- more code
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-24 16:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:187
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/arm_api.c:378
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
28 msgstr ""
29 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
30 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
31
32 #: src/arm/arm_api.c:392
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
35 msgstr ""
36 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
37 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
38
39 #: src/arm/arm_api.c:465
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
42 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
43
44 #: src/arm/arm_api.c:521
45 #, c-format
46 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/arm_api.c:522
50 #, c-format
51 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
52 msgstr ""
53
54 #: src/arm/arm_api.c:544
55 #, c-format
56 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
57 msgstr ""
58
59 #: src/arm/arm_api.c:546
60 #, c-format
61 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/arm/arm_api.c:579
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
67 msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
68
69 #: src/arm/arm_api.c:652
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
72 msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
77 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
82 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Service `%s' was already running.\n"
87 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Service `%s' has been started.\n"
92 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
97 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
102 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
105 #, fuzzy
106 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
107 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
110 #, fuzzy
111 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
112 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
115 #, fuzzy
116 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
117 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
120 #, fuzzy
121 msgid "Operation failed.\n"
122 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
125 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
126 msgstr ""
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
131 msgstr ""
132 "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
133 "Sektion `%s' angegeben werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
136 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
137 msgstr ""
138
139 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
142 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
143
144 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
147 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
150 msgid "stop all GNUnet services"
151 msgstr ""
152
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
154 msgid "start a particular service"
155 msgstr ""
156
157 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
158 msgid "stop a particular service"
159 msgstr ""
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
162 msgid "start all GNUnet default services"
163 msgstr ""
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
166 msgid "stop and start all GNUnet default services"
167 msgstr ""
168
169 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
170 msgid "delete config file and directory on exit"
171 msgstr ""
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
174 msgid "don't print status messages"
175 msgstr ""
176
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
178 #, fuzzy
179 msgid "timeout for completing current operation"
180 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
181
182 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
183 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:321
187 #, fuzzy, c-format
188 msgid "Failed to start service `%s'\n"
189 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:324
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Starting service `%s'\n"
194 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:350
197 #, fuzzy
198 msgid "Could not send status result to client\n"
199 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
200
201 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:477
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
204 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
205
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:499
207 #, c-format
208 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
209 msgstr ""
210
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
212 #, c-format
213 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
214 msgstr ""
215
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:621
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
219 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
220
221 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:775
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Restarting service `%s'.\n"
224 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
225
226 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:870
227 msgid "exit"
228 msgstr ""
229
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:875
231 msgid "signal"
232 msgstr ""
233
234 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:880
235 #, fuzzy
236 msgid "unknown"
237 msgstr "Unbekannter Fehler"
238
239 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:914
240 #, c-format
241 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
242 msgstr ""
243
244 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:960 src/arm/mockup-service.c:41
245 #, fuzzy
246 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
247 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
248
249 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1060
250 #, fuzzy, c-format
251 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
252 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
253
254 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1062
255 msgid "option missing"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Starting default services `%s'\n"
261 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1150
264 #, c-format
265 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1164
269 msgid ""
270 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
271 msgstr ""
272
273 #: src/arm/mockup-service.c:46
274 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/arm/mockup-service.c:69
278 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
279 msgstr ""
280
281 #: src/block/block.c:105
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
284 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
285
286 #: src/chat/chat.c:175
287 #, fuzzy
288 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
289 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
290
291 #: src/chat/chat.c:283
292 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
293 msgstr ""
294
295 #: src/chat/chat.c:412
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
298 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
299
300 #: src/chat/chat.c:472
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
303 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
304
305 #: src/chat/chat.c:480
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
308 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
309
310 #: src/chat/chat.c:498
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
313 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
314
315 #: src/chat/chat.c:559
316 #, fuzzy
317 msgid "Could not serialize metadata\n"
318 msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
319
320 #: src/chat/chat.c:674
321 #, fuzzy
322 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
323 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
324
325 #: src/chat/chat.c:680
326 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
327 msgstr ""
328
329 #: src/chat/chat.c:686
330 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/chat/chat.c:692
334 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
335 msgstr ""
336
337 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
338 msgid "Joined\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
342 msgid "anonymous"
343 msgstr ""
344
345 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
348 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
349
350 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
353 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
354
355 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
358 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
359
360 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
363 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
364
365 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
368 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
369
370 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
373 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
374
375 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
378 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
379
380 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
384 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
385
386 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
389 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
390
391 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
392 #, c-format
393 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
397 #, c-format
398 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
402 #, c-format
403 msgid "`%s' entered the room\n"
404 msgstr ""
405
406 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "`%s' left the room\n"
409 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
410
411 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
412 #, fuzzy
413 msgid "Could not change username\n"
414 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
415
416 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:630
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
419 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
420
421 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Changed username to `%s'\n"
424 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
425
426 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
427 #, c-format
428 msgid "Users in room `%s': "
429 msgstr ""
430
431 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
432 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
433 msgstr ""
434
435 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Unknown user `%s'\n"
438 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
439
440 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
441 #, c-format
442 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
443 msgstr ""
444
445 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Unknown command `%s'\n"
448 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
449
450 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
451 msgid ""
452 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
453 "leave the current room"
454 msgstr ""
455
456 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
457 msgid ""
458 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
459 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
460 msgstr ""
461
462 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
463 msgid ""
464 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
465 msgstr ""
466
467 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
468 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
469 msgstr ""
470
471 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
472 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
473 msgstr ""
474
475 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
476 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
477 msgstr ""
478
479 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
480 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
481 msgstr ""
482
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
484 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
485 msgstr ""
486
487 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
488 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
489 msgstr ""
490
491 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
492 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
493 msgstr ""
494
495 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
496 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
497 msgstr ""
498
499 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
500 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
501 msgstr ""
502
503 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
504 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
505 msgstr ""
506
507 #: src/chat/gnunet-chat.c:606
508 #, fuzzy
509 msgid "You must specify a nickname\n"
510 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
511
512 #: src/chat/gnunet-chat.c:622
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Failed to join room `%s'\n"
515 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
516
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:655
518 msgid "set the nickname to use (required)"
519 msgstr ""
520
521 #: src/chat/gnunet-chat.c:658
522 msgid "set the chat room to join"
523 msgstr ""
524
525 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
526 msgid "Join a chat on GNUnet."
527 msgstr ""
528
529 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
530 #, fuzzy
531 msgid "Failed to queue a message notification\n"
532 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
533
534 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
535 #, fuzzy
536 msgid "Failed to queue a join notification\n"
537 msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
538
539 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
540 #, fuzzy
541 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
542 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
543
544 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
545 #, fuzzy
546 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
547 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
548
549 #: src/core/core_api.c:798
550 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
554 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Peer `%s'\n"
557 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
558
559 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
560 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
563 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
564
565 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
566 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
567 msgid "don't resolve host names"
568 msgstr ""
569
570 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
571 #, fuzzy
572 msgid "Print information about connected peers."
573 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
574
575 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
576 #, c-format
577 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
581 #, fuzzy
582 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
583 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
584
585 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
586 #, fuzzy
587 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
588 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
589
590 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "# bytes of messages of type %u received"
593 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
594
595 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
596 msgid "# bytes encrypted"
597 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
598
599 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
600 msgid "# bytes decrypted"
601 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
602
603 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
604 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
605 #, fuzzy
606 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
607 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
608
609 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
610 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
611 msgstr ""
612
613 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
614 msgid "# key exchanges initiated"
615 msgstr ""
616
617 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
618 msgid "# key exchanges stopped"
619 msgstr ""
620
621 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
622 #, fuzzy
623 msgid "# session keys received"
624 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
625
626 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
629 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
630
631 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
632 #, fuzzy
633 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
634 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
635
636 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
637 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
638 #, fuzzy
639 msgid "# PING messages received"
640 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
641
642 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
646 "%s'\n"
647 msgstr ""
648
649 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
650 #, fuzzy
651 msgid "# PONG messages created"
652 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
653
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
655 #, fuzzy
656 msgid "# sessions terminated by timeout"
657 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
658
659 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
660 #, fuzzy
661 msgid "# keepalive messages sent"
662 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
663
664 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
665 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
666 #, fuzzy
667 msgid "# PONG messages received"
668 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
669
670 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
671 #, fuzzy
672 msgid "# PONG messages decrypted"
673 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
674
675 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
676 #, fuzzy
677 msgid "# session keys confirmed via PONG"
678 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
679
680 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
681 #, fuzzy
682 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
683 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
684
685 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
686 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
687 msgstr ""
688
689 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
690 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
691 #, fuzzy
692 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
693 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
694
695 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
696 #, fuzzy
697 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
698 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
699
700 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
703 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
704
705 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
706 #, fuzzy
707 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
708 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
709
710 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
711 #, fuzzy
712 msgid "# bytes of payload decrypted"
713 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
714
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
716 #, fuzzy
717 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
718 msgstr "GNUnet Konfiguration"
719
720 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
721 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
722 msgstr ""
723
724 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541 src/hostlist/hostlist-server.c:555
725 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
726 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
727 #, fuzzy
728 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
729 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
730
731 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
732 #, fuzzy
733 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
734 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
735
736 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
737 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
738 msgid "# neighbour entries allocated"
739 msgstr ""
740
741 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:251
742 msgid "# encrypted bytes given to transport"
743 msgstr ""
744
745 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:430
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
748 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
749
750 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
751 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
752 msgid "# entries in session map"
753 msgstr ""
754
755 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
756 #, fuzzy
757 msgid "# type map refreshes sent"
758 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
759
760 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
761 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
762 msgstr ""
763
764 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
765 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
766 #, fuzzy
767 msgid "# type maps received"
768 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
769
770 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
771 msgid "# updates to my type map"
772 msgstr ""
773
774 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
776 #, fuzzy
777 msgid "# bytes stored"
778 msgstr "# bytes in der Datenbank"
779
780 #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
782 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
785 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
786
787 #: src/datacache/datacache.c:183
788 #, c-format
789 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/datacache/datacache.c:191
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
795 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
796
797 #: src/datacache/datacache.c:281
798 #, fuzzy
799 msgid "# requests received"
800 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
801
802 #: src/datacache/datacache.c:291
803 msgid "# requests filtered by bloom filter"
804 msgstr ""
805
806 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
807 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
808 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
809 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
810 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
811 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
812 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
813 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
814 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
815 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
816 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
817 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
818 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
819 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
820 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
821 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
822 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:49 src/util/crypto_ksk.c:49
823 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/include/gnunet_common.h:507
824 #: src/include/gnunet_common.h:514
825 #, c-format
826 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
827 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
828
829 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
830 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
831 #, c-format
832 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
833 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
834
835 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
836 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
839 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
840
841 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
842 msgid "MySQL datacache running\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
846 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
849 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
850
851 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
854 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
855
856 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
857 msgid "Postgres datacache running\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
861 msgid "Sqlite datacache running\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
865 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
866 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:381
867 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
871 msgid "Template datacache running\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/datastore/datastore_api.c:289
875 #, fuzzy
876 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
877 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
878
879 #: src/datastore/datastore_api.c:372
880 msgid "# queue entry timeouts"
881 msgstr ""
882
883 #: src/datastore/datastore_api.c:418
884 msgid "# queue overflows"
885 msgstr ""
886
887 #: src/datastore/datastore_api.c:445
888 #, fuzzy
889 msgid "# queue entries created"
890 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
891
892 #: src/datastore/datastore_api.c:465
893 #, fuzzy
894 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
895 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
896
897 #: src/datastore/datastore_api.c:513
898 msgid "# datastore connections (re)created"
899 msgstr ""
900
901 #: src/datastore/datastore_api.c:540
902 msgid "# reconnected to DATASTORE"
903 msgstr ""
904
905 #: src/datastore/datastore_api.c:608
906 #, fuzzy
907 msgid "# transmission request failures"
908 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
909
910 #: src/datastore/datastore_api.c:631
911 #, fuzzy
912 msgid "# bytes sent to datastore"
913 msgstr "# bytes in der Datenbank"
914
915 #: src/datastore/datastore_api.c:772
916 #, fuzzy
917 msgid "Failed to receive status response from database."
918 msgstr ""
919 "\n"
920 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
921
922 #: src/datastore/datastore_api.c:786
923 msgid "Error reading response from datastore service"
924 msgstr ""
925
926 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
927 #, fuzzy
928 msgid "Invalid error message received from datastore service"
929 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
930
931 #: src/datastore/datastore_api.c:810
932 #, fuzzy
933 msgid "# status messages received"
934 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
935
936 #: src/datastore/datastore_api.c:883
937 #, fuzzy
938 msgid "# PUT requests executed"
939 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
940
941 #: src/datastore/datastore_api.c:954
942 #, fuzzy
943 msgid "# RESERVE requests executed"
944 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
945
946 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
947 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
948 msgstr ""
949
950 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
951 #, fuzzy
952 msgid "# UPDATE requests executed"
953 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
954
955 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
956 #, fuzzy
957 msgid "# REMOVE requests executed"
958 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
959
960 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
961 #, fuzzy
962 msgid "Failed to receive response from database.\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
966
967 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
968 #, fuzzy
969 msgid "# Results received"
970 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
971
972 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
973 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
974 msgstr ""
975
976 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
977 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
978 msgstr ""
979
980 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
981 #, fuzzy
982 msgid "# GET requests executed"
983 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
984
985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
986 #, fuzzy
987 msgid "# bytes expired"
988 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
989
990 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
991 msgid "# bytes purged (low-priority)"
992 msgstr ""
993
994 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
995 msgid "Transmission to client failed!\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
999 msgid "# results found"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1006 "%llu bytes\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1013 "bytes)\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
1017 msgid ""
1018 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1019 "cache size"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
1023 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1027 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
1028 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
1029 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
1030 msgid "# reserved"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1034 msgid "Could not find matching reservation"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
1038 #, c-format
1039 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1043 #, fuzzy
1044 msgid "# GET requests received"
1045 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1046
1047 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1048 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1052 #, fuzzy
1053 msgid "# UPDATE requests received"
1054 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1055
1056 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
1057 #, fuzzy
1058 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1059 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1060
1061 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
1062 #, fuzzy
1063 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1064 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1065
1066 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Content not found"
1069 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1070
1071 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1072 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1076 #, fuzzy
1077 msgid "# REMOVE requests received"
1078 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1079
1080 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
1081 #, c-format
1082 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1086 #, c-format
1087 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1093 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1094
1095 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1098 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1099
1100 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
1101 msgid "# quota"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
1105 msgid "# cache size"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1109 #, c-format
1110 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
1114 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1117 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1118
1119 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1122 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1123
1124 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
1125 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
1129 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1133 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
1137 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1140 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1141
1142 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
1143 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1146 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1147
1148 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
1149 msgid "Mysql database running\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
1155 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1156
1157 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
1158 msgid "Postgres database running\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1164 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1165
1166 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1167 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1170 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1171
1172 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1173 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:248
1174 #, c-format
1175 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1176 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1177
1178 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1181 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1182
1183 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
1184 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1191 "bytes)\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1195 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:779
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Sqlite database running\n"
1198 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1199
1200 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1201 msgid "Template database running\n"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/dht/dht_api.c:280
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1207 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1208
1209 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1210 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1211 msgid "the query key"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1215 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1219 msgid "the type of data to look for"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1223 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:194
1224 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1228 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:725
1229 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1230 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:197 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1231 msgid "be verbose (print progress information)"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1235 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1239 #, fuzzy
1240 msgid "PUT request sent!\n"
1241 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1242
1243 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1244 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1250 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1251
1252 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Connected to %s service!\n"
1255 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1256
1257 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1258 #, c-format
1259 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1263 msgid "the data to insert under the key"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1267 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1271 msgid "how many replicas to create"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1275 msgid "the type to insert data as"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1279 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:588
1283 #: src/testing/testing.c:2087 src/testing/testing.c:2121
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1286 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1287
1288 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1289 #, fuzzy
1290 msgid "# GET requests from clients injected"
1291 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1292
1293 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1294 #, fuzzy
1295 msgid "# PUT requests received from clients"
1296 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1297
1298 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1299 #, fuzzy
1300 msgid "# GET requests received from clients"
1301 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1302
1303 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1304 #, fuzzy
1305 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1306 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1307
1308 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1309 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1313 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1319 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1320
1321 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1322 #, fuzzy
1323 msgid "# RESULTS queued for clients"
1324 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1325
1326 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1327 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1328 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1334 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1335
1336 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1339 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1340
1341 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1342 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1346 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1350 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1354 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1358 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1362 #, c-format
1363 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1367 #, fuzzy
1368 msgid "# GET requests given to datacache"
1369 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1370
1371 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1372 #, fuzzy
1373 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1374 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1375
1376 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1377 msgid "# Preference updates given to core"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1381 #, fuzzy
1382 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1383 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1384
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1386 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# Peers connected"
1389 msgstr "# verbundener Knoten"
1390
1391 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1392 #, fuzzy
1393 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1394 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1395
1396 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1399 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1400
1401 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1404 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1405
1406 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1408 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1412 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# Peer selection failed"
1415 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1416
1417 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1418 #, fuzzy
1419 msgid "# PUT requests routed"
1420 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1421
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1425 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1426
1427 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# GET requests routed"
1430 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1431
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# GET messages queued for transmission"
1435 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1436
1437 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1440 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1441
1442 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# P2P PUT requests received"
1445 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1446
1447 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1448 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1452 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1456 #, fuzzy
1457 msgid "# P2P GET requests received"
1458 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1459
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1463 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1468 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1469
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# P2P RESULTS received"
1473 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1474
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# Network size estimates received"
1478 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1479
1480 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1481 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1485 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1489 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1493 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1498 msgid "# Entries removed from routing table"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1502 msgid "# Entries added to routing table"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Block not of type %u\n"
1508 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1509
1510 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
1511 msgid "Size mismatch for block\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
1515 #, c-format
1516 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1520 msgid "only monitor DNS queries"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1524 msgid "only monitor DNS replies"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1528 msgid "Monitor DNS queries."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1532 msgid "set A records"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1536 msgid "set AAAA records"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1540 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1546 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1547
1548 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
1549 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
1553 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
1557 #, c-format
1558 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
1562 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
1566 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
1570 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1279
1574 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1294
1578 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1303
1582 #, c-format
1583 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1312
1587 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1377
1591 #, fuzzy
1592 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1593 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1594
1595 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1461
1596 #, c-format
1597 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1493 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671
1601 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1567
1605 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/dv/dv_api.c:179
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1611 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1612
1613 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1616 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1617
1618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1619 #, c-format
1620 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1624 #, fuzzy
1625 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1626 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1627
1628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2066
1629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2316 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1388
1630 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1788 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1631 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:714 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2125
1635 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2375 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1444
1636 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1847 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1984
1637 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:754
1641 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:761
1645 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:838
1649 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:913
1653 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:966
1657 #, fuzzy
1658 msgid "# Packets received from TUN"
1659 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1660
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:980
1662 #, fuzzy
1663 msgid "# Bytes received from TUN"
1664 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1665
1666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1006
1667 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1033
1671 #, c-format
1672 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1079
1676 #, c-format
1677 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1087
1681 #, c-format
1682 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
1686 #, fuzzy
1687 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1688 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1689
1690 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1568
1691 #, fuzzy
1692 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1693 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1694
1695 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1571 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1650
1696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1760 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1990
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2232 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2513
1698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2613
1699 #, fuzzy
1700 msgid "# Bytes received from MESH"
1701 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1702
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1604 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635
1704 #, c-format
1705 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1608
1709 #, fuzzy
1710 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1711 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1712
1713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1653
1714 #, fuzzy
1715 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1716 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1717
1718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1763
1719 #, fuzzy
1720 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1721 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1722
1723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1777
1724 #, fuzzy
1725 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1726 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1727
1728 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1827
1729 #, fuzzy
1730 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1731 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1732
1733 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1993
1734 #, fuzzy
1735 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1736 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1737
1738 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2235
1739 #, fuzzy
1740 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1741 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1742
1743 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2301 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1378
1744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1945
1745 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2360 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1414
1749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1426 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1835
1750 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2410
1754 #, fuzzy
1755 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1756 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1757
1758 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2516
1759 #, fuzzy
1760 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1761 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1762
1763 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2616
1764 #, fuzzy
1765 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1766 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1767
1768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639
1769 #, fuzzy
1770 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1771 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1772
1773 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2879
1774 #, c-format
1775 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2893 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2905
1779 #, c-format
1780 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2916
1784 #, c-format
1785 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3045
1789 msgid ""
1790 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1791 "being enabled in the configuration\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3053
1795 msgid ""
1796 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1797 "being enabled in the configuration\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3060
1801 msgid ""
1802 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1803 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
1807 msgid ""
1808 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1809 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3072 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1813 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3233
1817 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1821 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1825 #, fuzzy
1826 msgid "# fragments received"
1827 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1828
1829 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1830 #, fuzzy
1831 msgid "# duplicate fragments received"
1832 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1833
1834 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1835 msgid "# messages defragmented"
1836 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1837
1838 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1839 #, fuzzy
1840 msgid "# fragments transmitted"
1841 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1842
1843 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1844 #, fuzzy
1845 msgid "# fragments retransmitted"
1846 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1847
1848 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1849 msgid "# messages fragmented"
1850 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1851
1852 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1853 msgid "# total size of fragmented messages"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1857 #, fuzzy
1858 msgid "# fragment acknowledgements received"
1859 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1860
1861 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1862 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1866 #, fuzzy
1867 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1868 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1869
1870 #: src/fs/fs_api.c:284
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "Could not open file `%s': %s"
1873 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1874
1875 #: src/fs/fs_api.c:293
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Could not read file `%s': %s"
1878 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1879
1880 #: src/fs/fs_api.c:299
1881 #, c-format
1882 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/fs/fs_api.c:877
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1888 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1889
1890 #: src/fs/fs_api.c:1334
1891 #, c-format
1892 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/fs/fs_api.c:1376
1896 #, c-format
1897 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/fs/fs_api.c:1392
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1903 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1904
1905 #: src/fs/fs_api.c:2004
1906 #, c-format
1907 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/fs/fs_api.c:2014
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1913 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1914
1915 #: src/fs/fs_api.c:2139 src/fs/fs_api.c:2378
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1918 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1919
1920 #: src/fs/fs_api.c:2156
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1923 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1924
1925 #: src/fs/fs_api.c:2168 src/fs/fs_api.c:2187 src/fs/fs_api.c:2671
1926 #, c-format
1927 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/fs/fs_api.c:2369
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/fs/fs_api.c:2615
1936 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/fs/fs_api.c:2709
1940 #, c-format
1941 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/fs/fs_directory.c:210
1945 #, fuzzy
1946 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1947 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1948
1949 #: src/fs/fs_download.c:313
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1953 "bit systems\n"
1954 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1955
1956 #: src/fs/fs_download.c:333
1957 msgid "Directory too large for system address space\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/fs/fs_download.c:491 src/fs/fs_download.c:503
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1963 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1964
1965 #: src/fs/fs_download.c:877
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1968 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1969
1970 #: src/fs/fs_download.c:963
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1974 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/fs/fs_download.c:989
1978 msgid "internal error decrypting content"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/fs/fs_download.c:1012
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
1984 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1985
1986 #: src/fs/fs_download.c:1024
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
1989 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1990
1991 #: src/fs/fs_download.c:1033
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/fs/fs_download.c:1875
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Invalid URI"
1999 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2000
2001 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2005 "`unknown' instead.\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2011 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2012
2013 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2016 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2017
2018 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2021 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2022
2023 #: src/fs/fs_misc.c:126
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2026 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2027
2028 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Unknown error"
2031 msgstr "Unbekannter Fehler"
2032
2033 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Failed to serialize meta data"
2036 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2037
2038 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Failed to connect to datastore service"
2041 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2042
2043 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2046 msgstr ""
2047 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2048 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2049
2050 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2053 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2054
2055 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2058 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2059
2060 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2063 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2064
2065 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2068 msgstr ""
2069 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2070 "er?)\n"
2071
2072 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Internal error."
2075 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2076
2077 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Failed to connect to datastore."
2080 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2081
2082 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Publishing failed: %s"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2088
2089 #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
2090 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2093 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2094
2095 #: src/fs/fs_publish.c:618
2096 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/fs/fs_publish.c:630
2100 #, fuzzy
2101 msgid "unknown error"
2102 msgstr "Unbekannter Fehler"
2103
2104 #: src/fs/fs_publish.c:673
2105 msgid "failed to compute hash"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/fs/fs_publish.c:693
2109 msgid "filename too long"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/fs/fs_publish.c:718
2113 #, fuzzy
2114 msgid "could not connect to `fs' service"
2115 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2116
2117 #: src/fs/fs_publish.c:741
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2120 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2121
2122 #: src/fs/fs_publish.c:806
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2125 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2126
2127 #: src/fs/fs_publish.c:812
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "Recursive upload failed: %s"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2133
2134 #: src/fs/fs_publish.c:858
2135 #, fuzzy
2136 msgid "needs to be an actual file"
2137 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2138
2139 #: src/fs/fs_publish.c:1067
2140 #, c-format
2141 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/fs/fs_publish.c:1138
2145 #, c-format
2146 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Could not connect to datastore."
2152 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2153
2154 #: src/fs/fs_search.c:810
2155 #, c-format
2156 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2162 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2163
2164 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2165 msgid "Failed to find given position in file"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Failed to read file"
2171 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2172
2173 #: src/fs/fs_unindex.c:236
2174 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/fs/fs_unindex.c:244
2178 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/fs/fs_unindex.c:252
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Invalid response from `fs' service."
2184 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2185
2186 #: src/fs/fs_unindex.c:297
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2189 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2190
2191 #: src/fs/fs_unindex.c:332
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2194 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2195
2196 #: src/fs/fs_unindex.c:345
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Failed to open file for unindexing."
2199 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2200
2201 #: src/fs/fs_unindex.c:379
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Failed to compute hash of file."
2204 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2205
2206 #: src/fs/fs_uri.c:220
2207 #, c-format
2208 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/fs/fs_uri.c:279
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2214 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2215
2216 #: src/fs/fs_uri.c:297
2217 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/fs/fs_uri.c:304
2221 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2225 msgid "Malformed SKS URI"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2229 msgid "Malformed CHK URI"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2233 #: src/fs/fs_uri.c:621
2234 msgid "SKS URI malformed"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/fs/fs_uri.c:603
2238 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/fs/fs_uri.c:609
2242 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/fs/fs_uri.c:615
2246 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/fs/fs_uri.c:628
2250 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/fs/fs_uri.c:640
2254 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/fs/fs_uri.c:678
2258 msgid "Unrecognized URI type"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/fs/fs_uri.c:903
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2264 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2265
2266 #: src/fs/fs_uri.c:910
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2269 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2270
2271 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2272 msgid "No keywords specified!\n"
2273 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2274
2275 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2276 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2280 #, c-format
2281 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2287 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2288
2289 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2292 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2293
2294 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2295 #, fuzzy
2296 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2297 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2298
2299 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2300 #, fuzzy, c-format
2301 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2302 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2303
2304 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2307 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2308
2309 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2312 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2313
2314 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Starting download `%s'.\n"
2317 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2318
2319 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2320 #, fuzzy
2321 msgid "<unknown time>"
2322 msgstr "Unbekannter Fehler"
2323
2324 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2328 "download\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Error downloading: %s.\n"
2334 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2335
2336 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2339 msgstr "Upload abgewiesen!"
2340
2341 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2342 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2343 #, c-format
2344 msgid "Unexpected status: %d\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2348 #, fuzzy
2349 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2350 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2351
2352 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:618
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2355 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2356
2357 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2358 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2362 msgid "Target filename must be specified.\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:596
2366 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2369 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2370
2371 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2372 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2373 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2374
2375 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2376 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2380 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2384 msgid "write the file to FILENAME"
2385 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2386
2387 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2388 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2392 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2396 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2397 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2398
2399 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2400 msgid ""
2401 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2402 "chk/...)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2406 msgid "print a list of all indexed files"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Special file-sharing operations"
2412 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2413
2414 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:151 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2417 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2418
2419 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2422 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
2423
2424 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2425 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Option `%s' ignored\n"
2428 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2429
2430 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:672
2431 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2432 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2433
2434 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2435 msgid "create or advertise namespace NAME"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2439 msgid "delete namespace NAME "
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2446 "multiple times)"
2447 msgstr ""
2448 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2449 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2450
2451 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:691
2452 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2453 msgstr ""
2454 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2455 "setzen"
2456
2457 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2458 #, fuzzy
2459 msgid "print names of local namespaces"
2460 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2461
2462 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2463 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2467 msgid "do not print names of remote namespaces"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:710
2471 msgid "set the desired replication LEVEL"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2475 #, fuzzy
2476 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2477 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2478
2479 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2480 #, fuzzy
2481 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2482 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2483
2484 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2485 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2489 #, c-format
2490 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Error publishing: %s.\n"
2496 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2497
2498 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2499 #, c-format
2500 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "URI is `%s'.\n"
2506 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2507
2508 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2511 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2512
2513 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2516 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2517
2518 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2521 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2522
2523 #: src/fs/gnunet-publish.c:352
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2526 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2527
2528 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Could not publish\n"
2531 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2532
2533 #: src/fs/gnunet-publish.c:454
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Could not start publishing.\n"
2536 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2537
2538 #: src/fs/gnunet-publish.c:485
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2541 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2542
2543 #: src/fs/gnunet-publish.c:487
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2546 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2547
2548 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2549 #, c-format
2550 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Preprocessing complete.\n"
2556 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2557
2558 #: src/fs/gnunet-publish.c:501
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2561 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2562
2563 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2564 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2570 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2571
2572 #: src/fs/gnunet-publish.c:546
2573 #, c-format
2574 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2578 #, c-format
2579 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2580 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2581
2582 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2585 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2586
2587 #: src/fs/gnunet-publish.c:567 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2590 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2591
2592 #: src/fs/gnunet-publish.c:577 src/fs/gnunet-publish.c:584
2593 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
2594 #, c-format
2595 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2596 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2597
2598 #: src/fs/gnunet-publish.c:606
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2601 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2602
2603 #: src/fs/gnunet-publish.c:639
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2606 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2607
2608 #: src/fs/gnunet-publish.c:651
2609 msgid ""
2610 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2611 "installed?\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/fs/gnunet-publish.c:676
2615 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2619 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/fs/gnunet-publish.c:683
2623 msgid ""
2624 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2625 "upload"
2626 msgstr ""
2627 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2628 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2629
2630 #: src/fs/gnunet-publish.c:687
2631 msgid ""
2632 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2633 "can be specified multiple times)"
2634 msgstr ""
2635 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2636 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2637
2638 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2639 msgid ""
2640 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2641 "in GNUnet database)"
2642 msgstr ""
2643 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2644 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2645
2646 #: src/fs/gnunet-publish.c:699
2647 msgid ""
2648 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2649 "namespace insertions only)"
2650 msgstr ""
2651 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2652 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2653
2654 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
2655 msgid "specify the priority of the content"
2656 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2657
2658 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2659 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2660 msgstr ""
2661 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2662 "einem Namespace)"
2663
2664 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2665 msgid ""
2666 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2667 "compute URIs)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2671 msgid ""
2672 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2673 msgstr ""
2674 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2675 "Namespaces)"
2676
2677 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2678 msgid ""
2679 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2680 "to the file with the respective URI)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/fs/gnunet-publish.c:736
2684 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2688 #, c-format
2689 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Error searching: %s.\n"
2695 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2696
2697 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2700 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2701
2702 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Could not start searching.\n"
2705 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2706
2707 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2708 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2712 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2716 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2720 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2724 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
2728 #, fuzzy
2729 msgid "# Loopback routes suppressed"
2730 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2731
2732 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2733 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
2734 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2737 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2738
2739 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1546
2740 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2741 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2742 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
2743 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
2744 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
2745 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
2746 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
2747 #, fuzzy
2748 msgid "# peers connected"
2749 msgstr "# verbundener Knoten"
2750
2751 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2752 #, fuzzy
2753 msgid "# migration stop messages received"
2754 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2755
2756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2757 #, c-format
2758 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2762 #, fuzzy
2763 msgid "# replies transmitted to other peers"
2764 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2765
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2767 msgid "# replies dropped"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1336
2771 msgid "# P2P searches active"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2775 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2779 #, fuzzy
2780 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2781 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2782
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:921
2784 #, fuzzy
2785 msgid "# replies received for other peers"
2786 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2787
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:935
2789 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
2793 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
2797 #, fuzzy
2798 msgid "# requests done for free (low load)"
2799 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2800
2801 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1064
2802 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1074
2806 #, fuzzy
2807 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2808 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2809
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1153
2811 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1187
2815 #, fuzzy
2816 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2817 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2818
2819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1211
2820 #, fuzzy
2821 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2822 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2823
2824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
2825 #, fuzzy
2826 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2827 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2828
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1305
2830 #, fuzzy
2831 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2832 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2833
2834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1334
2835 #, fuzzy
2836 msgid "# P2P query messages received and processed"
2837 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2838
2839 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1701
2840 #, fuzzy
2841 msgid "# migration stop messages sent"
2842 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2843
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2845 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2848 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2849
2850 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2851 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Could not open `%s'.\n"
2854 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2855
2856 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Error writing `%s'.\n"
2859 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2860
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2865 "anyway.\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2869 #, c-format
2870 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2876 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2877
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2879 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2885 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
2888 #, fuzzy
2889 msgid "not indexed"
2890 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2891
2892 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2895 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2896
2897 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
2898 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:494
2899 #, fuzzy
2900 msgid "# client searches active"
2901 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2902
2903 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2904 #, fuzzy
2905 msgid "# replies received for local clients"
2906 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2907
2908 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2909 #, fuzzy
2910 msgid "# client searches received"
2911 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2912
2913 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2914 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2918 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
2922 #, fuzzy
2923 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2924 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2925
2926 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
2927 #, fuzzy
2928 msgid "# query messages sent to other peers"
2929 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2930
2931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
2932 msgid "# delay heap timeout"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
2936 #, fuzzy
2937 msgid "# query plans executed"
2938 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2939
2940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
2941 #, fuzzy
2942 msgid "# requests merged"
2943 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2944
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
2946 #, fuzzy
2947 msgid "# requests refreshed"
2948 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2949
2950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
2951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:761
2952 msgid "# query plan entries"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2956 #, fuzzy
2957 msgid "# Pending requests created"
2958 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2959
2960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:622
2961 #, fuzzy
2962 msgid "# Pending requests active"
2963 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2964
2965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
2966 #, fuzzy
2967 msgid "# replies received and matched"
2968 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2969
2970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:816
2971 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:832
2975 #, c-format
2976 msgid "Unsupported block type %u\n"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:847
2980 msgid "# results found locally"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:969
2984 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:996
2988 #, fuzzy
2989 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2990 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2991
2992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1031
2993 #, fuzzy
2994 msgid "# Replies received from DHT"
2995 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2996
2997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1124
2998 #, c-format
2999 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145
3003 #, c-format
3004 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3008 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1206
3012 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1215
3016 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1231
3020 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1248
3024 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1261
3028 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1266
3032 msgid "# on-demand lookups failed"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1293 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3036 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1473
3037 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1351
3041 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3045 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1450
3049 msgid "# Datastore lookups initiated"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1534
3053 #, fuzzy
3054 msgid "# GAP PUT messages received"
3055 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3056
3057 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1633 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1642
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3060 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3061
3062 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3066 "disabled\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3070 #, c-format
3071 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3077 msgstr ""
3078 "\n"
3079 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3080
3081 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Unindexing done.\n"
3084 msgstr "Dateien deindizieren."
3085
3086 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3089 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3090
3091 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3094 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3095
3096 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3097 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3101 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/gns/gns_api.c:221
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
3107 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3108
3109 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:216
3110 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3114 msgid ""
3115 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3116 "reason to run!\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3120 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3124 msgid ""
3125 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3126 "option)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3130 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3134 msgid "provide a hostlist server"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3138 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
3142 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
3146 #, fuzzy
3147 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3148 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3149
3150 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3153 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3154
3155 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
3156 #, fuzzy
3157 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3158 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3159
3160 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
3161 #, c-format
3162 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3166 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3167 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3168 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3169 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3170 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3171 #, c-format
3172 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3173 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3174
3175 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
3176 msgid "# advertised hostlist URIs"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
3180 #, c-format
3181 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3188 "gets dismissed.\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3194 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3195
3196 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
3197 #, c-format
3198 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3204 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3205
3206 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3209 msgstr ""
3210 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3211 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3212
3213 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
3214 #, c-format
3215 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
3219 #, c-format
3220 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
3224 msgid "# hostlist downloads initiated"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
3228 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
3232 #, c-format
3233 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
3237 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
3241 #, c-format
3242 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
3246 #, fuzzy
3247 msgid "# active connections"
3248 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3249
3250 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
3251 #, c-format
3252 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3264 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3265
3266 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3267 #, c-format
3268 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3274 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3275
3276 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
3277 #, c-format
3278 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
3282 msgid "# hostlist URIs read from file"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3294 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3295
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3299 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3300
3301 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
3302 #, c-format
3303 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
3307 msgid "# hostlist URIs written to file"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3311 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3315 #, c-format
3316 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3320 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3332 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3333
3334 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3335 #, fuzzy
3336 msgid "bytes in hostlist"
3337 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3338
3339 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3340 msgid "expired addresses encountered"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3344 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3347 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3348
3349 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3350 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
3354 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3360 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3361
3362 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
3363 #, fuzzy
3364 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3365 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3366
3367 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
3368 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
3372 #, c-format
3373 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3377 #, fuzzy
3378 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3379 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3380
3381 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3382 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
3386 #, fuzzy
3387 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3388 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3389
3390 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
3391 msgid "Received request for our hostlist\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
3395 #, fuzzy
3396 msgid "hostlist requests processed"
3397 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3398
3399 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
3400 #, fuzzy
3401 msgid "# hostlist advertisements send"
3402 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3403
3404 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
3405 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3411 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3412
3413 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
3414 #, c-format
3415 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3421 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3422
3423 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3426 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3427
3428 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
3429 msgid "Wrong CORE service\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3435 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3436
3437 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3440 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3441
3442 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3443 #, c-format
3444 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
3448 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/nat/nat.c:803
3452 #, c-format
3453 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/nat/nat.c:852
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "Failed to start %s\n"
3459 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3460
3461 #: src/nat/nat.c:1121
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3464 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3465
3466 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3470 "not set).  Option disabled.\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/nat/nat.c:1329
3474 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/nat/nat.c:1341
3478 #, c-format
3479 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/nat/nat_test.c:348
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3485 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3486
3487 #: src/nat/nat_test.c:418
3488 #, c-format
3489 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3495 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
3496
3497 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:936
3498 #, c-format
3499 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1391 src/nse/gnunet-service-nse.c:1410
3503 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1431
3504 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1398
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3510 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3511
3512 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1419
3513 #, fuzzy
3514 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3515 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3516
3517 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3520 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3521
3522 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
3523 msgid "# peers known"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3530 msgstr ""
3531 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3532 "Datei wurde entfernt.\n"
3533
3534 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:305
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3537 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3538
3539 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
3542 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3543
3544 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3547 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3548
3549 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
3552 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
3553
3554 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
3557 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3558
3559 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
3560 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3566 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3567
3568 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3571 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3572
3573 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3576 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
3577
3578 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
3579 #, c-format
3580 msgid "I am peer `%s'.\n"
3581 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3582
3583 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
3584 msgid "output only the identity strings"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
3588 msgid "output our own identity only"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Print information about peers."
3594 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3595
3596 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
3599 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3600
3601 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3602 #, fuzzy
3603 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3604 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3605
3606 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3607 msgid "# DNS records modified"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3611 msgid "# DNS replies intercepted"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
3617 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3618
3619 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3620 #, fuzzy
3621 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3622 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3623
3624 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3625 #, fuzzy
3626 msgid "# DNS requests intercepted"
3627 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3628
3629 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3630 #, fuzzy
3631 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3632 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3633
3634 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3635 #, fuzzy
3636 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3637 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3638
3639 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3640 #, fuzzy
3641 msgid "# DNS replies received"
3642 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3643
3644 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3645 #, fuzzy
3646 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3647 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3648
3649 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3650 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3654 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
3657 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3658
3659 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
3660 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:209
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3666 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3667
3668 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:267
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3671 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3672
3673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3676 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3677
3678 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
3679 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
3683 msgid "make the value being set persistent"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
3687 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
3691 msgid "just print the statistics value"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
3695 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3696 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
3697
3698 #: src/statistics/statistics_api.c:390
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
3701 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3702
3703 #: src/template/gnunet-template.c:68
3704 #, fuzzy
3705 msgid "help text"
3706 msgstr "Hilfetext für -t"
3707
3708 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
3711 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3712
3713 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
3714 #, c-format
3715 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
3719 #, fuzzy
3720 msgid "create unique configuration files"
3721 msgstr ""
3722 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3723
3724 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
3725 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
3729 msgid "host key file"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
3733 #, fuzzy
3734 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
3735 msgstr ""
3736 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3737
3738 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
3739 #, fuzzy
3740 msgid "configuration template"
3741 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3742
3743 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
3744 msgid "Command line tool to access the testing library"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/testing/helper.c:56
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
3750 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3751
3752 #: src/testing/helper.c:64
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Could not access hostkey.\n"
3755 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3756
3757 #: src/testing/testing.c:214
3758 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/testing/testing.c:228 src/testing/testing.c:849
3762 #, fuzzy
3763 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3764 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
3765
3766 #: src/testing/testing.c:251
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3769 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3770
3771 #: src/testing/testing.c:252
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3774 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3775
3776 #: src/testing/testing.c:308
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3779 msgstr ""
3780 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3781 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3782
3783 #: src/testing/testing.c:315
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3786 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3787
3788 #: src/testing/testing.c:316 src/testing/testing.c:514
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3791 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3792
3793 #: src/testing/testing.c:378
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3796 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
3797
3798 #: src/testing/testing.c:382
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3801 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
3802
3803 #: src/testing/testing.c:392
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Failed to get hostkey!\n"
3806 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3807
3808 #: src/testing/testing.c:426
3809 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/testing/testing.c:506
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3815 msgstr ""
3816 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3817 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3818
3819 #: src/testing/testing.c:513
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3822 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3823
3824 #: src/testing/testing.c:537 src/testing/testing.c:647
3825 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/testing/testing.c:538 src/testing/testing.c:648
3829 #: src/testing/testing.c:668
3830 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/testing/testing.c:617
3834 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/testing/testing.c:667
3838 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/testing/testing.c:690 src/testing/testing.c:724
3842 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/testing/testing.c:705 src/testing/testing.c:762
3846 #, fuzzy
3847 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3848 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
3849
3850 #: src/testing/testing.c:837
3851 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/testing/testing.c:1015
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3857 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3858
3859 #: src/testing/testing.c:1299 src/testing/testing_group.c:6278
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3862 msgstr ""
3863 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3864 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3865
3866 #: src/testing/testing.c:1387 src/testing/testing.c:1470
3867 #: src/testing/testing.c:1608
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
3870 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
3871
3872 #: src/testing/testing.c:1560
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
3875 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3876
3877 #: src/testing/testing.c:1698
3878 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/testing/testing.c:1706
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Failed to write new configuration to disk."
3884 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3885
3886 #: src/testing/testing.c:1737
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
3889 msgstr ""
3890 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3891 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3892
3893 #: src/testing/testing.c:1740
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
3896 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3897
3898 #: src/testing/testing.c:1895
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Peers failed to connect"
3901 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3902
3903 #: src/testing/testing.c:2035
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
3906 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3907
3908 #: src/testing/testing.c:2274
3909 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
3913 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
3914 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
3915 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
3918 msgstr ""
3919 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
3920 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
3921
3922 #: src/testing/testing_group.c:1932
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Target is %d connections per peer."
3925 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
3926
3927 #: src/testing/testing_group.c:2179
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
3931 "greater than 0\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
3935 #, c-format
3936 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/testing/testing_group.c:2246
3940 #, c-format
3941 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/testing/testing_group.c:2249
3945 #, c-format
3946 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/testing/testing_group.c:2290
3950 #, c-format
3951 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/testing/testing_group.c:2342
3955 #, c-format
3956 msgid "rand is %f probability is %f\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3118
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid ""
3962 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
3963 "file!\n"
3964 msgstr ""
3965 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3966 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3967
3968 #: src/testing/testing_group.c:3020
3969 msgid "Finished copying all friend files!\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/testing/testing_group.c:3133
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
3975 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
3976
3977 #: src/testing/testing_group.c:3156
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
3980 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
3981
3982 #: src/testing/testing_group.c:3173
3983 #, c-format
3984 msgid "Checking copy status of file %d\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/testing/testing_group.c:3191
3988 #, c-format
3989 msgid "File %d copied\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/testing/testing_group.c:3206
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
3995 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3996
3997 #: src/testing/testing_group.c:3586 src/testing/testing_group.c:3723
3998 #: src/testing/testing_group.c:4884 src/testing/testing_group.c:5025
3999 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/testing/testing_group.c:3596 src/testing/testing_group.c:4894
4003 #: src/testing/testing_group.c:5035
4004 #, c-format
4005 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/testing/testing_group.c:3608
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
4011 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4012
4013 #: src/testing/testing_group.c:3734
4014 #, c-format
4015 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/testing/testing_group.c:3988
4019 msgid "Creating clique topology\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/testing/testing_group.c:3993
4023 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/testing/testing_group.c:3998
4027 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/testing/testing_group.c:4002
4031 msgid "Creating ring topology\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/testing/testing_group.c:4006
4035 msgid "Creating 2d torus topology\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/testing/testing_group.c:4010
4039 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/testing/testing_group.c:4014
4043 msgid "Creating InterNAT topology\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/testing/testing_group.c:4018
4047 msgid "Creating Scale Free topology\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/testing/testing_group.c:4023
4051 msgid "Creating straight line topology\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/testing/testing_group.c:4027
4055 msgid "Creating topology from file!\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/testing/testing_group.c:4043
4059 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/testing/testing_group.c:4058
4063 msgid "Failed during friend file copying!\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/testing/testing_group.c:4064
4067 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/testing/testing_group.c:4081
4071 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/testing/testing_group.c:4087
4075 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/testing/testing_group.c:4093
4079 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/testing/testing_group.c:4099
4083 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/testing/testing_group.c:4105
4087 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/testing/testing_group.c:4111
4091 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/testing/testing_group.c:4117
4095 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/testing/testing_group.c:4152
4099 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/testing/testing_group.c:4158
4103 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/testing/testing_group.c:4173
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4109 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4110
4111 #: src/testing/testing_group.c:4179
4112 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/testing/testing_group.c:5263
4116 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/testing/testing_group.c:5270
4120 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/testing/testing_group.c:5277
4124 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/testing/testing_group.c:5283
4128 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/testing/testing_group.c:5290
4132 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/testing/testing_group.c:5297
4136 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/testing/testing_group.c:5304
4140 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/testing/testing_group.c:5311
4144 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/testing/testing_group.c:5318
4148 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/testing/testing_group.c:5324
4152 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/testing/testing_group.c:5330
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4158 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4159
4160 #: src/testing/testing_group.c:5340
4161 #, c-format
4162 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/testing/testing_group.c:5348
4166 #, c-format
4167 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/testing/testing_group.c:5357
4171 #, c-format
4172 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/testing/testing_group.c:5367
4176 #, c-format
4177 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/testing/testing_group.c:6062 src/transport/transport-testing.c:648
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4183 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4184
4185 #: src/testing/testing_group.c:6131
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4188 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4189
4190 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4191 msgid "# peers blacklisted"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
4195 #, fuzzy
4196 msgid "# connect requests issued to transport"
4197 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4198
4199 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
4200 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
4201 #, fuzzy
4202 msgid "# friends connected"
4203 msgstr "# verbundener Knoten"
4204
4205 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
4206 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4210 #, c-format
4211 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4217 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4218
4219 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
4220 #, c-format
4221 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4227 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4228
4229 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4232 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4233
4234 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid ""
4237 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4238 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4239
4240 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid ""
4243 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4244 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4245
4246 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4249 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4250
4251 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4252 #, c-format
4253 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4257 #, fuzzy
4258 msgid "# friends in configuration"
4259 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4260
4261 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4262 msgid ""
4263 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4264 "connect to friends.\n"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4268 msgid ""
4269 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4273 #, fuzzy
4274 msgid "# HELLO messages received"
4275 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4276
4277 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4278 #, fuzzy
4279 msgid "# HELLO messages gossipped"
4280 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4281
4282 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4283 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4289 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4290
4291 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
4292 #, c-format
4293 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4299 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4300
4301 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4302 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4305 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4306
4307 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4308 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4311 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4312
4313 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4316 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4317
4318 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4319 #, c-format
4320 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
4324 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
4325 msgid "# disconnects due to blacklist"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
4329 #, fuzzy
4330 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4331 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4332
4333 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
4334 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
4338 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4342 #, c-format
4343 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4347 #, fuzzy
4348 msgid "# messages dropped due to slow client"
4349 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4350
4351 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4352 #, c-format
4353 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
4357 #, fuzzy
4358 msgid "# bytes payload received for other peers"
4359 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
4360
4361 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
4362 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
4366 #, fuzzy
4367 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4368 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4369
4370 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4371 msgid "# refreshed my HELLO"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
4375 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
4379 #, fuzzy
4380 msgid "# peers disconnected due to external request"
4381 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4382
4383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
4384 #, fuzzy
4385 msgid "# fast reconnects failed"
4386 msgstr "# verbundener Knoten"
4387
4388 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
4389 #, fuzzy
4390 msgid "# peers disconnected due to timeout"
4391 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
4392
4393 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
4394 #, fuzzy
4395 msgid "# keepalives sent"
4396 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4397
4398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
4399 #, fuzzy
4400 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
4401 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4402
4403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
4404 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
4405 #, fuzzy
4406 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
4407 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4408
4409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
4410 #, fuzzy
4411 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4412 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4413
4414 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
4415 #, fuzzy
4416 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4417 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4418
4419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
4420 #, fuzzy
4421 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4422 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4423
4424 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
4425 msgid "# ms throttling suggested"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
4429 #, fuzzy
4430 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
4431 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4432
4433 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
4434 #, fuzzy
4435 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4436 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4437
4438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
4439 #, fuzzy
4440 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4441 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4442
4443 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
4444 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
4448 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
4452 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
4456 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
4460 #, fuzzy
4461 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4462 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4463
4464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
4465 #, fuzzy
4466 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
4467 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4468
4469 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4470 #, fuzzy
4471 msgid "# unexpected ACK messages"
4472 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4473
4474 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4475 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4481 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4482
4483 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4486 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4487
4488 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4491 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4492
4493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
4494 msgid "# address records discarded"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4501 "not happen.\n"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
4505 #, fuzzy
4506 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4507 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
4508
4509 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
4510 msgid "# address revalidations started"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
4514 #, fuzzy
4515 msgid "# PING message for different peer received"
4516 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4517
4518 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4522 "address.\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
4526 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
4530 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
4534 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
4538 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4544 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
4545
4546 #: src/transport/gnunet-transport.c:256
4547 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4551 #, c-format
4552 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/transport/gnunet-transport.c:319
4556 #, c-format
4557 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/transport/gnunet-transport.c:326
4561 #, c-format
4562 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/transport/gnunet-transport.c:359
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4568 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4569
4570 #: src/transport/gnunet-transport.c:379
4571 #, fuzzy, c-format
4572 msgid "Connected to %s\n"
4573 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4574
4575 #: src/transport/gnunet-transport.c:410
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Disconnected from %s\n"
4578 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4579
4580 #: src/transport/gnunet-transport.c:439
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4583 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4584
4585 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4588 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4589
4590 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4593 msgstr "# verbundener Knoten"
4594
4595 #: src/transport/gnunet-transport.c:539
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4598 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4599
4600 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
4601 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
4605 #, fuzzy
4606 msgid "try to connect to the given peer"
4607 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4608
4609 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
4610 #, fuzzy
4611 msgid "provide information about all current connections (once)"
4612 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4613
4614 #: src/transport/gnunet-transport.c:596
4615 #, fuzzy
4616 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4617 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4618
4619 #: src/transport/gnunet-transport.c:599
4620 #, fuzzy
4621 msgid "do not resolve hostnames"
4622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4623
4624 #: src/transport/gnunet-transport.c:603
4625 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/transport/gnunet-transport.c:606
4629 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Direct access to transport service."
4635 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4636
4637 #: src/transport/plugin_transport_http.c:981
4638 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4644 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4645
4646 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4649 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4650
4651 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4654 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4655
4656 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
4657 #, c-format
4658 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
4662 #, c-format
4663 msgid "FREEING %s\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4669 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
4670
4671 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4674 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4675
4676 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
4677 msgid "Port 0, client only mode\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
4681 #, c-format
4682 msgid ""
4683 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4684 "Binding to all addresses!\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4691 "Binding to all addresses!\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
4695 #, c-format
4696 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
4700 msgid ""
4701 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4702 "certificate-creation' could not be started!\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
4706 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4712 msgstr ""
4713 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4714
4715 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4716 #, fuzzy
4717 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4718 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4719
4720 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4721 #, c-format
4722 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4723 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4724
4725 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4726 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4727 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4728 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4729 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4730 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4731 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4732 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4735 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
4736
4737 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4738 #, fuzzy
4739 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4740 msgstr ""
4741 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
4742 "werden.\n"
4743
4744 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4745 #, fuzzy
4746 msgid "# bytes received via SMTP"
4747 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4748
4749 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4750 #, fuzzy
4751 msgid "# bytes sent via SMTP"
4752 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4753
4754 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4755 #, fuzzy
4756 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4757 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4758
4759 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:512
4760 #, c-format
4761 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:616
4765 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:705
4766 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:757
4767 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:830
4768 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
4769 #, fuzzy
4770 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4771 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4772
4773 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:622
4774 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
4775 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1561
4776 #, fuzzy
4777 msgid "# TCP sessions active"
4778 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
4779
4780 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:709
4781 #, fuzzy
4782 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4783 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4784
4785 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:760
4786 #, fuzzy
4787 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4788 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4789
4790 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:834
4791 #, fuzzy
4792 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4793 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4794
4795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
4796 #, c-format
4797 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1116
4801 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1186
4805 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1603
4809 #, fuzzy
4810 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4811 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4812
4813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1756
4814 msgid "# bytes received via TCP"
4815 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4816
4817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1823
4818 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1962 src/util/service.c:889
4822 #, c-format
4823 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1976
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Failed to start service.\n"
4829 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4830
4831 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2039
4832 #, fuzzy, c-format
4833 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4834 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4835
4836 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4839 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4840
4841 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2066
4842 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2070
4846 #, c-format
4847 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
4851 #, fuzzy
4852 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4853 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4854
4855 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
4856 #, fuzzy
4857 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4858 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4859
4860 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1971
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4868 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
4869
4870 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2054
4871 #, c-format
4872 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2098
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
4878 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4879
4880 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1051
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
4883 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4884
4885 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
4886 #, fuzzy
4887 msgid "# wlan session timeouts"
4888 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
4889
4890 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
4891 #, fuzzy
4892 msgid "# wlan session created"
4893 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
4894
4895 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
4896 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
4897 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
4898 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
4899 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2398
4900 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3260
4901 msgid "# wlan pending sessions"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
4905 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
4906 #, fuzzy
4907 msgid "# wlan pending fragments"
4908 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4909
4910 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
4917 msgid "# wlan hello beacons send"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
4921 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
4922 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
4923 #, c-format
4924 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
4928 msgid "# wlan acks send"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
4932 #, fuzzy
4933 msgid "# wlan fragments send"
4934 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4935
4936 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2223
4937 #, c-format
4938 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2359
4942 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3016
4943 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3263
4944 msgid "# wlan mac endpoints"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2587
4948 #, fuzzy
4949 msgid "# wlan whole messages received"
4950 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4951
4952 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
4953 #, fuzzy
4954 msgid "# wlan hello messages received"
4955 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4956
4957 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2827
4958 #, fuzzy
4959 msgid "# wlan fragments received"
4960 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4961
4962 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2879
4963 #, fuzzy
4964 msgid "# wlan acks received"
4965 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4966
4967 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2976
4968 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3000
4972 #, fuzzy
4973 msgid "# wlan mac endpoints created"
4974 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4975
4976 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3058
4977 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3114
4981 #, fuzzy
4982 msgid "# wlan messages for this client received"
4983 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4984
4985 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3125
4986 #, fuzzy
4987 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
4988 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
4989
4990 #: src/transport/transport_api.c:588
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
4993 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
4994
4995 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "Error reading `%s': %s"
4998 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4999
5000 #: src/util/bio.c:143
5001 #, fuzzy
5002 msgid "End of file"
5003 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5004
5005 #: src/util/bio.c:195
5006 #, c-format
5007 msgid "Error reading length of string `%s'"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/util/bio.c:205
5011 #, c-format
5012 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/util/bio.c:250
5016 #, c-format
5017 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/util/bio.c:264
5021 #, c-format
5022 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/util/client.c:304
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5029 "configuration.\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/util/client.c:312
5033 #, c-format
5034 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/util/client.c:657
5038 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
5042 #, c-format
5043 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/util/client.c:859
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5049 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5050
5051 #: src/util/client.c:875
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5054 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5055
5056 #: src/util/client.c:1143
5057 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
5061 msgid "DEBUG"
5062 msgstr "DEBUG"
5063
5064 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
5065 msgid "INFO"
5066 msgstr "INFO"
5067
5068 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
5069 msgid "WARNING"
5070 msgstr "WARNUNG"
5071
5072 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
5073 msgid "ERROR"
5074 msgstr "FEHLER"
5075
5076 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
5077 msgid "NONE"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/util/common_logging.c:609
5081 #, fuzzy, c-format
5082 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5083 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5084
5085 #: src/util/common_logging.c:724
5086 #, c-format
5087 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/util/common_logging.c:892
5091 msgid "INVALID"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/util/common_logging.c:991
5095 #, fuzzy
5096 msgid "unknown address"
5097 msgstr "Unbekannter Fehler"
5098
5099 #: src/util/common_logging.c:1029
5100 #, fuzzy
5101 msgid "invalid address"
5102 msgstr "Ungültige Parameter: "
5103
5104 #: src/util/configuration.c:245
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5107 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5108
5109 #: src/util/configuration.c:817
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5113 "choices\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/util/connection.c:461
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "Access denied to `%s'\n"
5119 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5120
5121 #: src/util/connection.c:476
5122 #, c-format
5123 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/util/connection.c:642
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid ""
5129 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5130 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5131
5132 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5135 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5136
5137 #: src/util/connection.c:862
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5140 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5141
5142 #: src/util/connection.c:1015
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5145 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5146
5147 #: src/util/connection.c:1528
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
5151 "failed (%p).\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/util/connection.c:1564
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
5157 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5158
5159 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5163 "%llu)\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/util/crypto_random.c:280
5167 #, c-format
5168 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: src/util/crypto_random.c:308
5172 #, c-format
5173 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5174 msgstr ""
5175 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5176
5177 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5180 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5181
5182 #: src/util/crypto_rsa.c:623
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5185 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5186
5187 #: src/util/crypto_rsa.c:641
5188 #, c-format
5189 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
5193 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/util/crypto_rsa.c:700
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5200 "%u.\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/util/crypto_rsa.c:720
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5206 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5207
5208 #: src/util/crypto_rsa.c:738
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5211 msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
5212
5213 #: src/util/crypto_rsa.c:959
5214 #, c-format
5215 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5216 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5217
5218 #: src/util/disk.c:479
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5221 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5222
5223 #: src/util/disk.c:1087
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5226 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5227
5228 #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5231 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5232
5233 #: src/util/disk.c:1759
5234 #, fuzzy, c-format
5235 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5236 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5237
5238 #: src/util/getopt.c:672
5239 #, c-format
5240 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5241 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5242
5243 #: src/util/getopt.c:696
5244 #, c-format
5245 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5246 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5247
5248 #: src/util/getopt.c:701
5249 #, c-format
5250 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5251 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5252
5253 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5254 #, c-format
5255 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5256 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5257
5258 #: src/util/getopt.c:747
5259 #, c-format
5260 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5261 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5262
5263 #: src/util/getopt.c:751
5264 #, c-format
5265 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5266 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5267
5268 #: src/util/getopt.c:776
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5271 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5272
5273 #: src/util/getopt.c:778
5274 #, c-format
5275 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5276 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5277
5278 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5279 #, c-format
5280 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5281 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5282
5283 #: src/util/getopt.c:854
5284 #, c-format
5285 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5286 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5287
5288 #: src/util/getopt.c:872
5289 #, c-format
5290 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5291 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5292
5293 #: src/util/getopt.c:1038
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5296 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5297
5298 #: src/util/getopt_helpers.c:84
5299 #, c-format
5300 msgid ""
5301 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5302 msgstr ""
5303 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5304 "Optionen zwingend.\n"
5305
5306 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
5307 #, c-format
5308 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5309 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5310
5311 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5312 msgid "perform a reverse lookup"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5316 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5322 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5323
5324 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5325 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5326 #, c-format
5327 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5328 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
5329
5330 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
5331 #, c-format
5332 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
5336 #, c-format
5337 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/util/helper.c:239
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5343 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5344
5345 #: src/util/helper.c:254
5346 #, c-format
5347 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: src/util/helper.c:264
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5353 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5354
5355 #: src/util/helper.c:273
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5358 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5359
5360 #: src/util/helper.c:431
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5363 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5364
5365 #: src/util/network.c:1204
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/util/os_installation.c:299
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5375 "variable.\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/util/os_installation.c:486
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5381 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5382
5383 #: src/util/os_installation.c:492
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5386 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5387
5388 #: src/util/os_installation.c:507
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5391 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5392
5393 #: src/util/os_priority.c:117
5394 #, c-format
5395 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: src/util/plugin.c:89
5399 #, c-format
5400 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5401 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
5402
5403 #: src/util/plugin.c:146
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5406 msgstr ""
5407 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5408
5409 #: src/util/plugin.c:219
5410 #, fuzzy, c-format
5411 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5412 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5413
5414 #: src/util/plugin.c:349
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5417 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5418
5419 #: src/util/pseudonym.c:273
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5422 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5423
5424 #: src/util/pseudonym.c:338
5425 #, fuzzy
5426 msgid "no-name"
5427 msgstr "Name anzeigen"
5428
5429 #: src/util/resolver_api.c:202
5430 #, fuzzy, c-format
5431 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5432 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5433
5434 #: src/util/resolver_api.c:221
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid ""
5437 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5438 msgstr ""
5439 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5440 "positive Zahl angeben.\n"
5441
5442 #: src/util/resolver_api.c:351
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5445 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5446
5447 #: src/util/resolver_api.c:355
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5450 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5451
5452 #: src/util/resolver_api.c:426
5453 #, c-format
5454 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/util/resolver_api.c:807
5458 #, c-format
5459 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/util/resolver_api.c:901
5463 #, c-format
5464 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/util/resolver_api.c:906
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5470 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5471
5472 #: src/util/resolver_api.c:938
5473 #, c-format
5474 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/util/scheduler.c:870
5478 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/util/scheduler.c:1000
5482 #, c-format
5483 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/util/server.c:397
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5489 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5490
5491 #: src/util/server.c:406
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5494 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5495
5496 #: src/util/server.c:411
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5499 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5500
5501 #: src/util/server.c:640
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "Processing code for message of type %u did not call "
5505 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
5509 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
5510 #, c-format
5511 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5512 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
5513
5514 #: src/util/service.c:170
5515 #, c-format
5516 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5517 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
5518
5519 #: src/util/service.c:263
5520 #, c-format
5521 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5522 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
5523
5524 #: src/util/service.c:296
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5527 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
5528
5529 #: src/util/service.c:326
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5532 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
5533
5534 #: src/util/service.c:668
5535 #, c-format
5536 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: src/util/service.c:673
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Unknown address family %d\n"
5542 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5543
5544 #: src/util/service.c:680
5545 #, c-format
5546 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/util/service.c:724
5550 #, c-format
5551 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/util/service.c:752
5555 #, c-format
5556 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: src/util/service.c:869
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/util/service.c:939
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5569 "domain socket: %s\n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/util/service.c:956
5573 #, c-format
5574 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/util/service.c:1191
5578 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
5582 #, c-format
5583 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/util/service.c:1287
5587 #, c-format
5588 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/util/service.c:1442
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5594 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5595
5596 #: src/util/service.c:1475
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5599 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
5600
5601 #: src/util/service.c:1521
5602 msgid "Service process failed to initialize\n"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/util/service.c:1525
5606 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/util/service.c:1529
5610 msgid "Service process failed to report status\n"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/util/service.c:1581
5614 msgid "No such user"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/util/service.c:1594
5618 #, c-format
5619 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5620 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
5621
5622 #: src/util/service.c:1657
5623 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: src/util/signal.c:80
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5629 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
5630
5631 #: src/util/strings.c:143
5632 msgid "b"
5633 msgstr "b"
5634
5635 #: src/util/strings.c:354
5636 #, c-format
5637 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/util/strings.c:462
5641 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/util/strings.c:554
5645 msgid "ms"
5646 msgstr "ms"
5647
5648 #: src/util/strings.c:559
5649 msgid "eternity"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/util/strings.c:563
5653 msgid "s"
5654 msgstr "s"
5655
5656 #: src/util/strings.c:567
5657 msgid "m"
5658 msgstr "m"
5659
5660 #: src/util/strings.c:571
5661 msgid "h"
5662 msgstr "h"
5663
5664 #: src/util/strings.c:575
5665 msgid " days"
5666 msgstr " Tage"
5667
5668 #: src/util/strings.c:599
5669 msgid "end of time"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1065
5673 #, fuzzy
5674 msgid "# Active tunnels"
5675 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5676
5677 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5678 #, fuzzy
5679 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5680 msgstr "# verbundener Knoten"
5681
5682 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5683 #, fuzzy
5684 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5685 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5686
5687 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5688 #, fuzzy
5689 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5690 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5691
5692 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5693 #, fuzzy
5694 msgid "# Mesh tunnels created"
5695 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5696
5697 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5700 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5701
5702 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:967
5703 #, c-format
5704 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1285
5708 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1306
5712 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1511
5716 #, fuzzy
5717 msgid "# Packets received from TUN interface"
5718 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5719
5720 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1549 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1590
5721 #, c-format
5722 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
5726 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1614
5730 #, c-format
5731 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1697
5735 #, fuzzy
5736 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5737 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5738
5739 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2038
5740 #, fuzzy
5741 msgid "# UDP packets received from mesh"
5742 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5743
5744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2196
5745 #, fuzzy
5746 msgid "# TCP packets received from mesh"
5747 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5748
5749 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2347
5750 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2402
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5756 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
5757
5758 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2441 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2624
5759 #, fuzzy
5760 msgid "# Active destinations"
5761 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5762
5763 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2726
5764 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3133
5768 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3165
5772 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Error creating tunnel\n"
5778 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
5779
5780 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5783 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5784
5785 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5788 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5789
5790 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5793 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5794
5795 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5798 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5799
5800 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5803 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5804
5805 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5806 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5810 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5814 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5818 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5822 msgid "destination IP for the tunnel"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5826 msgid "peer offering the service we would like to access"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5830 msgid "name of the service we would like to access"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5834 #, fuzzy
5835 msgid "service is offered via TCP"
5836 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5837
5838 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5839 #, fuzzy
5840 msgid "service is offered via UDP"
5841 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
5842
5843 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5844 msgid "Setup tunnels via VPN."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/include/gnunet_common.h:479 src/include/gnunet_common.h:484
5848 #: src/include/gnunet_common.h:490
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5851 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5852
5853 #: src/include/gnunet_common.h:500
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5856 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5857
5858 #: src/include/gnunet_common.h:521 src/include/gnunet_common.h:528
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5861 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
5865 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
5869 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
5873 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
5877 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #~ msgid "# wlan messages queued"
5881 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5882
5883 #~ msgid "print this help"
5884 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
5885
5886 #~ msgid "print the version number"
5887 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
5888
5889 #~ msgid "be verbose"
5890 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
5891
5892 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
5893 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
5897 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5898
5899 #, fuzzy
5900 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
5901 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
5905 #~ msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
5911 #~ "bekannt!\n"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
5915 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
5919 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
5923 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5924
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid "Service `%s' started\n"
5927 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5928
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
5931 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
5932
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
5935 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
5939 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
5943 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5944
5945 #, fuzzy
5946 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
5947 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
5951 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5952
5953 #, fuzzy
5954 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
5955 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5956
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
5959 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
5963 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
5967 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
5971 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
5975 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
5979 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
5983 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
5987 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
5991 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5992
5993 #, fuzzy
5994 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
5995 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
5999 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6003 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6004
6005 #, fuzzy
6006 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6007 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6008
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "# HTTP peers active"
6011 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6015 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6016
6017 #, fuzzy
6018 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6019 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6020
6021 #, fuzzy
6022 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
6023 #~ msgstr ""
6024 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6025 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
6029 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6030
6031 #, fuzzy
6032 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6033 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6034
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6037 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6041 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6042
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6045 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6046
6047 #, fuzzy
6048 #~ msgid "# connected addresses"
6049 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6053 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6057 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6058
6059 #, fuzzy
6060 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6061 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6062
6063 #, fuzzy
6064 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6065 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6069 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6073 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6074
6075 #, fuzzy
6076 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6077 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6078
6079 #~ msgid "Error"
6080 #~ msgstr "Fehler"
6081
6082 #~ msgid "Help"
6083 #~ msgstr "Hilfe"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Error!"
6087 #~ msgstr "Fehler"
6088
6089 #~ msgid "No"
6090 #~ msgstr "Nein"
6091
6092 #~ msgid "Yes"
6093 #~ msgstr "Ja"
6094
6095 #, fuzzy
6096 #~ msgid "Abort"
6097 #~ msgstr "_über"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgid "Ok"
6101 #~ msgstr "k"
6102
6103 #~ msgid "GNUnet configuration"
6104 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6105
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6108 #~ "\n"
6109 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6110 #~ "GNUnet.\n"
6111 #~ "\n"
6112 #~ "Please visit our homepage at\n"
6113 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6114 #~ "and join our community at\n"
6115 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6116 #~ "\n"
6117 #~ "Have a lot of fun,\n"
6118 #~ "\n"
6119 #~ "the GNUnet team"
6120 #~ msgstr ""
6121 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
6122 #~ "\n"
6123 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
6124 #~ "zu konfigurieren.\n"
6125 #~ "\n"
6126 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
6127 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
6128 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
6129 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
6130 #~ "\n"
6131 #~ "Viel Spaß,\n"
6132 #~ "\n"
6133 #~ "das GNUnet-Team"
6134
6135 #~ msgid ""
6136 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
6137 #~ "from the list below."
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6140 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
6141
6142 #~ msgid ""
6143 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6144 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6145 #~ "case you are using DSL."
6146 #~ msgstr ""
6147 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6148 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
6149 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "Network configuration: interface"
6153 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6154
6155 #~ msgid ""
6156 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
6157 #~ "the Internet?"
6158 #~ msgstr ""
6159 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
6160 #~ "verbindet?"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "Network configuration: IP"
6164 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6165
6166 #, fuzzy
6167 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
6170 #~ "Computers?\n"
6171 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6176 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6177 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6178 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6179 #~ "you can also enter it here.\n"
6180 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
6181 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
6182 #~ "If in doubt, leave this empty."
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
6185 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
6186 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
6187 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
6188 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
6189 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
6190 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
6191
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6194 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6198 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6199
6200 #, fuzzy
6201 #~ msgid ""
6202 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6203 #~ "\n"
6204 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
6205 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
6206 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
6207 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
6208 #~ "your actual connection allows."
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6211 #~ "\n"
6212 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
6213 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6214 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6215 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6216 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6220 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6224 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6229 #~ "\n"
6230 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
6231 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
6232 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
6233 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
6234 #~ "higher than what your actual connection allows."
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6237 #~ "\n"
6238 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
6239 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6240 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6241 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6242 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~ msgid "Quota configuration"
6246 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
6251 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
6254 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
6255 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
6256
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6259 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6264 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
6265 #~ "startup.\n"
6266 #~ "\n"
6267 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6268 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6269 #~ "permissions to the user specified below.\n"
6270 #~ "\n"
6271 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
6272 #~ msgstr ""
6273 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
6274 #~ "\n"
6275 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
6276 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
6277 #~ "Systemstart läuft.\n"
6278 #~ "\n"
6279 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
6280 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
6281 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
6282 #~ "geben.\n"
6283 #~ "\n"
6284 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
6285 #~ "lassen möchten.\n"
6286 #~ "\n"
6287 #~ "GNUnet Benutzer:"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6292 #~ "group for the chosen user account.\n"
6293 #~ "\n"
6294 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
6295 #~ "\n"
6296 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
6297 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
6298 #~ msgstr ""
6299 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
6300 #~ "\n"
6301 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
6302 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
6303 #~ "\n"
6304 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
6305 #~ "\n"
6306 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
6307 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
6308 #~ "\n"
6309 #~ "GNUnet Gruppe:"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
6314 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
6315 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
6318 #~ "\n"
6319 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
6320 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
6321 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
6322 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
6323
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
6326 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "Save configuration?"
6330 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6331
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6334 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6335
6336 #~ msgid "Back"
6337 #~ msgstr "Zurück"
6338
6339 #~ msgid "Up"
6340 #~ msgstr "Oben"
6341
6342 #~ msgid "Cancel"
6343 #~ msgstr "Abbrechen"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6347 #~ msgstr ""
6348 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6349 #~ "ausführen!\n"
6350
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6353 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #~ msgid ""
6357 #~ "\n"
6358 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
6359 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6360
6361 #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
6362 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
6363
6364 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6365 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
6366
6367 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
6368 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6369
6370 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6371 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
6372
6373 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
6374 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
6375
6376 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6377 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6383 #~ "ausführen!\n"
6384
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "Error saving configuration."
6387 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgid "(unknown connection)"
6391 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6395 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6396
6397 #~ msgid "Unable to change startup process:"
6398 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
6399
6400 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
6401 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
6402
6403 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6404 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6408 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6412 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
6418 #~ "aus!\n"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Undefined option.\n"
6422 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6426 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6427
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid "yes"
6430 #~ msgstr "Ja"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "Yes\n"
6434 #~ msgstr "Ja"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "No\n"
6438 #~ msgstr "Nein"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "Help\n"
6442 #~ msgstr "Hilfe"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "Abort\n"
6446 #~ msgstr "_über"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6450 #~ msgstr ""
6451 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6452 #~ "ausführen!\n"
6453
6454 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
6455 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
6456
6457 #~ msgid "Can't create service"
6458 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
6459
6460 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6461 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
6462
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6465 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
6466
6467 #~ msgid "Can't delete the service"
6468 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
6469
6470 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6471 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
6472
6473 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6474 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
6475
6476 #~ msgid "Error granting service right to user"
6477 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
6478
6479 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6480 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid ""
6484 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
6485 #~ "file `%s'!\n"
6486 #~ msgstr ""
6487 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6488 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
6489
6490 #~ msgid "FATAL"
6491 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
6492
6493 #~ msgid "NOTHING"
6494 #~ msgstr "NICHTS"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6498 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
6502 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6503
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
6506 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6510 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
6516 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
6517
6518 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
6519 #~ msgstr ""
6520 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6521 #~ "werden.\n"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid ""
6525 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
6526 #~ "interface.\n"
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
6529 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
6530
6531 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
6532 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
6537 #~ "GNUnet will use %s.\n"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
6540 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
6541
6542 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
6545 #~ "%s\n"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
6549 #~ msgstr ""
6550 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6551 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6555 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6556
6557 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6558 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
6559
6560 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6561 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
6562
6563 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6564 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
6565
6566 #~ msgid ""
6567 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6568 #~ msgstr ""
6569 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
6570 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6574 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
6578 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6582 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6586 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
6590 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
6594 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
6598 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~ msgid "GNUnet error log"
6602 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6603
6604 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6605 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
6609 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6613 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
6617 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid ""
6621 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6622 #~ "using this name (%p)\n"
6623 #~ msgstr ""
6624 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
6625 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
6631 #~ "gefunden\n"
6632
6633 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6634 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
6635
6636 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
6637 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
6638
6639 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
6640 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
6641
6642 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
6643 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
6644
6645 #~ msgid "Running benchmark...\n"
6646 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
6647
6648 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
6649 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
6650
6651 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
6652 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
6653
6654 #~ msgid "output in gnuplot format"
6655 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
6656
6657 #~ msgid "number of iterations"
6658 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6659
6660 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6661 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6662
6663 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
6664 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
6665
6666 #~ msgid "message size"
6667 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
6668
6669 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
6670 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
6671
6672 #~ msgid "number of messages in a message block"
6673 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6674
6675 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
6676 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6677
6678 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6679 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6680
6681 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
6684
6685 #~ msgid "Time:\n"
6686 #~ msgstr "Zeit:\n"
6687
6688 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6689 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
6690
6691 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6692 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
6693
6694 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
6695 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
6696
6697 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
6698 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
6699
6700 #~ msgid "Loss:\n"
6701 #~ msgstr "Verlust:\n"
6702
6703 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6704 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
6705
6706 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6707 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
6708
6709 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
6710 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
6711
6712 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
6713 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
6714
6715 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6716 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
6717
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "\n"
6720 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "\n"
6723 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6727 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
6731 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
6732
6733 #~ msgid ""
6734 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
6735 #~ "configured properly!\n"
6736 #~ msgstr ""
6737 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
6738 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
6739
6740 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
6741 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
6742
6743 #~ msgid ""
6744 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
6745 #~ msgstr ""
6746 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6750 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
6751
6752 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
6753 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
6754
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
6757 #~ "vcg.\n"
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
6760 #~ "2 für vcg.\n"
6761
6762 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6763 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6767 #~ msgstr ""
6768 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
6769 #~ "wurde verworfen.\n"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
6773 #~ msgstr ""
6774 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
6775 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
6776
6777 #, fuzzy
6778 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
6779 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
6780
6781 #~ msgid ""
6782 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
6783 #~ msgstr ""
6784 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
6785 #~ "bekannt.\n"
6786
6787 #, fuzzy
6788 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
6789 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6790
6791 #, fuzzy
6792 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
6793 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
6797 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6798
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
6801 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6802
6803 #, fuzzy
6804 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
6805 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
6809 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6810
6811 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6812 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
6813
6814 #~ msgid ""
6815 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
6818 #~ "andere Knoten"
6819
6820 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6821 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
6822
6823 #, fuzzy
6824 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6825 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
6826
6827 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6828 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
6829
6830 #, fuzzy
6831 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6832 #~ msgstr ""
6833 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
6834 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6838 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
6842 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
6843
6844 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
6845 #~ msgstr ""
6846 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
6847 #~ "Verfügung.\n"
6848
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
6851 #~ msgstr ""
6852 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
6856 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
6860 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
6861
6862 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
6863 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
6864
6865 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
6866 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
6867
6868 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
6869 #~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
6873 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgid "# dht put requests received"
6877 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6878
6879 #, fuzzy
6880 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
6881 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
6882
6883 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
6884 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6885
6886 #, fuzzy
6887 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
6888 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
6889
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
6894 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
6895
6896 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
6897 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
6901 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
6902
6903 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
6906
6907 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
6908 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
6909
6910 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
6911 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
6912
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
6915 #~ "constant.\n"
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
6918 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
6919
6920 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
6921 #~ msgstr ""
6922 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
6923 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
6924
6925 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
6926 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6927
6928 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
6929 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6930
6931 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
6932 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
6933
6934 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
6935 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
6936
6937 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
6938 #~ msgstr ""
6939 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
6940 #~ "nicht bekannt!\n"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
6944 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid ""
6948 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
6949 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
6953 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
6954
6955 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
6956 #~ msgstr ""
6957 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
6958 #~ "erwartet: %u).\n"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgid ""
6962 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
6963 #~ "invalid.\n"
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
6966 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
6970 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
6971
6972 #~ msgid "# session keys sent"
6973 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
6974
6975 #~ msgid "# sessions established"
6976 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
6977
6978 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
6981 #~ "automatisieren"
6982
6983 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
6984 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
6985
6986 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
6987 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
6988
6989 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
6990 #~ msgstr ""
6991 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
6992
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
6997 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
6998
6999 #~ msgid ""
7000 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7001 #~ "pseudonym)"
7002 #~ msgstr ""
7003 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
7004 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7010
7011 #~ msgid ""
7012 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7013 #~ "new pseudonym)"
7014 #~ msgstr ""
7015 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
7016 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7017
7018 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7019 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
7020
7021 #~ msgid ""
7022 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7023 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7024 #~ msgstr ""
7025 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
7026 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7027
7028 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7029 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
7030
7031 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7032 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
7033
7034 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7035 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
7036
7037 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7038 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
7039
7040 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7041 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
7042
7043 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7044 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
7045
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "Started collection.\n"
7048 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7049
7050 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7051 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
7057 #~ "angeben.\n"
7058
7059 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7060 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
7061
7062 #~ msgid "Perform directory related operations."
7063 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
7064
7065 #~ msgid ""
7066 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7067 #~ msgstr ""
7068 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
7069 #~ "URIs abbrechen"
7070
7071 #~ msgid "list entries from the directory database"
7072 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
7073
7074 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7075 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
7076
7077 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7078 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7082 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "\n"
7088 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7092 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7097 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7100 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7101 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid ""
7105 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7106 #~ "and/or the published file"
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
7109 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
7110
7111 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7112 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
7113
7114 #~ msgid ""
7115 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7116 #~ msgstr ""
7117 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
7118 #~ "%s\n"
7119
7120 #~ msgid ""
7121 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
7124 #~ "s).\n"
7125
7126 #~ msgid ""
7127 #~ "\n"
7128 #~ "Upload aborted.\n"
7129 #~ msgstr ""
7130 #~ "\n"
7131 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "\n"
7136 #~ "Error uploading file: %s"
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "\n"
7139 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7140
7141 #~ msgid ""
7142 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7143 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7144 #~ msgstr ""
7145 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
7146 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
7147 #~ "erzwingen."
7148
7149 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7150 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
7151
7152 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7153 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
7154
7155 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7156 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
7157
7158 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7159 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
7160
7161 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7162 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
7163
7164 #~ msgid ""
7165 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7166 #~ "completion)                "
7167 #~ msgstr ""
7168 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
7169 #~ "Fertigstellung)            "
7170
7171 #~ msgid ""
7172 #~ "\n"
7173 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7174 #~ msgstr ""
7175 #~ "\n"
7176 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
7177 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7178
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7181 #~ msgstr ""
7182 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7183
7184 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7185 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
7186
7187 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7188 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7189
7190 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7191 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7192
7193 #~ msgid "Download aborted.\n"
7194 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
7195
7196 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7197 #~ msgstr ""
7198 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
7199
7200 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7203
7204 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7205 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7209 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
7210
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7213 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7214
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
7217 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7218
7219 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7220 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7221
7222 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7223 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
7224
7225 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7226 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
7227
7228 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
7229 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
7230
7231 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7232 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7236 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7237
7238 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7239 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7240
7241 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
7244 #~ "bereits\n"
7245
7246 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7247 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7248
7249 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7250 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7251
7252 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7253 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7257 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
7258
7259 #~ msgid ""
7260 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7261 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7262 #~ msgstr ""
7263 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
7264 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
7265 #~ "abgebrochen.\n"
7266
7267 #, fuzzy
7268 #~ msgid "Application aborted."
7269 #~ msgstr "_Optionen"
7270
7271 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
7272 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
7273
7274 #, fuzzy
7275 #~ msgid "# gap content total planned"
7276 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7277
7278 #~ msgid "# gap requests total received"
7279 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7280
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "# gap content total received"
7283 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7284
7285 #, fuzzy
7286 #~ msgid ""
7287 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7288 #~ "%d %d\n"
7289 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7290
7291 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7292 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7293
7294 #~ msgid ""
7295 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
7296 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
7297 #~ "contains invalid references!\n"
7298 #~ msgstr ""
7299 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
7300 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
7301 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
7302
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
7305 #~ "datastore.\n"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
7308 #~ "Datenspeicher.\n"
7309
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgid "# gap client requests tracked"
7312 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7313
7314 #~ msgid "# blocks migrated"
7315 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7316
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "# blocks injected for migration"
7319 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
7323 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7324
7325 #, fuzzy
7326 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
7327 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
7331 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7332
7333 #, fuzzy
7334 #~ msgid "# trust earned"
7335 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7339 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "set number of daemons to start"
7343 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7344
7345 #, fuzzy
7346 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7347 #~ msgstr ""
7348 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
7349 #~ "verbleiben)...\n"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7353 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7354
7355 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7356 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7357
7358 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7359 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
7360
7361 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7362 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
7363
7364 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7365 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
7366
7367 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
7368 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
7369
7370 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
7371 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
7372
7373 #~ msgid "% of allowed cpu load"
7374 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "% of allowed io load"
7378 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7379
7380 #, fuzzy
7381 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7382 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7383
7384 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7385 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
7386
7387 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
7388 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
7389
7390 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
7391 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
7392
7393 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7394 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
7398 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7402 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7403
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
7406 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7407
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
7410 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7411
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7414 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7415
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7418 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7419
7420 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
7421 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
7422
7423 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
7424 #~ msgstr ""
7425 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7426
7427 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
7430
7431 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
7434 #~ "initialisiert\n"
7435
7436 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
7437 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
7438
7439 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
7440 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
7441
7442 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
7443 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
7444
7445 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
7446 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
7447
7448 #, fuzzy
7449 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7450 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7451
7452 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7453 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
7454
7455 #~ msgid "run as user LOGIN"
7456 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
7457
7458 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7459 #~ msgstr ""
7460 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
7461 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
7462
7463 #~ msgid ""
7464 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
7465 #~ "written to stderr instead of a logfile"
7466 #~ msgstr ""
7467 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7468 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7469 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7470
7471 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7472 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7476 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
7477
7478 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7479 #~ msgstr ""
7480 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7481 #~ "ausführen!\n"
7482
7483 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
7484 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
7485
7486 #~ msgid ""
7487 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
7488 #~ "entry `%s': %s\n"
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
7491 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
7495 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7496
7497 #, fuzzy
7498 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7499 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7503 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
7504
7505 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7506 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
7507
7508 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7509 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
7510
7511 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7512 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
7513
7514 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
7515 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
7516
7517 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
7518 #~ msgstr ""
7519 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
7520
7521 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
7522 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7523
7524 #~ msgid "# bytes noise sent"
7525 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
7529 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
7530
7531 #, fuzzy
7532 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7533 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7534
7535 #, fuzzy
7536 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
7537 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7538
7539 #, fuzzy
7540 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
7541 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7542
7543 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
7544 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
7545
7546 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7547 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
7548
7549 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7550 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid ""
7554 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7555 #~ "each.\n"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
7558 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7562 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
7563
7564 #~ msgid ""
7565 #~ "\n"
7566 #~ "Contacting `%s'."
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "\n"
7569 #~ "Kontaktiere `%s'."
7570
7571 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7572 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
7573
7574 #, fuzzy
7575 #~ msgid "OK!\n"
7576 #~ msgstr "OK"
7577
7578 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
7581 #~ "funktionsfähig sind."
7582
7583 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
7584 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
7585
7586 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7587 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
7588
7589 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7590 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
7591
7592 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7593 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
7594
7595 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7596 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7597
7598 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7599 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "\n"
7604 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
7605 #~ "unavailable).\n"
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
7608 #~ "verfügbar).\n"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7612 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7613
7614 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7615 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
7616
7617 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7618 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
7619
7620 #, fuzzy
7621 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7622 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
7626 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
7627
7628 #, fuzzy
7629 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
7630 #~ msgstr ""
7631 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
7632 #~ "implementiert!)\n"
7633
7634 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7635 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
7636
7637 #~ msgid "No help available."
7638 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
7639
7640 #, fuzzy
7641 #~ msgid "Show rarely used options"
7642 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
7643
7644 #, fuzzy
7645 #~ msgid "Meta-configuration"
7646 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7650 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
7654 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
7658 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
7662 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
7666 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7670 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid "General settings"
7674 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7678 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
7682 #~ msgstr ""
7683 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7684 #~ "ausführen!\n"
7685
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7688 #~ msgstr ""
7689 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7690 #~ "ausführen!\n"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
7694 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
7698 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7699
7700 #, fuzzy
7701 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7702 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~ msgid "Applications"
7706 #~ msgstr "_Optionen"
7707
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgid "Network interface"
7710 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7711
7712 #, fuzzy
7713 #~ msgid "Network interface to monitor"
7714 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgid "Load management"
7718 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7719
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
7722 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
7723
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
7726 #~ msgstr ""
7727 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7728
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "General options"
7731 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7732
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7735 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
7739 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7740
7741 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
7742 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7743
7744 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7745 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
7749 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
7753 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
7757 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7758
7759 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
7760 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7761
7762 #, fuzzy
7763 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
7764 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
7765
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
7768 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7769
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
7772 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
7773
7774 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7775 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7776
7777 #, fuzzy
7778 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
7779 #~ msgstr ""
7780 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7781 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7782
7783 #, fuzzy
7784 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7787 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7788
7789 #, fuzzy
7790 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
7791 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7792
7793 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7794 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7795
7796 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
7797 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7798
7799 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
7802 #~ "versendet werden: %s\n"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
7806 #~ msgstr ""
7807 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7808 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7809
7810 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7811 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
7812
7813 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
7814 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7815
7816 #~ msgid ""
7817 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
7818 #~ "under that name: %p\n"
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
7821 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
7822
7823 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7824 #~ msgstr ""
7825 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
7826
7827 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
7828 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
7829
7830 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7831 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
7832
7833 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
7834 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
7835
7836 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
7837 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
7838
7839 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
7840 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
7841
7842 #~ msgid ""
7843 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
7844 #~ "request.\n"
7845 #~ msgstr ""
7846 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
7847 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
7848
7849 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
7850 #~ msgstr ""
7851 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
7852 #~ "ignoriert.\n"
7853
7854 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
7855 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
7856
7857 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
7858 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
7859
7860 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
7861 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
7862
7863 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
7864 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
7865
7866 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
7867 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
7868
7869 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
7870 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
7871
7872 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
7873 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
7874
7875 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
7876 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
7877
7878 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
7879 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
7880
7881 #~ msgid "# gap reply duplicates"
7882 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
7883
7884 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
7885 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid "# gap rewards pending"
7889 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~ msgid "# gap response weights"
7893 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7894
7895 #~ msgid ""
7896 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
7897 #~ "availability.\n"
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
7900 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
7901
7902 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
7903 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
7904
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
7907 #~ "insertions only)"
7908 #~ msgstr ""
7909 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
7910 #~ "Einfügen in Namespaces)"
7911
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
7914 #~ "insertions only)"
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
7917 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
7918
7919 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
7920 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
7921
7922 #~ msgid ""
7923 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
7926
7927 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
7928 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
7929
7930 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
7931 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
7932
7933 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
7934 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
7935
7936 #, fuzzy
7937 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
7938 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
7939
7940 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
7946 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
7949 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
7950
7951 #~ msgid "AND"
7952 #~ msgstr "UND"
7953
7954 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
7955 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
7956
7957 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
7958 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
7959
7960 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
7961 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7962
7963 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
7964 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
7965
7966 #~ msgid ""
7967 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
7970 #~ "versucht).\n"
7971
7972 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
7973 #~ msgstr ""
7974 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
7975 #~ "existiert.\n"
7976
7977 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
7980 #~ "geändert."
7981
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
7984 #~ "of schedule.\n"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
7987 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
7988
7989 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
7990 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7991
7992 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7993 #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7994
7995 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7996 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8000 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8004 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8005
8006 #~ msgid ""
8007 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8008 #~ "Removed.\n"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
8011 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
8012
8013 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8014 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
8015
8016 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8017 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
8018
8019 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
8020 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
8021
8022 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8023 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
8024
8025 #~ msgid ""
8026 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8027 #~ "started.\n"
8028 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
8031 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8032 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
8033
8034 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8035 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
8036
8037 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8038 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8039
8040 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8041 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
8042
8043 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8044 #~ msgstr ""
8045 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
8046 #~ "%s\n"
8047
8048 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
8049 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
8050
8051 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8052 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
8053
8054 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
8057
8058 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8059 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8060
8061 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8062 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
8063
8064 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8065 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8066
8067 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8068 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8069
8070 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8071 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
8072
8073 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8074 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
8075
8076 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8077 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
8078
8079 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8080 #~ msgstr ""
8081 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
8082 #~ "(ungültig!)\n"
8083
8084 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8085 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
8086
8087 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8088 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
8089
8090 #~ msgid ""
8091 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
8092 #~ msgstr ""
8093 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
8094 #~ "wurde %u erwartet\n"
8095
8096 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
8099
8100 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8101 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
8102
8103 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
8104 #~ msgstr ""
8105 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
8106 #~ "registriert.\n"
8107
8108 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8109 #~ msgstr ""
8110 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
8111
8112 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
8113 #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8114
8115 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8116 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
8117
8118 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8119 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
8120
8121 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
8122 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8126 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8127
8128 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8129 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
8130
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid ""
8133 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8134 #~ "\n"
8135 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8136 #~ "GNUnet.\n"
8137 #~ "\n"
8138 #~ "Please visit our homepage at\n"
8139 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8140 #~ "and join our community at\n"
8141 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8142 #~ "\n"
8143 #~ "Have a lot of fun,\n"
8144 #~ "\n"
8145 #~ "The GNUnet team"
8146 #~ msgstr ""
8147 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8148 #~ "\n"
8149 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8150 #~ "zu konfigurieren.\n"
8151 #~ "\n"
8152 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8153 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8154 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8155 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8156 #~ "\n"
8157 #~ "Viel Spaß,\n"
8158 #~ "\n"
8159 #~ "das GNUnet-Team"
8160
8161 #~ msgid "Next"
8162 #~ msgstr "Weiter"
8163
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8166 #~ "\n"
8167 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8168 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8169 #~ "case you are using DSL.\n"
8170 #~ "\n"
8171 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8172 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8173 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8174 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8175 #~ "you can also enter it here.\n"
8176 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8177 #~ "your IP-Address.\n"
8178 #~ "\n"
8179 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8180 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8181 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8182 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8183 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8184 #~ msgstr ""
8185 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
8186 #~ "\n"
8187 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8188 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
8189 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
8190 #~ "\n"
8191 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
8192 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
8193 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
8194 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
8195 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
8196 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
8197 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
8198 #~ "\n"
8199 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
8200 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
8201 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
8202 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
8203 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
8204 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
8205 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
8206 #~ "haben."
8207
8208 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
8211
8212 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8213 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
8214
8215 #, fuzzy
8216 #~ msgid "Network interface:"
8217 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8218
8219 #~ msgid ""
8220 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8221 #~ "\n"
8222 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8223 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8224 #~ "connection.\n"
8225 #~ "\n"
8226 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8227 #~ "allowed to use."
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
8230 #~ "\n"
8231 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
8232 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
8233 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
8234 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
8235 #~ "\n"
8236 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
8237 #~ "für sich verwenden darf."
8238
8239 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8240 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
8241
8242 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8243 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
8244
8245 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8246 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
8247
8248 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8249 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
8250
8251 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8252 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
8253
8254 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8255 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
8256
8257 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8258 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
8259
8260 #~ msgid "CPU usage"
8261 #~ msgstr "CPU Nutzung"
8262
8263 #~ msgid "Load limitation"
8264 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
8265
8266 #~ msgid ""
8267 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8268 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8269 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8270 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8271 #~ "your knowledge.\n"
8272 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8273 #~ "availability.\n"
8274 #~ "\n"
8275 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8276 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8277 #~ "\n"
8278 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8279 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8280 #~ "\n"
8281 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8282 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8283 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8286 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8287 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8288 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
8289 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
8290 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8291 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8292 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
8293 #~ "\n"
8294 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8295 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
8296 #~ "unten angegeben werden.\n"
8297 #~ "\n"
8298 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
8299 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
8300 #~ "vornehmen.\n"
8301 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
8302 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
8303 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
8304 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
8305
8306 #~ msgid "Store migrated content"
8307 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
8308
8309 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8310 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
8311
8312 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
8315
8316 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8317 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
8318
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "Run gnunet-update"
8321 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
8322
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "Other settings"
8325 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8326
8327 #~ msgid "Finish"
8328 #~ msgstr "Fertigstellen"
8329
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8332 #~ "\n"
8333 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8334 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8335 #~ "system startup.\n"
8336 #~ "\n"
8337 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8338 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8339 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8340 #~ "\n"
8341 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
8344 #~ "soll.\n"
8345 #~ "\n"
8346 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8347 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
8348 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
8349 #~ "\n"
8350 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8351 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8352 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8353 #~ "geben.\n"
8354 #~ "\n"
8355 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8356 #~ "lassen möchten."
8357
8358 #~ msgid "User account:"
8359 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
8360
8361 #~ msgid "Group:"
8362 #~ msgstr "Gruppe:"
8363
8364 #, fuzzy
8365 #~ msgid "gnunet-setup"
8366 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8367
8368 #, fuzzy
8369 #~ msgid "Save configuration"
8370 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8374 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8375
8376 #, fuzzy
8377 #~ msgid "About gnunet-setup"
8378 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8379
8380 #, fuzzy
8381 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8382 #~ msgstr ""
8383 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8384
8385 #~ msgid "Not for English ;-)"
8386 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~ msgid "Description"
8390 #~ msgstr "Frage"
8391
8392 #, fuzzy
8393 #~ msgid "Section"
8394 #~ msgstr "Frage"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #~ msgid "Option"
8398 #~ msgstr "_Optionen"
8399
8400 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
8401 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
8402
8403 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
8404 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8405
8406 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
8409
8410 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8411 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
8412
8413 #~ msgid ""
8414 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8415 #~ "%s' under `%s'.\n"
8416 #~ msgstr ""
8417 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
8418 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
8419
8420 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8421 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
8422
8423 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8424 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8425
8426 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8429 #~ "implementiert!)\n"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "Network configuration: NAT"
8433 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8434
8435 #~ msgid ""
8436 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
8437 #~ "\n"
8438 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8439 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8440 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
8441 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
8442 #~ "\"port forwarding\")."
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
8445 #~ "\n"
8446 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
8447 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
8448 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
8449 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
8450 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
8451 #~ "forwarding\")."
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "Configuration of the logging system"
8455 #~ msgstr ""
8456 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8457 #~ "ausführen!\n"
8458
8459 #, fuzzy
8460 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
8461 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
8465 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Path settings"
8469 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8470
8471 #~ msgid "specify nickname"
8472 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
8473
8474 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8475 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
8476
8477 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
8480
8481 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
8482 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8483
8484 #~ msgid "mysql datastore"
8485 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
8486
8487 #, fuzzy
8488 #~ msgid ""
8489 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
8490 #~ "DG/%s\n"
8491 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8492
8493 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8494 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "Error log:\n"
8498 #~ msgstr "Fehler"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
8502 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
8506 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
8510 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8511
8512 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
8513 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
8514
8515 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8516 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
8517
8518 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
8519 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
8520
8521 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8522 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
8526 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8527
8528 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
8529 #~ msgstr ""
8530 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
8531
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
8536 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
8537
8538 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8541
8542 #~ msgid ""
8543 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
8544 #~ "started.\n"
8545 #~ msgstr ""
8546 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
8547 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8548
8549 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8550 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
8551
8552 #~ msgid "join table called NAME"
8553 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
8554
8555 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
8556 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
8557
8558 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
8559 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
8560
8561 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
8562 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8563
8564 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
8565 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
8566
8567 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
8570 #~ "sind!\n"
8571
8572 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
8573 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8574
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
8577 #~ "want.\n"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
8580 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
8581
8582 #~ msgid ""
8583 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
8584 #~ "\n"
8585 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
8586 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
8587 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
8588 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
8589 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
8590 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
8591 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
8592 #~ "used (e.g. by NFS)."
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
8595 #~ "\n"
8596 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
8597 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
8598 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
8599 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
8600 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
8601 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
8602 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
8603 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
8604 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
8605
8606 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
8607 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
8608
8609 #~ msgid ""
8610 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8611 #~ "\n"
8612 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
8615 #~ "\n"
8616 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
8617
8618 #~ msgid ""
8619 #~ "Store migrated content?\n"
8620 #~ "\n"
8621 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8622 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8623 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8624 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8625 #~ "your knowledge.\n"
8626 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8627 #~ "availability."
8628 #~ msgstr ""
8629 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
8630 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8631 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8632 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8633 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
8634 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
8635 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8636 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8637 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
8638
8639 #~ msgid ""
8640 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8641 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8642 #~ "\n"
8643 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
8646 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
8647 #~ "\n"
8648 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
8649
8650 #~ msgid ""
8651 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
8652 #~ "\n"
8653 #~ "Try again?"
8654 #~ msgstr ""
8655 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
8656 #~ "\n"
8657 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
8658
8659 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
8660 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
8661
8662 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
8663 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
8664
8665 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8666 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
8667
8668 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
8669 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
8670
8671 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
8672 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
8673
8674 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
8675 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
8676
8677 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8678 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
8679
8680 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8681 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
8682
8683 #~ msgid "Join a DHT."
8684 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
8685
8686 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8687 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
8688
8689 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8690 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
8691
8692 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
8693 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
8694
8695 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
8696 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
8697
8698 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
8699 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8700
8701 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
8702 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8703
8704 #, fuzzy
8705 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
8706 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
8707
8708 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8709 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
8710
8711 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
8712 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
8713
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
8716 #~ "request.\n"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
8719 #~ "Anfrage.\n"
8720
8721 #~ msgid "query table called NAME"
8722 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
8723
8724 #~ msgid "No commands specified.\n"
8725 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
8726
8727 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8728 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
8729
8730 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
8731 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
8732
8733 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
8734 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
8735
8736 #~ msgid "ECRS download suspending."
8737 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
8738
8739 #~ msgid "Upload failed."
8740 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
8741
8742 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
8745 #~ "werden."
8746
8747 #, fuzzy
8748 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
8749 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8750
8751 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8752 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
8753
8754 #~ msgid ""
8755 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
8756 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
8759 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
8760 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
8761 #~ "%s.\n"
8762
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
8767 #~ "sind!\n"
8768
8769 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
8772
8773 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
8774 #~ msgstr ""
8775 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8776 #~ "schlug fehl."
8777
8778 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
8779 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
8780
8781 #~ msgid ""
8782 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
8783 #~ "Closing.\n"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
8786 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
8790 #~ msgstr ""
8791 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
8792 #~ "sind!\n"
8793
8794 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
8795 #~ msgstr ""
8796 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
8797 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
8798
8799 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
8800 #~ msgstr ""
8801 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
8802
8803 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
8806 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
8807
8808 #~ msgid ""
8809 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
8810 #~ "connection.\n"
8811 #~ msgstr ""
8812 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
8813 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8814
8815 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
8818 #~ "update laufen!\n"
8819
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
8822 #~ "%s' under `%s'.\n"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8825 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8826
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8829 #~ "data under %s%s\n"
8830 #~ msgstr ""
8831 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
8832 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
8833
8834 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8835 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
8836
8837 #~ msgid ""
8838 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
8839 #~ "section `%s'.\n"
8840 #~ msgstr ""
8841 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
8842 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
8843
8844 #~ msgid ""
8845 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
8846 #~ "when creating a new pseudonym)"
8847 #~ msgstr ""
8848 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
8849 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8850
8851 #~ msgid ""
8852 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
8853 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
8854 #~ msgstr ""
8855 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
8856 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8857
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
8860 #~ "creating a new pseudonym)"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
8863 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
8867 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
8870 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
8871 #~ "erstellt wird)"
8872
8873 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
8874 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
8875
8876 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
8879 #~ "existieren)"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
8883 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
8886 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
8887
8888 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
8889 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "Error deleting file %s.\n"
8893 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
8896 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
8897 #~ "Datenbank.\n"
8898
8899 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
8900 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
8901
8902 #~ msgid "process directories recursively"
8903 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
8904
8905 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
8906 #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8907
8908 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
8909 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
8910
8911 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
8912 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
8913
8914 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
8917 #~ "Bezeichner angeben.\n"
8918
8919 #~ msgid "LEVEL"
8920 #~ msgstr "GRAD"
8921
8922 #~ msgid "FILENAME"
8923 #~ msgstr "DATEINAME"
8924
8925 #~ msgid ""
8926 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8927 #~ "data under %s%s.\n"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
8930 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
8931
8932 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
8933 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
8934
8935 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
8936 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
8937
8938 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
8941 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
8942
8943 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
8944 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
8945
8946 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
8947 #~ msgstr ""
8948 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
8949 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
8950
8951 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
8952 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
8953
8954 #~ msgid ""
8955 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8956 #~ "data under %s\\%s.\n"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
8959 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
8960
8961 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
8962 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
8963
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "\n"
8966 #~ "Exiting.\n"
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "\n"
8969 #~ "Abbruch.\n"
8970
8971 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
8972 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
8973
8974 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
8975 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
8976
8977 #~ msgid "`%s' starting\n"
8978 #~ msgstr "`%s' startet\n"
8979
8980 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
8981 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
8982
8983 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
8986 #~ "sollen!\n"
8987
8988 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8989 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
8990
8991 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8992 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
8993
8994 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8995 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
8996
8997 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8998 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
8999
9000 #~ msgid ""
9001 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9002 #~ "\n"
9003 #~ msgstr ""
9004 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9005 #~ "\n"
9006
9007 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9008 #~ msgstr ""
9009 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
9010 #~ "%s'\n"
9011
9012 #~ msgid ""
9013 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9014 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9015 #~ msgstr ""
9016 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
9017 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
9018
9019 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
9020 #~ msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
9021
9022 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9023 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
9024
9025 #~ msgid "_File"
9026 #~ msgstr "_Datei"
9027
9028 #~ msgid "_Load"
9029 #~ msgstr "_öffnen"
9030
9031 #~ msgid "Save the config in .config"
9032 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
9033
9034 #~ msgid "_Save"
9035 #~ msgstr "_Speichern"
9036
9037 #~ msgid "_Quit"
9038 #~ msgstr "_Beenden"
9039
9040 #~ msgid "Show _name"
9041 #~ msgstr "_Name anzeigen"
9042
9043 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9044 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
9045
9046 #~ msgid "Show _range"
9047 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
9048
9049 #~ msgid "Show _data"
9050 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
9051
9052 #~ msgid "Show all _options"
9053 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
9054
9055 #~ msgid "_Help"
9056 #~ msgstr "_Hilfe"
9057
9058 #~ msgid "_Introduction"
9059 #~ msgstr "_Einführung"
9060
9061 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9062 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
9063
9064 #~ msgid "Load"
9065 #~ msgstr "Laden"
9066
9067 #~ msgid "Save a config file"
9068 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
9069
9070 #~ msgid "Save"
9071 #~ msgstr "Speichern"
9072
9073 #~ msgid "Single view"
9074 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
9075
9076 #~ msgid "Single"
9077 #~ msgstr "Einfach"
9078
9079 #~ msgid "Split view"
9080 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
9081
9082 #~ msgid "Split"
9083 #~ msgstr "Geteilt"
9084
9085 #~ msgid "Full view"
9086 #~ msgstr "Volle Ansicht"
9087
9088 #~ msgid "Full"
9089 #~ msgstr "Voll"
9090
9091 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9092 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
9093
9094 #~ msgid "Collapse"
9095 #~ msgstr "Kollabieren"
9096
9097 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9098 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
9099
9100 #~ msgid "Expand"
9101 #~ msgstr "Expandieren"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Introduction"
9105 #~ msgstr "_Einführung"
9106
9107 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
9108 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
9109
9110 #~ msgid ""
9111 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9112 #~ "Configuration) first."
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
9115 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
9116
9117 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
9120 #~ "d' aus!\n"
9121
9122 #~ msgid "Cron stopped\n"
9123 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
9124
9125 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9126 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
9127
9128 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9129 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
9130
9131 #~ msgid "FAILURE"
9132 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
9133
9134 #~ msgid "MESSAGE"
9135 #~ msgstr "MELDUNG"
9136
9137 #~ msgid "CRON"
9138 #~ msgstr "CRON"
9139
9140 #~ msgid "EVERYTHING"
9141 #~ msgstr "ALLES"
9142
9143 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9144 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
9145
9146 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
9147 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9148
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9151 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9152 #~ msgstr ""
9153 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
9154 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
9155
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "Usage: %s\n"
9158 #~ "%s\n"
9159 #~ "\n"
9160 #~ msgstr ""
9161 #~ "Verwendung: %s\n"
9162 #~ "%s\n"
9163 #~ "\n"
9164
9165 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9166 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
9167
9168 #~ msgid "g"
9169 #~ msgstr "g"
9170
9171 #~ msgid "t"
9172 #~ msgstr "t"
9173
9174 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
9177
9178 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9179 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
9180
9181 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
9182 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
9183
9184 #~ msgid "_License"
9185 #~ msgstr "_Lizenz"
9186
9187 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
9188 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
9189
9190 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9191 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
9192
9193 #~ msgid ""
9194 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9195 #~ "\n"
9196 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9197 #~ "GNUnet.\n"
9198 #~ "\n"
9199 #~ "Please visit our homepage at\n"
9200 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
9201 #~ "and join our community at\n"
9202 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9203 #~ "\n"
9204 #~ "Have a lot of fun,\n"
9205 #~ "\n"
9206 #~ "the GNUnet team"
9207 #~ msgstr ""
9208 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9209 #~ "\n"
9210 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9211 #~ "zu konfigurieren.\n"
9212 #~ "\n"
9213 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9214 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9215 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9216 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9217 #~ "\n"
9218 #~ "Viel Spaß,\n"
9219 #~ "\n"
9220 #~ "das GNUnet-Team"
9221
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
9224 #~ "`%s' under `%s'."
9225 #~ msgstr ""
9226 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
9227 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
9228
9229 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
9230 #~ msgstr ""
9231 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9232 #~ "Integrität!\n"
9233
9234 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
9235 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9236
9237 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
9238 #~ msgstr ""
9239 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9240 #~ "Integrität!\n"
9241
9242 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
9243 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
9244
9245 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
9246 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
9247
9248 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
9249 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
9250
9251 #~ msgid "gconfig is not available\n"
9252 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
9253
9254 #~ msgid ""
9255 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
9256 #~ "server's logs.\n"
9257 #~ msgstr ""
9258 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
9259 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
9260 #~ "Servers zu Rate.\n"
9261
9262 #~ msgid "Show _debug info"
9263 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
9264
9265 #~ msgid ""
9266 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
9267 #~ "\n"
9268 #~ "MODULE\n"
9269 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
9270 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
9271 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
9272 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
9273 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9274 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9275 #~ "\n"
9276 #~ msgstr ""
9277 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
9278 #~ "\n"
9279 #~ "MODUL\n"
9280 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
9281 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
9282 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
9283 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9284 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9285 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9286 #~ "\n"
9287
9288 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
9289 #~ msgstr ""
9290 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
9291 #~ "werden."
9292
9293 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
9294 #~ msgstr ""
9295 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
9296 #~ "werden! (Bug?)\n"
9297
9298 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
9299 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
9300
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
9303 #~ "malformed.\n"
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
9306 #~ "beschädigt.\n"
9307
9308 #~ msgid ""
9309 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
9310 #~ "under `%s'.\n"
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
9313 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
9314
9315 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
9316 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
9317
9318 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
9319 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
9320
9321 #~ msgid ""
9322 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
9323 #~ "section %s under %s.\n"
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
9326 #~ "Identitäten angeben.\n"
9327
9328 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9331
9332 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
9333 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9334
9335 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
9336 #~ msgstr ""
9337 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
9338 #~ "entfernt.\n"
9339
9340 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
9341 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
9342
9343 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
9344 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9345
9346 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9349
9350 #~ msgid ""
9351 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
9352 #~ "configuration file.\n"
9353 #~ msgstr ""
9354 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9355 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9356
9357 #~ msgid "Save _as"
9358 #~ msgstr "Speichern _unter"
9359
9360 #~ msgid "Save the config in a file"
9361 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
9362
9363 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
9364 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
9365
9366 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
9367 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"
9368
9369 #~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
9370 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"