1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-06 02:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
81 msgid "%s is starting"
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
111 msgid "%s service is not known to ARM"
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
126 msgid "%.s Unknown result code."
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:640
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:664
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:700
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:840
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1110
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1220
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1242
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1257
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
356 msgid "solver to use"
359 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
360 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
361 msgid "experiment to use"
364 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
368 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
369 msgid "print logging"
372 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
373 msgid "save logging to disk"
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
377 msgid "disable normalization"
380 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
383 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
387 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
389 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
392 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
395 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
403 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
404 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
407 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
409 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
410 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
414 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
419 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
423 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
425 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
426 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
430 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
431 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
436 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
437 "%llu must be at least %llu\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
443 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
444 "must be at least %llu\n"
447 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
450 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
453 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
456 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
459 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
461 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
462 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
464 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
465 msgid "Benchmarking done\n"
468 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
470 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
473 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
475 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
478 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
480 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
481 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
484 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
489 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
494 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
495 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
499 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
500 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
554 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
555 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
556 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
558 msgid "Service `%s' is not running\n"
559 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
562 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
564 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
565 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
569 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
575 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
576 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
578 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
579 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
583 msgid "No preference type given!\n"
586 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
587 msgid "No peer given!\n"
588 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
590 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
591 msgid "Valid type required\n"
592 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
594 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
595 msgid "get list of active addresses currently used"
596 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
599 msgid "get list of all active addresses"
600 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
603 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
604 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
608 msgstr "Überwachungsmodus"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
611 msgid "set preference for the given peer"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
615 msgid "print all configured quotas"
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
623 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
627 msgid "preference value"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
631 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
636 msgid "Print information about ATS state"
637 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
639 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:458
641 msgid "Invalid target `%s'\n"
642 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
644 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
646 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
647 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
649 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:778
651 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
652 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
654 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
655 msgid "You must NOT give a TARGET when using 'request all' options\n"
658 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:941
659 msgid "provide information about a particular connection"
662 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:944
663 msgid "activate echo mode"
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:947
667 msgid "dump debug information to STDERR"
670 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:953
671 msgid "port to listen to (default; 0)"
674 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:956
676 msgid "provide information about a patricular peer"
677 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
679 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:959
681 msgid "provide information about all peers"
682 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
684 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:962
685 msgid "provide information about a particular tunnel"
688 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:965
690 msgid "provide information about all tunnels"
691 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
693 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:541
694 msgid "Wrong CORE service\n"
697 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
698 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
700 msgid "number of peers in consensus"
701 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
703 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
704 msgid "how many peers receive one value?"
707 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
708 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
709 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
710 msgid "number of values"
711 msgstr "Anzahl der Werte"
713 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
714 msgid "consensus timeout"
717 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
718 msgid "delay until consensus starts"
721 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
722 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
723 msgid "be more verbose (print received values)"
724 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
726 #: src/conversation/conversation_api.c:493
727 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
728 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
731 #: src/conversation/conversation_api.c:617
733 msgid "number too large"
734 msgstr "Anzahl der Werte"
736 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
738 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
741 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
743 msgid "Call from `%s' terminated\n"
744 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
746 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
748 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
751 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
753 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
756 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
758 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
761 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
762 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
763 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
768 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
771 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
773 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
776 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
778 msgid "Connection established to `%s'\n"
779 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
781 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
783 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
784 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
786 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
788 msgid "Call to `%s' terminated\n"
789 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
791 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
793 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
796 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
798 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
802 msgid "Error with the call, restarting it\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
807 msgid "Unknown command `%s'\n"
808 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
813 msgid "Ego `%s' not available\n"
814 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
816 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
818 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
824 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
827 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
828 msgid "Call recipient missing.\n"
829 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
832 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
833 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
835 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
837 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
839 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
842 msgid "We currently do not have an address.\n"
843 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
845 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
847 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
852 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
858 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
861 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
863 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
867 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
869 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
874 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
878 msgid "Calls waiting:\n"
879 msgstr "Anruf wartet:\n"
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
888 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
893 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
898 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
901 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
902 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
907 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
911 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
915 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
918 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
920 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
923 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
924 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
928 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
931 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
932 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
936 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
941 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
942 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
945 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
946 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
949 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
950 msgid "Use `/status' to print status information"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
955 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
956 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
958 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
959 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
962 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
964 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
967 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
969 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
970 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
974 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
975 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
977 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
979 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
980 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
983 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
987 msgid "sets the LINE to use for the phone"
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
991 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
994 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
998 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1005 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1006 "settings are working..."
1009 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1012 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1013 "played back to you..."
1016 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1017 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1018 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1019 #: src/template/gnunet-template.c:70
1023 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1025 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1026 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1028 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1029 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1030 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1032 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1035 msgid "Connection established.\n"
1036 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1038 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1041 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1042 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1046 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1047 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1052 msgid "Connection failure: %s\n"
1053 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1057 msgid "Wrong Spec\n"
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1062 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1063 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1067 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1068 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1073 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1078 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1079 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1083 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1084 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1088 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1089 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1093 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1094 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1096 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1098 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1099 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1101 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1102 msgid "Got signal, exiting.\n"
1103 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1105 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1106 msgid "Stream successfully created.\n"
1107 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1111 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1112 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1114 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1116 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1121 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1124 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1126 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1129 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1131 msgid "Stream error: %s\n"
1132 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1134 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1136 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1137 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1139 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1140 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1141 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1143 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1145 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1148 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1149 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1152 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1155 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1158 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1160 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1163 #: src/conversation/microphone.c:121
1164 msgid "Could not start record audio helper\n"
1167 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1169 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1172 #: src/conversation/speaker.c:75
1173 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1176 #: src/core/core_api.c:787
1177 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1180 #: src/core/gnunet-core.c:92
1182 msgid "fresh connection"
1183 msgstr "# verbundener Freunde"
1185 #: src/core/gnunet-core.c:95
1189 #: src/core/gnunet-core.c:98
1191 msgid "key received"
1192 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1194 #: src/core/gnunet-core.c:101
1196 msgid "connection established"
1197 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1199 #: src/core/gnunet-core.c:104
1203 #: src/core/gnunet-core.c:107
1205 msgid "disconnected"
1206 msgstr "# verbundener Freunde"
1208 #: src/core/gnunet-core.c:114
1209 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1212 #: src/core/gnunet-core.c:117
1214 msgid "unknown state"
1215 msgstr "Unbekannter Fehler"
1217 #: src/core/gnunet-core.c:122
1219 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1220 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1222 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1224 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1225 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1227 #: src/core/gnunet-core.c:157
1229 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1230 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1232 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1233 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1236 #: src/core/gnunet-core.c:188
1237 msgid "Print information about connected peers."
1238 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1240 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1241 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1244 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1246 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1249 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1251 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1252 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1254 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1255 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1258 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1260 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1261 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1263 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1264 msgid "# bytes encrypted"
1265 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1267 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1268 msgid "# bytes decrypted"
1269 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1271 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1272 msgid "# key exchanges initiated"
1275 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1276 msgid "# key exchanges stopped"
1279 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1281 msgid "# PING messages transmitted"
1282 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1284 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1285 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1288 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1290 msgid "# ephemeral keys received"
1291 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1296 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1297 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1300 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1302 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1303 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1306 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1308 msgid "# PING messages received"
1309 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1313 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1314 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1319 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1323 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1325 msgid "# PONG messages created"
1326 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1328 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1329 msgid "# sessions terminated by timeout"
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1334 msgid "# keepalive messages sent"
1335 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1338 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1340 msgid "# PONG messages received"
1341 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1344 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1349 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1354 msgid "# PONG messages decrypted"
1355 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1359 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1360 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1364 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1365 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1369 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1370 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1373 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1376 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1379 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1383 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1386 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1389 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1390 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1394 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1395 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1399 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1400 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1404 msgid "# bytes of payload decrypted"
1405 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1408 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:178
1412 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1415 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:194
1416 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:362
1417 msgid "# neighbour entries allocated"
1420 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:270
1421 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1424 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:448
1426 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1427 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1429 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1430 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1431 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1433 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1434 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1435 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1436 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1438 msgid "# peers connected"
1439 msgstr "# verbundener Knoten"
1441 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1443 msgid "# type map refreshes sent"
1444 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1446 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1448 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1449 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1451 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1453 msgid "# valid typemap confirmations received"
1454 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1456 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1457 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1460 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1461 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1463 msgid "# type maps received"
1464 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1466 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1467 msgid "# updates to my type map"
1470 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1471 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:866
1472 msgid "# bytes stored"
1473 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1475 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1476 msgid "# items stored"
1477 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1479 #: src/datacache/datacache.c:202
1481 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1484 #: src/datacache/datacache.c:213
1486 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1487 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1489 #: src/datacache/datacache.c:329
1490 msgid "# requests received"
1491 msgstr "# Anfragen empfangen"
1493 #: src/datacache/datacache.c:339
1494 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1497 #: src/datacache/datacache.c:367
1499 msgid "# requests for random value received"
1500 msgstr "# Anfragen empfangen"
1502 #: src/datacache/datacache.c:399
1504 msgid "# proximity search requests received"
1505 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1507 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1508 msgid "Heap datacache running\n"
1511 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1512 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1513 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1514 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1515 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1516 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1517 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1518 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1519 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1520 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1521 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1522 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1523 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1524 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1525 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1526 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1527 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1528 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1529 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1530 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1532 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1533 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1535 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1536 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1537 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1538 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1539 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1542 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1544 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1545 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1547 #: src/datastore/datastore_api.c:395
1548 msgid "# queue entry timeouts"
1551 #: src/datastore/datastore_api.c:450
1552 msgid "# queue overflows"
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:478
1557 msgid "# queue entries created"
1558 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1560 #: src/datastore/datastore_api.c:498
1561 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:540
1565 msgid "# datastore connections (re)created"
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:628
1570 msgid "# transmission request failures"
1571 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:652
1575 msgid "# bytes sent to datastore"
1576 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1578 #: src/datastore/datastore_api.c:794
1580 msgid "Failed to receive status response from database."
1583 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1585 #: src/datastore/datastore_api.c:808
1586 msgid "Error reading response from datastore service"
1589 #: src/datastore/datastore_api.c:820 src/datastore/datastore_api.c:826
1590 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1591 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1593 #: src/datastore/datastore_api.c:830
1594 msgid "# status messages received"
1595 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1597 #: src/datastore/datastore_api.c:909
1599 msgid "# PUT requests executed"
1600 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:975
1604 msgid "# RESERVE requests executed"
1605 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1607 #: src/datastore/datastore_api.c:1036
1608 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1611 #: src/datastore/datastore_api.c:1096
1613 msgid "# UPDATE requests executed"
1614 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1616 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1618 msgid "# REMOVE requests executed"
1619 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1621 #: src/datastore/datastore_api.c:1264
1622 msgid "# Results received"
1623 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1625 #: src/datastore/datastore_api.c:1331
1626 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1629 #: src/datastore/datastore_api.c:1394
1630 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1633 #: src/datastore/datastore_api.c:1463
1634 msgid "# GET requests executed"
1635 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1637 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1639 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1640 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1642 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1644 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1647 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1649 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1650 "merge that datastore into our current datastore"
1653 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1655 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1656 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:372
1659 msgid "# bytes expired"
1660 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1662 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:447
1663 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1666 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:505
1667 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1668 msgid "Transmission to client failed!\n"
1671 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:536
1672 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1673 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:652
1677 msgid "# results found"
1678 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1683 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1687 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1690 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1694 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1696 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:717
1701 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:723
1705 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:779
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1035
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630
1711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:793
1712 msgid "Could not find matching reservation"
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:879
1717 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1722 msgid "# GET requests received"
1723 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1725 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1101
1726 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1731 msgid "# UPDATE requests received"
1732 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1170
1736 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1737 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1739 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1204
1741 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1742 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1744 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1233
1745 msgid "Content not found"
1746 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1244
1749 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1754 msgid "# REMOVE requests received"
1755 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1321
1760 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1763 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
1765 msgid "New payload: %lld\n"
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1379
1770 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1390
1775 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1776 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
1779 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1780 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1509
1784 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1519
1788 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1661
1792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1673
1794 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1795 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1797 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1667
1799 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1800 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1679
1804 msgstr "# Kontingent"
1806 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1681
1807 msgid "# cache size"
1808 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1696
1812 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1815 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1714
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1730
1818 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1819 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1760
1822 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1823 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1825 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1826 msgid "Heap database running\n"
1827 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1829 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1830 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1832 msgid "Data too large"
1833 msgstr "Anzahl der Werte"
1835 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1836 msgid "MySQL statement run failure"
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1841 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1842 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1844 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1846 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1847 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1849 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1850 msgid "Mysql database running\n"
1851 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1853 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1854 msgid "Postgress exec failure"
1857 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1859 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1860 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1862 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1863 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1864 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1865 msgid "Postgres database running\n"
1866 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1868 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1869 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1870 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1871 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1873 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1874 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1876 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1877 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1878 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1879 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1880 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1882 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1883 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1887 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1888 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1890 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1891 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1894 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1897 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1901 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1902 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1903 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1904 msgid "Sqlite database running\n"
1905 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1907 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1908 msgid "Template database running\n"
1911 #: src/dht/dht_api.c:403
1912 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1913 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1915 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1918 "Result %d, type %d:\n"
1922 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1923 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1926 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1927 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1928 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1930 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1931 msgid "Issueing DHT GET with key"
1934 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1935 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1936 msgid "the query key"
1939 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1940 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1943 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1944 msgid "the type of data to look for"
1947 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1948 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1951 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1952 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1955 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1956 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:794
1957 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:954
1958 #: src/fs/gnunet-search.c:306 src/fs/gnunet-unindex.c:167
1959 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1960 msgid "be verbose (print progress information)"
1963 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1964 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1967 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1968 msgid "how long should the monitor command run"
1971 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1972 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1975 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1977 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1980 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
1982 msgid "number of peers to start"
1983 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1985 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1987 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1991 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
1992 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
1993 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1996 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
1997 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2000 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2001 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2005 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2008 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2009 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2012 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2013 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2016 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2017 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2020 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2021 msgid "PUT request sent with key"
2024 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2025 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2028 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2029 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2032 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2033 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2036 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2038 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2039 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2041 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2043 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2046 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2047 msgid "the data to insert under the key"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2051 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2055 msgid "how many replicas to create"
2058 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2059 msgid "the type to insert data as"
2062 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2063 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2066 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2067 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2068 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2070 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2071 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2072 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2074 msgid "# GET requests from clients injected"
2075 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2077 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2078 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2079 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2081 msgid "# PUT requests received from clients"
2082 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2084 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2085 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2086 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2088 msgid "# GET requests received from clients"
2089 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2092 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2093 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2095 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2096 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2099 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2100 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2101 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2105 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2106 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2107 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2110 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2111 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2112 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2114 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2118 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2119 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2120 msgid "# RESULTS queued for clients"
2123 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2125 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2126 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2127 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2129 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2133 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2134 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2136 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2137 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2141 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2145 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2146 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2147 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2151 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2152 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2153 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2157 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2158 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2159 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2163 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2165 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2169 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2170 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2171 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2175 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2176 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2177 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2180 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2181 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2182 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2184 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2188 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2189 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2190 msgid "# GET requests given to datacache"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84 src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2194 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2197 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2198 msgid "# Preference updates given to core"
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2203 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2204 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2207 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2208 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2211 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2212 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2214 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2215 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2218 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2220 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2221 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2223 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868
2224 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2229 msgid "# requests TTL-dropped"
2230 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2232 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141
2234 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156
2240 msgid "# Peer selection failed"
2241 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2245 msgid "# PUT requests routed"
2246 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329
2249 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2255 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2256 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2257 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2258 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2259 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2260 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2261 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2262 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2263 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2264 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2267 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425
2269 msgid "# GET requests routed"
2270 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2272 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2273 msgid "# GET messages queued for transmission"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
2277 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2282 msgid "# P2P PUT requests received"
2283 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2285 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665
2287 msgid "# P2P PUT bytes received"
2288 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2290 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2291 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841
2295 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936
2300 msgid "# P2P GET requests received"
2301 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2303 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939
2305 msgid "# P2P GET bytes received"
2306 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2308 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004
2309 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2314 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2315 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2317 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103
2318 msgid "# P2P RESULTS received"
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106
2323 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2324 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2326 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2327 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2329 msgid "# Network size estimates received"
2330 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2333 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2337 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2341 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2345 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2349 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2353 msgid "# Entries removed from routing table"
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2357 msgid "# Entries added to routing table"
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2362 msgid "# DHT requests combined"
2363 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2365 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2367 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2368 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2370 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2374 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2377 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2381 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2384 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2388 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2391 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2395 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2398 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2402 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2409 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2412 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2416 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2419 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2423 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2426 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2427 msgid "# FINGERS_COUNT"
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2431 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2432 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2433 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2434 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2436 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2437 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2438 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2441 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2443 msgid "# Bytes received from other peers"
2444 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2446 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2450 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2453 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2457 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2460 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2464 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2467 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2471 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2474 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2476 msgid "Block not of type %u\n"
2477 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2479 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2480 msgid "Size mismatch for block\n"
2483 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2485 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2488 #: src/dns/dnsparser.c:254
2490 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2493 #: src/dns/dnsparser.c:818
2495 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2498 #: src/dns/dnsstub.c:175
2500 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2501 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2503 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2505 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2506 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2508 #: src/dns/dnsstub.c:299
2510 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2513 #: src/dns/dnsstub.c:368
2515 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2518 #: src/dns/dnsstub.c:440
2520 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2523 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2524 msgid "only monitor DNS queries"
2527 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2528 msgid "only monitor DNS replies"
2531 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2532 msgid "Monitor DNS queries."
2535 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2536 msgid "set A records"
2539 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2540 msgid "set AAAA records"
2543 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2544 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2547 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2548 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2552 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2556 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2559 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2560 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2563 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2564 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2567 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2568 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2571 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2573 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2576 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2577 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2581 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2584 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2585 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2590 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2593 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2594 msgid "verbose output"
2595 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2597 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2599 msgid "Print information about DV state"
2600 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2604 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2609 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2610 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2613 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2614 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2615 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2618 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2620 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2621 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2625 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2629 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2633 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2637 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2642 msgid "# Packets received from TUN"
2643 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2647 msgid "# Bytes received from TUN"
2648 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2651 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2652 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2656 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2659 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2661 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2664 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2666 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2669 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2671 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2672 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2676 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2677 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2681 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2684 msgid "# Bytes received from CADET"
2685 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2689 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2690 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2694 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2695 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2699 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2700 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2704 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2705 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2709 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2710 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2714 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2715 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2719 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2720 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2724 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2725 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2728 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2729 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2733 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2734 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2739 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2740 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2744 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2745 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2749 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2750 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2754 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2755 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2759 msgid "# Inbound CADET channels created"
2760 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2764 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2765 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2767 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2769 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2772 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2774 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2779 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2784 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2789 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2794 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2795 "being enabled in the configuration\n"
2798 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2800 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2801 "being enabled in the configuration\n"
2804 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2806 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2812 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2816 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2817 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2818 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2822 msgid "Must be a number"
2823 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2825 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2826 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2829 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2830 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2833 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2836 msgid "# fragments received"
2837 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2839 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2841 msgid "# duplicate fragments received"
2842 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2844 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2845 msgid "# messages defragmented"
2846 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2848 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2850 msgid "# fragments transmitted"
2851 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2853 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2855 msgid "# fragments retransmitted"
2856 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2858 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2860 msgid "# fragments wrap arounds"
2861 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2863 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2864 msgid "# messages fragmented"
2865 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2867 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2868 msgid "# total size of fragmented messages"
2871 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2873 msgid "# fragment acknowledgements received"
2874 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2876 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2877 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2880 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2882 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2883 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2885 #: src/fs/fs_api.c:495
2887 msgid "Could not open file `%s': %s"
2888 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2890 #: src/fs/fs_api.c:506
2892 msgid "Could not read file `%s': %s"
2893 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2895 #: src/fs/fs_api.c:514
2897 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2900 #: src/fs/fs_api.c:1122
2902 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2903 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2905 #: src/fs/fs_api.c:1642
2907 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2910 #: src/fs/fs_api.c:1656
2912 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2913 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2915 #: src/fs/fs_api.c:2314
2917 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2920 #: src/fs/fs_api.c:2324
2922 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2923 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2925 #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700
2927 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2928 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2930 #: src/fs/fs_api.c:2470
2932 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2933 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2935 #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996
2937 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2940 #: src/fs/fs_api.c:2690
2942 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2945 #: src/fs/fs_api.c:2939
2946 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2949 #: src/fs/fs_api.c:3034
2951 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2954 #: src/fs/fs_directory.c:208
2956 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2957 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2959 #: src/fs/fs_download.c:322
2962 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2964 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2966 #: src/fs/fs_download.c:342
2967 msgid "Directory too large for system address space\n"
2970 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2972 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2973 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2975 #: src/fs/fs_download.c:905
2977 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2978 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2980 #: src/fs/fs_download.c:987
2983 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2984 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2987 #: src/fs/fs_download.c:1013
2988 msgid "internal error decrypting content"
2991 #: src/fs/fs_download.c:1036
2993 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2994 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2996 #: src/fs/fs_download.c:1046
2998 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2999 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3001 #: src/fs/fs_download.c:1055
3003 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3006 #: src/fs/fs_download.c:1153
3007 msgid "internal error decoding tree"
3010 #: src/fs/fs_download.c:1944
3013 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3015 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3018 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3019 "`unknown' instead.\n"
3022 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3024 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3025 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3027 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3029 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3030 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3032 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3034 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3035 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3037 #: src/fs/fs_misc.c:126
3039 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3040 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3042 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3044 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3045 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3047 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3049 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3050 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3052 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3054 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3055 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3057 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3059 msgid "Failed to connect to datastore."
3060 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3062 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:441
3064 msgid "Publishing failed: %s"
3067 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3069 #: src/fs/fs_publish.c:707 src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:763
3070 #: src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:808 src/fs/fs_publish.c:1058
3072 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3073 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
3075 #: src/fs/fs_publish.c:709
3076 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3079 #: src/fs/fs_publish.c:721
3081 msgid "unknown error"
3082 msgstr "Unbekannter Fehler"
3084 #: src/fs/fs_publish.c:765
3085 msgid "failed to compute hash"
3088 #: src/fs/fs_publish.c:785
3089 msgid "filename too long"
3090 msgstr "Dateiname zu lang"
3092 #: src/fs/fs_publish.c:810
3094 msgid "could not connect to `fs' service"
3095 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3097 #: src/fs/fs_publish.c:833
3099 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3100 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3102 #: src/fs/fs_publish.c:897 src/fs/fs_publish.c:938
3103 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3106 #: src/fs/fs_publish.c:1012
3108 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3109 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3111 #: src/fs/fs_publish.c:1020
3113 msgid "Recursive upload failed: %s"
3116 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3118 #: src/fs/fs_publish.c:1060
3120 msgid "needs to be an actual file"
3121 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3123 #: src/fs/fs_publish.c:1299
3125 msgid "Datastore failure: %s"
3126 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3128 #: src/fs/fs_publish.c:1390
3130 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3133 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:224
3135 msgid "Could not connect to datastore."
3136 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3138 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3140 msgid "Internal error."
3141 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3143 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3145 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3146 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3148 #: src/fs/fs_search.c:941
3150 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3153 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3154 msgid "Failed to find given position in file"
3157 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3159 msgid "Failed to read file"
3160 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3162 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3163 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3166 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3167 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3170 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3172 msgid "Invalid response from `fs' service."
3173 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3175 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3177 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3178 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3180 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3182 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3183 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3185 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3187 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3188 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3190 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3192 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3193 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3195 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3197 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3198 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3200 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3202 msgid "Failed to open file for unindexing."
3203 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3205 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3207 msgid "Failed to compute hash of file."
3208 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3210 #: src/fs/fs_uri.c:223
3211 #, fuzzy, no-c-format
3212 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3213 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3215 #: src/fs/fs_uri.c:282
3217 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3218 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3220 #: src/fs/fs_uri.c:300
3222 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3223 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3225 #: src/fs/fs_uri.c:307
3227 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3228 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3230 #: src/fs/fs_uri.c:376
3231 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3234 #: src/fs/fs_uri.c:417
3235 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3238 #: src/fs/fs_uri.c:432
3239 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3242 #: src/fs/fs_uri.c:511
3243 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3246 #: src/fs/fs_uri.c:526
3247 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3250 #: src/fs/fs_uri.c:536
3251 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3254 #: src/fs/fs_uri.c:544
3255 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3258 #: src/fs/fs_uri.c:552
3259 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3262 #: src/fs/fs_uri.c:558
3263 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3266 #: src/fs/fs_uri.c:564
3267 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3270 #: src/fs/fs_uri.c:573
3271 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3274 #: src/fs/fs_uri.c:579
3275 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3278 #: src/fs/fs_uri.c:585
3279 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3282 #: src/fs/fs_uri.c:597
3283 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3286 #: src/fs/fs_uri.c:631
3288 msgid "invalid argument"
3289 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3291 #: src/fs/fs_uri.c:643
3292 msgid "Unrecognized URI type"
3295 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3296 msgid "No keywords specified!\n"
3297 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3299 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3300 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3303 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3305 msgid "Failed to load state: %s\n"
3306 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3308 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3309 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3311 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3312 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3314 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:415
3316 msgid "Publication of `%s' done\n"
3319 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3321 msgid "Publishing `%s'\n"
3324 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:514
3326 msgid "Failed to run `%s'\n"
3327 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3329 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:725
3332 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3333 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3335 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:901
3336 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3337 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3339 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:782 src/fs/gnunet-publish.c:905
3340 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3343 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:785 src/fs/gnunet-publish.c:908
3344 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:788 src/fs/gnunet-publish.c:932
3348 msgid "specify the priority of the content"
3349 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:791 src/fs/gnunet-publish.c:939
3352 msgid "set the desired replication LEVEL"
3355 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:815
3356 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3359 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3360 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3363 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3365 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3368 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3370 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3371 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3373 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3375 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3376 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3378 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3380 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3381 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3383 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3385 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3386 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3388 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3390 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3391 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3393 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3395 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3396 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3398 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3400 msgid "Starting download `%s'.\n"
3401 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3403 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3405 msgid "<unknown time>"
3406 msgstr "Unbekannter Fehler"
3408 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3411 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3415 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3417 msgid "Error downloading: %s.\n"
3418 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3420 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3422 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3423 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3425 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:297
3426 #: src/fs/gnunet-search.c:205 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3428 msgid "Unexpected status: %d\n"
3431 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3433 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3434 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3436 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:728
3438 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3439 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3441 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3442 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3445 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3446 msgid "Target filename must be specified.\n"
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:872
3450 #: src/fs/gnunet-search.c:255 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3452 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3453 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3455 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:294
3456 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3457 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3459 #: src/fs/gnunet-download.c:307
3460 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3463 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:297
3464 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3467 #: src/fs/gnunet-download.c:313
3468 msgid "write the file to FILENAME"
3469 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:317
3472 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:321
3476 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:324
3480 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3481 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3483 #: src/fs/gnunet-download.c:338
3485 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3489 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3490 msgid "print a list of all indexed files"
3493 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3495 msgid "Special file-sharing operations"
3496 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3498 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3499 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3502 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3503 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3506 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3507 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3510 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3511 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:221 src/fs/gnunet-publish.c:233
3516 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:241
3521 msgid "Error publishing: %s.\n"
3522 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:248
3526 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:253
3531 msgid "URI is `%s'.\n"
3532 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:261
3536 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3537 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3539 #: src/fs/gnunet-publish.c:277
3541 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3542 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:284
3546 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3547 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:290
3551 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3552 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
3556 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3557 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:437
3561 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3562 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3564 #: src/fs/gnunet-publish.c:591
3566 msgid "Could not publish\n"
3567 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:616
3571 msgid "Could not start publishing.\n"
3572 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3576 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3577 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3579 #: src/fs/gnunet-publish.c:654
3581 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3582 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:660
3586 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:667
3591 msgid "Preprocessing complete.\n"
3592 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:672
3596 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
3600 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
3605 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3606 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3608 #: src/fs/gnunet-publish.c:716
3610 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3613 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3615 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3616 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3618 #: src/fs/gnunet-publish.c:763
3620 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3624 #: src/fs/gnunet-publish.c:819
3626 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3629 #: src/fs/gnunet-publish.c:826
3631 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3632 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3634 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3636 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3637 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3639 #: src/fs/gnunet-publish.c:840 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3641 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3642 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3644 #: src/fs/gnunet-publish.c:851 src/fs/gnunet-publish.c:859
3645 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3646 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3648 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3649 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3651 #: src/fs/gnunet-publish.c:912
3653 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3656 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3657 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3659 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3661 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3662 "can be specified multiple times)"
3664 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3665 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3667 #: src/fs/gnunet-publish.c:920
3668 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3670 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3673 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3675 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3676 "in GNUnet database)"
3678 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3679 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3681 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3683 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3684 "namespace insertions only)"
3686 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3687 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3689 #: src/fs/gnunet-publish.c:936
3690 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3692 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3695 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3697 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3701 #: src/fs/gnunet-publish.c:946
3703 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3705 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3708 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3710 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3711 "to the file with the respective URI)"
3714 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3715 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3718 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3720 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3723 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3725 msgid "Error searching: %s.\n"
3726 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3728 #: src/fs/gnunet-search.c:245
3729 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3732 #: src/fs/gnunet-search.c:269
3734 msgid "Could not start searching.\n"
3735 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3737 #: src/fs/gnunet-search.c:300
3738 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3741 #: src/fs/gnunet-search.c:303
3742 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3745 #: src/fs/gnunet-search.c:310
3746 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3749 #: src/fs/gnunet-search.c:321
3750 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3753 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3754 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3758 msgid "# Loopback routes suppressed"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3763 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3764 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3767 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3768 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3769 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3770 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3772 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3773 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3777 msgid "# replies received via cadet"
3778 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3782 msgid "# replies received via cadet dropped"
3783 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3786 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3791 msgid "# queries received via CADET not answered"
3792 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3796 msgid "# queries received via cadet"
3797 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3799 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3801 msgid "# cadet client connections rejected"
3802 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3804 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3807 msgid "# cadet connections active"
3808 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3812 msgid "# migration stop messages received"
3813 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3817 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3822 msgid "# replies transmitted to other peers"
3823 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3827 msgid "# replies dropped"
3828 msgstr "# gap falsche Antworten"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3831 msgid "# P2P searches active"
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3835 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3839 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3844 msgid "# replies received for other peers"
3845 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3848 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3852 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3856 msgid "# requests done for free (low load)"
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3861 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3862 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3865 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3869 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3873 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3878 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3879 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3883 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3884 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3887 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3891 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3896 msgid "# P2P query messages received and processed"
3897 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3901 msgid "# migration stop messages sent"
3902 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3907 msgid "Could not open `%s'.\n"
3908 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3912 msgid "Error writing `%s'.\n"
3913 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3918 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3924 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3929 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3930 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3933 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3938 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3939 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3944 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3948 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3949 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3952 msgid "# client searches active"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3957 msgid "# replies received for local clients"
3958 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3962 msgid "# client searches received"
3963 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3966 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3970 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3974 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3978 msgid "# query messages sent to other peers"
3981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3982 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3986 msgid "# query plans executed"
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3991 msgid "# requests merged"
3992 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3994 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3996 msgid "# requests refreshed"
3997 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3999 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4000 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4001 msgid "# query plan entries"
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4006 msgid "# Pending requests created"
4007 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4009 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4011 msgid "# Pending requests active"
4012 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4014 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4016 msgid "# replies received and matched"
4017 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4020 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4025 msgid "# irrelevant replies discarded"
4026 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4028 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4030 msgid "Unsupported block type %u\n"
4033 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4034 msgid "# results found locally"
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4038 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4041 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4043 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4044 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4048 msgid "# Replies received from DHT"
4049 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4051 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4053 msgid "# Replies received from CADET"
4054 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4058 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4061 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4063 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4066 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4067 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4071 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4075 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4079 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4083 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4087 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4091 msgid "# on-demand lookups failed"
4094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4095 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4096 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4100 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4104 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4108 msgid "# Datastore lookups initiated"
4111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4113 msgid "# GAP PUT messages received"
4114 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4116 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4117 msgid "time required, content pushing disabled"
4120 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4122 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4125 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4127 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4130 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4132 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4134 msgid "Unindexing done.\n"
4135 msgstr "Dateien deindizieren."
4137 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4139 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4140 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4142 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4144 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4145 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4147 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4148 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4151 #: src/gns/gns_api.c:393
4153 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4156 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4158 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4160 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4161 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4163 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4165 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4166 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4168 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4170 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4173 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4175 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4176 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4178 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4179 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4182 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4183 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4186 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4187 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4190 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4192 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4195 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4197 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4198 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4200 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4202 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4203 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4205 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4206 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4209 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4211 msgid "No DNS server specified!\n"
4212 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4214 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4216 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4217 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4219 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4220 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4223 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4224 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4228 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4232 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4235 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4236 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4239 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4240 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4243 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4245 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4248 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4250 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4253 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4255 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4258 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4259 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4262 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4266 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4268 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4269 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4271 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4273 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4276 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4277 msgid "Lookup a record for the given name"
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4282 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4283 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4285 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4286 msgid "Specify timeout for the lookup"
4289 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4290 msgid "No unneeded output"
4293 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4294 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4297 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4298 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4301 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4303 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4304 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4306 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4309 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4310 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4314 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4316 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4317 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4319 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4320 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4323 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4324 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4325 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4326 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4327 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4328 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4329 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4330 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4331 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4332 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4333 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4335 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4336 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4338 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4340 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4343 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4345 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4346 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4348 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4350 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4351 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4353 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4355 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4356 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4358 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4360 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4361 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4363 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4365 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4368 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4370 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4373 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4375 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4378 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4380 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4381 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4383 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4385 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4386 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4388 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4390 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4391 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4393 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4395 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4396 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4398 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548
4400 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4401 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4405 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4408 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4410 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4411 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4413 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4414 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4417 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4419 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4422 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4423 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4426 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4428 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4431 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4433 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4434 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4436 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4437 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4440 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4441 msgid "pem file to use as CA"
4444 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4445 msgid "GNUnet GNS proxy"
4448 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4450 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4451 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4453 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4455 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4456 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4458 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4460 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4461 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4463 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4465 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4466 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4468 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4470 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4473 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4475 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4478 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4480 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4483 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4485 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4486 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4488 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4490 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4493 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4495 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4498 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4499 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4504 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4505 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4507 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4509 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4512 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4514 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4517 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4519 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4522 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4524 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4525 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4527 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4529 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4532 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4534 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4535 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4537 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4539 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4540 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4542 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4543 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4546 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696
4548 msgid "GNS REST API initialized\n"
4549 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4551 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4553 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4556 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4558 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4559 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4561 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4563 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4566 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:486
4568 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4571 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:522
4573 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4574 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4576 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:541
4578 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4581 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:564
4583 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4584 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4586 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:587
4588 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4589 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4591 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:602
4593 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4594 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4596 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:629
4598 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4599 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4601 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:645
4603 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4604 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4606 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:662
4608 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4611 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:686
4612 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:702
4614 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4615 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4617 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4618 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4621 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4623 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4626 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4628 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4630 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4633 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4635 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4638 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4640 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4641 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4643 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4645 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4646 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4648 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4650 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4651 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4653 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4655 msgid "Modified %u addresses \n"
4658 #: src/hello/hello.c:1051
4659 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4662 #: src/hello/hello.c:1060
4663 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4666 #: src/hello/hello.c:1070
4668 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4669 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4671 #: src/hello/hello.c:1080
4672 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4675 #: src/hello/hello.c:1098
4677 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4678 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4680 #: src/hello/hello.c:1106
4682 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4685 #: src/hello/hello.c:1121
4687 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4688 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4690 #: src/hello/hello.c:1194
4692 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4697 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4702 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4707 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4712 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4716 msgid "provide a hostlist server"
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4720 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4724 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4728 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4730 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4731 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4734 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4736 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4737 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4739 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4741 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4742 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4744 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4746 msgid "# advertised hostlist URIs"
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4751 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4754 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4757 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4763 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4764 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4768 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4773 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4774 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4778 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4781 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4783 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4786 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4788 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4792 msgid "# hostlist downloads initiated"
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4796 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4797 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4802 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4805 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4806 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4808 msgid "# active connections"
4809 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4811 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4813 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4814 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4816 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4818 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4819 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4821 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4823 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4825 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4827 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4829 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4833 msgid "# hostlist URIs read from file"
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4838 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4840 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4844 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4845 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4847 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4848 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4850 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4853 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4854 msgid "# hostlist URIs written to file"
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4858 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4860 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4864 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4868 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4874 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4877 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4879 msgid "bytes in hostlist"
4880 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4882 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4883 msgid "expired addresses encountered"
4886 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242
4887 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:589
4888 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4889 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4890 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4892 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4893 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4895 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266
4896 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4899 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283
4900 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4903 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387
4905 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4906 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4908 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390
4909 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:402
4914 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4917 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4918 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4922 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4925 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4926 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4929 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:421
4930 msgid "Received request for our hostlist\n"
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423
4935 msgid "hostlist requests processed"
4936 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4938 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:484
4940 msgid "# hostlist advertisements send"
4941 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4943 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
4944 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4948 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4949 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4951 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4952 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4954 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
4956 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4959 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4961 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4962 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4964 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
4965 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4968 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
4969 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4972 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
4974 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4975 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4977 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
4979 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4980 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4982 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
4984 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4985 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4987 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4989 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4990 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4992 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4994 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4995 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4997 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4998 msgid "create ego NAME"
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5002 msgid "delete ego NAME "
5005 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5006 msgid "display all egos"
5009 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5011 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5014 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5015 msgid "run in monitor mode egos"
5018 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5020 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5023 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5024 msgid "Maintain egos"
5027 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5028 msgid "no default known"
5031 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5032 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5035 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5036 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5037 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5039 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5040 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5042 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5043 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5046 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5047 msgid "identifier already in use for another ego"
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5051 msgid "target name already exists"
5054 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5055 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5056 msgid "no matching ego found"
5059 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5061 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5062 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5064 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5066 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5067 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5069 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5071 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5072 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5074 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1048
5075 msgid "Identity REST API initialized\n"
5078 #: src/mysql/mysql.c:174
5080 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5081 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5083 #: src/mysql/mysql.c:181
5085 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5086 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5088 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5090 msgid "No records found for `%s'"
5091 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5093 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5095 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5098 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5100 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5101 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5103 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5105 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5106 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5108 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5110 msgid "You must specify a name\n"
5111 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5113 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5114 msgid "name of the record to add/delete/display"
5117 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5119 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5120 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5122 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5124 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5125 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5127 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5128 msgid "Namecache failed to cache block"
5131 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
5132 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:236
5133 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:184
5134 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:352
5136 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5137 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5139 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
5140 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:195
5142 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5143 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5145 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:142
5146 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:207
5148 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5149 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5151 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:391
5153 msgid "flat plugin running\n"
5154 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5156 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5157 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5159 msgid "Failed to create indices\n"
5160 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5164 msgid "Adding record failed: %s\n"
5167 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5168 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5170 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5173 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5174 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5176 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5182 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5186 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5188 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5191 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5192 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5194 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5197 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5200 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5205 msgid "No options given\n"
5208 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5209 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5210 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5212 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5213 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5215 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5217 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5219 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5220 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5222 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5223 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5227 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5228 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5230 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5231 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5234 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5235 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5237 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5238 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5242 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5243 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5251 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5256 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5257 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5261 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5262 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5265 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5267 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5268 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5270 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5271 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5273 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5277 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5279 msgid "Identity service is not running\n"
5282 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5283 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5285 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5286 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5293 msgid "delete record"
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5297 msgid "display records"
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5302 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5306 msgid "set the desired nick name for the zone"
5309 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5310 msgid "monitor changes in the namestore"
5313 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5314 msgid "determine our name for the given PKEY"
5317 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5318 msgid "type of the record to add/delete/display"
5321 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5322 msgid "URI to import into our zone"
5325 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5326 msgid "value of the record to add/delete"
5329 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5330 msgid "create or list public record"
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5335 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5339 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5340 msgid "name of the ego controlling the zone"
5343 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5345 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5346 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5348 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5350 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5351 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5353 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5355 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5358 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5359 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5362 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5364 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5367 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5369 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5370 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5372 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5374 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5375 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5377 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5378 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5381 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5382 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5385 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5386 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5389 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5391 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5392 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5394 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5396 msgid "Failed to connect to identity\n"
5397 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5399 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5400 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5403 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5405 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5408 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5409 msgid "Namestore failed to store record\n"
5412 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:650
5414 msgid "flat file database running\n"
5415 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5417 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5419 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5420 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5422 #: src/nat/gnunet-nat.c:160
5423 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5426 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5428 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5431 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5432 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5435 #: src/nat/nat_auto.c:394
5436 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5439 #: src/nat/nat_auto.c:395
5440 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5443 #: src/nat/nat_auto.c:416
5444 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5447 #: src/nat/nat_auto.c:448
5449 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5450 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5452 #: src/nat/nat_auto.c:579
5453 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5456 #: src/nat/nat_auto.c:597
5458 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5461 #: src/nat/nat_auto.c:669 src/nat/nat_test.c:364
5463 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5464 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5466 #: src/nat/nat_auto.c:715
5467 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5470 #: src/nat/nat_auto.c:716
5472 msgid "upnpc not found\n"
5473 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5475 #: src/nat/nat_auto.c:748
5476 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5479 #: src/nat/nat_auto.c:756 src/nat/nat_auto.c:804
5480 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5483 #: src/nat/nat_auto.c:764 src/nat/nat_auto.c:812
5484 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5487 #: src/nat/nat_auto.c:797
5488 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5491 #: src/nat/nat.c:1014
5493 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5496 #: src/nat/nat.c:1064
5498 msgid "Failed to start %s\n"
5499 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5501 #: src/nat/nat.c:1305
5502 msgid "Error while running upnp client:\n"
5505 #: src/nat/nat.c:1375
5507 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5508 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5510 #: src/nat/nat.c:1517
5514 #: src/nat/nat.c:1571
5516 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5520 #: src/nat/nat.c:1700 src/nat/nat.c:1712
5523 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5524 "not set). Option disabled.\n"
5527 #: src/nat/nat.c:1855
5528 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5531 #: src/nat/nat.c:1871
5533 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5536 #: src/nat/nat.c:1958
5537 msgid "Operation Successful"
5540 #: src/nat/nat.c:1960
5541 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5544 #: src/nat/nat.c:1962
5545 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5548 #: src/nat/nat.c:1964
5549 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5552 #: src/nat/nat.c:1966
5553 msgid "detected that we are offline"
5556 #: src/nat/nat.c:1968
5558 msgid "`upnpc` command not found"
5559 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5561 #: src/nat/nat.c:1970
5563 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5564 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5566 #: src/nat/nat.c:1972
5567 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5570 #: src/nat/nat.c:1974
5571 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5574 #: src/nat/nat.c:1976
5575 msgid "`external-ip' command not found"
5578 #: src/nat/nat.c:1978
5580 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5581 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5583 #: src/nat/nat.c:1980
5585 msgid "`external-ip' command output invalid"
5586 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5588 #: src/nat/nat.c:1982
5589 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5592 #: src/nat/nat.c:1984
5594 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5595 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5597 #: src/nat/nat.c:1986
5598 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5601 #: src/nat/nat.c:1988
5602 msgid "NAT test could not be initialized"
5605 #: src/nat/nat.c:1990
5606 msgid "NAT test timeout reached"
5609 #: src/nat/nat.c:1992
5610 msgid "could not register NAT"
5613 #: src/nat/nat.c:1994
5614 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5617 #: src/nat/nat_mini.c:203
5619 msgid "`external-ip' command not found\n"
5620 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5622 #: src/nat/nat_mini.c:609
5624 msgid "`upnpc' command not found\n"
5625 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5627 #: src/nat/nat_test.c:467
5629 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5632 #: src/nat/nat_test.c:502
5634 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5635 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5637 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5638 msgid "NSE service is not running\n"
5641 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5642 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5645 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5646 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5649 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5650 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5653 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5654 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5657 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5658 msgid "name of the file for writing the main results"
5661 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5662 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5665 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5666 msgid "delay between rounds"
5669 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5670 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5673 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1541
5674 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:848 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5675 msgid "Value is too large.\n"
5678 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5680 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5681 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5683 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5685 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5686 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5688 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5689 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5691 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5692 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5694 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5695 msgid "# peers known"
5698 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5701 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5703 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5704 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5706 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5708 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5709 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5711 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5713 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5714 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5716 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5718 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5719 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5721 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5723 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5726 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5727 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5730 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5731 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5734 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5736 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5737 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5739 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5741 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5742 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5744 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5745 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5746 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5748 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5749 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5751 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5752 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5755 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5757 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5758 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5760 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5762 msgid "%sPeer `%s'\n"
5763 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5765 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5767 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5770 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5772 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5773 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5775 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5777 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5778 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5780 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5782 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5787 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5790 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5792 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5793 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5795 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5797 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5798 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5800 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5802 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5807 msgid "I am peer `%s'.\n"
5808 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5810 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5811 msgid "don't resolve host names"
5814 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5815 msgid "output only the identity strings"
5818 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5819 msgid "include friend-only information"
5822 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5823 msgid "output our own identity only"
5826 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5827 msgid "list all known peers"
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5831 msgid "dump hello to file"
5834 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5835 msgid "also output HELLO uri(s)"
5838 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5839 msgid "add given HELLO uri to the database"
5842 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5844 msgid "Print information about peers."
5845 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5847 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5848 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5850 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5851 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5853 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5854 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5856 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5857 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5859 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5860 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5862 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5863 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5865 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5869 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5871 msgid "Malformed iterate request.\n"
5872 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5874 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5875 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5878 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5880 msgid "Malformed store request from client\n"
5881 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5883 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5884 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5887 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5889 msgid "Failed to store requested value, database error."
5890 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5892 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5893 msgid "No database backend configured\n"
5896 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5898 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5899 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5901 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5903 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5906 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5910 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5911 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5914 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5916 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5917 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5919 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5921 msgid "Received a malformed response from service."
5922 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5924 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5926 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5929 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5930 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5933 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5934 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5937 "Error executing SQL query: %s\n"
5941 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5942 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5945 "Error preparing SQL query: %s\n"
5949 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5951 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5952 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5954 #: src/postgres/postgres.c:59
5956 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5957 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5959 #: src/postgres/postgres.c:148
5961 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5962 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5964 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261
5966 msgid "Failed to store membership information!\n"
5967 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5969 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285
5971 msgid "Failed to test membership!\n"
5972 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5974 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307
5976 msgid "Failed to store fragment!\n"
5977 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5979 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
5981 msgid "Failed to get fragment!\n"
5982 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:418
5986 msgid "Failed to get message!\n"
5987 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:449
5991 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5992 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5994 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:477
5996 msgid "Failed to get master counters!\n"
5997 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5999 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:657
6001 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
6002 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6004 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:667
6006 msgid "Failed to modify state: %d\n"
6007 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6009 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
6011 msgid "Failed to end modifying state!\n"
6012 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6014 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:706
6015 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
6018 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:720
6020 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
6021 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6023 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737
6025 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
6026 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6028 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:757
6029 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:776
6031 msgid "Failed to reset state!\n"
6032 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6034 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:799
6035 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:850
6036 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6039 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:826
6040 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:865
6042 msgid "Failed to get state variable!\n"
6043 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6045 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6047 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6048 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6050 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1923
6052 msgid "SQLite database running\n"
6053 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6055 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6056 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6059 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6060 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6063 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6064 msgid "# DNS records modified"
6067 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6069 msgid "# DNS replies intercepted"
6070 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6072 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6074 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6075 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6077 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6079 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6080 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6082 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6084 msgid "# DNS requests intercepted"
6085 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6087 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6089 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6090 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6092 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6094 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6095 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6097 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6099 msgid "# DNS replies received"
6100 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6102 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6103 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6106 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6107 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6108 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6110 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6112 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6114 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6115 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6118 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6119 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6121 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6124 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6125 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6128 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6129 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6130 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6132 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6133 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6136 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6137 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6139 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6142 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6143 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6145 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6148 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6150 msgid "No files found in `%s'\n"
6151 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6153 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6154 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6157 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6158 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6161 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6162 msgid "name of the file for writing statistics"
6165 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6166 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6169 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6170 msgid "directory with policy files"
6173 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6174 msgid "name of file with input strings"
6177 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6178 msgid "name of file with hosts' names"
6181 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6182 msgid "Profiler for regex"
6185 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6186 msgid "name of the table to write DFAs"
6189 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6190 msgid "maximum path compression length"
6193 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6194 msgid "Profiler for regex library"
6197 #: src/regex/regex_api.c:131
6199 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6202 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806
6203 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6206 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823
6208 msgid "GNUnet REST server"
6209 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6211 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6213 msgid "Key `%s' is valid\n"
6214 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6216 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6218 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6219 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6221 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6222 msgid "Internal error\n"
6223 msgstr "Interner Fehler\n"
6225 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6227 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6230 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6231 msgid "Revocation failed (!)\n"
6232 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6234 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6236 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6239 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6240 msgid "Revocation successful.\n"
6243 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6244 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6247 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6249 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6252 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6254 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6255 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6257 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6259 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6262 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6263 msgid "Revocation certificate ready\n"
6266 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6267 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6270 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6272 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6275 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6277 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6280 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6281 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6284 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6286 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6287 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6289 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6291 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6292 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6294 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6295 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6298 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6300 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6304 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6305 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6308 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6309 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6312 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:481
6313 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6316 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:490
6318 msgid "# revocation messages received via set union"
6319 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6321 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:495
6323 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6326 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:499
6328 msgid "# revocation set unions failed"
6329 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6331 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:508
6333 msgid "# revocation set unions completed"
6334 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6336 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:547
6337 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:780
6338 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6341 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:872
6343 msgid "Could not open revocation database file!"
6344 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6346 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6350 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6352 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6353 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6355 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6356 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6359 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6362 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6363 "valid peer identifier.\n"
6366 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6367 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6370 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6372 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6375 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6377 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6378 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6380 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6382 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6385 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6387 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6390 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6392 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6393 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6396 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6397 msgid "Transaction ID shared with peer."
6400 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6401 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6404 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6405 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1549
6406 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1193
6407 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1252
6409 msgid "Connect to CADET failed\n"
6410 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6412 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6413 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6416 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6417 msgid "dkg start delay"
6420 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6424 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6428 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6429 msgid "also profile decryption"
6432 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6434 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6435 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6437 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6439 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6440 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6442 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6444 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6445 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6447 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6448 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6451 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6455 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6456 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6459 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6461 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6462 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6464 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6466 msgid "Number of peers to run"
6467 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6469 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6470 msgid "Path to topology file"
6473 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6474 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6477 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6478 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6481 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6483 msgid "Profiler for sensor service"
6484 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
6486 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6487 msgid "Received an invalid sensor value."
6490 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6492 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6493 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6495 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6497 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6498 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6500 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6502 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6503 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6505 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6506 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6509 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6511 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6513 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6514 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6516 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6518 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6521 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6524 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6527 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6529 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6532 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6533 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6536 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6538 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6539 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
6541 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6543 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6544 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
6546 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6547 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6549 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6550 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6552 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6553 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6556 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6558 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6559 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6561 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6562 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6564 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6565 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6567 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6569 msgid "Failed to load my private key.\n"
6570 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6572 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6574 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6577 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6579 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6580 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6582 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6583 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6586 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6587 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6590 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6591 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6594 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6595 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6598 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6599 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6602 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6604 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6605 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6607 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6609 msgid "Error reading sensor version\n"
6610 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6612 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6613 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6616 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6618 msgid "Error reading sensor category\n"
6619 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6621 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6623 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6624 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
6626 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6628 msgid "Error reading sensor source\n"
6629 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6631 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6632 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6635 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6637 msgid "Error reading sensor process name\n"
6638 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6640 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6641 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6644 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6645 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6648 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6650 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6651 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6653 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6655 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6656 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6658 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6660 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6663 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6665 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6668 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6670 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6671 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6673 #: src/set/gnunet-service-set.c:1960
6675 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6676 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6678 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6680 msgid "number of element in set A-B"
6681 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6683 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6685 msgid "number of element in set B-A"
6686 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6688 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6689 msgid "number of common elements in A and B"
6692 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6696 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6700 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6701 msgid "oeration to execute"
6704 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6706 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6707 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6709 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6711 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6712 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6714 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6716 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6717 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6719 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6721 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6722 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6724 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6725 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6728 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6729 msgid "Missing argument: name\n"
6732 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6734 msgid "No subsystem or name given\n"
6737 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6739 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6740 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6742 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6744 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6747 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6749 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6752 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6754 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6757 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6759 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6760 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6762 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6763 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6766 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6767 msgid "make the value being set persistent"
6770 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6771 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6774 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6775 msgid "just print the statistics value"
6778 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6779 msgid "watch value continuously"
6782 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6783 msgid "connect to remote host"
6786 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6787 msgid "port for remote host"
6790 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6791 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6792 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6794 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6795 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6798 #: src/statistics/statistics_api.c:1088
6800 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6801 "might have been lost!\n"
6804 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6806 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6807 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6809 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6810 msgid "Database filename missing\n"
6813 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6814 msgid "Topology string missing\n"
6817 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6819 msgid "Invalid topology: %s\n"
6820 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6822 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6824 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6827 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6829 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6830 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6832 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6834 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6837 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6839 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6842 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6844 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6845 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6847 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6848 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6849 msgid "create COUNT number of peers"
6852 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6854 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6855 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6856 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6860 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6861 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6862 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6865 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6866 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6868 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6869 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6870 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6871 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6872 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6873 "content/topology-file-format\n"
6876 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6877 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6880 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6882 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6886 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6887 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6889 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6892 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6893 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6896 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6899 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6902 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6903 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6906 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6907 msgid "Request doesn't fit into a message"
6910 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6912 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6915 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6917 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6919 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6922 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6924 msgid "Spawning process `%s'\n"
6925 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6927 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6928 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6931 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6933 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6934 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6935 "signal is received"
6938 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6940 msgid "Hosts file %s not found\n"
6941 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6943 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6945 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6948 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6950 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6953 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6955 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6958 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6960 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6961 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6963 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6964 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6967 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6969 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6972 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6973 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6976 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6978 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6981 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6982 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6985 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6987 msgid "Cannot start the master controller"
6988 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6990 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6991 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6994 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6995 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6998 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6999 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
7002 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
7003 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
7006 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
7009 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
7010 "more than %u. Given `%s = %llu'"
7013 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
7016 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
7017 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
7020 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
7022 msgid "Topology file %s not found\n"
7025 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
7027 msgid "Topology file %s has no data\n"
7030 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
7032 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
7035 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7037 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7038 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7040 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7041 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7043 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7046 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7047 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7049 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7050 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7052 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7053 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7054 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7057 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7059 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7062 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7064 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7067 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7069 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7072 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7074 msgid "create unique configuration files"
7076 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7078 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7079 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7082 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7084 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7088 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7089 msgid "configuration template"
7090 msgstr "Konfigurationsvorlage"
7092 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7093 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7096 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7097 msgid "Command line tool to access the testing library"
7100 #: src/testing/list-keys.c:90
7101 msgid "list COUNT number of keys"
7104 #: src/testing/list-keys.c:93
7105 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7108 #: src/testing/testing.c:277
7110 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7113 #: src/testing/testing.c:718
7115 msgid "Key number %u does not exist\n"
7118 #: src/testing/testing.c:1157
7121 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7122 "precompute more hostkeys first.\n"
7125 #: src/testing/testing.c:1166
7127 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7128 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7130 #: src/testing/testing.c:1176
7131 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7134 #: src/testing/testing.c:1189
7135 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7138 #: src/testing/testing.c:1203
7140 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7141 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7143 #: src/testing/testing.c:1215
7145 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7146 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7148 #: src/testing/testing.c:1240
7150 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7151 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7153 #: src/testing/testing.c:1342
7155 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7156 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7158 #: src/testing/testing.c:1706
7160 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7161 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7163 #: src/topology/friends.c:100
7165 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7166 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7168 #: src/topology/friends.c:154
7170 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7173 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7174 msgid "# peers blacklisted"
7177 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7179 msgid "# connect requests issued to transport"
7180 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7182 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7183 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7184 msgid "# friends connected"
7185 msgstr "# verbundener Freunde"
7187 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7188 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7191 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7193 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7196 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7198 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7199 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7201 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7202 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7205 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7206 msgid "# friends in configuration"
7207 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7209 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7211 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7212 "connect to friends.\n"
7215 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7217 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7220 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7221 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7222 msgid "# HELLO messages received"
7223 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7225 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7227 msgid "# HELLO messages gossipped"
7228 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7230 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7231 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7235 msgid "# Addresses given to ATS"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7240 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7245 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7249 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7250 msgid "# disconnects due to blacklist"
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7255 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7256 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7258 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7259 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7263 msgid "# bytes total received"
7264 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7267 msgid "# bytes payload received"
7268 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7271 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7275 msgid "# messages dropped due to slow client"
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7279 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7284 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7285 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7289 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7290 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7293 msgid "# refreshed my HELLO"
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7298 msgid "# session creation failed"
7299 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7302 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7303 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7305 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7308 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7309 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7313 msgid "# messages transmitted to other peers"
7314 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7317 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7321 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7325 msgid "# KEEPALIVES sent"
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7329 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7333 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7337 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7340 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7341 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7344 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7345 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7349 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7353 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7356 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7357 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7361 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7365 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7370 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7371 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7374 msgid "# ms throttling suggested"
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7379 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7380 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7382 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7383 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7386 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7388 msgid "# SYN messages sent"
7389 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7391 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7393 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7394 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7397 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7402 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7403 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7407 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7408 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7412 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7413 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7417 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7420 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7422 msgid "# SYN messages received"
7423 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7425 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7427 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7431 msgid "# Attempts to switch addresses"
7434 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7436 msgid "# SYN_ACK messages received"
7437 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7441 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7442 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7444 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7445 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7447 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7448 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7452 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7453 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7455 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7456 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7461 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7462 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7464 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7466 msgid "# ACK messages received"
7467 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7471 msgid "# unexpected ACK messages"
7472 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608
7475 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7479 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7482 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7484 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7485 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7487 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692
7489 msgid "# QUOTA messages received"
7490 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7492 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733
7493 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7496 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740
7498 msgid "# DISCONNECT messages received"
7499 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751
7502 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7505 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3884
7506 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7510 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7513 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7515 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7516 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7517 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7518 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7519 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7520 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7521 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7522 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7525 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7526 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7528 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7530 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7531 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7533 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7534 msgid "# Addresses in validation map"
7537 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7538 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7539 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7540 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511
7542 msgid "# validations running"
7543 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7545 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7547 msgid "# address records discarded (timeout)"
7548 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7552 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7553 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7555 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7556 msgid "# PINGs for address validation sent"
7559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7560 msgid "# validations delayed by global throttle"
7563 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7564 msgid "# address revalidations started"
7567 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7569 msgid "# PING message for different peer received"
7570 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7572 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7574 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7577 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7578 msgid "# failed address checks during validation"
7581 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7583 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7586 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7587 msgid "# successful address checks during validation"
7590 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7593 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7594 "having this address.\n"
7597 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7599 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7600 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7602 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7603 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7606 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7607 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7610 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7611 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7614 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7615 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7618 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481
7619 msgid "# validations succeeded"
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7624 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7628 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7630 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7633 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7635 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7636 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7638 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7640 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7641 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7643 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7645 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7646 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7648 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7650 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7652 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7653 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7655 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7657 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7658 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7660 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7662 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7663 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7665 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7667 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7668 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7670 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7672 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7675 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7684 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7686 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7687 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7689 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7691 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7692 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7694 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7695 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7698 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7700 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7703 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7705 msgid "Failed to start resolver!\n"
7706 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7708 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7710 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7713 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7714 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7716 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7717 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7719 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7722 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7726 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7728 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7729 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7731 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7732 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7734 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7737 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7739 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7740 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7742 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7743 msgid "Connected to"
7744 msgstr "Verbunden mit"
7746 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7747 msgid "Disconnected from"
7750 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7751 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7753 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7754 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7756 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7758 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7761 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7763 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7764 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7767 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7769 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7770 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7772 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7774 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7775 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7777 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7780 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7784 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7787 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7790 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7792 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7793 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7794 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7795 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7797 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7798 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7799 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7800 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7802 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7803 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7806 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7808 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7809 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7811 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7812 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7815 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7816 msgid "connect to a peer"
7817 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7819 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7820 msgid "disconnect to a peer"
7821 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7823 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7824 msgid "print information for all pending validations "
7827 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7828 msgid "print information for all pending validations continuously"
7831 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7832 msgid "provide information about all current connections (once)"
7835 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7837 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7840 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7841 msgid "do not resolve hostnames"
7842 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7844 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7845 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7846 msgid "peer identity"
7849 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7850 msgid "monitor plugin sessions"
7853 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7854 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7857 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7858 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7861 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7862 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7863 msgid "Direct access to transport service."
7864 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7866 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7868 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7871 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7873 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7876 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7881 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7885 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7889 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7893 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7896 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7898 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7899 msgstr "# verbundener Knoten"
7901 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7903 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7904 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7906 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7908 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7909 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7911 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7912 msgid "Message size too big!\n"
7915 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7917 msgid "No peer identity given\n"
7918 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7920 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7922 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7925 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7927 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7928 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7930 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7932 msgid "No operation given\n"
7933 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7935 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7936 msgid "send data to peer"
7939 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7941 msgid "receive data from peer"
7942 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7944 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7948 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7950 msgid "number of messages to send"
7951 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7953 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7954 msgid "message size to use"
7957 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
7958 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7959 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3416
7960 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931
7961 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
7962 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7965 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
7967 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7970 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
7971 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150
7973 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7974 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7976 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
7977 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220
7979 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7980 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7982 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
7984 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7985 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7987 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735
7990 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7994 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
7996 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7999 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
8002 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
8005 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
8007 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
8008 "certificate-creation' could not be started!\n"
8011 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
8013 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
8016 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
8017 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
8020 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584
8021 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
8024 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704
8026 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
8027 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8029 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723
8031 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
8032 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8034 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749
8036 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8039 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827
8040 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3349
8041 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8044 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926
8046 msgid "IPv4 support is %s\n"
8049 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941
8051 msgid "IPv6 support is %s\n"
8054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947
8055 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8057 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8059 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
8060 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8061 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8063 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
8065 msgid "Using port %u\n"
8066 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
8068 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8070 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8073 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988
8075 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8078 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010
8080 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8083 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
8085 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8088 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083
8090 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8093 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104
8095 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8096 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8098 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121
8100 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8101 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
8103 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3428
8104 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8107 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8109 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8111 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8115 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8116 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8118 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8120 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8121 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
8123 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8124 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8125 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8126 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8127 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8128 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8129 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8130 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8132 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8133 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
8135 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8136 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8138 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
8141 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8142 msgid "# bytes received via SMTP"
8143 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
8145 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8146 msgid "# bytes sent via SMTP"
8147 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8149 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8150 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8151 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8153 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8154 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8156 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8159 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8160 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8161 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8162 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3051
8163 msgid "# TCP sessions active"
8164 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8166 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8167 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8168 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8170 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8171 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8172 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8173 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8175 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8176 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8177 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8180 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8181 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8183 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8184 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8185 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8188 msgid "# requests to create session with invalid address"
8191 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8192 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8195 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8197 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8198 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8200 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8201 msgid "# bytes received via TCP"
8202 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8204 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8205 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8207 msgid "# TCP server connections active"
8208 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8210 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8212 msgid "# TCP server connect events"
8213 msgstr "# verbundener Knoten"
8215 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8216 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8219 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8220 msgid "# TCP service suspended"
8223 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8224 msgid "# TCP service resumed"
8227 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8228 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8231 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584
8232 #: src/util/service.c:590
8234 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881
8238 msgid "Failed to start service.\n"
8239 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8241 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3039
8243 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8244 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8246 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3043
8247 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8250 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3047
8252 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8255 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8257 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8258 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8260 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8262 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8265 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8267 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8268 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8270 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092
8273 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8274 "your network configuration\n"
8277 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3106
8279 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8280 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8283 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425
8284 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3524
8286 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8287 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8289 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3443
8290 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8293 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3534
8294 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8295 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8297 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8298 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3620
8299 msgid "must be in [0,65535]"
8302 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3652
8304 msgid "must be valid IPv4 address"
8305 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8307 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3679
8309 msgid "must be valid IPv6 address"
8310 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8312 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3745
8314 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8315 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8317 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8319 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8320 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8322 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8324 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8325 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8327 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8329 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8330 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8332 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8336 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8338 msgid "# Messages defragmented"
8339 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8341 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8342 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8344 msgid "# Sessions allocated"
8345 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8347 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8349 msgid "# message fragments sent"
8350 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8352 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8354 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8355 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8357 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8358 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8359 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8361 msgid "# MAC endpoints allocated"
8362 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8364 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8366 msgid "# ACKs received"
8367 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8369 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8370 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8373 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8375 msgid "# HELLO beacons sent"
8376 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8378 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8380 msgid "# DATA messages received"
8381 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8383 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8385 msgid "# DATA messages processed"
8386 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8388 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8390 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8393 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8395 msgid "# sessions allocated"
8396 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8398 #: src/transport/transport_api.c:827
8400 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8401 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8403 #: src/transport/transport-testing.c:603
8405 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8406 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8408 #: src/tun/regex.c:134
8410 msgid "Bad mask: %d\n"
8413 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8415 msgid "Error reading `%s': %s"
8416 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8418 #: src/util/bio.c:180
8422 #: src/util/bio.c:237
8424 msgid "Error reading length of string `%s'"
8427 #: src/util/bio.c:247
8429 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8432 #: src/util/bio.c:293
8434 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8437 #: src/util/bio.c:307
8439 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8442 #: src/util/client.c:264 src/util/client.c:894 src/util/service.c:621
8444 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8447 #: src/util/client.c:268 src/util/client.c:899 src/util/service.c:625
8449 msgid "Using `%s' instead\n"
8452 #: src/util/client.c:367
8455 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8459 #: src/util/client.c:375
8461 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8464 #: src/util/client.c:1044
8466 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8467 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8469 #: src/util/client.c:1056
8471 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8472 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8474 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8478 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8482 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8486 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8490 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8494 #: src/util/common_logging.c:813
8496 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8499 #: src/util/common_logging.c:1038
8503 #: src/util/common_logging.c:1154
8504 msgid "unknown address"
8505 msgstr "Unbekannte Adresse"
8507 #: src/util/common_logging.c:1196
8508 msgid "invalid address"
8509 msgstr "Ungültige Adresse"
8511 #: src/util/common_logging.c:1214
8513 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8515 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8516 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8518 #: src/util/common_logging.c:1235
8521 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8523 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8524 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8526 #: src/util/configuration.c:291
8528 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8529 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8531 #: src/util/configuration.c:1028
8534 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8538 #: src/util/configuration.c:1147
8540 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8543 #: src/util/configuration.c:1179
8545 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8548 #: src/util/configuration.c:1253
8551 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8552 "as an environmental variable\n"
8555 #: src/util/connection.c:429
8557 msgid "Access denied to `%s'\n"
8558 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8560 #: src/util/connection.c:446
8562 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8565 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8568 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8572 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8574 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8575 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8577 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8579 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8580 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8582 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8584 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8585 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8587 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8589 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8590 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8592 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8593 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8595 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8596 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8598 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8600 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8601 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8603 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8604 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8607 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8610 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8613 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8614 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8617 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8619 msgid "Could not load peer's private key\n"
8620 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8622 #: src/util/crypto_random.c:284
8624 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8626 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8628 #: src/util/crypto_rsa.c:999
8630 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8631 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8633 #: src/util/disk.c:1226
8635 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8636 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8638 #: src/util/disk.c:1449 src/util/service.c:1328
8640 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8641 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8643 #: src/util/getopt.c:568
8645 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8646 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8648 #: src/util/getopt.c:592
8650 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8651 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8653 #: src/util/getopt.c:597
8655 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8656 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8658 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8660 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8661 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8663 #: src/util/getopt.c:643
8665 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8666 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8668 #: src/util/getopt.c:647
8670 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8671 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8673 #: src/util/getopt.c:672
8675 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8676 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8678 #: src/util/getopt.c:674
8680 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8681 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8683 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8685 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8686 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8688 #: src/util/getopt.c:750
8690 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8691 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8693 #: src/util/getopt.c:768
8695 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8696 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8698 #: src/util/getopt.c:933
8700 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8701 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8703 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8706 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8708 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8709 "Optionen zwingend.\n"
8711 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8713 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8714 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8716 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8718 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8719 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8721 #: src/util/gnunet-config.c:111
8723 msgid "--section argument is required\n"
8726 #: src/util/gnunet-config.c:113
8728 msgid "The following sections are available:\n"
8731 #: src/util/gnunet-config.c:157
8733 msgid "--option argument required to set value\n"
8736 #: src/util/gnunet-config.c:184
8737 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8740 #: src/util/gnunet-config.c:187
8741 msgid "name of the section to access"
8744 #: src/util/gnunet-config.c:190
8745 msgid "name of the option to access"
8748 #: src/util/gnunet-config.c:193
8749 msgid "value to set"
8752 #: src/util/gnunet-config.c:196
8754 msgid "print available configuration sections"
8755 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8757 #: src/util/gnunet-config.c:205
8758 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8759 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8761 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8763 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8764 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8766 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8768 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8771 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8773 msgid "Generating %u keys, please wait"
8776 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8780 "Failed to write to `%s': %s\n"
8783 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8785 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8794 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8798 "Error, %u keys not generated\n"
8801 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8803 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8804 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8806 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8808 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8811 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8813 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8814 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8816 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8817 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8820 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8821 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8824 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8825 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8828 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8829 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8832 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8833 msgid "print the public key in ASCII format"
8836 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8837 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8840 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8841 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8844 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8845 msgid "perform a reverse lookup"
8848 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8849 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8852 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8854 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8855 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8857 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8858 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8861 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8862 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8865 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8866 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8869 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8870 msgid "time to wait between calculations"
8873 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8874 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8877 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8879 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8880 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8882 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8883 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8885 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8886 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8888 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8890 msgid "No URI specified on command line\n"
8893 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8895 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8896 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8898 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8900 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8903 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8905 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8908 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8909 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8912 #: src/util/helper.c:342
8914 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8915 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8917 #: src/util/helper.c:388
8919 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8920 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8922 #: src/util/helper.c:620
8924 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8925 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8927 #: src/util/network.c:137
8929 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8932 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8935 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8938 #: src/util/os_installation.c:421
8941 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8945 #: src/util/os_installation.c:768
8947 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8948 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8950 #: src/util/os_installation.c:828
8952 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8955 #: src/util/os_installation.c:838
8957 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8960 #: src/util/plugin.c:86
8962 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8963 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8965 #: src/util/plugin.c:151
8967 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8969 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8971 #: src/util/plugin.c:226
8973 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8974 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8976 #: src/util/plugin.c:385
8978 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8979 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8981 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8983 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8984 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8986 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8988 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8989 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8991 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8993 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8994 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8996 #: src/util/resolver_api.c:201
8998 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8999 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9001 #: src/util/resolver_api.c:220
9004 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
9006 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
9007 "positive Zahl angeben.\n"
9009 #: src/util/resolver_api.c:354
9011 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
9014 #: src/util/resolver_api.c:361
9016 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
9017 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9019 #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048
9020 #: src/util/resolver_api.c:1062
9022 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
9023 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9025 #: src/util/server.c:483
9027 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
9028 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9030 #: src/util/server.c:493
9032 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
9033 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
9035 #: src/util/server.c:499
9037 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9038 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9040 #: src/util/server.c:904
9043 "Processing code for message of type %u did not call "
9044 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9047 #: src/util/service.c:347
9049 msgid "Unknown address family %d\n"
9052 #: src/util/service.c:354
9054 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9057 #: src/util/service.c:410
9059 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9062 #: src/util/service.c:448
9064 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9067 #: src/util/service.c:565
9070 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9073 #: src/util/service.c:656
9076 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9077 "domain socket: %s\n"
9080 #: src/util/service.c:673
9082 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9085 #: src/util/service.c:912
9086 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9089 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9091 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9094 #: src/util/service.c:1004
9096 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9099 #: src/util/service.c:1175
9101 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9102 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9104 #: src/util/service.c:1217
9106 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9107 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
9109 #: src/util/service.c:1266
9110 msgid "Service process failed to initialize\n"
9113 #: src/util/service.c:1270
9114 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9117 #: src/util/service.c:1274
9118 msgid "Service process failed to report status\n"
9121 #: src/util/service.c:1329
9122 msgid "No such user"
9125 #: src/util/service.c:1342
9127 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9128 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9130 #: src/util/service.c:1412
9131 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9134 #: src/util/signal.c:89
9136 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9137 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9139 #: src/util/socks.c:592
9141 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
9144 #: src/util/socks.c:605
9146 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname `%s'.\n"
9149 #: src/util/strings.c:146
9153 #: src/util/strings.c:437
9155 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9158 #: src/util/strings.c:565
9159 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9162 #: src/util/strings.c:662
9166 #: src/util/strings.c:666
9170 #: src/util/strings.c:668
9174 #: src/util/strings.c:674
9178 #: src/util/strings.c:680
9182 #: src/util/strings.c:686
9186 #: src/util/strings.c:692
9190 #: src/util/strings.c:699
9194 #: src/util/strings.c:701
9198 #: src/util/strings.c:730
9202 #: src/util/strings.c:1229
9203 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9204 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9206 #: src/util/strings.c:1237
9207 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9208 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9210 #: src/util/strings.c:1243
9211 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9212 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9214 #: src/util/strings.c:1250
9215 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9216 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9218 #: src/util/strings.c:1259
9220 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9221 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9223 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9224 msgid "Port not in range\n"
9225 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9227 #: src/util/strings.c:1490
9229 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9232 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9233 #: src/util/strings.c:1673
9235 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9236 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9238 #: src/util/strings.c:1630
9240 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9241 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9243 #: src/util/strings.c:1682
9245 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9246 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9248 #: src/util/strings.c:1734
9250 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9251 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9253 #: src/util/strings.c:1784
9255 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9256 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9258 #: src/util/strings.c:1815
9260 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9261 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9263 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9264 msgid "# Active channels"
9265 msgstr "# aktive Kanäle"
9267 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9268 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9271 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9273 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9274 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9276 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9278 msgid "# Cadet channels created"
9279 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9281 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9283 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9284 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9286 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9288 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9291 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9293 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9294 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9296 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9297 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9300 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9301 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9304 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9306 msgid "# Packets received from TUN interface"
9308 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9311 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9313 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9316 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9317 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9320 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9322 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9325 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9327 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9328 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9330 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9332 msgid "# UDP packets received from cadet"
9333 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9335 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9337 msgid "# TCP packets received from cadet"
9338 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9340 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9341 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9344 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9346 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9347 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9349 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9350 msgid "# Active destinations"
9353 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9354 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9357 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9358 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9361 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9362 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9365 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9366 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9369 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9370 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9373 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9374 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9377 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9378 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9381 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9382 msgid "Error creating tunnel\n"
9383 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9385 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9387 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9388 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9390 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9392 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9395 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9397 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9398 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9400 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9402 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9403 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9405 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9407 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9408 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9410 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9411 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9414 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9415 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9418 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9419 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9422 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9423 msgid "destination IP for the tunnel"
9424 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9426 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9427 msgid "peer offering the service we would like to access"
9430 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9431 msgid "name of the service we would like to access"
9432 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9434 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9435 msgid "service is offered via TCP"
9436 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9438 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9439 msgid "service is offered via UDP"
9440 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9442 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9443 msgid "Setup tunnels via VPN."
9444 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9446 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9447 #: src/include/gnunet_common.h:650
9449 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9450 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9452 #: src/include/gnunet_common.h:662
9454 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9455 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9457 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9459 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9460 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9463 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9464 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9467 #~ msgid "valid public key required"
9468 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9470 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9472 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9473 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9475 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9476 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9479 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9480 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9482 #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9483 #~ msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
9486 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9487 #~ msgid "Received %s message\n"
9488 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9491 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9492 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9493 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9496 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9497 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9498 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9500 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9501 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9506 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9507 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9510 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9513 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9514 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9517 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9518 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9520 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9523 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9524 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9527 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9528 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9531 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9532 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9535 #~| msgid "# of connected peers"
9536 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9537 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9540 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9541 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9542 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9545 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9546 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9549 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9550 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9551 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9554 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9555 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9556 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9559 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9560 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9561 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9564 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9565 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9566 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9569 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9570 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9571 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9574 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9575 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9576 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9579 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9580 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9581 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9584 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9586 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9587 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9590 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9591 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9594 #~| msgid "# bytes encrypted"
9595 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9596 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9599 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9600 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9603 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9604 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9605 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9608 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9609 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9611 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9615 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9616 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9617 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9620 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9621 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9622 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9625 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9626 #~ msgid "# keepalives sent"
9627 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9629 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9630 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9633 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9634 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9637 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9638 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9639 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9642 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9643 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9644 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9647 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9648 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9649 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9652 #~| msgid "# messages defragmented"
9653 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9654 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9657 #~| msgid "# session keys accepted"
9658 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9659 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9662 #~| msgid "# messages fragmented"
9663 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9664 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9667 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9668 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9669 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9672 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9673 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9674 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9677 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9678 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9679 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9681 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9682 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9685 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9686 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9687 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9690 #~| msgid "# messages defragmented"
9691 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9692 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9695 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9696 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9697 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9700 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9701 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9702 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9705 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9706 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"