testbed: disable host key checking along with password based authentication
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-06 02:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
29 msgid ""
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
45 msgstr ""
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
48 #, fuzzy
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
50 msgstr ""
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
52 "ausführen!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
61
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
75 #, c-format
76 msgid "%s is stopped"
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
80 #, c-format
81 msgid "%s is starting"
82 msgstr "%s startet"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
85 #, c-format
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
90 #, c-format
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
95 #, c-format
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
100 #, c-format
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
105 #, c-format
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
110 #, c-format
111 msgid "%s service is not known to ARM"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
115 #, c-format
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
120 #, c-format
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
122 msgstr ""
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
125 #, c-format
126 msgid "%.s Unknown result code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
134 #, c-format
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
152
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
176
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
182 #, c-format
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
187 #, c-format
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
192 #, c-format
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
197 #, c-format
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
205
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
209
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
213
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
217
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
221
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
225
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
229
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
233
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
237
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr ""
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
245
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 #, fuzzy
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
277
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:640
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:664
284 #, c-format
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:700
289 #, c-format
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
291 msgstr ""
292
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:840
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
297
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1110
299 #, c-format
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
304 msgid "exit"
305 msgstr ""
306
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
308 msgid "signal"
309 msgstr "Signal"
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Unbekannt"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1220
316 #, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1242
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1257
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
356 msgid "solver to use"
357 msgstr ""
358
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
361 msgid "experiment to use"
362 msgstr ""
363
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
365 msgid "be verbose"
366 msgstr ""
367
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
369 msgid "print logging"
370 msgstr ""
371
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
373 msgid "save logging to disk"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
377 msgid "disable normalization"
378 msgstr ""
379
380 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
384 "%llu\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
388 #, c-format
389 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
390 msgstr ""
391
392 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
402
403 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
404 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
405 msgstr ""
406
407 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
410 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
411
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
416
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
418 msgid ""
419 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
425 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
431 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
432
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
437 "%llu must be at least %llu\n"
438 msgstr ""
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
444 "must be at least %llu\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
457 msgstr ""
458
459 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
462 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
463
464 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
465 msgid "Benchmarking done\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
472
473 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
474 #, c-format
475 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
476 msgstr ""
477
478 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
481 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
482
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
484 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
488 #, c-format
489 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
490 msgstr ""
491
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
495 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
496
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
498 #, fuzzy
499 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
500 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
505
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
510
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
515 "= %u KiB/s\n"
516 msgstr ""
517
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
519 #, c-format
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
524 #, c-format
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
532 "s, %s\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
536 msgid "active "
537 msgstr ""
538
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
540 msgid "inactive "
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
549 #, c-format
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
554 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
555 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
556 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
557 #, c-format
558 msgid "Service `%s' is not running\n"
559 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
562 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
565 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
566
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
568 #, c-format
569 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
570 msgstr ""
571
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
576 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
577
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
579 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
580 msgstr ""
581
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
583 msgid "No preference type given!\n"
584 msgstr ""
585
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
587 msgid "No peer given!\n"
588 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
589
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
591 msgid "Valid type required\n"
592 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
593
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
595 msgid "get list of active addresses currently used"
596 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
599 msgid "get list of all active addresses"
600 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
603 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
604 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
607 msgid "monitor mode"
608 msgstr "Überwachungsmodus"
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
611 msgid "set preference for the given peer"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
615 msgid "print all configured quotas"
616 msgstr ""
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
619 msgid "peer id"
620 msgstr "Knoten-ID"
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
623 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
624 msgstr ""
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
627 msgid "preference value"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
631 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
632 msgstr ""
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
635 #, fuzzy
636 msgid "Print information about ATS state"
637 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
638
639 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Invalid target `%s'\n"
642 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
643
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
647 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
648
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:778
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
652 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
653
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
655 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
656 msgstr ""
657
658 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
659 msgid "provide information about a particular connection"
660 msgstr ""
661
662 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
663 msgid "activate echo mode"
664 msgstr ""
665
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
667 msgid "dump debug information to STDERR"
668 msgstr ""
669
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
671 msgid "port to listen to (default; 0)"
672 msgstr ""
673
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
675 #, fuzzy
676 msgid "provide information about a patricular peer"
677 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
678
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
680 #, fuzzy
681 msgid "provide information about all peers"
682 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
683
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
685 msgid "provide information about a particular tunnel"
686 msgstr ""
687
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
689 #, fuzzy
690 msgid "provide information about all tunnels"
691 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
692
693 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:541
694 msgid "Wrong CORE service\n"
695 msgstr ""
696
697 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
698 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
699 #, fuzzy
700 msgid "number of peers in consensus"
701 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
702
703 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
704 msgid "how many peers receive one value?"
705 msgstr ""
706
707 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
708 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
709 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
710 msgid "number of values"
711 msgstr "Anzahl der Werte"
712
713 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
714 msgid "consensus timeout"
715 msgstr ""
716
717 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
718 msgid "delay until consensus starts"
719 msgstr ""
720
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
722 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
723 msgid "be more verbose (print received values)"
724 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
725
726 #: src/conversation/conversation_api.c:493
727 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
728 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
729 msgstr ""
730
731 #: src/conversation/conversation_api.c:617
732 #, fuzzy
733 msgid "number too large"
734 msgstr "Anzahl der Werte"
735
736 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
737 #, c-format
738 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Call from `%s' terminated\n"
744 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
745
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
747 #, c-format
748 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
752 #, c-format
753 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
754 msgstr ""
755
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
757 #, c-format
758 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
759 msgstr ""
760
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
762 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
763 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
764
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
772 #, c-format
773 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Connection established to `%s'\n"
779 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
780
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
782 #, c-format
783 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
784 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
785
786 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Call to `%s' terminated\n"
789 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
790
791 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
792 #, c-format
793 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
794 msgstr ""
795
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
797 #, c-format
798 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
799 msgstr ""
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
802 msgid "Error with the call, restarting it\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
806 #, c-format
807 msgid "Unknown command `%s'\n"
808 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
809
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid "Ego `%s' not available\n"
814 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
815
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
818 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
819 msgstr ""
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
823 #, c-format
824 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
825 msgstr ""
826
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
828 msgid "Call recipient missing.\n"
829 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
832 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
833 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
834
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
836 #, c-format
837 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
838 msgstr ""
839 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
842 msgid "We currently do not have an address.\n"
843 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
844
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
846 #, c-format
847 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
851 #, c-format
852 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
857 #, c-format
858 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
862 msgid ""
863 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
864 "calls.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
868 #, c-format
869 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
873 #, c-format
874 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
878 msgid "Calls waiting:\n"
879 msgstr "Anruf wartet:\n"
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
882 #, c-format
883 msgid "#%u: `%s'\n"
884 msgstr "#%u: »%s«\n"
885
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
888 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
893 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
897 #, c-format
898 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
902 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
906 #, c-format
907 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
911 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
915 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
919 #, c-format
920 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
924 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
925 msgstr ""
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
928 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
929 msgstr ""
930
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
932 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
933 msgstr ""
934
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
936 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
937 msgstr ""
938
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
940 msgid ""
941 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
942 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
943 msgstr ""
944
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
946 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
947 msgstr ""
948
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
950 msgid "Use `/status' to print status information"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
954 #, fuzzy
955 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
956 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
959 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
960 msgstr ""
961
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
963 #, c-format
964 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
970 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
971
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
973 #, fuzzy
974 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
975 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
976
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
978 #, fuzzy
979 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
980 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
983 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
987 msgid "sets the LINE to use for the phone"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
991 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "\n"
998 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "\n"
1005 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1006 "settings are working..."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1013 "played back to you..."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1017 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1018 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1019 #: src/template/gnunet-template.c:70
1020 msgid "help text"
1021 msgstr "Hilfetext"
1022
1023 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1024 #, c-format
1025 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1026 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1027
1028 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1029 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1030 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1031
1032 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Connection established.\n"
1036 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1037
1038 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1040 #, c-format
1041 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1042 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1045 #, c-format
1046 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1047 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1051 #, c-format
1052 msgid "Connection failure: %s\n"
1053 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1057 msgid "Wrong Spec\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1062 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1063 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1067 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1068 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1072 #, c-format
1073 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1078 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1079 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1082 #, c-format
1083 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1084 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1085
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1087 #, c-format
1088 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1089 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1092 #, c-format
1093 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1094 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1095
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1097 #, c-format
1098 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1099 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1102 msgid "Got signal, exiting.\n"
1103 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1104
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1106 msgid "Stream successfully created.\n"
1107 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1108
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1110 #, c-format
1111 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1112 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1113
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1115 #, c-format
1116 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1120 #, c-format
1121 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1125 #, c-format
1126 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1130 #, c-format
1131 msgid "Stream error: %s\n"
1132 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1133
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1135 #, c-format
1136 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1137 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1138
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1140 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1141 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1142
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1144 #, c-format
1145 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1149 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1159 #, c-format
1160 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/conversation/microphone.c:121
1164 msgid "Could not start record audio helper\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1168 #, c-format
1169 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/conversation/speaker.c:75
1173 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/core/core_api.c:787
1177 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/core/gnunet-core.c:92
1181 #, fuzzy
1182 msgid "fresh connection"
1183 msgstr "# verbundener Freunde"
1184
1185 #: src/core/gnunet-core.c:95
1186 msgid "key sent"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/core/gnunet-core.c:98
1190 #, fuzzy
1191 msgid "key received"
1192 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1193
1194 #: src/core/gnunet-core.c:101
1195 #, fuzzy
1196 msgid "connection established"
1197 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1198
1199 #: src/core/gnunet-core.c:104
1200 msgid "rekeying"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/core/gnunet-core.c:107
1204 #, fuzzy
1205 msgid "disconnected"
1206 msgstr "# verbundener Freunde"
1207
1208 #: src/core/gnunet-core.c:114
1209 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/core/gnunet-core.c:117
1213 #, fuzzy
1214 msgid "unknown state"
1215 msgstr "Unbekannter Fehler"
1216
1217 #: src/core/gnunet-core.c:122
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1220 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1221
1222 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1223 #, c-format
1224 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1225 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1226
1227 #: src/core/gnunet-core.c:157
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1230 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1231
1232 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1233 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/core/gnunet-core.c:188
1237 msgid "Print information about connected peers."
1238 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1239
1240 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1241 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1245 #, c-format
1246 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1250 #, fuzzy
1251 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1252 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1253
1254 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1255 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1261 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1262
1263 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1264 msgid "# bytes encrypted"
1265 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1266
1267 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1268 msgid "# bytes decrypted"
1269 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1270
1271 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1272 msgid "# key exchanges initiated"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1276 msgid "# key exchanges stopped"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1280 #, fuzzy
1281 msgid "# PING messages transmitted"
1282 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1283
1284 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1285 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1289 #, fuzzy
1290 msgid "# ephemeral keys received"
1291 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1297 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1301 #, fuzzy
1302 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1303 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1307 #, fuzzy
1308 msgid "# PING messages received"
1309 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1312 #, fuzzy
1313 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1314 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1315
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1320 "%s'\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1324 #, fuzzy
1325 msgid "# PONG messages created"
1326 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1327
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1329 msgid "# sessions terminated by timeout"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1333 #, fuzzy
1334 msgid "# keepalive messages sent"
1335 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1338 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1339 #, fuzzy
1340 msgid "# PONG messages received"
1341 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1342
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1344 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# PONG messages decrypted"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1358 #, fuzzy
1359 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1360 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1361
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1363 #, fuzzy
1364 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1365 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1366
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1370 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1373 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1383 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1390 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1395 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1400 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# bytes of payload decrypted"
1405 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1408 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:178
1412 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:194
1416 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:362
1417 msgid "# neighbour entries allocated"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:270
1421 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:448
1425 #, fuzzy, c-format
1426 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1427 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1428
1429 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1430 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1431 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1433 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1434 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1435 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1438 msgid "# peers connected"
1439 msgstr "# verbundener Knoten"
1440
1441 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1442 #, fuzzy
1443 msgid "# type map refreshes sent"
1444 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1445
1446 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1447 #, fuzzy
1448 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1449 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1450
1451 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1452 #, fuzzy
1453 msgid "# valid typemap confirmations received"
1454 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1455
1456 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1457 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1461 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1462 #, fuzzy
1463 msgid "# type maps received"
1464 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1465
1466 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1467 msgid "# updates to my type map"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1471 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866
1472 msgid "# bytes stored"
1473 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1474
1475 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1476 msgid "# items stored"
1477 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1478
1479 #: src/datacache/datacache.c:202
1480 #, c-format
1481 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/datacache/datacache.c:213
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1487 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1488
1489 #: src/datacache/datacache.c:329
1490 msgid "# requests received"
1491 msgstr "# Anfragen empfangen"
1492
1493 #: src/datacache/datacache.c:339
1494 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/datacache/datacache.c:367
1498 #, fuzzy
1499 msgid "# requests for random value received"
1500 msgstr "# Anfragen empfangen"
1501
1502 #: src/datacache/datacache.c:399
1503 #, fuzzy
1504 msgid "# proximity search requests received"
1505 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1506
1507 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1508 msgid "Heap datacache running\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1512 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1513 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1514 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1515 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1516 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1517 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1518 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1519 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1520 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1521 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1522 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1523 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1524 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1525 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1526 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1527 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1528 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1529 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1530 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1531 #, c-format
1532 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1533 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1534
1535 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1536 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1537 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1538 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1539 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1545 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1546
1547 #: src/datastore/datastore_api.c:395
1548 msgid "# queue entry timeouts"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/datastore/datastore_api.c:450
1552 msgid "# queue overflows"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:478
1556 #, fuzzy
1557 msgid "# queue entries created"
1558 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1559
1560 #: src/datastore/datastore_api.c:498
1561 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:540
1565 msgid "# datastore connections (re)created"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:628
1569 #, fuzzy
1570 msgid "# transmission request failures"
1571 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1572
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:652
1574 #, fuzzy
1575 msgid "# bytes sent to datastore"
1576 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1577
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:794
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Failed to receive status response from database."
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1584
1585 #: src/datastore/datastore_api.c:808
1586 msgid "Error reading response from datastore service"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826
1590 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1591 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1592
1593 #: src/datastore/datastore_api.c:830
1594 msgid "# status messages received"
1595 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1596
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:909
1598 #, fuzzy
1599 msgid "# PUT requests executed"
1600 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1601
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:975
1603 #, fuzzy
1604 msgid "# RESERVE requests executed"
1605 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1606
1607 #: src/datastore/datastore_api.c:1036
1608 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/datastore/datastore_api.c:1096
1612 #, fuzzy
1613 msgid "# UPDATE requests executed"
1614 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1615
1616 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1617 #, fuzzy
1618 msgid "# REMOVE requests executed"
1619 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1620
1621 #: src/datastore/datastore_api.c:1264
1622 msgid "# Results received"
1623 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1624
1625 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1626 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/datastore_api.c:1394
1630 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/datastore/datastore_api.c:1463
1634 msgid "# GET requests executed"
1635 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1636
1637 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1640 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1641
1642 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1643 #, c-format
1644 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1648 msgid ""
1649 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1650 "merge that datastore into our current datastore"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1656 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1657
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372
1659 msgid "# bytes expired"
1660 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1661
1662 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447
1663 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505
1667 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1668 msgid "Transmission to client failed!\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536
1672 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1673 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652
1677 msgid "# results found"
1678 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1679
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1684 "%llu bytes\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1691 "bytes)\n"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1695 msgid ""
1696 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1697 "cache size"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1701 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630
1708 msgid "# reserved"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793
1712 msgid "Could not find matching reservation"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1716 #, c-format
1717 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1721 #, fuzzy
1722 msgid "# GET requests received"
1723 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1724
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101
1726 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1730 #, fuzzy
1731 msgid "# UPDATE requests received"
1732 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1733
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170
1735 #, fuzzy
1736 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1737 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1738
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1740 #, fuzzy
1741 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1742 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1743
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1745 msgid "Content not found"
1746 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1747
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244
1749 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1753 #, fuzzy
1754 msgid "# REMOVE requests received"
1755 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
1764 #, c-format
1765 msgid "New payload: %lld\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379
1769 #, c-format
1770 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1776 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1777
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1780 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509
1784 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519
1788 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1795 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1796
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1800 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1801
1802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679
1803 msgid "# quota"
1804 msgstr "# Kontingent"
1805
1806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681
1807 msgid "# cache size"
1808 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1809
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1819 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1820
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1822 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1823 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1824
1825 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1826 msgid "Heap database running\n"
1827 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1828
1829 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1830 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Data too large"
1833 msgstr "Anzahl der Werte"
1834
1835 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1836 msgid "MySQL statement run failure"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1842 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1843
1844 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1847 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1848
1849 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1850 msgid "Mysql database running\n"
1851 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1852
1853 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1854 msgid "Postgress exec failure"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1860 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1861
1862 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1863 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1864 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1865 msgid "Postgres database running\n"
1866 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1867
1868 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1869 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1870 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1871 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1874 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1875
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1877 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1878 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1879 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1880 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1883 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1884
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1888 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1889
1890 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1891 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1898 "bytes)\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1902 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1903 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1904 msgid "Sqlite database running\n"
1905 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1906
1907 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1908 msgid "Template database running\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/dht/dht_api.c:403
1912 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1913 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1914
1915 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "Result %d, type %d:\n"
1919 "%.*s\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1923 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1927 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1928 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1929
1930 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1931 msgid "Issueing DHT GET with key"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1935 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1936 msgid "the query key"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1940 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1944 msgid "the type of data to look for"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1948 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1952 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1956 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794
1957 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954
1958 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1959 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1960 msgid "be verbose (print progress information)"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1964 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1968 msgid "how long should the monitor command run"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1972 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1976 #, c-format
1977 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
1981 #, fuzzy
1982 msgid "number of peers to start"
1983 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1984
1985 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1986 msgid ""
1987 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1988 "for R5N)"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
1992 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
1993 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
1997 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2001 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2005 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2009 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2013 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2017 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2021 msgid "PUT request sent with key"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2025 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2029 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2033 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2039 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2040
2041 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2042 #, c-format
2043 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2047 msgid "the data to insert under the key"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2051 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2055 msgid "how many replicas to create"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2059 msgid "the type to insert data as"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2063 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2067 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2068 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2069
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2071 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2072 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2073 #, fuzzy
2074 msgid "# GET requests from clients injected"
2075 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2076
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2078 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2079 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2080 #, fuzzy
2081 msgid "# PUT requests received from clients"
2082 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2083
2084 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2085 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2086 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2087 #, fuzzy
2088 msgid "# GET requests received from clients"
2089 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2090
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2092 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2093 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2094 #, fuzzy
2095 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2096 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2097
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2099 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2100 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2101 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2105 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2107 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2111 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2113 #, c-format
2114 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2118 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2119 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2120 msgid "# RESULTS queued for clients"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2125 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2126 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2129 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2133 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2134 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2137 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2138
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2140 #, c-format
2141 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2145 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2146 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2147 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2151 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2152 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2153 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2157 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2158 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2159 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2163 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2165 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2169 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2170 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2171 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2175 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2176 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2177 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2181 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2182 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2183 #, c-format
2184 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2188 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2189 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2190 msgid "# GET requests given to datacache"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2194 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2198 msgid "# Preference updates given to core"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2202 #, fuzzy
2203 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2204 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2207 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2208 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2212 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2213 #, fuzzy
2214 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2215 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2216
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2218 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2219 #, fuzzy
2220 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2221 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2222
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868
2224 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2228 #, fuzzy
2229 msgid "# requests TTL-dropped"
2230 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2231
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141
2234 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156
2239 #, fuzzy
2240 msgid "# Peer selection failed"
2241 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2244 #, fuzzy
2245 msgid "# PUT requests routed"
2246 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2247
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329
2249 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2256 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2258 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2259 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2260 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2261 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2262 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2263 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2264 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425
2268 #, fuzzy
2269 msgid "# GET requests routed"
2270 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2271
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2273 msgid "# GET messages queued for transmission"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
2277 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2281 #, fuzzy
2282 msgid "# P2P PUT requests received"
2283 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2284
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665
2286 #, fuzzy
2287 msgid "# P2P PUT bytes received"
2288 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2289
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2291 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841
2295 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936
2299 #, fuzzy
2300 msgid "# P2P GET requests received"
2301 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2302
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939
2304 #, fuzzy
2305 msgid "# P2P GET bytes received"
2306 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2307
2308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004
2309 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2313 #, fuzzy
2314 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2315 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2316
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103
2318 msgid "# P2P RESULTS received"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106
2322 #, fuzzy
2323 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2324 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2325
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2327 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2328 #, fuzzy
2329 msgid "# Network size estimates received"
2330 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2331
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2333 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2337 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2341 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2345 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2349 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2353 msgid "# Entries removed from routing table"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2357 msgid "# Entries added to routing table"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2361 #, fuzzy
2362 msgid "# DHT requests combined"
2363 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2364
2365 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2366 #, fuzzy
2367 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2368 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2369
2370 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "\n"
2381 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "\n"
2395 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "\n"
2402 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "\n"
2409 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2427 msgid "# FINGERS_COUNT"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2431 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2433 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2434 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2436 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2437 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2438 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2441 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2442 #, fuzzy
2443 msgid "# Bytes received from other peers"
2444 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2445
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "\n"
2457 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "\n"
2464 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "\n"
2471 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Block not of type %u\n"
2477 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2478
2479 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2480 msgid "Size mismatch for block\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2484 #, c-format
2485 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/dns/dnsparser.c:254
2489 #, c-format
2490 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/dns/dnsparser.c:818
2494 #, c-format
2495 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/dns/dnsstub.c:175
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2501 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2502
2503 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2506 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2507
2508 #: src/dns/dnsstub.c:299
2509 #, c-format
2510 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/dns/dnsstub.c:368
2514 #, c-format
2515 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/dns/dnsstub.c:440
2519 #, c-format
2520 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2524 msgid "only monitor DNS queries"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2528 msgid "only monitor DNS replies"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2532 msgid "Monitor DNS queries."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2536 msgid "set A records"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2540 msgid "set AAAA records"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2544 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2548 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2552 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2556 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2560 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2564 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2568 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2572 #, c-format
2573 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2577 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2581 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2585 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2589 #, c-format
2590 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2594 msgid "verbose output"
2595 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2596
2597 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Print information about DV state"
2600 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2601
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2603 #, c-format
2604 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2608 #, fuzzy
2609 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2610 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2611
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2614 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2615 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2620 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2621 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2625 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2629 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2633 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2637 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2641 #, fuzzy
2642 msgid "# Packets received from TUN"
2643 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2644
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2646 #, fuzzy
2647 msgid "# Bytes received from TUN"
2648 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2649
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2651 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2652 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2653
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2655 #, c-format
2656 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2660 #, c-format
2661 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2665 #, c-format
2666 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2670 #, fuzzy
2671 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2672 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2673
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2675 #, fuzzy
2676 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2677 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2678
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2683 #, fuzzy
2684 msgid "# Bytes received from CADET"
2685 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2686
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2688 #, c-format
2689 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2690 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2691
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2693 #, fuzzy
2694 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2695 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2696
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2698 #, fuzzy
2699 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2700 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2701
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2703 #, fuzzy
2704 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2705 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2706
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2708 #, fuzzy
2709 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2710 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2711
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2713 #, fuzzy
2714 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2715 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2716
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2718 #, fuzzy
2719 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2720 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2721
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2723 #, fuzzy
2724 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2725 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2726
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2728 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2729 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2733 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2734 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2738 #, fuzzy
2739 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2740 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2741
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2743 #, fuzzy
2744 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2745 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2746
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2748 #, fuzzy
2749 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2750 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2751
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2753 #, fuzzy
2754 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2755 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2756
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2758 #, fuzzy
2759 msgid "# Inbound CADET channels created"
2760 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2761
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2763 #, c-format
2764 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2765 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2766
2767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2768 #, c-format
2769 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2773 #, c-format
2774 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2778 #, c-format
2779 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2783 #, c-format
2784 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2788 #, c-format
2789 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2793 msgid ""
2794 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2795 "being enabled in the configuration\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2799 msgid ""
2800 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2801 "being enabled in the configuration\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2805 msgid ""
2806 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2807 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2811 msgid ""
2812 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2813 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2817 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2818 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2822 msgid "Must be a number"
2823 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2824
2825 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2826 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2830 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2835 #, fuzzy
2836 msgid "# fragments received"
2837 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2838
2839 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2840 #, fuzzy
2841 msgid "# duplicate fragments received"
2842 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2843
2844 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2845 msgid "# messages defragmented"
2846 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2847
2848 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2849 #, fuzzy
2850 msgid "# fragments transmitted"
2851 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2852
2853 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2854 #, fuzzy
2855 msgid "# fragments retransmitted"
2856 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2857
2858 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2859 #, fuzzy
2860 msgid "# fragments wrap arounds"
2861 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2862
2863 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2864 msgid "# messages fragmented"
2865 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2866
2867 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2868 msgid "# total size of fragmented messages"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2872 #, fuzzy
2873 msgid "# fragment acknowledgements received"
2874 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2875
2876 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2877 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2881 #, fuzzy
2882 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2883 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2884
2885 #: src/fs/fs_api.c:495
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Could not open file `%s': %s"
2888 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2889
2890 #: src/fs/fs_api.c:506
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Could not read file `%s': %s"
2893 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_api.c:514
2896 #, c-format
2897 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/fs/fs_api.c:1122
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2903 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_api.c:1642
2906 #, c-format
2907 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/fs_api.c:1656
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2913 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2914
2915 #: src/fs/fs_api.c:2314
2916 #, c-format
2917 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/fs/fs_api.c:2324
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2923 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2924
2925 #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2928 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2929
2930 #: src/fs/fs_api.c:2470
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2933 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996
2936 #, c-format
2937 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/fs/fs_api.c:2690
2941 #, c-format
2942 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/fs/fs_api.c:2939
2946 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/fs_api.c:3034
2950 #, c-format
2951 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/fs/fs_directory.c:208
2955 #, fuzzy
2956 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2957 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2958
2959 #: src/fs/fs_download.c:322
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2963 "bit systems\n"
2964 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2965
2966 #: src/fs/fs_download.c:342
2967 msgid "Directory too large for system address space\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2973 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2974
2975 #: src/fs/fs_download.c:905
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2978 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2979
2980 #: src/fs/fs_download.c:987
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2984 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/fs_download.c:1013
2988 msgid "internal error decrypting content"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/fs_download.c:1036
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2994 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2995
2996 #: src/fs/fs_download.c:1046
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2999 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3000
3001 #: src/fs/fs_download.c:1055
3002 #, c-format
3003 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/fs/fs_download.c:1153
3007 msgid "internal error decoding tree"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/fs_download.c:1944
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Invalid URI"
3013 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3014
3015 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3019 "`unknown' instead.\n"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3025 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3026
3027 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3030 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3031
3032 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3035 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3036
3037 #: src/fs/fs_misc.c:126
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3040 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3041
3042 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3045 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3046
3047 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3050 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3051
3052 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3055 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3056
3057 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Failed to connect to datastore."
3060 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3061
3062 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Publishing failed: %s"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3068
3069 #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763
3070 #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3073 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3074
3075 #: src/fs/fs_publish.c:709
3076 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/fs/fs_publish.c:721
3080 #, fuzzy
3081 msgid "unknown error"
3082 msgstr "Unbekannter Fehler"
3083
3084 #: src/fs/fs_publish.c:765
3085 msgid "failed to compute hash"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/fs/fs_publish.c:785
3089 msgid "filename too long"
3090 msgstr "Dateiname zu lang"
3091
3092 #: src/fs/fs_publish.c:810
3093 #, fuzzy
3094 msgid "could not connect to `fs' service"
3095 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3096
3097 #: src/fs/fs_publish.c:833
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3100 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3101
3102 #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938
3103 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/fs/fs_publish.c:1012
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3109 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3110
3111 #: src/fs/fs_publish.c:1020
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Recursive upload failed: %s"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3117
3118 #: src/fs/fs_publish.c:1060
3119 #, fuzzy
3120 msgid "needs to be an actual file"
3121 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3122
3123 #: src/fs/fs_publish.c:1299
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "Datastore failure: %s"
3126 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_publish.c:1390
3129 #, c-format
3130 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Could not connect to datastore."
3136 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3137
3138 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Internal error."
3141 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3142
3143 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3146 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3147
3148 #: src/fs/fs_search.c:941
3149 #, c-format
3150 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3154 msgid "Failed to find given position in file"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Failed to read file"
3160 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3161
3162 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3163 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3167 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Invalid response from `fs' service."
3173 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3174
3175 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3178 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3179
3180 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3183 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3184
3185 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3188 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3189
3190 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3193 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3194
3195 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3198 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3199
3200 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Failed to open file for unindexing."
3203 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3204
3205 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Failed to compute hash of file."
3208 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3209
3210 #: src/fs/fs_uri.c:223
3211 #, fuzzy, no-c-format
3212 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3213 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3214
3215 #: src/fs/fs_uri.c:282
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3218 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3219
3220 #: src/fs/fs_uri.c:300
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3223 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3224
3225 #: src/fs/fs_uri.c:307
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3228 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3229
3230 #: src/fs/fs_uri.c:376
3231 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/fs/fs_uri.c:417
3235 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/fs/fs_uri.c:432
3239 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/fs/fs_uri.c:511
3243 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/fs/fs_uri.c:526
3247 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/fs/fs_uri.c:536
3251 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/fs/fs_uri.c:544
3255 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/fs/fs_uri.c:552
3259 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/fs/fs_uri.c:558
3263 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/fs/fs_uri.c:564
3267 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/fs/fs_uri.c:573
3271 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/fs_uri.c:579
3275 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/fs/fs_uri.c:585
3279 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/fs/fs_uri.c:597
3283 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/fs/fs_uri.c:631
3287 #, fuzzy
3288 msgid "invalid argument"
3289 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3290
3291 #: src/fs/fs_uri.c:643
3292 msgid "Unrecognized URI type"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3296 msgid "No keywords specified!\n"
3297 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3298
3299 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3300 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Failed to load state: %s\n"
3306 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3309 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3312 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3313
3314 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415
3315 #, c-format
3316 msgid "Publication of `%s' done\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3320 #, c-format
3321 msgid "Publishing `%s'\n"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "Failed to run `%s'\n"
3327 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3328
3329 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid ""
3332 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3333 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3334
3335 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901
3336 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3337 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3338
3339 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905
3340 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908
3344 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932
3348 msgid "specify the priority of the content"
3349 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3350
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939
3352 msgid "set the desired replication LEVEL"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815
3356 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3360 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3364 #, c-format
3365 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3371 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3372
3373 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3376 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3377
3378 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3379 #, fuzzy
3380 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3381 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3382
3383 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3386 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3387
3388 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3391 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3392
3393 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3396 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3397
3398 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Starting download `%s'.\n"
3401 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3402
3403 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3404 #, fuzzy
3405 msgid "<unknown time>"
3406 msgstr "Unbekannter Fehler"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3412 "download\n"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Error downloading: %s.\n"
3418 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3419
3420 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3423 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3424
3425 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297
3426 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3427 #, c-format
3428 msgid "Unexpected status: %d\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3432 #, fuzzy
3433 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3434 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3435
3436 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3439 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3440
3441 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3442 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3446 msgid "Target filename must be specified.\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872
3450 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3453 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3454
3455 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3456 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3457 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3460 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3464 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3468 msgid "write the file to FILENAME"
3469 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3470
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3472 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3476 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3480 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3481 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3482
3483 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3484 msgid ""
3485 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3486 "chk/...)"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3490 msgid "print a list of all indexed files"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Special file-sharing operations"
3496 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3497
3498 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3499 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3503 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3507 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3511 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233
3515 #, c-format
3516 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Error publishing: %s.\n"
3522 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3523
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:248
3525 #, c-format
3526 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:253
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "URI is `%s'.\n"
3532 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3533
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:261
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3537 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3538
3539 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3542 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3543
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:284
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3547 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3548
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:290
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3552 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3553
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3557 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:437
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3562 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3563
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:591
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Could not publish\n"
3567 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:616
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Could not start publishing.\n"
3572 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3573
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3577 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3578
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:654
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3582 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3583
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3585 #, c-format
3586 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:667
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Preprocessing complete.\n"
3592 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3593
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3595 #, c-format
3596 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
3600 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3606 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3607
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:716
3609 #, c-format
3610 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3616 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3617
3618 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3619 msgid ""
3620 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3621 "installed?\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3625 #, c-format
3626 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3630 #, c-format
3631 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3632 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3633
3634 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3637 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3638
3639 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3642 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3643
3644 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3645 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3646 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3647 #, c-format
3648 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3649 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3650
3651 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3652 msgid ""
3653 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3654 "upload"
3655 msgstr ""
3656 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3657 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3658
3659 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3660 msgid ""
3661 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3662 "can be specified multiple times)"
3663 msgstr ""
3664 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3665 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3666
3667 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3668 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3669 msgstr ""
3670 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3671 "setzen"
3672
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3674 msgid ""
3675 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3676 "in GNUnet database)"
3677 msgstr ""
3678 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3679 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3680
3681 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3682 msgid ""
3683 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3684 "namespace insertions only)"
3685 msgstr ""
3686 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3687 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3688
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:936
3690 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3691 msgstr ""
3692 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3693 "einem Namensraum)"
3694
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3696 msgid ""
3697 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3698 "compute URIs)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:946
3702 msgid ""
3703 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3704 msgstr ""
3705 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3706 "Namensräume)"
3707
3708 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3709 msgid ""
3710 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3711 "to the file with the respective URI)"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3715 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3719 #, c-format
3720 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "Error searching: %s.\n"
3726 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3727
3728 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3729 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Could not start searching.\n"
3735 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3738 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3742 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3746 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3750 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3754 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3758 msgid "# Loopback routes suppressed"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3762 #, fuzzy
3763 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3764 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3767 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3768 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3769 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3770 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3773 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3776 #, fuzzy
3777 msgid "# replies received via cadet"
3778 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3781 #, fuzzy
3782 msgid "# replies received via cadet dropped"
3783 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3786 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3790 #, fuzzy
3791 msgid "# queries received via CADET not answered"
3792 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3795 #, fuzzy
3796 msgid "# queries received via cadet"
3797 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3798
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3800 #, fuzzy
3801 msgid "# cadet client connections rejected"
3802 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3803
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3806 #, fuzzy
3807 msgid "# cadet connections active"
3808 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3809
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3811 #, fuzzy
3812 msgid "# migration stop messages received"
3813 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3816 #, c-format
3817 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3821 #, fuzzy
3822 msgid "# replies transmitted to other peers"
3823 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3826 #, fuzzy
3827 msgid "# replies dropped"
3828 msgstr "# gap falsche Antworten"
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3831 msgid "# P2P searches active"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3835 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3839 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3843 #, fuzzy
3844 msgid "# replies received for other peers"
3845 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3848 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3852 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3856 msgid "# requests done for free (low load)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3860 #, fuzzy
3861 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3862 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3863
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3865 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3869 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3873 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3877 #, fuzzy
3878 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3879 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3882 #, fuzzy
3883 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3884 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3887 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3891 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3895 #, fuzzy
3896 msgid "# P2P query messages received and processed"
3897 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3898
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3900 #, fuzzy
3901 msgid "# migration stop messages sent"
3902 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3903
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Could not open `%s'.\n"
3908 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "Error writing `%s'.\n"
3913 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3919 "anyway.\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3923 #, c-format
3924 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3930 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3931
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3933 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3939 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3940
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3942 #, fuzzy
3943 msgid "not indexed"
3944 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3945
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3949 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3952 msgid "# client searches active"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3956 #, fuzzy
3957 msgid "# replies received for local clients"
3958 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3959
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3961 #, fuzzy
3962 msgid "# client searches received"
3963 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3964
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3966 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3970 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3974 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3978 msgid "# query messages sent to other peers"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3982 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3986 msgid "# query plans executed"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3990 #, fuzzy
3991 msgid "# requests merged"
3992 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3993
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3995 #, fuzzy
3996 msgid "# requests refreshed"
3997 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3998
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4001 msgid "# query plan entries"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4005 #, fuzzy
4006 msgid "# Pending requests created"
4007 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4008
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4010 #, fuzzy
4011 msgid "# Pending requests active"
4012 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4013
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4015 #, fuzzy
4016 msgid "# replies received and matched"
4017 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4018
4019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4020 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4024 #, fuzzy
4025 msgid "# irrelevant replies discarded"
4026 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4027
4028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4029 #, c-format
4030 msgid "Unsupported block type %u\n"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4034 msgid "# results found locally"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4038 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4042 #, fuzzy
4043 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4044 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4045
4046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4047 #, fuzzy
4048 msgid "# Replies received from DHT"
4049 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4050
4051 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4052 #, fuzzy
4053 msgid "# Replies received from CADET"
4054 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4055
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4057 #, c-format
4058 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4062 #, c-format
4063 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4067 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4071 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4075 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4079 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4083 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4087 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4091 msgid "# on-demand lookups failed"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4095 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4096 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4100 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4104 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4108 msgid "# Datastore lookups initiated"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4112 #, fuzzy
4113 msgid "# GAP PUT messages received"
4114 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4115
4116 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4117 msgid "time required, content pushing disabled"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4121 #, c-format
4122 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4128 msgstr ""
4129 "\n"
4130 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4131
4132 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Unindexing done.\n"
4135 msgstr "Dateien deindizieren."
4136
4137 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4140 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4141
4142 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4145 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4146
4147 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4148 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/gns/gns_api.c:393
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4154 msgstr ""
4155 "\n"
4156 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4157
4158 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4161 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4162
4163 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4166 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4167
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4169 #, c-format
4170 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4174 #, fuzzy, c-format
4175 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4176 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4177
4178 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4179 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4183 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4187 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4191 #, c-format
4192 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4198 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4199
4200 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4203 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4204
4205 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4206 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4210 #, fuzzy
4211 msgid "No DNS server specified!\n"
4212 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4213
4214 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4215 #, fuzzy
4216 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4217 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4218
4219 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4220 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4224 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4228 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4232 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4236 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4240 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4244 #, c-format
4245 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4249 #, c-format
4250 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4254 #, c-format
4255 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4259 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4263 "gns-import.sh?\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4269 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4272 #, c-format
4273 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4277 msgid "Lookup a record for the given name"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4283 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4284
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4286 msgid "Specify timeout for the lookup"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4290 msgid "No unneeded output"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4294 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4298 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4302 #, fuzzy
4303 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4304 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4305
4306 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4310 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4311 "sh?\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4317 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4318
4319 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4320 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4324 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4325 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4326 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4327 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4328 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4329 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4330 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4331 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4332 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4333 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4334 #, c-format
4335 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4336 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4337
4338 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4339 #, c-format
4340 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4346 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4347
4348 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4351 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4352
4353 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4356 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4357
4358 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4361 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4362
4363 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4364 #, c-format
4365 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4369 #, c-format
4370 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4374 #, c-format
4375 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4381 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4382
4383 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4386 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4387
4388 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4391 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4392
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4396 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4397
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4401 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4402
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4404 #, c-format
4405 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4411 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4412
4413 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4414 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4418 #, c-format
4419 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4423 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4427 #, c-format
4428 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4434 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4435
4436 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4437 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4441 msgid "pem file to use as CA"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4445 msgid "GNUnet GNS proxy"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4451 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4452
4453 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4456 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4457
4458 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4461 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4462
4463 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4466 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4467
4468 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4472
4473 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4474 #, c-format
4475 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4479 #, c-format
4480 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4486 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4487
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4489 #, c-format
4490 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4494 #, c-format
4495 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4499 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4505 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4506
4507 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4508 #, c-format
4509 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4513 #, c-format
4514 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4518 #, c-format
4519 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4525 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4526
4527 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4528 #, c-format
4529 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4535 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4536
4537 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4540 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4541
4542 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4543 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696
4547 #, fuzzy
4548 msgid "GNS REST API initialized\n"
4549 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4550
4551 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4552 #, c-format
4553 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4559 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4560
4561 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4562 #, c-format
4563 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4574 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4575
4576 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4577 #, c-format
4578 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4584 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4585
4586 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4589 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4590
4591 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4594 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4595
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4599 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4600
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4604 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4605
4606 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4607 #, c-format
4608 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4612 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4615 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4616
4617 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4618 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4624 msgstr ""
4625 "\n"
4626 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4627
4628 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4629 #, c-format
4630 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4634 #, c-format
4635 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4641 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4642
4643 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4646 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4647
4648 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4651 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4652
4653 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4654 #, c-format
4655 msgid "Modified %u addresses \n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/hello/hello.c:1051
4659 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/hello/hello.c:1060
4663 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/hello/hello.c:1070
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4669 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4670
4671 #: src/hello/hello.c:1080
4672 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hello/hello.c:1098
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4678 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4679
4680 #: src/hello/hello.c:1106
4681 #, c-format
4682 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/hello/hello.c:1121
4686 #, fuzzy, c-format
4687 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4688 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4689
4690 #: src/hello/hello.c:1194
4691 #, c-format
4692 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4696 msgid ""
4697 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4698 "reason to run!\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4702 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4706 msgid ""
4707 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4708 "option)"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4712 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4716 msgid "provide a hostlist server"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4720 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4724 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4729 #, fuzzy
4730 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4731 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4732
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4735 #, fuzzy, c-format
4736 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4737 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4738
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4740 #, fuzzy
4741 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4742 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4743
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4746 msgid "# advertised hostlist URIs"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4750 #, c-format
4751 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4758 "gets dismissed.\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4764 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4765
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4767 #, c-format
4768 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4774 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4777 #, c-format
4778 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4782 #, c-format
4783 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4787 #, c-format
4788 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4792 msgid "# hostlist downloads initiated"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4797 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4801 #, c-format
4802 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4807 #, fuzzy
4808 msgid "# active connections"
4809 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4810
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4814 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4815
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4817 #, fuzzy, c-format
4818 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4819 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4820
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4824 msgstr ""
4825 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4826
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4828 #, c-format
4829 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4833 msgid "# hostlist URIs read from file"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4837 #, fuzzy, c-format
4838 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4839 msgstr ""
4840 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4841
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4845 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4846
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4849 #, c-format
4850 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4854 msgid "# hostlist URIs written to file"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4858 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4859 #, c-format
4860 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4864 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4868 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4878 #, fuzzy
4879 msgid "bytes in hostlist"
4880 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4881
4882 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4883 msgid "expired addresses encountered"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242
4887 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:589
4888 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4889 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4890 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4893 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4894
4895 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266
4896 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283
4900 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4906 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4907
4908 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390
4909 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:402
4913 #, c-format
4914 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4918 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4922 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4926 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:421
4930 msgid "Received request for our hostlist\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423
4934 #, fuzzy
4935 msgid "hostlist requests processed"
4936 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4937
4938 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:484
4939 #, fuzzy
4940 msgid "# hostlist advertisements send"
4941 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4942
4943 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
4944 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4948 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4949 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4952 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4953
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
4955 #, c-format
4956 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4962 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4963
4964 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
4965 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
4969 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4975 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4976
4977 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
4978 #, fuzzy, c-format
4979 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4980 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4981
4982 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4985 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4986
4987 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4988 #, fuzzy, c-format
4989 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4990 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4991
4992 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4995 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4996
4997 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4998 msgid "create ego NAME"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5002 msgid "delete ego NAME "
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5006 msgid "display all egos"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5010 msgid ""
5011 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5015 msgid "run in monitor mode egos"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5019 msgid ""
5020 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5024 msgid "Maintain egos"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5028 msgid "no default known"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5032 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5036 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5037 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5040 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5041
5042 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5043 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5047 msgid "identifier already in use for another ego"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5051 msgid "target name already exists"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5055 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5056 msgid "no matching ego found"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5062 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5063
5064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5067 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5068
5069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5072 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5073
5074 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1048
5075 msgid "Identity REST API initialized\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/mysql/mysql.c:174
5079 #, c-format
5080 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5081 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5082
5083 #: src/mysql/mysql.c:181
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5086 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5087
5088 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "No records found for `%s'"
5091 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5092
5093 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5094 #, c-format
5095 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5101 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5102
5103 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5106 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5107
5108 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "You must specify a name\n"
5111 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5112
5113 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5114 msgid "name of the record to add/delete/display"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5118 #, fuzzy
5119 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5120 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5121
5122 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5123 #, fuzzy
5124 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5125 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5126
5127 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5128 msgid "Namecache failed to cache block"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5132 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236
5133 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:184
5134 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:352
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5137 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5138
5139 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5140 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5143 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5144
5145 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142
5146 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:207
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5149 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5150
5151 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391
5152 #, fuzzy
5153 msgid "flat plugin running\n"
5154 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5155
5156 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5157 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Failed to create indices\n"
5160 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5161
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5163 #, c-format
5164 msgid "Adding record failed: %s\n"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5168 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5169 #, c-format
5170 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5174 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5175 #, c-format
5176 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5181 #, c-format
5182 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5187 #, c-format
5188 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5192 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5193 #, c-format
5194 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5204 #, c-format
5205 msgid "No options given\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5210 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5213 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5214
5215 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5220 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5221
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5224 msgid "add"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5228 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5229 #, fuzzy, c-format
5230 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5231 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5234 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5235 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5238 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5239
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5243 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5246 msgid "del"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5250 #, c-format
5251 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5257 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5258
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5262 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5263
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5265 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5266 #, fuzzy, c-format
5267 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5268 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5269
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5271 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5272 #, c-format
5273 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5277 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5278 #, c-format
5279 msgid "Identity service is not running\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5283 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5286 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5287
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5289 msgid "add record"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5293 msgid "delete record"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5297 msgid "display records"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5301 msgid ""
5302 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5306 msgid "set the desired nick name for the zone"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5310 msgid "monitor changes in the namestore"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5314 msgid "determine our name for the given PKEY"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5318 msgid "type of the record to add/delete/display"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5322 msgid "URI to import into our zone"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5326 msgid "value of the record to add/delete"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5330 msgid "create or list public record"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5334 msgid ""
5335 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5336 "expired"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5340 msgid "name of the ego controlling the zone"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5346 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5347
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5351 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5352
5353 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5354 #, c-format
5355 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5359 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5363 #, c-format
5364 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5368 #, fuzzy, c-format
5369 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5370 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5371
5372 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5375 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5376
5377 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5378 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5382 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5386 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5392 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5393
5394 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Failed to connect to identity\n"
5397 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5398
5399 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5400 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5404 #, c-format
5405 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5409 msgid "Namestore failed to store record\n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:650
5413 #, fuzzy
5414 msgid "flat file database running\n"
5415 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5416
5417 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5420 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5421
5422 #: src/nat/gnunet-nat.c:160
5423 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5427 #, c-format
5428 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5432 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/nat/nat_auto.c:394
5436 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/nat/nat_auto.c:395
5440 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/nat/nat_auto.c:416
5444 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: src/nat/nat_auto.c:448
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5450 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5451
5452 #: src/nat/nat_auto.c:579
5453 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/nat/nat_auto.c:597
5457 #, c-format
5458 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:364
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5464 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5465
5466 #: src/nat/nat_auto.c:715
5467 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/nat/nat_auto.c:716
5471 #, fuzzy
5472 msgid "upnpc not found\n"
5473 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5474
5475 #: src/nat/nat_auto.c:748
5476 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/nat/nat_auto.c:756 src/nat/nat_auto.c:804
5480 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/nat/nat_auto.c:764 src/nat/nat_auto.c:812
5484 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/nat/nat_auto.c:797
5488 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/nat/nat.c:1014
5492 #, c-format
5493 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/nat/nat.c:1064
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "Failed to start %s\n"
5499 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5500
5501 #: src/nat/nat.c:1305
5502 msgid "Error while running upnp client:\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/nat/nat.c:1375
5506 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5508 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5509
5510 #: src/nat/nat.c:1517
5511 msgid "malformed"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/nat/nat.c:1571
5515 msgid ""
5516 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5517 "disabling UPnP \n"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: src/nat/nat.c:1700 src/nat/nat.c:1712
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5524 "not set).  Option disabled.\n"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/nat/nat.c:1855
5528 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/nat/nat.c:1871
5532 #, c-format
5533 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/nat/nat.c:1958
5537 msgid "Operation Successful"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/nat/nat.c:1960
5541 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/nat/nat.c:1962
5545 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/nat/nat.c:1964
5549 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/nat/nat.c:1966
5553 msgid "detected that we are offline"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/nat/nat.c:1968
5557 #, fuzzy
5558 msgid "`upnpc` command not found"
5559 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5560
5561 #: src/nat/nat.c:1970
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5564 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5565
5566 #: src/nat/nat.c:1972
5567 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/nat/nat.c:1974
5571 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/nat/nat.c:1976
5575 msgid "`external-ip' command not found"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: src/nat/nat.c:1978
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5581 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5582
5583 #: src/nat/nat.c:1980
5584 #, fuzzy
5585 msgid "`external-ip' command output invalid"
5586 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5587
5588 #: src/nat/nat.c:1982
5589 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/nat/nat.c:1984
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5595 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5596
5597 #: src/nat/nat.c:1986
5598 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/nat/nat.c:1988
5602 msgid "NAT test could not be initialized"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/nat/nat.c:1990
5606 msgid "NAT test timeout reached"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/nat/nat.c:1992
5610 msgid "could not register NAT"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/nat/nat.c:1994
5614 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/nat/nat_mini.c:203
5618 #, fuzzy
5619 msgid "`external-ip' command not found\n"
5620 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5621
5622 #: src/nat/nat_mini.c:609
5623 #, fuzzy
5624 msgid "`upnpc' command not found\n"
5625 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5626
5627 #: src/nat/nat_test.c:467
5628 #, c-format
5629 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/nat/nat_test.c:502
5633 #, fuzzy
5634 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5635 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5636
5637 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5638 msgid "NSE service is not running\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5642 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5646 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5650 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5654 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5658 msgid "name of the file for writing the main results"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5662 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5666 msgid "delay between rounds"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5670 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541
5674 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5675 msgid "Value is too large.\n"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5681 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5682
5683 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5686 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5687
5688 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5689 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5692 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5693
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5695 msgid "# peers known"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5702 msgstr ""
5703 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5704 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5705
5706 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5709 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5710
5711 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5714 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5715
5716 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5719 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5720
5721 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5722 #, c-format
5723 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5727 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5731 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5735 #, fuzzy
5736 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5737 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5738
5739 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5742 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5743
5744 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5745 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5746 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5749 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5750
5751 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5752 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5758 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5759
5760 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "%sPeer `%s'\n"
5763 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5764
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5766 #, c-format
5767 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5773 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5774
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5778 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5779
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5781 #, c-format
5782 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5786 #, c-format
5787 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5791 #, fuzzy, c-format
5792 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5793 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5794
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5798 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5799
5800 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5801 #, c-format
5802 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5806 #, c-format
5807 msgid "I am peer `%s'.\n"
5808 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5809
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5811 msgid "don't resolve host names"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5815 msgid "output only the identity strings"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5819 msgid "include friend-only information"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5823 msgid "output our own identity only"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5827 msgid "list all known peers"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5831 msgid "dump hello to file"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5835 msgid "also output HELLO uri(s)"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5839 msgid "add given HELLO uri to the database"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Print information about peers."
5845 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5846
5847 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5848 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5851 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5852
5853 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5854 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5857 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5858
5859 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5860 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5863 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5864
5865 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5866 msgid "peerstore"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Malformed iterate request.\n"
5872 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5873
5874 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5875 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Malformed store request from client\n"
5881 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5882
5883 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5884 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Failed to store requested value, database error."
5890 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5891
5892 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5893 msgid "No database backend configured\n"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5899 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5900
5901 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5902 #, c-format
5903 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5907 msgid "timeout"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5911 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5917 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5918
5919 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Received a malformed response from service."
5922 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5923
5924 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5925 msgid ""
5926 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5930 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5934 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "Error executing SQL query: %s\n"
5938 "  %s\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5942 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Error preparing SQL query: %s\n"
5946 "  %s\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5952 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5953
5954 #: src/postgres/postgres.c:59
5955 #, fuzzy, c-format
5956 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5957 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5958
5959 #: src/postgres/postgres.c:148
5960 #, fuzzy, c-format
5961 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5962 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5963
5964 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Failed to store membership information!\n"
5967 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5968
5969 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Failed to test membership!\n"
5972 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5973
5974 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Failed to store fragment!\n"
5977 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5978
5979 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Failed to get fragment!\n"
5982 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5983
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:418
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Failed to get message!\n"
5987 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5988
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:449
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5992 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5993
5994 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:477
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Failed to get master counters!\n"
5997 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5998
5999 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:657
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6002 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6003
6004 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:667
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6007 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6008
6009 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6012 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6013
6014 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:706
6015 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:720
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6021 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6022
6023 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6026 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6027
6028 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:757
6029 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:776
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Failed to reset state!\n"
6032 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6033
6034 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:799
6035 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:850
6036 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:826
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:865
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Failed to get state variable!\n"
6043 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6044
6045 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6048 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6049
6050 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1923
6051 #, fuzzy
6052 msgid "SQLite database running\n"
6053 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6054
6055 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6056 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6060 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6064 msgid "# DNS records modified"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6068 #, fuzzy
6069 msgid "# DNS replies intercepted"
6070 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6071
6072 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6075 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6076
6077 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6078 #, fuzzy
6079 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6080 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6081
6082 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6083 #, fuzzy
6084 msgid "# DNS requests intercepted"
6085 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6086
6087 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6088 #, fuzzy
6089 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6090 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6091
6092 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6093 #, fuzzy
6094 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6095 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6096
6097 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6098 #, fuzzy
6099 msgid "# DNS replies received"
6100 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6101
6102 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6103 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6107 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6108 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6109 #, c-format
6110 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6111 msgstr ""
6112 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6113
6114 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6115 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6119 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6120 #, c-format
6121 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6125 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6129 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6130 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6131
6132 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6133 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6137 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6138 #, c-format
6139 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6143 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6144 #, c-format
6145 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6149 #, c-format
6150 msgid "No files found in `%s'\n"
6151 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6152
6153 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6154 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6158 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6162 msgid "name of the file for writing statistics"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6166 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6170 msgid "directory with policy files"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6174 msgid "name of file with input strings"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6178 msgid "name of file with hosts' names"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6182 msgid "Profiler for regex"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6186 msgid "name of the table to write DFAs"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6190 msgid "maximum path compression length"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6194 msgid "Profiler for regex library"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/regex/regex_api.c:131
6198 #, c-format
6199 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806
6203 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823
6207 #, fuzzy
6208 msgid "GNUnet REST server"
6209 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6210
6211 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6212 #, c-format
6213 msgid "Key `%s' is valid\n"
6214 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6215
6216 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6217 #, c-format
6218 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6219 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6220
6221 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6222 msgid "Internal error\n"
6223 msgstr "Interner Fehler\n"
6224
6225 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6226 #, c-format
6227 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6231 msgid "Revocation failed (!)\n"
6232 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6233
6234 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6235 #, c-format
6236 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6240 msgid "Revocation successful.\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6244 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6248 #, c-format
6249 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6255 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6256
6257 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6258 #, c-format
6259 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6263 msgid "Revocation certificate ready\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6267 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6271 #, c-format
6272 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6276 msgid ""
6277 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6281 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6287 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6288
6289 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6290 #, fuzzy
6291 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6292 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6293
6294 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6295 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6299 msgid ""
6300 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6301 "the ego NAME "
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6305 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6309 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6313 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6317 #, fuzzy
6318 msgid "# revocation messages received via set union"
6319 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6320
6321 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6322 #, c-format
6323 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6327 #, fuzzy
6328 msgid "# revocation set unions failed"
6329 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6330
6331 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6332 #, fuzzy
6333 msgid "# revocation set unions completed"
6334 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6335
6336 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547
6337 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780
6338 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Could not open revocation database file!"
6344 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6345
6346 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6347 msgid "rps"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6351 #, fuzzy
6352 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6353 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6354
6355 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6356 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6363 "valid peer identifier.\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6367 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6371 #, c-format
6372 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6378 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6379
6380 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6381 #, c-format
6382 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6386 msgid ""
6387 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6391 msgid ""
6392 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6393 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6397 msgid "Transaction ID shared with peer."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6401 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6405 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549
6406 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193
6407 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Connect to CADET failed\n"
6410 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6411
6412 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6413 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6417 msgid "dkg start delay"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6421 msgid "dkg timeout"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6425 msgid "threshold"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6429 msgid "also profile decryption"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6435 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6436
6437 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6440 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6441
6442 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6445 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6446
6447 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6448 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6452 msgid "sensor"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6456 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6462 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6463
6464 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Number of peers to run"
6467 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6468
6469 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6470 msgid "Path to topology file"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6474 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6478 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Profiler for sensor service"
6484 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
6485
6486 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6487 msgid "Received an invalid sensor value."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6493 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6494
6495 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6498 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6499
6500 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6503 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6504
6505 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6506 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6512 msgstr ""
6513 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6514 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6515
6516 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6517 #, c-format
6518 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6528 #, c-format
6529 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6533 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6539 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
6540
6541 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6544 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
6545
6546 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6547 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6550 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6551
6552 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6553 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6559 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6560
6561 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6562 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6565 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6566
6567 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Failed to load my private key.\n"
6570 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6571
6572 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6573 #, c-format
6574 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6580 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6581
6582 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6583 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6587 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6591 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6595 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6599 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6605 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6606
6607 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Error reading sensor version\n"
6610 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6611
6612 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6613 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Error reading sensor category\n"
6619 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6620
6621 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6624 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
6625
6626 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Error reading sensor source\n"
6629 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6630
6631 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6632 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Error reading sensor process name\n"
6638 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6639
6640 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6641 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6645 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6651 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6652
6653 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6656 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6657
6658 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6659 #, c-format
6660 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6664 #, c-format
6665 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6671 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6672
6673 #: src/set/gnunet-service-set.c:1960
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6676 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6677
6678 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6679 #, fuzzy
6680 msgid "number of element in set A-B"
6681 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6682
6683 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6684 #, fuzzy
6685 msgid "number of element in set B-A"
6686 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6687
6688 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6689 msgid "number of common elements in A and B"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6693 msgid "hash num"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6697 msgid "ibf size"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6701 msgid "oeration to execute"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6705 #, fuzzy, c-format
6706 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6707 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6708
6709 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6710 #, fuzzy, c-format
6711 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6712 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6713
6714 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6717 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6718
6719 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6720 #, fuzzy, c-format
6721 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6722 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6723
6724 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6725 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6729 msgid "Missing argument: name\n"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6733 #, c-format
6734 msgid "No subsystem or name given\n"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6738 #, fuzzy, c-format
6739 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6740 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6741
6742 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6743 #, c-format
6744 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6748 #, c-format
6749 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6753 #, c-format
6754 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6758 #, c-format
6759 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6760 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6761
6762 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6763 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6767 msgid "make the value being set persistent"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6771 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6775 msgid "just print the statistics value"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6779 msgid "watch value continuously"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6783 msgid "connect to remote host"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6787 msgid "port for remote host"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6791 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6792 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6793
6794 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6795 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/statistics/statistics_api.c:1088
6799 msgid ""
6800 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6801 "might have been lost!\n"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6807 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6808
6809 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6810 msgid "Database filename missing\n"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6814 msgid "Topology string missing\n"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Invalid topology: %s\n"
6820 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6821
6822 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6823 #, c-format
6824 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6830 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6831
6832 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6833 #, c-format
6834 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6838 #, c-format
6839 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6845 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6846
6847 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6848 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6849 msgid "create COUNT number of peers"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6853 msgid ""
6854 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6855 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6856 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6857 "applicable:\n"
6858 "\t LINE\n"
6859 "\t RING\n"
6860 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6861 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6862 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6863 "\t CLIQUE\n"
6864 "\t 2D_TORUS\n"
6865 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6866 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6867 "TOPOOPTS:\n"
6868 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6869 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6870 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6871 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6872 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6873 "content/topology-file-format\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6877 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6881 msgid ""
6882 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6883 "deployments"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6887 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6888 #, c-format
6889 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6893 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6903 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6907 msgid "Request doesn't fit into a message"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6911 #, c-format
6912 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6918 msgstr ""
6919 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6920 "verbleiben)...\n"
6921
6922 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "Spawning process `%s'\n"
6925 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6926
6927 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6928 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6932 msgid ""
6933 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6934 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6935 "signal is received"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Hosts file %s not found\n"
6941 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6942
6943 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6944 #, c-format
6945 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6949 #, c-format
6950 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6954 #, c-format
6955 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6961 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6962
6963 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6964 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6968 #, c-format
6969 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6973 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6977 #, c-format
6978 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6982 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Cannot start the master controller"
6988 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6989
6990 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6991 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6995 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6999 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7003 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7010 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7017 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7021 #, c-format
7022 msgid "Topology file %s not found\n"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7026 #, c-format
7027 msgid "Topology file %s has no data\n"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7031 #, c-format
7032 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7038 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7039
7040 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7041 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7042 #, c-format
7043 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7047 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7050 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7051
7052 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7053 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7054 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7058 #, c-format
7059 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7063 #, c-format
7064 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7068 #, c-format
7069 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7073 #, fuzzy
7074 msgid "create unique configuration files"
7075 msgstr ""
7076 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7077
7078 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7079 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7083 msgid ""
7084 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7085 "extract"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7089 msgid "configuration template"
7090 msgstr "Konfigurationsvorlage"
7091
7092 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7093 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7097 msgid "Command line tool to access the testing library"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/testing/list-keys.c:90
7101 msgid "list COUNT number of keys"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/testing/list-keys.c:93
7105 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/testing/testing.c:277
7109 #, c-format
7110 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/testing/testing.c:718
7114 #, c-format
7115 msgid "Key number %u does not exist\n"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: src/testing/testing.c:1157
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7122 "precompute more hostkeys first.\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/testing/testing.c:1166
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7128 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7129
7130 #: src/testing/testing.c:1176
7131 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/testing/testing.c:1189
7135 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/testing/testing.c:1203
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7141 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7142
7143 #: src/testing/testing.c:1215
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7146 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7147
7148 #: src/testing/testing.c:1240
7149 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7151 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7152
7153 #: src/testing/testing.c:1342
7154 #, c-format
7155 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7156 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7157
7158 #: src/testing/testing.c:1706
7159 #, c-format
7160 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7161 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7162
7163 #: src/topology/friends.c:100
7164 #, fuzzy, c-format
7165 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7166 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7167
7168 #: src/topology/friends.c:154
7169 #, c-format
7170 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7174 msgid "# peers blacklisted"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7178 #, fuzzy
7179 msgid "# connect requests issued to transport"
7180 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7181
7182 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7183 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7184 msgid "# friends connected"
7185 msgstr "# verbundener Freunde"
7186
7187 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7188 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7192 #, c-format
7193 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7199 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7200
7201 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7202 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7206 msgid "# friends in configuration"
7207 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7208
7209 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7210 msgid ""
7211 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7212 "connect to friends.\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7216 msgid ""
7217 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7221 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7222 msgid "# HELLO messages received"
7223 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7224
7225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7226 #, fuzzy
7227 msgid "# HELLO messages gossipped"
7228 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7229
7230 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7231 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7235 msgid "# Addresses given to ATS"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7239 #, c-format
7240 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7244 #, c-format
7245 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7250 msgid "# disconnects due to blacklist"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7254 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7256 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7257
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7259 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7263 msgid "# bytes total received"
7264 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7265
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7267 msgid "# bytes payload received"
7268 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7269
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7271 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7275 msgid "# messages dropped due to slow client"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7279 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7283 #, fuzzy
7284 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7285 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7286
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7288 #, fuzzy
7289 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7290 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7291
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7293 msgid "# refreshed my HELLO"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7297 #, fuzzy
7298 msgid "# session creation failed"
7299 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7300
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7302 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7303 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7304
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7307 #, fuzzy
7308 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7309 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7310
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7312 #, fuzzy
7313 msgid "# messages transmitted to other peers"
7314 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7315
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7317 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7321 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7325 msgid "# KEEPALIVES sent"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7329 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7333 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7337 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7341 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7345 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7349 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7353 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7357 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7361 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7365 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7369 #, fuzzy
7370 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7371 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7374 msgid "# ms throttling suggested"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7380 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7381
7382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7383 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7387 #, fuzzy
7388 msgid "# SYN messages sent"
7389 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7390
7391 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7394 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7395
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7397 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7403 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7404
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7406 #, fuzzy
7407 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7408 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7409
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7413 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7414
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7416 #, c-format
7417 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7421 #, fuzzy
7422 msgid "# SYN messages received"
7423 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7424
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7426 #, c-format
7427 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7431 msgid "# Attempts to switch addresses"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7435 #, fuzzy
7436 msgid "# SYN_ACK messages received"
7437 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7438
7439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7440 #, fuzzy
7441 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7442 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7443
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7445 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7446 #, fuzzy
7447 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7448 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7449
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7451 #, fuzzy
7452 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7453 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7454
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7456 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7460 #, fuzzy
7461 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7462 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7463
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7465 #, fuzzy
7466 msgid "# ACK messages received"
7467 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7468
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7470 #, fuzzy
7471 msgid "# unexpected ACK messages"
7472 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7473
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608
7475 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7479 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7483 #, fuzzy
7484 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7485 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7486
7487 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692
7488 #, fuzzy
7489 msgid "# QUOTA messages received"
7490 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7491
7492 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733
7493 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740
7497 #, fuzzy
7498 msgid "# DISCONNECT messages received"
7499 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7500
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751
7502 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3884
7506 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7510 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7515 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7517 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7518 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7519 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7520 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7521 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7522 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7526 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7527
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7529 #, fuzzy, c-format
7530 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7531 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7532
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7534 msgid "# Addresses in validation map"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7538 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7539 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7540 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511
7541 #, fuzzy
7542 msgid "# validations running"
7543 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7544
7545 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7546 #, fuzzy
7547 msgid "# address records discarded (timeout)"
7548 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7549
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7551 #, fuzzy
7552 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7553 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7554
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7556 msgid "# PINGs for address validation sent"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7560 msgid "# validations delayed by global throttle"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7564 msgid "# address revalidations started"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7568 #, fuzzy
7569 msgid "# PING message for different peer received"
7570 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7571
7572 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7573 #, c-format
7574 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7578 msgid "# failed address checks during validation"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7582 #, c-format
7583 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7587 msgid "# successful address checks during validation"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7594 "having this address.\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7598 #, c-format
7599 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7600 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7601
7602 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7603 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7607 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7611 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7615 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481
7619 msgid "# validations succeeded"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7623 #, c-format
7624 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7628 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7629 #, c-format
7630 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7636 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7637
7638 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7641 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7642
7643 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7646 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7647
7648 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7649 #, fuzzy, c-format
7650 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7651 msgstr ""
7652 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7653 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7654
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7658 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7659
7660 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7661 #, fuzzy, c-format
7662 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7663 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7664
7665 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7668 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7669
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7671 #, c-format
7672 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7676 #, c-format
7677 msgid ""
7678 "Peer `%s' %s %s\n"
7679 "\t%s%s\n"
7680 "\t%s%s\n"
7681 "\t%s%s\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7685 #, c-format
7686 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7687 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7688
7689 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7692 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7693
7694 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7695 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7699 #, c-format
7700 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Failed to start resolver!\n"
7706 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7707
7708 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7709 #, c-format
7710 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7714 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7715 #, c-format
7716 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7717 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7718
7719 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7723 "blocks\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7727 #, c-format
7728 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7729 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7730
7731 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7732 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7733 #, c-format
7734 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7738 #, c-format
7739 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7740 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7741
7742 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7743 msgid "Connected to"
7744 msgstr "Verbunden mit"
7745
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7747 msgid "Disconnected from"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7751 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7754 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7755
7756 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7757 #, c-format
7758 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7762 #, c-format
7763 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7764 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7765
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7767 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7770 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7771
7772 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7775 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7776
7777 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7781 "%s, %s %s\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7785 #, c-format
7786 msgid ""
7787 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7792 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7793 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7794 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7795 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7796
7797 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7798 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7799 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7800 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7801
7802 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7803 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7807 #, fuzzy
7808 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7809 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7810
7811 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7812 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7816 msgid "connect to a peer"
7817 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7818
7819 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7820 msgid "disconnect to a peer"
7821 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7822
7823 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7824 msgid "print information for all pending validations "
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7828 msgid "print information for all pending validations continuously"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7832 msgid "provide information about all current connections (once)"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7836 msgid ""
7837 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7841 msgid "do not resolve hostnames"
7842 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7843
7844 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7845 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7846 msgid "peer identity"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7850 msgid "monitor plugin sessions"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7854 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7858 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7862 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7863 msgid "Direct access to transport service."
7864 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7865
7866 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7867 #, c-format
7868 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7872 #, c-format
7873 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7877 #, c-format
7878 msgid ";%llu;%.2f"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7882 msgid "\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7886 msgid "."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "\n"
7893 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7897 #, fuzzy, c-format
7898 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7899 msgstr "# verbundener Knoten"
7900
7901 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7904 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7905
7906 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7909 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7910
7911 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7912 msgid "Message size too big!\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7916 #, fuzzy
7917 msgid "No peer identity given\n"
7918 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7919
7920 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7921 #, c-format
7922 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7928 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7929
7930 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7931 #, fuzzy
7932 msgid "No operation given\n"
7933 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7934
7935 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7936 msgid "send data to peer"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7940 #, fuzzy
7941 msgid "receive data from peer"
7942 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7943
7944 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7945 msgid "iterations"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7949 #, fuzzy
7950 msgid "number of messages to send"
7951 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7952
7953 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7954 msgid "message size to use"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
7958 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7959 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3416
7960 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931
7961 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
7962 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
7966 #, c-format
7967 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
7971 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150
7972 #, fuzzy, c-format
7973 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7974 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7975
7976 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
7977 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7980 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7981
7982 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7985 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7986
7987 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7991 "size %u\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
7995 #, c-format
7996 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
8000 #, c-format
8001 msgid ""
8002 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
8006 msgid ""
8007 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8008 "certificate-creation' could not be started!\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
8012 #, c-format
8013 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
8017 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584
8021 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704
8025 #, c-format
8026 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8027 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8028
8029 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8032 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8033
8034 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749
8035 #, c-format
8036 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827
8040 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3349
8041 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926
8045 #, c-format
8046 msgid "IPv4 support is %s\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941
8050 #, c-format
8051 msgid "IPv6 support is %s\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947
8055 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8056 msgstr ""
8057 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8058
8059 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
8060 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8061 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8062
8063 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
8064 #, c-format
8065 msgid "Using port %u\n"
8066 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
8067
8068 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8069 #, c-format
8070 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988
8074 #, c-format
8075 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010
8079 #, c-format
8080 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
8084 #, c-format
8085 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083
8089 #, c-format
8090 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8096 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8097
8098 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121
8099 #, c-format
8100 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8101 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
8102
8103 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3428
8104 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8110 msgstr ""
8111 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8112
8113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8114 #, fuzzy
8115 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8116 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8117
8118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8119 #, c-format
8120 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8121 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
8122
8123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8124 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8125 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8126 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8127 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8128 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8129 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8130 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8131 #, c-format
8132 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8133 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
8134
8135 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8136 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8137 msgstr ""
8138 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
8139 "werden.\n"
8140
8141 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8142 msgid "# bytes received via SMTP"
8143 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
8144
8145 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8146 msgid "# bytes sent via SMTP"
8147 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8148
8149 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8150 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8151 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8152
8153 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8154 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8155 #, c-format
8156 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8160 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8161 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8162 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3051
8163 msgid "# TCP sessions active"
8164 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8165
8166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8167 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8168 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8170 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8172 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8173 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8174
8175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8176 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8177 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8178
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8180 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8181 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8182
8183 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8184 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8185 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8186
8187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8188 msgid "# requests to create session with invalid address"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8192 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8196 #, fuzzy
8197 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8198 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8199
8200 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8201 msgid "# bytes received via TCP"
8202 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8203
8204 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8205 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8206 #, fuzzy
8207 msgid "# TCP server connections active"
8208 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8209
8210 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8211 #, fuzzy
8212 msgid "# TCP server connect events"
8213 msgstr "# verbundener Knoten"
8214
8215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8216 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8220 msgid "# TCP service suspended"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8224 msgid "# TCP service resumed"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8228 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584
8232 #: src/util/service.c:590
8233 #, c-format
8234 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881
8238 msgid "Failed to start service.\n"
8239 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8240
8241 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3039
8242 #, c-format
8243 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8244 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8245
8246 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3043
8247 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3047
8251 #, c-format
8252 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8256 #, fuzzy
8257 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8258 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8259
8260 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8261 msgid ""
8262 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8268 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8269
8270 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8274 "your network configuration\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3106
8278 msgid ""
8279 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8280 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425
8284 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3524
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8287 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8288
8289 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3443
8290 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3534
8294 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8295 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8296
8297 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8298 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3620
8299 msgid "must be in [0,65535]"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3652
8303 #, fuzzy
8304 msgid "must be valid IPv4 address"
8305 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8306
8307 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3679
8308 #, fuzzy
8309 msgid "must be valid IPv6 address"
8310 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8311
8312 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3745
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8315 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8316
8317 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8318 #, c-format
8319 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8320 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8321
8322 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8325 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8326
8327 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8330 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8331
8332 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8333 msgid "# ACKs sent"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8337 #, fuzzy
8338 msgid "# Messages defragmented"
8339 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8340
8341 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8342 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8343 #, fuzzy
8344 msgid "# Sessions allocated"
8345 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8346
8347 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8348 #, fuzzy
8349 msgid "# message fragments sent"
8350 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8351
8352 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8353 #, fuzzy
8354 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8355 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8356
8357 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8358 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8359 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8360 #, fuzzy
8361 msgid "# MAC endpoints allocated"
8362 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8363
8364 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8365 #, fuzzy
8366 msgid "# ACKs received"
8367 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8368
8369 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8370 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8374 #, fuzzy
8375 msgid "# HELLO beacons sent"
8376 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8377
8378 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8379 #, fuzzy
8380 msgid "# DATA messages received"
8381 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8382
8383 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8384 #, fuzzy
8385 msgid "# DATA messages processed"
8386 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8387
8388 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8389 #, c-format
8390 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8394 #, fuzzy
8395 msgid "# sessions allocated"
8396 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8397
8398 #: src/transport/transport_api.c:827
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8401 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8402
8403 #: src/transport/transport-testing.c:603
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8406 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8407
8408 #: src/tun/regex.c:134
8409 #, c-format
8410 msgid "Bad mask: %d\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "Error reading `%s': %s"
8416 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8417
8418 #: src/util/bio.c:180
8419 msgid "End of file"
8420 msgstr "Dateiende"
8421
8422 #: src/util/bio.c:237
8423 #, c-format
8424 msgid "Error reading length of string `%s'"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: src/util/bio.c:247
8428 #, c-format
8429 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: src/util/bio.c:293
8433 #, c-format
8434 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: src/util/bio.c:307
8438 #, c-format
8439 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621
8443 #, c-format
8444 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625
8448 #, c-format
8449 msgid "Using `%s' instead\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/util/client.c:367
8453 #, c-format
8454 msgid ""
8455 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8456 "configuration.\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: src/util/client.c:375
8460 #, c-format
8461 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/util/client.c:1044
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8467 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8468
8469 #: src/util/client.c:1056
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8472 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8473
8474 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8475 msgid "DEBUG"
8476 msgstr "DEBUG"
8477
8478 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8479 msgid "INFO"
8480 msgstr "INFO"
8481
8482 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8483 msgid "WARNING"
8484 msgstr "WARNUNG"
8485
8486 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8487 msgid "ERROR"
8488 msgstr "FEHLER"
8489
8490 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8491 msgid "NONE"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/util/common_logging.c:813
8495 #, c-format
8496 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/util/common_logging.c:1038
8500 msgid "INVALID"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/util/common_logging.c:1154
8504 msgid "unknown address"
8505 msgstr "Unbekannte Adresse"
8506
8507 #: src/util/common_logging.c:1196
8508 msgid "invalid address"
8509 msgstr "Ungültige Adresse"
8510
8511 #: src/util/common_logging.c:1214
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8514 msgstr ""
8515 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8516 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8517
8518 #: src/util/common_logging.c:1235
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid ""
8521 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8522 msgstr ""
8523 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8524 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8525
8526 #: src/util/configuration.c:291
8527 #, fuzzy, c-format
8528 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8529 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8530
8531 #: src/util/configuration.c:1028
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8535 "choices\n"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: src/util/configuration.c:1147
8539 #, c-format
8540 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/util/configuration.c:1179
8544 #, c-format
8545 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/util/configuration.c:1253
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8552 "as an environmental variable\n"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: src/util/connection.c:429
8556 #, c-format
8557 msgid "Access denied to `%s'\n"
8558 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8559
8560 #: src/util/connection.c:446
8561 #, c-format
8562 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8569 "%llu)\n"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8573 #, fuzzy, c-format
8574 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8575 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8576
8577 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8578 #, fuzzy, c-format
8579 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8580 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8581
8582 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8585 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8586
8587 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8588 #, fuzzy, c-format
8589 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8590 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8591
8592 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8593 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8596 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8597
8598 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8601 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8602
8603 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8604 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8614 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Could not load peer's private key\n"
8620 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8621
8622 #: src/util/crypto_random.c:284
8623 #, c-format
8624 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8625 msgstr ""
8626 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8627
8628 #: src/util/crypto_rsa.c:999
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8631 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8632
8633 #: src/util/disk.c:1226
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8636 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8637
8638 #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8641 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8642
8643 #: src/util/getopt.c:568
8644 #, c-format
8645 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8646 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8647
8648 #: src/util/getopt.c:592
8649 #, c-format
8650 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8651 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8652
8653 #: src/util/getopt.c:597
8654 #, c-format
8655 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8656 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8657
8658 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8659 #, c-format
8660 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8661 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8662
8663 #: src/util/getopt.c:643
8664 #, c-format
8665 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8666 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8667
8668 #: src/util/getopt.c:647
8669 #, c-format
8670 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8671 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8672
8673 #: src/util/getopt.c:672
8674 #, c-format
8675 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8676 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8677
8678 #: src/util/getopt.c:674
8679 #, c-format
8680 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8681 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8682
8683 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8684 #, c-format
8685 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8686 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8687
8688 #: src/util/getopt.c:750
8689 #, c-format
8690 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8691 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8692
8693 #: src/util/getopt.c:768
8694 #, c-format
8695 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8696 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8697
8698 #: src/util/getopt.c:933
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8701 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8702
8703 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8707 msgstr ""
8708 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8709 "Optionen zwingend.\n"
8710
8711 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8712 #, c-format
8713 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8714 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8715
8716 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8717 #, c-format
8718 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8719 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8720
8721 #: src/util/gnunet-config.c:111
8722 #, c-format
8723 msgid "--section argument is required\n"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/util/gnunet-config.c:113
8727 #, c-format
8728 msgid "The following sections are available:\n"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/util/gnunet-config.c:157
8732 #, c-format
8733 msgid "--option argument required to set value\n"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: src/util/gnunet-config.c:184
8737 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/util/gnunet-config.c:187
8741 msgid "name of the section to access"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: src/util/gnunet-config.c:190
8745 msgid "name of the option to access"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/util/gnunet-config.c:193
8749 msgid "value to set"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: src/util/gnunet-config.c:196
8753 #, fuzzy
8754 msgid "print available configuration sections"
8755 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8756
8757 #: src/util/gnunet-config.c:205
8758 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8759 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8760
8761 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8762 #, c-format
8763 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8764 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8765
8766 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8767 #, c-format
8768 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8772 #, c-format
8773 msgid "Generating %u keys, please wait"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "\n"
8780 "Failed to write to `%s': %s\n"
8781 msgstr ""
8782 "\n"
8783 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8784
8785 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8786 #, c-format
8787 msgid ""
8788 "\n"
8789 "Finished!\n"
8790 msgstr ""
8791 "\n"
8792 "Abgeschlossen!\n"
8793
8794 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8795 #, c-format
8796 msgid ""
8797 "\n"
8798 "Error, %u keys not generated\n"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8804 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8805
8806 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8807 #, c-format
8808 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8812 #, fuzzy, c-format
8813 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8814 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8815
8816 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8817 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8821 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8825 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8829 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8833 msgid "print the public key in ASCII format"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8837 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8841 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8845 msgid "perform a reverse lookup"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8849 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8855 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8856
8857 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8858 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8862 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8866 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8870 msgid "time to wait between calculations"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8874 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8880 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8881
8882 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8883 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8884 #, c-format
8885 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8886 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8887
8888 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8889 #, c-format
8890 msgid "No URI specified on command line\n"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8894 #, c-format
8895 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8896 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8897
8898 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8899 #, c-format
8900 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8904 #, c-format
8905 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8909 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: src/util/helper.c:342
8913 #, c-format
8914 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8915 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8916
8917 #: src/util/helper.c:388
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8920 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8921
8922 #: src/util/helper.c:620
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8925 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8926
8927 #: src/util/network.c:137
8928 #, c-format
8929 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: src/util/os_installation.c:421
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8942 "variable.\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: src/util/os_installation.c:768
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8948 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8949
8950 #: src/util/os_installation.c:828
8951 #, c-format
8952 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/util/os_installation.c:838
8956 #, c-format
8957 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: src/util/plugin.c:86
8961 #, c-format
8962 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8963 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8964
8965 #: src/util/plugin.c:151
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8968 msgstr ""
8969 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8970
8971 #: src/util/plugin.c:226
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8974 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8975
8976 #: src/util/plugin.c:385
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8979 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8980
8981 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8982 #, fuzzy, c-format
8983 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8984 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8985
8986 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8987 #, fuzzy, c-format
8988 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8989 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8990
8991 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8994 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8995
8996 #: src/util/resolver_api.c:201
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8999 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9000
9001 #: src/util/resolver_api.c:220
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid ""
9004 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9005 msgstr ""
9006 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
9007 "positive Zahl angeben.\n"
9008
9009 #: src/util/resolver_api.c:354
9010 #, c-format
9011 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: src/util/resolver_api.c:361
9015 #, fuzzy, c-format
9016 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9017 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9018
9019 #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048
9020 #: src/util/resolver_api.c:1062
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9023 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9024
9025 #: src/util/server.c:483
9026 #, fuzzy, c-format
9027 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9028 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9029
9030 #: src/util/server.c:493
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9033 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
9034
9035 #: src/util/server.c:499
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9038 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9039
9040 #: src/util/server.c:904
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "Processing code for message of type %u did not call "
9044 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: src/util/service.c:347
9048 #, c-format
9049 msgid "Unknown address family %d\n"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: src/util/service.c:354
9053 #, c-format
9054 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: src/util/service.c:410
9058 #, c-format
9059 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: src/util/service.c:448
9063 #, c-format
9064 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: src/util/service.c:565
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: src/util/service.c:656
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9077 "domain socket: %s\n"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: src/util/service.c:673
9081 #, c-format
9082 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: src/util/service.c:912
9086 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9090 #, c-format
9091 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: src/util/service.c:1004
9095 #, c-format
9096 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: src/util/service.c:1175
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9102 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9103
9104 #: src/util/service.c:1217
9105 #, c-format
9106 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9107 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
9108
9109 #: src/util/service.c:1266
9110 msgid "Service process failed to initialize\n"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: src/util/service.c:1270
9114 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: src/util/service.c:1274
9118 msgid "Service process failed to report status\n"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: src/util/service.c:1329
9122 msgid "No such user"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: src/util/service.c:1342
9126 #, c-format
9127 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9128 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9129
9130 #: src/util/service.c:1412
9131 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/util/signal.c:89
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9137 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9138
9139 #: src/util/socks.c:592
9140 #, c-format
9141 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: src/util/socks.c:605
9145 #, c-format
9146 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/util/strings.c:146
9150 msgid "b"
9151 msgstr "b"
9152
9153 #: src/util/strings.c:437
9154 #, c-format
9155 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/util/strings.c:565
9159 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: src/util/strings.c:662
9163 msgid "µs"
9164 msgstr "µs"
9165
9166 #: src/util/strings.c:666
9167 msgid "forever"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: src/util/strings.c:668
9171 msgid "0 ms"
9172 msgstr "0 ms"
9173
9174 #: src/util/strings.c:674
9175 msgid "ms"
9176 msgstr "ms"
9177
9178 #: src/util/strings.c:680
9179 msgid "s"
9180 msgstr "s"
9181
9182 #: src/util/strings.c:686
9183 msgid "m"
9184 msgstr "m"
9185
9186 #: src/util/strings.c:692
9187 msgid "h"
9188 msgstr "h"
9189
9190 #: src/util/strings.c:699
9191 msgid "day"
9192 msgstr "Tag"
9193
9194 #: src/util/strings.c:701
9195 msgid "days"
9196 msgstr "Tage"
9197
9198 #: src/util/strings.c:730
9199 msgid "end of time"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: src/util/strings.c:1229
9203 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9204 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9205
9206 #: src/util/strings.c:1237
9207 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9208 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9209
9210 #: src/util/strings.c:1243
9211 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9212 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9213
9214 #: src/util/strings.c:1250
9215 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9216 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9217
9218 #: src/util/strings.c:1259
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9221 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9222
9223 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9224 msgid "Port not in range\n"
9225 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9226
9227 #: src/util/strings.c:1490
9228 #, c-format
9229 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9233 #: src/util/strings.c:1673
9234 #, c-format
9235 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9236 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9237
9238 #: src/util/strings.c:1630
9239 #, c-format
9240 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9241 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9242
9243 #: src/util/strings.c:1682
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9246 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9247
9248 #: src/util/strings.c:1734
9249 #, c-format
9250 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9251 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9252
9253 #: src/util/strings.c:1784
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9256 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9257
9258 #: src/util/strings.c:1815
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9261 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9262
9263 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9264 msgid "# Active channels"
9265 msgstr "# aktive Kanäle"
9266
9267 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9268 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9272 #, fuzzy
9273 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9274 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9275
9276 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9277 #, fuzzy
9278 msgid "# Cadet channels created"
9279 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9280
9281 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9284 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9285
9286 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9287 #, c-format
9288 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9292 #, fuzzy
9293 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9294 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9295
9296 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9297 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9301 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9305 #, fuzzy
9306 msgid "# Packets received from TUN interface"
9307 msgstr ""
9308 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9309 "schlug fehl."
9310
9311 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9312 #, c-format
9313 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9317 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9321 #, c-format
9322 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9326 #, fuzzy
9327 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9328 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9329
9330 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9331 #, fuzzy
9332 msgid "# UDP packets received from cadet"
9333 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9334
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9336 #, fuzzy
9337 msgid "# TCP packets received from cadet"
9338 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9339
9340 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9341 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9347 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9348
9349 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9350 msgid "# Active destinations"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9354 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9358 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9362 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9366 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9370 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9374 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9378 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9382 msgid "Error creating tunnel\n"
9383 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9384
9385 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9386 #, c-format
9387 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9388 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9389
9390 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9391 #, c-format
9392 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9396 #, c-format
9397 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9398 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9399
9400 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9401 #, c-format
9402 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9403 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9404
9405 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9406 #, c-format
9407 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9408 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9409
9410 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9411 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9415 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9419 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9423 msgid "destination IP for the tunnel"
9424 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9425
9426 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9427 msgid "peer offering the service we would like to access"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9431 msgid "name of the service we would like to access"
9432 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9433
9434 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9435 msgid "service is offered via TCP"
9436 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9437
9438 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9439 msgid "service is offered via UDP"
9440 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9441
9442 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9443 msgid "Setup tunnels via VPN."
9444 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9445
9446 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9447 #: src/include/gnunet_common.h:650
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9450 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9451
9452 #: src/include/gnunet_common.h:662
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9455 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9456
9457 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9460 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9464 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "valid public key required"
9468 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9469
9470 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9471 #~ msgstr ""
9472 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9473 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9474
9475 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9476 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9480 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9481
9482 #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9483 #~ msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9487 #~ msgid "Received %s message\n"
9488 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9492 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9493 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9497 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9498 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9499
9500 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9501 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~| msgid ""
9505 #~| "\n"
9506 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9507 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9508 #~ msgstr ""
9509 #~ "\n"
9510 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9514 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9518 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9519 #~ msgstr ""
9520 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9524 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9528 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9532 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~| msgid "# of connected peers"
9536 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9537 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9541 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9542 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9546 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9550 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9551 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9555 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9556 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9560 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9561 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9565 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9566 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9570 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9571 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9575 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9576 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9580 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9581 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9582
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9585 #~ msgid ""
9586 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9587 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9591 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~| msgid "# bytes encrypted"
9595 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9596 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9597
9598 #, fuzzy
9599 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9600 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9601
9602 #, fuzzy
9603 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9604 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9605 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9609 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9610 #~ msgstr ""
9611 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9612 #~ "werden.\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9616 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9617 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9621 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9622 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9626 #~ msgid "# keepalives sent"
9627 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9628
9629 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9630 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9634 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9638 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9639 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9643 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9644 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9648 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9649 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9650
9651 #, fuzzy
9652 #~| msgid "# messages defragmented"
9653 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9654 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9655
9656 #, fuzzy
9657 #~| msgid "# session keys accepted"
9658 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9659 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~| msgid "# messages fragmented"
9663 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9664 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9668 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9669 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9670
9671 #, fuzzy
9672 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9673 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9674 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9678 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9679 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9680
9681 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9682 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9683
9684 #, fuzzy
9685 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9686 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9687 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~| msgid "# messages defragmented"
9691 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9692 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9696 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9697 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9701 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9702 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9703
9704 #, fuzzy
9705 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9706 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"