~ msgid "No"
9807 #~ msgstr "Nein"
9808
9809 #~ msgid "Yes"
9810 #~ msgstr "Ja"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "Abort"
9814 #~ msgstr "_über"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "Ok"
9818 #~ msgstr "k"
9819
9820 #~ msgid ""
9821 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9822 #~ "\n"
9823 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9824 #~ "GNUnet.\n"
9825 #~ "\n"
9826 #~ "Please visit our homepage at\n"
9827 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9828 #~ "and join our community at\n"
9829 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9830 #~ "\n"
9831 #~ "Have a lot of fun,\n"
9832 #~ "\n"
9833 #~ "the GNUnet team"
9834 #~ msgstr ""
9835 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9836 #~ "\n"
9837 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9838 #~ "zu konfigurieren.\n"
9839 #~ "\n"
9840 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9841 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9842 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9843 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9844 #~ "\n"
9845 #~ "Viel Spaß,\n"
9846 #~ "\n"
9847 #~ "das GNUnet-Team"
9848
9849 #~ msgid ""
9850 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
9851 #~ "from the list below."
9852 #~ msgstr ""
9853 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9854 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
9855
9856 #~ msgid ""
9857 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9858 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9859 #~ "case you are using DSL."
9860 #~ msgstr ""
9861 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9862 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9863 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "Network configuration: interface"
9867 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9868
9869 #~ msgid ""
9870 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
9871 #~ "the Internet?"
9872 #~ msgstr ""
9873 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
9874 #~ "verbindet?"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "Network configuration: IP"
9878 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9879
9880 #, fuzzy
9881 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
9882 #~ msgstr ""
9883 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
9884 #~ "Computers?\n"
9885 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
9886
9887 #, fuzzy
9888 #~ msgid ""
9889 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9890 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9891 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9892 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9893 #~ "you can also enter it here.\n"
9894 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
9895 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
9896 #~ "If in doubt, leave this empty."
9897 #~ msgstr ""
9898 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9899 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9900 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9901 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
9902 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
9903 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
9904 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
9905
9906 #, fuzzy
9907 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9908 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9912 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9913
9914 #, fuzzy
9915 #~ msgid ""
9916 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9917 #~ "\n"
9918 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
9919 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
9920 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
9921 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
9922 #~ "your actual connection allows."
9923 #~ msgstr ""
9924 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9925 #~ "\n"
9926 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
9927 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9928 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9929 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9930 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9931
9932 #, fuzzy
9933 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9934 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9938 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9939
9940 #, fuzzy
9941 #~ msgid ""
9942 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9943 #~ "\n"
9944 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
9945 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
9946 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
9947 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
9948 #~ "higher than what your actual connection allows."
9949 #~ msgstr ""
9950 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9951 #~ "\n"
9952 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
9953 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9954 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9955 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9956 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgid "Quota configuration"
9960 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
9965 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
9968 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9969 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
9970
9971 #, fuzzy
9972 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9973 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid ""
9977 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9978 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
9979 #~ "startup.\n"
9980 #~ "\n"
9981 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9982 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9983 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9984 #~ "\n"
9985 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
9986 #~ msgstr ""
9987 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
9988 #~ "\n"
9989 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9990 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
9991 #~ "Systemstart läuft.\n"
9992 #~ "\n"
9993 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9994 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9995 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9996 #~ "geben.\n"
9997 #~ "\n"
9998 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9999 #~ "lassen möchten.\n"
10000 #~ "\n"
10001 #~ "GNUnet Benutzer:"
10002
10003 #, fuzzy
10004 #~ msgid ""
10005 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10006 #~ "group for the chosen user account.\n"
10007 #~ "\n"
10008 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
10009 #~ "\n"
10010 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
10011 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
10014 #~ "\n"
10015 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
10016 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
10017 #~ "\n"
10018 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
10019 #~ "\n"
10020 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
10021 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
10022 #~ "\n"
10023 #~ "GNUnet Gruppe:"
10024
10025 #, fuzzy
10026 #~ msgid ""
10027 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
10028 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
10029 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
10030 #~ msgstr ""
10031 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
10032 #~ "\n"
10033 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
10034 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
10035 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
10036 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
10037
10038 #, fuzzy
10039 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
10040 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10041
10042 #, fuzzy
10043 #~ msgid "Save configuration?"
10044 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10045
10046 #, fuzzy
10047 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10048 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10049
10050 #~ msgid "Back"
10051 #~ msgstr "Zurück"
10052
10053 #~ msgid "Up"
10054 #~ msgstr "Oben"
10055
10056 #~ msgid "Cancel"
10057 #~ msgstr "Abbrechen"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10063 #~ "ausführen!\n"
10064
10065 #, fuzzy
10066 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10067 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10068
10069 #, fuzzy
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "\n"
10072 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
10073 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10074
10075 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10076 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
10077
10078 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
10079 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
10080
10081 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10082 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
10083
10084 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
10085 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
10086
10087 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10088 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
10089
10090 #, fuzzy
10091 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10092 #~ msgstr ""
10093 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10094 #~ "ausführen!\n"
10095
10096 #, fuzzy
10097 #~ msgid "Error saving configuration."
10098 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10099
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "(unknown connection)"
10102 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
10103
10104 #, fuzzy
10105 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10106 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10107
10108 #~ msgid "Unable to change startup process:"
10109 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
10110
10111 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
10112 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
10113
10114 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10115 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
10116
10117 #, fuzzy
10118 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10119 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
10125 #~ "aus!\n"
10126
10127 #, fuzzy
10128 #~ msgid "Undefined option.\n"
10129 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10130
10131 #, fuzzy
10132 #~ msgid "yes"
10133 #~ msgstr "Ja"
10134
10135 #, fuzzy
10136 #~ msgid "Yes\n"
10137 #~ msgstr "Ja"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "No\n"
10141 #~ msgstr "Nein"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid "Help\n"
10145 #~ msgstr "Hilfe"
10146
10147 #, fuzzy
10148 #~ msgid "Abort\n"
10149 #~ msgstr "_über"
10150
10151 #, fuzzy
10152 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10153 #~ msgstr ""
10154 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10155 #~ "ausführen!\n"
10156
10157 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
10158 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
10159
10160 #~ msgid "Can't create service"
10161 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
10162
10163 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10164 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10168 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
10169
10170 #~ msgid "Can't delete the service"
10171 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
10172
10173 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10174 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
10175
10176 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10177 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
10178
10179 #~ msgid "Error granting service right to user"
10180 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
10181
10182 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10183 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
10184
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgid ""
10187 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
10188 #~ "file `%s'!\n"
10189 #~ msgstr ""
10190 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10191 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
10192
10193 #~ msgid "FATAL"
10194 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
10195
10196 #~ msgid "NOTHING"
10197 #~ msgstr "NICHTS"
10198
10199 #, fuzzy
10200 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10201 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
10205 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10206
10207 #, fuzzy
10208 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
10209 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10210
10211 #, fuzzy
10212 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10213 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
10214
10215 #, fuzzy
10216 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10219 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
10224 #~ "interface.\n"
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
10227 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
10228
10229 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
10230 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid ""
10234 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
10235 #~ "GNUnet will use %s.\n"
10236 #~ msgstr ""
10237 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
10238 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
10239
10240 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
10241 #~ msgstr ""
10242 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
10243 #~ "%s\n"
10244
10245 #, fuzzy
10246 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
10247 #~ msgstr ""
10248 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10249 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10250
10251 #, fuzzy
10252 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10253 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10254
10255 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10256 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
10257
10258 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10259 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
10260
10261 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10262 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
10263
10264 #~ msgid ""
10265 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10268 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10272 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10276 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
10280 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
10284 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10285
10286 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10287 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
10288
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
10291 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10295 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10296
10297 #, fuzzy
10298 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
10299 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10300
10301 #, fuzzy
10302 #~ msgid ""
10303 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10304 #~ "using this name (%p)\n"
10305 #~ msgstr ""
10306 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
10307 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
10308
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10311 #~ msgstr ""
10312 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
10313 #~ "gefunden\n"
10314
10315 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10316 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10317
10318 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
10319 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
10320
10321 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10322 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10323
10324 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10325 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10326
10327 #~ msgid "Running benchmark...\n"
10328 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
10329
10330 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
10331 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
10332
10333 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
10334 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
10335
10336 #~ msgid "output in gnuplot format"
10337 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
10338
10339 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
10340 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10341
10342 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
10343 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
10344
10345 #~ msgid "message size"
10346 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
10347
10348 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
10349 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
10350
10351 #~ msgid "number of messages in a message block"
10352 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10353
10354 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
10355 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10356
10357 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10358 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
10359
10360 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
10363
10364 #~ msgid "Time:\n"
10365 #~ msgstr "Zeit:\n"
10366
10367 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10368 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
10369
10370 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10371 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
10372
10373 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
10374 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10375
10376 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
10377 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
10378
10379 #~ msgid "Loss:\n"
10380 #~ msgstr "Verlust:\n"
10381
10382 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10383 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
10384
10385 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10386 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
10387
10388 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
10389 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10390
10391 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
10392 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
10393
10394 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10395 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
10396
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "\n"
10399 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "\n"
10402 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
10403
10404 #, fuzzy
10405 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10406 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
10410 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10411
10412 #~ msgid ""
10413 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
10414 #~ "configured properly!\n"
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
10417 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
10418
10419 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
10420 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
10421
10422 #~ msgid ""
10423 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
10424 #~ msgstr ""
10425 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
10426
10427 #, fuzzy
10428 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10429 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
10430
10431 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
10432 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
10433
10434 #~ msgid ""
10435 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
10436 #~ "vcg.\n"
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
10439 #~ "2 für vcg.\n"
10440
10441 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10442 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
10443
10444 #, fuzzy
10445 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
10448 #~ "wurde verworfen.\n"
10449
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
10452 #~ msgstr ""
10453 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
10454 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
10455
10456 #, fuzzy
10457 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
10458 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
10459
10460 #~ msgid ""
10461 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
10462 #~ msgstr ""
10463 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
10464 #~ "bekannt.\n"
10465
10466 #, fuzzy
10467 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
10468 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10469
10470 #, fuzzy
10471 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
10472 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
10476 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
10480 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
10484 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
10488 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10489
10490 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10491 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10492
10493 #~ msgid ""
10494 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
10495 #~ msgstr ""
10496 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
10497 #~ "andere Knoten"
10498
10499 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10500 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10504 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10505
10506 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10507 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10508
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10511 #~ msgstr ""
10512 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10513 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10514
10515 #, fuzzy
10516 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10517 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10518
10519 #, fuzzy
10520 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
10521 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10522
10523 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
10524 #~ msgstr ""
10525 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
10526 #~ "Verfügung.\n"
10527
10528 #, fuzzy
10529 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
10532
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10535 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
10536
10537 #, fuzzy
10538 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10539 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
10540
10541 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10542 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
10543
10544 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10545 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
10546
10547 #, fuzzy
10548 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10549 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10550
10551 #, fuzzy
10552 #~ msgid "# dht put requests received"
10553 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
10554
10555 #, fuzzy
10556 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10557 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10558
10559 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10560 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10564 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10565
10566 #~ msgid ""
10567 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10570 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10571
10572 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10573 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
10574
10575 #, fuzzy
10576 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
10577 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
10578
10579 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
10582
10583 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
10584 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
10585
10586 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
10587 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
10588
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
10591 #~ "constant.\n"
10592 #~ msgstr ""
10593 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
10594 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10595
10596 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
10599 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10600
10601 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10602 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
10603
10604 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10605 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10606
10607 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10608 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
10609
10610 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10611 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10612
10613 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10614 #~ msgstr ""
10615 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
10616 #~ "nicht bekannt!\n"
10617
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
10620 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
10621
10622 #, fuzzy
10623 #~ msgid ""
10624 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10625 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
10629 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10630
10631 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
10632 #~ msgstr ""
10633 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
10634 #~ "erwartet: %u).\n"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid ""
10638 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
10639 #~ "invalid.\n"
10640 #~ msgstr ""
10641 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
10642 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
10643
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
10646 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
10647
10648 #~ msgid "# session keys sent"
10649 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
10650
10651 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
10652 #~ msgstr ""
10653 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
10654 #~ "automatisieren"
10655
10656 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10657 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
10658
10659 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10660 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
10661
10662 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10665
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10668 #~ msgstr ""
10669 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
10670 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
10671
10672 #~ msgid ""
10673 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
10674 #~ "pseudonym)"
10675 #~ msgstr ""
10676 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
10677 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10678
10679 #, fuzzy
10680 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10683
10684 #~ msgid ""
10685 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
10686 #~ "new pseudonym)"
10687 #~ msgstr ""
10688 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
10689 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10690
10691 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
10692 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
10693
10694 #~ msgid ""
10695 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
10696 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
10697 #~ msgstr ""
10698 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
10699 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10700
10701 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
10702 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
10703
10704 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
10705 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
10706
10707 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10708 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
10709
10710 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10711 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
10712
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "Started collection.\n"
10715 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10716
10717 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
10718 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
10719
10720 #, fuzzy
10721 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10722 #~ msgstr ""
10723 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
10724 #~ "angeben.\n"
10725
10726 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
10727 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
10728
10729 #~ msgid "Perform directory related operations."
10730 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
10731
10732 #~ msgid ""
10733 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
10734 #~ msgstr ""
10735 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
10736 #~ "URIs abbrechen"
10737
10738 #~ msgid "list entries from the directory database"
10739 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
10740
10741 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
10742 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
10743
10744 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10745 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
10746
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10749 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10750
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10753 #~ msgstr ""
10754 #~ "\n"
10755 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10756
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10759 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
10760
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
10764 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10767 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10768 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10769
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10773 #~ "and/or the published file"
10774 #~ msgstr ""
10775 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
10776 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
10777
10778 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10779 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
10780
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10783 #~ msgstr ""
10784 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
10785 #~ "%s\n"
10786
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
10791 #~ "s).\n"
10792
10793 #~ msgid ""
10794 #~ "\n"
10795 #~ "Upload aborted.\n"
10796 #~ msgstr ""
10797 #~ "\n"
10798 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10799
10800 #, fuzzy
10801 #~ msgid ""
10802 #~ "\n"
10803 #~ "Error uploading file: %s"
10804 #~ msgstr ""
10805 #~ "\n"
10806 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10807
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10810 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
10813 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
10814 #~ "erzwingen."
10815
10816 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10817 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
10818
10819 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
10820 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
10821
10822 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10823 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
10824
10825 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
10826 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
10827
10828 #~ msgid ""
10829 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10830 #~ "completion)                "
10831 #~ msgstr ""
10832 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
10833 #~ "Fertigstellung)            "
10834
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "\n"
10837 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "\n"
10840 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
10841 #~ "(%8.3f kbps).\n"
10842
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10845 #~ msgstr ""
10846 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10847
10848 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10849 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
10850
10851 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10852 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10853
10854 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10855 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10856
10857 #~ msgid "Download aborted.\n"
10858 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
10859
10860 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10861 #~ msgstr ""
10862 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
10863
10864 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10865 #~ msgstr ""
10866 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10867
10868 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10869 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
10870
10871 #, fuzzy
10872 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10873 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
10874
10875 #, fuzzy
10876 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10877 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10878
10879 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10880 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10881
10882 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
10883 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
10884
10885 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10886 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
10887
10888 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
10889 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
10890
10891 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10892 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
10893
10894 #, fuzzy
10895 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10896 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
10897
10898 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10899 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10900
10901 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10902 #~ msgstr ""
10903 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
10904 #~ "bereits\n"
10905
10906 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10907 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10908
10909 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10910 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10911
10912 #, fuzzy
10913 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10914 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
10915
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10918 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
10921 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
10922 #~ "abgebrochen.\n"
10923
10924 #, fuzzy
10925 #~ msgid "Application aborted."
10926 #~ msgstr "_Optionen"
10927
10928 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
10929 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
10930
10931 #, fuzzy
10932 #~ msgid "# gap content total planned"
10933 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10934
10935 #~ msgid "# gap requests total received"
10936 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10937
10938 #, fuzzy
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10941 #~ "%d %d\n"
10942 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
10943
10944 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10945 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
10946
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
10949 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
10950 #~ "contains invalid references!\n"
10951 #~ msgstr ""
10952 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
10953 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
10954 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
10955
10956 #~ msgid ""
10957 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
10958 #~ "datastore.\n"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
10961 #~ "Datenspeicher.\n"
10962
10963 #, fuzzy
10964 #~ msgid "# gap client requests tracked"
10965 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10966
10967 #~ msgid "# blocks migrated"
10968 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10969
10970 #, fuzzy
10971 #~ msgid "# blocks injected for migration"
10972 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10973
10974 #, fuzzy
10975 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
10976 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10977
10978 #, fuzzy
10979 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
10980 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10981
10982 #, fuzzy
10983 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
10984 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "# trust earned"
10988 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
10989
10990 #, fuzzy
10991 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10992 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
10993
10994 #, fuzzy
10995 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10996 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
10997
10998 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10999 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11000
11001 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11002 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
11003
11004 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11005 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
11006
11007 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
11008 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
11009
11010 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
11011 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
11012
11013 #~ msgid "% of allowed cpu load"
11014 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "% of allowed io load"
11018 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11019
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11022 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11023
11024 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11025 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
11026
11027 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
11028 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
11029
11030 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
11031 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
11032
11033 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11034 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
11035
11036 #, fuzzy
11037 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
11038 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
11039
11040 #, fuzzy
11041 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11042 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
11046 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11047
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
11050 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11054 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11058 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11059
11060 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
11061 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
11062
11063 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
11066
11067 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
11068 #~ msgstr ""
11069 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
11070 #~ "initialisiert\n"
11071
11072 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
11073 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
11074
11075 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
11076 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
11077
11078 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
11079 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
11080
11081 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
11082 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
11083
11084 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11085 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
11086
11087 #~ msgid "run as user LOGIN"
11088 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
11089
11090 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11091 #~ msgstr ""
11092 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
11093 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
11094
11095 #~ msgid ""
11096 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
11097 #~ "written to stderr instead of a logfile"
11098 #~ msgstr ""
11099 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11100 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11101 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11102
11103 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11104 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
11105
11106 #, fuzzy
11107 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11108 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11109
11110 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11113 #~ "ausführen!\n"
11114
11115 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
11116 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
11117
11118 #~ msgid ""
11119 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
11120 #~ "entry `%s': %s\n"
11121 #~ msgstr ""
11122 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
11123 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
11124
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
11127 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11131 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
11132
11133 #, fuzzy
11134 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11135 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
11136
11137 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11138 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
11139
11140 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11141 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
11142
11143 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11144 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
11145
11146 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
11147 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
11148
11149 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
11152
11153 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
11154 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
11155
11156 #~ msgid "# bytes noise sent"
11157 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
11158
11159 #, fuzzy
11160 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
11161 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
11162
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11165 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11166
11167 #, fuzzy
11168 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
11169 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11170
11171 #, fuzzy
11172 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
11173 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11174
11175 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
11176 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
11177
11178 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11179 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
11180
11181 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11182 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
11183
11184 #, fuzzy
11185 #~ msgid ""
11186 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11187 #~ "each.\n"
11188 #~ msgstr ""
11189 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
11190 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
11191
11192 #, fuzzy
11193 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11194 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
11195
11196 #~ msgid ""
11197 #~ "\n"
11198 #~ "Contacting `%s'."
11199 #~ msgstr ""
11200 #~ "\n"
11201 #~ "Kontaktiere `%s'."
11202
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "OK!\n"
11205 #~ msgstr "OK"
11206
11207 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
11208 #~ msgstr ""
11209 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
11210 #~ "funktionsfähig sind."
11211
11212 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
11213 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
11214
11215 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11216 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
11217
11218 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11219 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
11220
11221 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11222 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
11223
11224 #, fuzzy
11225 #~ msgid ""
11226 #~ "\n"
11227 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
11228 #~ "unavailable).\n"
11229 #~ msgstr ""
11230 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
11231 #~ "verfügbar).\n"
11232
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11235 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
11236
11237 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11238 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
11239
11240 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11241 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
11242
11243 #, fuzzy
11244 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11245 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
11246
11247 #, fuzzy
11248 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
11249 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
11250
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11255 #~ "implementiert!)\n"
11256
11257 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11258 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11259
11260 #~ msgid "No help available."
11261 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11262
11263 #, fuzzy
11264 #~ msgid "Show rarely used options"
11265 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
11266
11267 #, fuzzy
11268 #~ msgid "Meta-configuration"
11269 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11270
11271 #, fuzzy
11272 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11273 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11274
11275 #, fuzzy
11276 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
11277 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11278
11279 #, fuzzy
11280 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
11281 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11282
11283 #, fuzzy
11284 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
11285 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11286
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
11289 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11290
11291 #, fuzzy
11292 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11293 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11294
11295 #, fuzzy
11296 #~ msgid "General settings"
11297 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11298
11299 #, fuzzy
11300 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11301 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11302
11303 #, fuzzy
11304 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
11305 #~ msgstr ""
11306 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11307 #~ "ausführen!\n"
11308
11309 #, fuzzy
11310 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11311 #~ msgstr ""
11312 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11313 #~ "ausführen!\n"
11314
11315 #, fuzzy
11316 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
11317 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11318
11319 #, fuzzy
11320 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
11321 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11322
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11325 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11326
11327 #, fuzzy
11328 #~ msgid "Applications"
11329 #~ msgstr "_Optionen"
11330
11331 #, fuzzy
11332 #~ msgid "Network interface"
11333 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11334
11335 #, fuzzy
11336 #~ msgid "Network interface to monitor"
11337 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11338
11339 #, fuzzy
11340 #~ msgid "Load management"
11341 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11342
11343 #, fuzzy
11344 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
11345 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
11346
11347 #, fuzzy
11348 #~ msgid "General options"
11349 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11350
11351 #, fuzzy
11352 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11353 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
11354
11355 #, fuzzy
11356 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
11357 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11358
11359 #, fuzzy
11360 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
11361 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11362
11363 #, fuzzy
11364 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
11365 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11366
11367 #, fuzzy
11368 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
11369 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11370
11371 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
11372 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11373
11374 #, fuzzy
11375 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
11376 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
11377
11378 #, fuzzy
11379 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
11380 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
11381
11382 #, fuzzy
11383 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
11384 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
11385
11386 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11387 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11388
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
11391 #~ msgstr ""
11392 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11393 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11394
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
11397 #~ msgstr ""
11398 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11399 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11400
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
11403 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11404
11405 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11406 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11407
11408 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
11409 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11410
11411 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
11414 #~ "versendet werden: %s\n"
11415
11416 #, fuzzy
11417 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11420 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11421
11422 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11423 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
11424
11425 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
11426 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11427
11428 #~ msgid ""
11429 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
11430 #~ "under that name: %p\n"
11431 #~ msgstr ""
11432 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
11433 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
11434
11435 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11436 #~ msgstr ""
11437 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
11438
11439 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
11440 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
11441
11442 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11443 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
11444
11445 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
11446 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
11447
11448 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
11449 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
11450
11451 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
11452 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
11453
11454 #~ msgid ""
11455 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
11456 #~ "request.\n"
11457 #~ msgstr ""
11458 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
11459 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
11460
11461 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
11464 #~ "ignoriert.\n"
11465
11466 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
11467 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
11468
11469 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
11470 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
11471
11472 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
11473 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
11474
11475 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
11476 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
11477
11478 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
11479 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
11480
11481 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
11482 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
11483
11484 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
11485 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11486
11487 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
11488 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
11489
11490 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
11491 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
11492
11493 #~ msgid "# gap reply duplicates"
11494 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
11495
11496 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
11497 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11498
11499 #, fuzzy
11500 #~ msgid "# gap rewards pending"
11501 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11502
11503 #, fuzzy
11504 #~ msgid "# gap response weights"
11505 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11506
11507 #~ msgid ""
11508 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
11509 #~ "availability.\n"
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
11512 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
11513
11514 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11515 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
11516
11517 #~ msgid ""
11518 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
11519 #~ "insertions only)"
11520 #~ msgstr ""
11521 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
11522 #~ "Einfügen in Namespaces)"
11523
11524 #~ msgid ""
11525 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
11526 #~ "insertions only)"
11527 #~ msgstr ""
11528 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
11529 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
11530
11531 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
11532 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
11533
11534 #~ msgid ""
11535 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
11538
11539 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
11540 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
11541
11542 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
11543 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
11544
11545 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
11546 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
11547
11548 #, fuzzy
11549 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
11550 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
11551
11552 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11553 #~ msgstr ""
11554 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
11555
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
11558 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
11559 #~ msgstr ""
11560 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
11561 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
11562
11563 #~ msgid "AND"
11564 #~ msgstr "UND"
11565
11566 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
11567 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11568
11569 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
11570 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11571
11572 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
11573 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11574
11575 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11576 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
11577
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
11582 #~ "versucht).\n"
11583
11584 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
11587 #~ "existiert.\n"
11588
11589 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11590 #~ msgstr ""
11591 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
11592 #~ "geändert."
11593
11594 #~ msgid ""
11595 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
11596 #~ "of schedule.\n"
11597 #~ msgstr ""
11598 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
11599 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
11600
11601 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
11602 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11603
11604 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11605 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
11609 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
11610
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
11613 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11614
11615 #~ msgid ""
11616 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
11617 #~ "Removed.\n"
11618 #~ msgstr ""
11619 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
11620 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
11621
11622 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11623 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
11624
11625 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
11626 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
11627
11628 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
11629 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
11630
11631 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
11632 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
11633
11634 #~ msgid ""
11635 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
11636 #~ "started.\n"
11637 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
11638 #~ msgstr ""
11639 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
11640 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11641 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
11642
11643 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
11644 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
11645
11646 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
11647 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
11648
11649 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
11650 #~ msgstr ""
11651 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
11652 #~ "%s\n"
11653
11654 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
11655 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
11656
11657 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11658 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
11659
11660 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
11663
11664 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
11665 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
11666
11667 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
11668 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11669
11670 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
11671 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11672
11673 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11674 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
11675
11676 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
11677 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
11678
11679 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
11680 #~ msgstr ""
11681 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
11682 #~ "(ungültig!)\n"
11683
11684 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
11685 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
11686
11687 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
11688 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
11689
11690 #~ msgid ""
11691 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
11694 #~ "wurde %u erwartet\n"
11695
11696 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
11697 #~ msgstr ""
11698 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
11699
11700 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11701 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
11702
11703 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
11704 #~ msgstr ""
11705 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
11706 #~ "registriert.\n"
11707
11708 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
11709 #~ msgstr ""
11710 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
11711
11712 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11713 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
11714
11715 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
11716 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
11717
11718 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
11719 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
11720
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
11723 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11724
11725 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
11726 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
11727
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid ""
11730 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11731 #~ "\n"
11732 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11733 #~ "GNUnet.\n"
11734 #~ "\n"
11735 #~ "Please visit our homepage at\n"
11736 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11737 #~ "and join our community at\n"
11738 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11739 #~ "\n"
11740 #~ "Have a lot of fun,\n"
11741 #~ "\n"
11742 #~ "The GNUnet team"
11743 #~ msgstr ""
11744 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
11745 #~ "\n"
11746 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
11747 #~ "zu konfigurieren.\n"
11748 #~ "\n"
11749 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
11750 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11751 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
11752 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11753 #~ "\n"
11754 #~ "Viel Spaß,\n"
11755 #~ "\n"
11756 #~ "das GNUnet-Team"
11757
11758 #~ msgid "Next"
11759 #~ msgstr "Weiter"
11760
11761 #~ msgid ""
11762 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
11763 #~ "\n"
11764 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
11765 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
11766 #~ "case you are using DSL.\n"
11767 #~ "\n"
11768 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
11769 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
11770 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
11771 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
11772 #~ "you can also enter it here.\n"
11773 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
11774 #~ "your IP-Address.\n"
11775 #~ "\n"
11776 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11777 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11778 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
11779 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
11780 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
11783 #~ "\n"
11784 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
11785 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
11786 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
11787 #~ "\n"
11788 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
11789 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
11790 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
11791 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
11792 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
11793 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
11794 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
11795 #~ "\n"
11796 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
11797 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
11798 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
11799 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
11800 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
11801 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
11802 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
11803 #~ "haben."
11804
11805 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
11808
11809 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11810 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
11811
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "Network interface:"
11814 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11815
11816 #~ msgid ""
11817 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
11818 #~ "\n"
11819 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
11820 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
11821 #~ "connection.\n"
11822 #~ "\n"
11823 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
11824 #~ "allowed to use."
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
11827 #~ "\n"
11828 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
11829 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
11830 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
11831 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
11832 #~ "\n"
11833 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
11834 #~ "für sich verwenden darf."
11835
11836 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
11837 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
11838
11839 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
11840 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
11841
11842 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11843 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
11844
11845 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
11846 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
11847
11848 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
11849 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
11850
11851 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11852 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
11853
11854 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11855 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
11856
11857 #~ msgid "CPU usage"
11858 #~ msgstr "CPU Nutzung"
11859
11860 #~ msgid "Load limitation"
11861 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
11862
11863 #~ msgid ""
11864 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
11865 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
11866 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
11867 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
11868 #~ "your knowledge.\n"
11869 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
11870 #~ "availability.\n"
11871 #~ "\n"
11872 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
11873 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
11874 #~ "\n"
11875 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
11876 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
11877 #~ "\n"
11878 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
11879 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
11880 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
11881 #~ msgstr ""
11882 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
11883 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
11884 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
11885 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
11886 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
11887 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
11888 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
11889 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
11890 #~ "\n"
11891 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
11892 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
11893 #~ "unten angegeben werden.\n"
11894 #~ "\n"
11895 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
11896 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
11897 #~ "vornehmen.\n"
11898 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
11899 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
11900 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
11901 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
11902
11903 #~ msgid "Store migrated content"
11904 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
11905
11906 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
11907 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
11908
11909 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
11912
11913 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
11914 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
11915
11916 #, fuzzy
11917 #~ msgid "Run gnunet-update"
11918 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
11919
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "Other settings"
11922 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11923
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
11926 #~ "\n"
11927 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
11928 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
11929 #~ "system startup.\n"
11930 #~ "\n"
11931 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
11932 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
11933 #~ "permissions to the user specified below.\n"
11934 #~ "\n"
11935 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
11936 #~ msgstr ""
11937 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
11938 #~ "soll.\n"
11939 #~ "\n"
11940 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
11941 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
11942 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
11943 #~ "\n"
11944 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
11945 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
11946 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
11947 #~ "geben.\n"
11948 #~ "\n"
11949 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
11950 #~ "lassen möchten."
11951
11952 #~ msgid "User account:"
11953 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
11954
11955 #~ msgid "Group:"
11956 #~ msgstr "Gruppe:"
11957
11958 #, fuzzy
11959 #~ msgid "Save configuration"
11960 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11961
11962 #, fuzzy
11963 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
11964 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
11965
11966 #, fuzzy
11967 #~ msgid "About gnunet-setup"
11968 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11969
11970 #, fuzzy
11971 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
11972 #~ msgstr ""
11973 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
11974
11975 #~ msgid "Not for English ;-)"
11976 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
11977
11978 #, fuzzy
11979 #~ msgid "Description"
11980 #~ msgstr "Frage"
11981
11982 #, fuzzy
11983 #~ msgid "Section"
11984 #~ msgstr "Frage"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "Option"
11988 #~ msgstr "_Optionen"
11989
11990 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
11991 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
11992
11993 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
11994 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
11995
11996 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
11997 #~ msgstr ""
11998 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
11999
12000 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
12001 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
12005 #~ "%s' under `%s'.\n"
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
12008 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
12009
12010 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
12011 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
12012
12013 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
12014 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12015
12016 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
12017 #~ msgstr ""
12018 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12019 #~ "implementiert!)\n"
12020
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "Network configuration: NAT"
12023 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12024
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
12027 #~ "\n"
12028 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12029 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12030 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
12031 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
12032 #~ "\"port forwarding\")."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
12035 #~ "\n"
12036 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
12037 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
12038 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
12039 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
12040 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
12041 #~ "forwarding\")."
12042
12043 #, fuzzy
12044 #~ msgid "Configuration of the logging system"
12045 #~ msgstr ""
12046 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12047 #~ "ausführen!\n"
12048
12049 #, fuzzy
12050 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
12051 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12052
12053 #, fuzzy
12054 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
12055 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12056
12057 #, fuzzy
12058 #~ msgid "Path settings"
12059 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12060
12061 #~ msgid "specify nickname"
12062 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
12063
12064 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
12065 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
12066
12067 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
12068 #~ msgstr ""
12069 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
12070
12071 #~ msgid "mysql datastore"
12072 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
12073
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid ""
12076 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
12077 #~ "DG/%s\n"
12078 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12079
12080 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
12081 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
12082
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "Error log:\n"
12085 #~ msgstr "Fehler"
12086
12087 #, fuzzy
12088 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
12089 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12090
12091 #, fuzzy
12092 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
12093 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12094
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
12097 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12098
12099 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
12100 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
12101
12102 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
12103 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
12104
12105 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
12106 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
12107
12108 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
12109 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
12110
12111 #, fuzzy
12112 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
12113 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
12114
12115 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
12116 #~ msgstr ""
12117 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
12118
12119 #~ msgid ""
12120 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
12121 #~ msgstr ""
12122 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
12123 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
12124
12125 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
12126 #~ msgstr ""
12127 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
12128
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
12131 #~ "started.\n"
12132 #~ msgstr ""
12133 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
12134 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
12135
12136 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
12137 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
12138
12139 #~ msgid "join table called NAME"
12140 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
12141
12142 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
12143 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
12144
12145 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
12146 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
12147
12148 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
12149 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
12150
12151 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
12152 #~ msgstr ""
12153 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
12154 #~ "sind!\n"
12155
12156 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
12157 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12158
12159 #~ msgid ""
12160 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
12161 #~ "want.\n"
12162 #~ msgstr ""
12163 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
12164 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
12165
12166 #~ msgid ""
12167 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
12168 #~ "\n"
12169 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
12170 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
12171 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
12172 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
12173 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
12174 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
12175 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
12176 #~ "used (e.g. by NFS)."
12177 #~ msgstr ""
12178 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
12179 #~ "\n"
12180 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
12181 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
12182 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
12183 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
12184 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
12185 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
12186 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
12187 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
12188 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
12189
12190 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
12191 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
12192
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
12195 #~ "\n"
12196 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
12199 #~ "\n"
12200 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
12201
12202 #~ msgid ""
12203 #~ "Store migrated content?\n"
12204 #~ "\n"
12205 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12206 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12207 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12208 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12209 #~ "your knowledge.\n"
12210 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12211 #~ "availability."
12212 #~ msgstr ""
12213 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
12214 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12215 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12216 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12217 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
12218 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
12219 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12220 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12221 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
12222
12223 #~ msgid ""
12224 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12225 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12226 #~ "\n"
12227 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
12228 #~ msgstr ""
12229 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
12230 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
12231 #~ "\n"
12232 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
12233
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
12236 #~ "\n"
12237 #~ "Try again?"
12238 #~ msgstr ""
12239 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
12240 #~ "\n"
12241 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
12242
12243 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
12244 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
12245
12246 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
12247 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
12248
12249 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
12250 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
12251
12252 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
12253 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
12254
12255 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
12256 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
12257
12258 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
12259 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
12260
12261 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
12262 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
12263
12264 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
12265 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
12266
12267 #~ msgid "Join a DHT."
12268 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
12269
12270 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
12271 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
12272
12273 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
12274 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
12275
12276 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
12277 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
12278
12279 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
12280 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
12281
12282 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
12283 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12284
12285 #, fuzzy
12286 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
12287 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
12288
12289 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
12290 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
12291
12292 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
12293 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
12294
12295 #~ msgid ""
12296 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
12297 #~ "request.\n"
12298 #~ msgstr ""
12299 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
12300 #~ "Anfrage.\n"
12301
12302 #~ msgid "query table called NAME"
12303 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
12304
12305 #~ msgid "No commands specified.\n"
12306 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
12307
12308 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
12309 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
12310
12311 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
12312 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
12313
12314 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
12315 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
12316
12317 #~ msgid "ECRS download suspending."
12318 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
12319
12320 #~ msgid "Upload failed."
12321 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
12322
12323 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
12324 #~ msgstr ""
12325 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
12326 #~ "werden."
12327
12328 #, fuzzy
12329 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
12330 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
12331
12332 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
12333 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
12334
12335 #~ msgid ""
12336 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
12337 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
12338 #~ msgstr ""
12339 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
12340 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
12341 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
12342 #~ "%s.\n"
12343
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12346 #~ msgstr ""
12347 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12348 #~ "sind!\n"
12349
12350 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
12351 #~ msgstr ""
12352 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
12353
12354 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
12357 #~ "schlug fehl."
12358
12359 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
12360 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
12361
12362 #~ msgid ""
12363 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
12364 #~ "Closing.\n"
12365 #~ msgstr ""
12366 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12367 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
12368
12369 #, fuzzy
12370 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12371 #~ msgstr ""
12372 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12373 #~ "sind!\n"
12374
12375 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
12376 #~ msgstr ""
12377 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
12378 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
12379
12380 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
12381 #~ msgstr ""
12382 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
12383
12384 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
12385 #~ msgstr ""
12386 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12387 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
12388
12389 #~ msgid ""
12390 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
12391 #~ "connection.\n"
12392 #~ msgstr ""
12393 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
12394 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12395
12396 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
12399 #~ "update laufen!\n"
12400
12401 #~ msgid ""
12402 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
12403 #~ "%s' under `%s'.\n"
12404 #~ msgstr ""
12405 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
12406 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
12407
12408 #~ msgid ""
12409 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12410 #~ "data under %s%s\n"
12411 #~ msgstr ""
12412 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
12413 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
12414
12415 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
12416 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
12417
12418 #~ msgid ""
12419 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
12420 #~ "section `%s'.\n"
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
12423 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
12424
12425 #~ msgid ""
12426 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
12427 #~ "when creating a new pseudonym)"
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
12430 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12431
12432 #~ msgid ""
12433 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
12434 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
12435 #~ msgstr ""
12436 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
12437 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12438
12439 #~ msgid ""
12440 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
12441 #~ "creating a new pseudonym)"
12442 #~ msgstr ""
12443 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
12444 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12445
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
12448 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
12449 #~ msgstr ""
12450 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
12451 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
12452 #~ "erstellt wird)"
12453
12454 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
12455 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
12456
12457 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
12458 #~ msgstr ""
12459 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
12460 #~ "existieren)"
12461
12462 #~ msgid ""
12463 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
12464 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
12465 #~ msgstr ""
12466 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
12467 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
12468
12469 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
12470 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
12471
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "Error deleting file %s.\n"
12474 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
12475 #~ msgstr ""
12476 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
12477 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
12478 #~ "Datenbank.\n"
12479
12480 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
12481 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
12482
12483 #~ msgid "process directories recursively"
12484 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
12485
12486 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
12487 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
12488
12489 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
12490 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
12491
12492 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
12493 #~ msgstr ""
12494 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
12495 #~ "Bezeichner angeben.\n"
12496
12497 #~ msgid "LEVEL"
12498 #~ msgstr "GRAD"
12499
12500 #~ msgid "FILENAME"
12501 #~ msgstr "DATEINAME"
12502
12503 #~ msgid ""
12504 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12505 #~ "data under %s%s.\n"
12506 #~ msgstr ""
12507 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12508 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12509
12510 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
12511 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
12512
12513 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
12514 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
12515
12516 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
12517 #~ msgstr ""
12518 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
12519 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
12520
12521 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
12522 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
12523
12524 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
12525 #~ msgstr ""
12526 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
12527 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
12528
12529 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
12530 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
12531
12532 #~ msgid ""
12533 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12534 #~ "data under %s\\%s.\n"
12535 #~ msgstr ""
12536 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12537 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12538
12539 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
12540 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
12541
12542 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
12543 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
12544
12545 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
12546 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
12547
12548 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
12549 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
12550
12551 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
12552 #~ msgstr ""
12553 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
12554 #~ "sollen!\n"
12555
12556 #~ msgid "Available MODEs:\n"
12557 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
12558
12559 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
12560 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
12561
12562 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
12563 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
12564
12565 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12566 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12567
12568 #~ msgid ""
12569 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12570 #~ "\n"
12571 #~ msgstr ""
12572 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12573 #~ "\n"
12574
12575 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
12576 #~ msgstr ""
12577 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
12578 #~ "%s'\n"
12579
12580 #~ msgid ""
12581 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
12582 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
12583 #~ msgstr ""
12584 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
12585 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
12586
12587 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
12588 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
12589
12590 #~ msgid "_File"
12591 #~ msgstr "_Datei"
12592
12593 #~ msgid "_Load"
12594 #~ msgstr "_öffnen"
12595
12596 #~ msgid "Save the config in .config"
12597 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
12598
12599 #~ msgid "_Save"
12600 #~ msgstr "_Speichern"
12601
12602 #~ msgid "_Quit"
12603 #~ msgstr "_Beenden"
12604
12605 #~ msgid "Show _name"
12606 #~ msgstr "_Name anzeigen"
12607
12608 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
12609 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
12610
12611 #~ msgid "Show _range"
12612 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
12613
12614 #~ msgid "Show _data"
12615 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
12616
12617 #~ msgid "Show all _options"
12618 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
12619
12620 #~ msgid "_Help"
12621 #~ msgstr "_Hilfe"
12622
12623 #~ msgid "_Introduction"
12624 #~ msgstr "_Einführung"
12625
12626 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
12627 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
12628
12629 #~ msgid "Load"
12630 #~ msgstr "Laden"
12631
12632 #~ msgid "Save a config file"
12633 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
12634
12635 #~ msgid "Save"
12636 #~ msgstr "Speichern"
12637
12638 #~ msgid "Single view"
12639 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
12640
12641 #~ msgid "Single"
12642 #~ msgstr "Einfach"
12643
12644 #~ msgid "Split view"
12645 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
12646
12647 #~ msgid "Split"
12648 #~ msgstr "Geteilt"
12649
12650 #~ msgid "Full view"
12651 #~ msgstr "Volle Ansicht"
12652
12653 #~ msgid "Full"
12654 #~ msgstr "Voll"
12655
12656 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
12657 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
12658
12659 #~ msgid "Collapse"
12660 #~ msgstr "Kollabieren"
12661
12662 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
12663 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
12664
12665 #~ msgid "Expand"
12666 #~ msgstr "Expandieren"
12667
12668 #, fuzzy
12669 #~ msgid "Introduction"
12670 #~ msgstr "_Einführung"
12671
12672 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
12673 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
12674
12675 #~ msgid ""
12676 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12677 #~ "Configuration) first."
12678 #~ msgstr ""
12679 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
12680 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
12681
12682 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
12683 #~ msgstr ""
12684 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
12685 #~ "d' aus!\n"
12686
12687 #~ msgid "Cron stopped\n"
12688 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
12689
12690 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12691 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
12692
12693 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12694 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
12695
12696 #~ msgid "FAILURE"
12697 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
12698
12699 #~ msgid "MESSAGE"
12700 #~ msgstr "MELDUNG"
12701
12702 #~ msgid "CRON"
12703 #~ msgstr "CRON"
12704
12705 #~ msgid "EVERYTHING"
12706 #~ msgstr "ALLES"
12707
12708 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12709 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
12710
12711 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
12712 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
12713
12714 #~ msgid ""
12715 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
12716 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12717 #~ msgstr ""
12718 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
12719 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
12720
12721 #~ msgid ""
12722 #~ "Usage: %s\n"
12723 #~ "%s\n"
12724 #~ "\n"
12725 #~ msgstr ""
12726 #~ "Verwendung: %s\n"
12727 #~ "%s\n"
12728 #~ "\n"
12729
12730 #~ msgid "g"
12731 #~ msgstr "g"
12732
12733 #~ msgid "t"
12734 #~ msgstr "t"
12735
12736 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12737 #~ msgstr ""
12738 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
12739
12740 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12741 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
12742
12743 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12744 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
12745
12746 #~ msgid "_License"
12747 #~ msgstr "_Lizenz"
12748
12749 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
12750 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
12751
12752 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12753 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
12754
12755 #~ msgid ""
12756 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12757 #~ "\n"
12758 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12759 #~ "GNUnet.\n"
12760 #~ "\n"
12761 #~ "Please visit our homepage at\n"
12762 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
12763 #~ "and join our community at\n"
12764 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
12765 #~ "\n"
12766 #~ "Have a lot of fun,\n"
12767 #~ "\n"
12768 #~ "the GNUnet team"
12769 #~ msgstr ""
12770 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12771 #~ "\n"
12772 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12773 #~ "zu konfigurieren.\n"
12774 #~ "\n"
12775 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12776 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12777 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12778 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12779 #~ "\n"
12780 #~ "Viel Spaß,\n"
12781 #~ "\n"
12782 #~ "das GNUnet-Team"
12783
12784 #~ msgid ""
12785 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
12786 #~ "`%s' under `%s'."
12787 #~ msgstr ""
12788 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
12789 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
12790
12791 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
12792 #~ msgstr ""
12793 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12794 #~ "Integrität!\n"
12795
12796 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
12797 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
12798
12799 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
12800 #~ msgstr ""
12801 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12802 #~ "Integrität!\n"
12803
12804 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
12805 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
12806
12807 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
12808 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
12809
12810 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
12811 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
12812
12813 #~ msgid ""
12814 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
12815 #~ "server's logs.\n"
12816 #~ msgstr ""
12817 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
12818 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
12819 #~ "Servers zu Rate.\n"
12820
12821 #~ msgid "Show _debug info"
12822 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
12823
12824 #~ msgid ""
12825 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
12826 #~ "\n"
12827 #~ "MODULE\n"
12828 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
12829 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
12830 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
12831 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
12832 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12833 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12834 #~ "\n"
12835 #~ msgstr ""
12836 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
12837 #~ "\n"
12838 #~ "MODUL\n"
12839 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
12840 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
12841 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
12842 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
12843 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12844 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12845 #~ "\n"
12846
12847 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
12848 #~ msgstr ""
12849 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
12850 #~ "werden."
12851
12852 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
12853 #~ msgstr ""
12854 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
12855 #~ "werden! (Bug?)\n"
12856
12857 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
12858 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
12859
12860 #~ msgid ""
12861 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
12862 #~ "malformed.\n"
12863 #~ msgstr ""
12864 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
12865 #~ "beschädigt.\n"
12866
12867 #~ msgid ""
12868 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
12869 #~ "under `%s'.\n"
12870 #~ msgstr ""
12871 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
12872 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
12873
12874 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
12875 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
12876
12877 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
12878 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
12879
12880 #~ msgid ""
12881 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
12882 #~ "section %s under %s.\n"
12883 #~ msgstr ""
12884 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
12885 #~ "Identitäten angeben.\n"
12886
12887 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
12888 #~ msgstr ""
12889 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12890
12891 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
12892 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12893
12894 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
12895 #~ msgstr ""
12896 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
12897 #~ "entfernt.\n"
12898
12899 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
12900 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
12901
12902 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
12903 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12904
12905 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
12906 #~ msgstr ""
12907 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12908
12909 #~ msgid ""
12910 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
12911 #~ "configuration file.\n"
12912 #~ msgstr ""
12913 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
12914 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
12915
12916 #~ msgid "Save _as"
12917 #~ msgstr "Speichern _unter"
12918
12919 #~ msgid "Save the config in a file"
12920 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
12921
12922 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
12923 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
12924
12925 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
12926 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"