removing duplicate state transission
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-07 20:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:337
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:831
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1100
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1193
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1198
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1203
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1246
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1500
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1511
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1524
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:41
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2195 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2229
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1980
363 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2024
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
367 "%llu\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2201
371 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1987
372 #, c-format
373 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
374 msgstr ""
375
376 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2208
377 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1995
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
381 "%llu\n"
382 msgstr ""
383
384 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2235
385 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2031
386 #, c-format
387 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
388 msgstr ""
389
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2242
391 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2039
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
395 "%llu\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2666
399 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:897
400 msgid "solver to use"
401 msgstr ""
402
403 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2669 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2672
404 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:900
405 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:903
406 msgid "experiment to use"
407 msgstr ""
408
409 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2675
410 #, fuzzy
411 msgid "print logging"
412 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
413
414 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2217
415 #, c-format
416 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2220
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
422 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
423
424 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2243
425 #, fuzzy
426 msgid "Failed to initialize solver!\n"
427 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
428
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:892
430 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1329
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
436 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
437
438 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1376
439 #, c-format
440 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
441 msgstr ""
442
443 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2122
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
447 "%llu must be at least %llu\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2131
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
454 "must be at least %llu\n"
455 msgstr ""
456
457 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2142
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2150
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
467 msgstr ""
468
469 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2161
470 #, c-format
471 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
472 msgstr ""
473
474 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1511
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
477 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
478
479 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
480 msgid "Benchmarking done\n"
481 msgstr ""
482
483 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
486 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
487
488 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
489 #, c-format
490 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
491 msgstr ""
492
493 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
496 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
497
498 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
499 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
500 msgstr ""
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
503 #, c-format
504 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
505 msgstr ""
506
507 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
510 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
511
512 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:671
513 #, fuzzy
514 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
515 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
516
517 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:842
518 msgid "Stop logging\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:891
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "Start logging `%s'\n"
524 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
525
526 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
530 "= %u KiB/s\n"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:168
534 #, c-format
535 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:170
539 #, c-format
540 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:231
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
547 "s, %s\n"
548 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:412
551 #, c-format
552 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432 src/namestore/gnunet-namestore.c:550
556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1136
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Service `%s' is not running\n"
559 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
560
561 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:444 src/transport/gnunet-transport.c:1145
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
564 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
565
566 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:453
567 #, c-format
568 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:469 src/ats-tool/gnunet-ats.c:488
572 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:505 src/ats-tool/gnunet-ats.c:542
573 #, fuzzy, c-format
574 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
575 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:477 src/ats-tool/gnunet-ats.c:494
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
580 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
581
582 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "No preference type given!\n"
585 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
586
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:519
588 #, c-format
589 msgid "No peer given!\n"
590 msgstr ""
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
593 msgid "Valid type required\n"
594 msgstr ""
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:593
597 msgid "get list of active addresses currently used"
598 msgstr ""
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:595
601 msgid "get list of all active addresses"
602 msgstr ""
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:598
605 #, fuzzy
606 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
607 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
608
609 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:600
610 msgid "monitor mode"
611 msgstr ""
612
613 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:602
614 #, fuzzy
615 msgid "set preference for the given peer"
616 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:604
619 msgid "print all configured quotas"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:606
623 msgid "peer id"
624 msgstr ""
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:609
627 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:611
631 msgid "preference value"
632 msgstr ""
633
634 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:614
635 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
636 msgstr ""
637
638 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:621
639 #, fuzzy
640 msgid "Print information about ATS state"
641 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
642
643 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
644 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:535
645 #, fuzzy
646 msgid "number of peers in consensus"
647 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
648
649 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
650 msgid "how many peers receive one value?"
651 msgstr ""
652
653 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
654 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
655 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
656 #, fuzzy
657 msgid "number of values"
658 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
659
660 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
661 #, fuzzy
662 msgid "consensus timeout"
663 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
664
665 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
666 msgid "delay until consensus starts"
667 msgstr ""
668
669 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
670 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:550
671 msgid "be more verbose (print received values)"
672 msgstr ""
673
674 #: src/conversation/conversation_api.c:557
675 #: src/conversation/conversation_api_call.c:470
676 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:264
680 #, c-format
681 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
682 msgstr ""
683
684 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:286
685 #, c-format
686 msgid "Call from `%s' terminated\n"
687 msgstr ""
688
689 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:319
690 #, c-format
691 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
692 msgstr ""
693
694 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:324
695 #, c-format
696 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:342
700 #, c-format
701 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:356
705 #, fuzzy
706 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
707 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
708
709 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
713 msgstr ""
714
715 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:390
716 #, c-format
717 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
718 msgstr ""
719
720 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:397
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Connection established to `%s'\n"
723 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
724
725 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
728 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
729
730 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
731 msgid "Call terminated\n"
732 msgstr ""
733
734 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:417
735 #, c-format
736 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
737 msgstr ""
738
739 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
740 #, c-format
741 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:428
745 msgid "Error with the call, restarting it\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Unknown command `%s'\n"
751 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
752
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
754 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:525
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "Ego `%s' not available\n"
757 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
758
759 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:518
760 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:575
761 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
762 msgstr ""
763
764 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
765 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:588
766 #, c-format
767 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:544
771 msgid "Call recipient missing.\n"
772 msgstr ""
773
774 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:599
775 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
779 #, c-format
780 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
781 msgstr ""
782
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:647
784 msgid "We currently do not have an address.\n"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:670
788 #, c-format
789 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:675
793 #, c-format
794 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:681
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:705
799 #, c-format
800 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
804 msgid ""
805 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
806 "calls.\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:695
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
812 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:700
815 #, c-format
816 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:719
820 msgid "Calls waiting:\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:725
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "#%u: `%s'\n"
826 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:753
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
830 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
831 msgstr ""
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:801
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
835 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
836 msgstr ""
837
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
839 #, c-format
840 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
844 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:850
848 #, c-format
849 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:885
853 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:893
857 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:910
861 #, c-format
862 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:937
866 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
867 msgstr ""
868
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:939
870 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:941
874 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
875 msgstr ""
876
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:943
878 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
879 msgstr ""
880
881 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:945
882 msgid ""
883 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
884 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
885 msgstr ""
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:947
888 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
889 msgstr ""
890
891 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:949
892 msgid "Use `/status' to print status information"
893 msgstr ""
894
895 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
896 #, fuzzy
897 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
898 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
901 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1151
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
907 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
908
909 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1164
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
912 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
913
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1199
915 #, fuzzy
916 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
917 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
918
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
920 #, fuzzy
921 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
922 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1249
925 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1252
929 msgid "sets the LINE to use for the phone"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
933 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "\n"
940 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "\n"
947 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
948 "settings are working..."
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
955 "played back to you..."
956 msgstr ""
957
958 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
959 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
960 #: src/template/gnunet-template.c:70
961 #, fuzzy
962 msgid "help text"
963 msgstr "Hilfetext für -t"
964
965 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
968 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
969
970 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:587
971 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
975 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
976 #, fuzzy
977 msgid "Connection established.\n"
978 msgstr "Collection beendet.\n"
979
980 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:617
981 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
984 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
985
986 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:631
987 #, c-format
988 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:644
992 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Connection failure: %s\n"
995 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
996
997 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:665
998 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
999 msgid "Wrong Spec\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:671
1003 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1004 #, fuzzy
1005 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1006 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:685
1009 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1010 #, fuzzy
1011 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1012 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1013
1014 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:692
1015 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1018 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:698
1021 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1022 #, fuzzy
1023 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1024 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1025
1026 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:768
1027 #, c-format
1028 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1032 #, c-format
1033 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1039 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1044 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1047 msgid "Got signal, exiting.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Stream successfully created.\n"
1053 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1058 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1061 #, c-format
1062 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1066 #, c-format
1067 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1073 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1074
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1076 #, c-format
1077 msgid "Stream error: %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1083 msgstr ""
1084 "\n"
1085 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1088 #, fuzzy
1089 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1090 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
1091
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1095 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:841
1098 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:932
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1338
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
1110 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1111
1112 #: src/conversation/microphone.c:121
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Could not start record audio helper\n"
1115 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1116
1117 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1120 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1121
1122 #: src/conversation/speaker.c:75
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1125 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1126
1127 #: src/core/core_api.c:767
1128 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/core/gnunet-core.c:80
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Peer `%s'\n"
1134 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
1135
1136 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1137 #: src/transport/gnunet-transport.c:826 src/transport/gnunet-transport.c:846
1138 #, c-format
1139 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:827
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Connected to"
1145 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1146
1147 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:847
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Disconnected from"
1150 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1151
1152 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:694
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1155 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1156
1157 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1342
1158 #, fuzzy
1159 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1160 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1161
1162 #: src/core/gnunet-core.c:212
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Print information about connected peers."
1165 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1166
1167 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1170 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1171
1172 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1173 #, c-format
1174 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1178 #, fuzzy
1179 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1180 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1181
1182 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:480
1183 #, fuzzy
1184 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1185 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1186
1187 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:526
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1190 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1191
1192 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:535
1193 msgid "# bytes encrypted"
1194 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1195
1196 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:586
1197 msgid "# bytes decrypted"
1198 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1199
1200 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:672
1201 msgid "# key exchanges initiated"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:712
1205 msgid "# key exchanges stopped"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:809
1209 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:815
1213 #, fuzzy
1214 msgid "# ephemeral keys received"
1215 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1216
1217 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:849
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1221 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:860
1225 #, fuzzy
1226 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1227 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1228
1229 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:950
1230 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1016
1231 #, fuzzy
1232 msgid "# PING messages received"
1233 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1234
1235 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:958
1236 #, fuzzy
1237 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1238 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1239
1240 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:985
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1244 "%s'\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1002
1248 #, fuzzy
1249 msgid "# PONG messages created"
1250 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1251
1252 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1028
1253 #, fuzzy
1254 msgid "# sessions terminated by timeout"
1255 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1256
1257 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1258 #, fuzzy
1259 msgid "# keepalive messages sent"
1260 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1261
1262 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1095
1263 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1328
1264 #, fuzzy
1265 msgid "# PONG messages received"
1266 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1101
1269 #, fuzzy
1270 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1271 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1106
1274 #, fuzzy
1275 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1276 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1136
1279 #, fuzzy
1280 msgid "# PONG messages decrypted"
1281 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1170
1284 #, fuzzy
1285 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1286 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1287
1288 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1289 #, fuzzy
1290 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1291 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1292
1293 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1294 #, fuzzy
1295 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1296 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1297
1298 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1327
1299 #, fuzzy
1300 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1301 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1334
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1337
1310 #, fuzzy
1311 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1312 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1313
1314 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1382
1315 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1407
1316 #, fuzzy
1317 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1318 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1394
1321 #, fuzzy
1322 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1323 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1326 #, fuzzy
1327 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1328 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1444
1331 #, fuzzy
1332 msgid "# bytes of payload decrypted"
1333 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1334
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1479
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1338 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1341 #, fuzzy
1342 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1343 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1344
1345 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1346 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:335
1347 msgid "# neighbour entries allocated"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1351 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1357 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:214
1360 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:286
1361 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1362 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1363 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1391
1364 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1501
1365 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:707
1366 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:808
1367 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:852
1368 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1084
1369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1093
1370 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3234
1371 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3495
1372 #, fuzzy
1373 msgid "# peers connected"
1374 msgstr "# verbundener Knoten"
1375
1376 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:253
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# type map refreshes sent"
1379 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1380
1381 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:424
1382 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1386 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1387 #, fuzzy
1388 msgid "# type maps received"
1389 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1390
1391 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1392 msgid "# updates to my type map"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1396 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1397 #, fuzzy
1398 msgid "# bytes stored"
1399 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1400
1401 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1402 #, fuzzy
1403 msgid "# items stored"
1404 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1405
1406 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1407 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1408 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1411 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1412
1413 #: src/datacache/datacache.c:184
1414 #, c-format
1415 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/datacache/datacache.c:192
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1421 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1422
1423 #: src/datacache/datacache.c:295
1424 #, fuzzy
1425 msgid "# requests received"
1426 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1427
1428 #: src/datacache/datacache.c:304
1429 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Heap datacache running\n"
1435 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1436
1437 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1438 msgid "Postgres datacache running\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1442 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1443 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1444 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1445 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1446 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1447 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1448 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1449 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1450 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1451 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1452 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1453 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1454 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1455 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1456 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:602
1457 #: src/include/gnunet_common.h:611 src/scalarproduct/scalarproduct.h:50
1458 #, c-format
1459 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1460 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1461
1462 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1463 msgid "Sqlite datacache running\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1467 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:404
1468 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1469 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1470 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1476 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1477
1478 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1479 msgid "Template datacache running\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1485 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1486
1487 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1488 msgid "# queue entry timeouts"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1492 msgid "# queue overflows"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1496 #, fuzzy
1497 msgid "# queue entries created"
1498 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1499
1500 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1501 #, fuzzy
1502 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1503 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1504
1505 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1506 msgid "# datastore connections (re)created"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1510 #, fuzzy
1511 msgid "# transmission request failures"
1512 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1513
1514 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1515 #, fuzzy
1516 msgid "# bytes sent to datastore"
1517 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1518
1519 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Failed to receive status response from database."
1522 msgstr ""
1523 "\n"
1524 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1525
1526 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1527 msgid "Error reading response from datastore service"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1533 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1534
1535 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1536 #, fuzzy
1537 msgid "# status messages received"
1538 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1539
1540 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1541 #, fuzzy
1542 msgid "# PUT requests executed"
1543 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1544
1545 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1546 #, fuzzy
1547 msgid "# RESERVE requests executed"
1548 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1549
1550 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1551 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1555 #, fuzzy
1556 msgid "# UPDATE requests executed"
1557 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1558
1559 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1560 #, fuzzy
1561 msgid "# REMOVE requests executed"
1562 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1563
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1567 msgstr ""
1568 "\n"
1569 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1570
1571 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1572 #, fuzzy
1573 msgid "# Results received"
1574 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1575
1576 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1577 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1581 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1585 #, fuzzy
1586 msgid "# GET requests executed"
1587 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1588
1589 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1592 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1593
1594 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1595 #, c-format
1596 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1600 msgid ""
1601 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1602 "merge that datastore into our current datastore"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1608 msgstr ""
1609 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1610
1611 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1612 #, fuzzy
1613 msgid "# bytes expired"
1614 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1615
1616 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1617 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1621 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1622 msgid "Transmission to client failed!\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1626 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1627 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1631 msgid "# results found"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1638 "%llu bytes\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1645 "bytes)\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1649 msgid ""
1650 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1651 "cache size"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1655 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1659 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1660 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1661 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1662 msgid "# reserved"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1666 msgid "Could not find matching reservation"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1670 #, c-format
1671 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1675 #, fuzzy
1676 msgid "# GET requests received"
1677 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1678
1679 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1680 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1684 #, fuzzy
1685 msgid "# UPDATE requests received"
1686 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1687
1688 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1689 #, fuzzy
1690 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1691 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1692
1693 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1694 #, fuzzy
1695 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1696 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1697
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Content not found"
1701 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1702
1703 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1704 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1708 #, fuzzy
1709 msgid "# REMOVE requests received"
1710 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1711
1712 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1713 #, c-format
1714 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1718 #, c-format
1719 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1725 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1726
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1730 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1731
1732 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1733 msgid "# quota"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1737 msgid "# cache size"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1741 #, c-format
1742 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1749 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1750
1751 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1754 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1755
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1757 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1761 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1765 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Heap database running\n"
1771 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1772
1773 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1776 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1777
1778 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1781 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1782
1783 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1784 msgid "Mysql database running\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1790 msgstr ""
1791 "\n"
1792 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1793
1794 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1795 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1796 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1797 msgid "Postgres database running\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1801 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1802 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1803 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1806 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1807
1808 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1809 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1810 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1811 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1814 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1815
1816 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:663
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1819 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1820
1821 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1822 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1175
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1829 "bytes)\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1215
1833 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1834 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Sqlite database running\n"
1837 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1838
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1840 msgid "Template database running\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/dht/dht_api.c:376
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1846 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1847
1848 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "Result %d, type %d:\n"
1852 "%.*s\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1856 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1862 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1863
1864 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1865 msgid "Issueing DHT GET with key"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1869 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1870 msgid "the query key"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1874 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1878 msgid "the type of data to look for"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1882 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1886 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1890 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1891 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1892 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1893 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1894 msgid "be verbose (print progress information)"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1898 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1902 msgid "how long should the monitor command run"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1906 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1910 #, fuzzy
1911 msgid "PUT request sent with key"
1912 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1913
1914 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1915 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1919 #, fuzzy
1920 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1921 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1922
1923 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1924 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1930 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1931
1932 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1933 #, c-format
1934 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1938 msgid "the data to insert under the key"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1942 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1946 msgid "how many replicas to create"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1950 msgid "the type to insert data as"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
1954 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:176
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1960 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1961
1962 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1963 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:418
1964 #, fuzzy
1965 msgid "# GET requests from clients injected"
1966 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1967
1968 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1969 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:513
1970 #, fuzzy
1971 msgid "# PUT requests received from clients"
1972 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1973
1974 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1975 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:598
1976 #, fuzzy
1977 msgid "# GET requests received from clients"
1978 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1979
1980 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1981 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:799
1982 #, fuzzy
1983 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1984 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1985
1986 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1987 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1040
1988 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1992 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1053
1993 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1997 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1090
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2000 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
2001
2002 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
2003 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1113
2004 #, fuzzy
2005 msgid "# RESULTS queued for clients"
2006 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2007
2008 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
2009 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1207
2010 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1167
2011 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1209
2012 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
2016 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1177
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2019 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2020
2021 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2022 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2025 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2026
2027 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2028 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
2029 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
2033 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
2034 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2038 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
2039 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
2043 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
2044 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
2048 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
2049 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
2053 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
2054 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
2058 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
2059 #, c-format
2060 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2064 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
2065 #, fuzzy
2066 msgid "# GET requests given to datacache"
2067 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2068
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2070 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2071 #, fuzzy
2072 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2073 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2074
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
2076 msgid "# Preference updates given to core"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
2080 #, fuzzy
2081 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2082 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2083
2084 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
2085 #, fuzzy
2086 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2087 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2088
2089 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
2090 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:708
2091 #, fuzzy
2092 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2093 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2094
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
2096 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:747
2097 #, fuzzy
2098 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2099 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2100
2101 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
2102 #, fuzzy
2103 msgid "# requests TTL-dropped"
2104 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2105
2106 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
2107 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
2108 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2113 #, fuzzy
2114 msgid "# Peer selection failed"
2115 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2116
2117 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2118 #, fuzzy
2119 msgid "# PUT requests routed"
2120 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2121
2122 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2123 #, fuzzy
2124 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2125 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2130 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:801
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:869
2132 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:928
2133 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:997
2134 #, fuzzy
2135 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2136 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2137
2138 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2139 #, fuzzy
2140 msgid "# GET requests routed"
2141 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2142
2143 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2144 #, fuzzy
2145 msgid "# GET messages queued for transmission"
2146 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2147
2148 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2149 #, fuzzy
2150 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2151 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2154 #, fuzzy
2155 msgid "# P2P PUT requests received"
2156 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2157
2158 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2159 #, fuzzy
2160 msgid "# P2P PUT bytes received"
2161 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2164 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2168 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2172 #, fuzzy
2173 msgid "# P2P GET requests received"
2174 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2175
2176 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2177 #, fuzzy
2178 msgid "# P2P GET bytes received"
2179 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2180
2181 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2182 #, fuzzy
2183 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2184 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2185
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2187 #, fuzzy
2188 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2189 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2190
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2192 #, fuzzy
2193 msgid "# P2P RESULTS received"
2194 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2195
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2197 #, fuzzy
2198 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2199 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2202 #, fuzzy
2203 msgid "# Network size estimates received"
2204 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2205
2206 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2207 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2211 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2215 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2219 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2223 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2227 msgid "# Entries removed from routing table"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2231 msgid "# Entries added to routing table"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2235 #, fuzzy
2236 msgid "# DHT requests combined"
2237 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2238
2239 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1708
2240 #, fuzzy
2241 msgid "# TRAIL SETUP requests received"
2242 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2243
2244 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1711
2245 #, fuzzy
2246 msgid "# TRAIL SETUP bytes received"
2247 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2248
2249 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Block not of type %u\n"
2252 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2253
2254 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2255 msgid "Size mismatch for block\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/dht/plugin_block_dht.c:155
2259 #, c-format
2260 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/dns/dnsparser.c:257
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2266 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2267
2268 #: src/dns/dnsparser.c:856
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2271 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2272
2273 #: src/dns/dnsstub.c:175
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2276 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2277
2278 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2281 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2282
2283 #: src/dns/dnsstub.c:299
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2286 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2287
2288 #: src/dns/dnsstub.c:368
2289 #, c-format
2290 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/dns/dnsstub.c:440
2294 #, c-format
2295 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2299 msgid "only monitor DNS queries"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2303 msgid "only monitor DNS replies"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2307 msgid "Monitor DNS queries."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2311 msgid "set A records"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2315 msgid "set AAAA records"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2319 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2323 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2327 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2331 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2335 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2339 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2343 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2347 #, c-format
2348 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2352 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2356 #, fuzzy
2357 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2358 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2359
2360 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2361 #, c-format
2362 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2366 #, fuzzy
2367 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2368 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2369
2370 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2371 msgid "verbose output"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Print information about DV state"
2377 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2378
2379 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2380 #, c-format
2381 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2385 #, fuzzy
2386 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2387 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2388
2389 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2390 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2391 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2392 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2396 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2397 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2398 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2402 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2406 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2410 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2414 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2418 #, fuzzy
2419 msgid "# Packets received from TUN"
2420 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2421
2422 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2423 #, fuzzy
2424 msgid "# Bytes received from TUN"
2425 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2426
2427 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2428 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2432 #, c-format
2433 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2437 #, c-format
2438 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2442 #, c-format
2443 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2447 #, fuzzy
2448 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2449 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2450
2451 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2452 #, fuzzy
2453 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2454 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2455
2456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2457 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2458 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2459 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2460 #, fuzzy
2461 msgid "# Bytes received from MESH"
2462 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2463
2464 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2465 #, c-format
2466 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2470 #, fuzzy
2471 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2472 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2473
2474 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2475 #, fuzzy
2476 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2477 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2478
2479 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2480 #, fuzzy
2481 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2482 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2483
2484 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2485 #, fuzzy
2486 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2487 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2488
2489 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2490 #, fuzzy
2491 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2492 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2493
2494 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2495 #, fuzzy
2496 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2497 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2498
2499 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2500 #, fuzzy
2501 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2502 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2503
2504 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2505 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2506 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2510 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2511 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2515 #, fuzzy
2516 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2517 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2518
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2520 #, fuzzy
2521 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2522 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2523
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2525 #, fuzzy
2526 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2527 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2528
2529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2530 #, fuzzy
2531 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2532 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2533
2534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2535 #, fuzzy
2536 msgid "# Inbound MESH channels created"
2537 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2538
2539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2542 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2543
2544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3259 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267
2545 #, c-format
2546 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300
2550 #, c-format
2551 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3314 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3326
2555 #, c-format
2556 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3337
2560 #, c-format
2561 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2565 msgid ""
2566 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2567 "being enabled in the configuration\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3535
2571 msgid ""
2572 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2573 "being enabled in the configuration\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3542
2577 msgid ""
2578 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2579 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3548
2583 msgid ""
2584 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2585 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3554 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3717
2589 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2590 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3664
2594 msgid "Must be a number"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3813
2598 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2602 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2606 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Failed to create statistics!\n"
2612 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2613
2614 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2615 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2619 #, c-format
2620 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2627 "sec. \n"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2631 #, c-format
2632 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2636 #, c-format
2637 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2641 #, c-format
2642 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2646 #, c-format
2647 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2651 #, c-format
2652 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2656 #, c-format
2657 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2663 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2664
2665 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2666 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2667 msgid ""
2668 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2669 "Exiting.\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Invalid value for public key\n"
2675 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2676
2677 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2680 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2681
2682 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:221
2683 #, c-format
2684 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:309
2688 #, c-format
2689 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:453
2693 #, c-format
2694 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:891
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Connected to peer %s\n"
2700 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2701
2702 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:921
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2705 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2706
2707 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1104
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2710 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2711
2712 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2713 #, c-format
2714 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2720 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2721
2722 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2725 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2726
2727 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2730 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2731
2732 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2733 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2737 #, fuzzy
2738 msgid "# fragments received"
2739 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2740
2741 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2742 #, fuzzy
2743 msgid "# duplicate fragments received"
2744 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2745
2746 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2747 msgid "# messages defragmented"
2748 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2749
2750 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2751 #, fuzzy
2752 msgid "# fragments transmitted"
2753 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2754
2755 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2756 #, fuzzy
2757 msgid "# fragments retransmitted"
2758 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2759
2760 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2761 #, fuzzy
2762 msgid "# fragments wrap arounds"
2763 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2764
2765 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2766 msgid "# messages fragmented"
2767 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2768
2769 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2770 msgid "# total size of fragmented messages"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2774 #, fuzzy
2775 msgid "# fragment acknowledgements received"
2776 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2777
2778 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2779 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2783 #, fuzzy
2784 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2785 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2786
2787 #: src/fs/fs_api.c:465
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Could not open file `%s': %s"
2790 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2791
2792 #: src/fs/fs_api.c:474
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Could not read file `%s': %s"
2795 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2796
2797 #: src/fs/fs_api.c:480
2798 #, c-format
2799 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/fs/fs_api.c:1066
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2805 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2806
2807 #: src/fs/fs_api.c:1571
2808 #, c-format
2809 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: src/fs/fs_api.c:1585
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2815 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2816
2817 #: src/fs/fs_api.c:2242
2818 #, c-format
2819 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/fs_api.c:2252
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2825 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2826
2827 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2619
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2830 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2831
2832 #: src/fs/fs_api.c:2395
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2835 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2836
2837 #: src/fs/fs_api.c:2409 src/fs/fs_api.c:2428 src/fs/fs_api.c:2911
2838 #, c-format
2839 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/fs/fs_api.c:2610
2843 #, c-format
2844 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/fs/fs_api.c:2855
2848 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/fs/fs_api.c:2949
2852 #, c-format
2853 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/fs/fs_directory.c:208
2857 #, fuzzy
2858 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2859 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2860
2861 #: src/fs/fs_download.c:322
2862 #, fuzzy
2863 msgid ""
2864 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2865 "bit systems\n"
2866 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2867
2868 #: src/fs/fs_download.c:342
2869 msgid "Directory too large for system address space\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2875 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2876
2877 #: src/fs/fs_download.c:905
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2880 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2881
2882 #: src/fs/fs_download.c:987
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2886 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/fs/fs_download.c:1013
2890 msgid "internal error decrypting content"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/fs/fs_download.c:1036
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2896 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2897
2898 #: src/fs/fs_download.c:1046
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2901 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2902
2903 #: src/fs/fs_download.c:1055
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2906 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2907
2908 #: src/fs/fs_download.c:1153
2909 #, fuzzy
2910 msgid "internal error decoding tree"
2911 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2912
2913 #: src/fs/fs_download.c:1944
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Invalid URI"
2916 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2917
2918 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2922 "`unknown' instead.\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2928 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2929
2930 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2933 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2938 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2939
2940 #: src/fs/fs_misc.c:126
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2943 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2944
2945 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2948 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2949
2950 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2953 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2954
2955 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2958 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2959
2960 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Failed to connect to datastore."
2963 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2964
2965 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Publishing failed: %s"
2968 msgstr ""
2969 "\n"
2970 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2971
2972 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2973 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2976 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2977
2978 #: src/fs/fs_publish.c:669
2979 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/fs/fs_publish.c:681
2983 #, fuzzy
2984 msgid "unknown error"
2985 msgstr "Unbekannter Fehler"
2986
2987 #: src/fs/fs_publish.c:725
2988 msgid "failed to compute hash"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/fs_publish.c:745
2992 msgid "filename too long"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/fs_publish.c:770
2996 #, fuzzy
2997 msgid "could not connect to `fs' service"
2998 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_publish.c:793
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3003 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3004
3005 #: src/fs/fs_publish.c:862
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3008 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3009
3010 #: src/fs/fs_publish.c:868
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Recursive upload failed: %s"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3016
3017 #: src/fs/fs_publish.c:915
3018 #, fuzzy
3019 msgid "needs to be an actual file"
3020 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3021
3022 #: src/fs/fs_publish.c:1151
3023 #, c-format
3024 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/fs_publish.c:1243
3028 #, c-format
3029 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Could not connect to datastore."
3035 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3036
3037 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Internal error."
3040 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3041
3042 #: src/fs/fs_search.c:813
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3045 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3046
3047 #: src/fs/fs_search.c:872
3048 #, c-format
3049 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3053 msgid "Failed to find given position in file"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Failed to read file"
3059 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3060
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3062 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3066 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Invalid response from `fs' service."
3072 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3073
3074 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3077 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3078
3079 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3082 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3083
3084 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3087 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3088
3089 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3092 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3093
3094 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3097 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3098
3099 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Failed to open file for unindexing."
3102 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3103
3104 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Failed to compute hash of file."
3107 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3108
3109 #: src/fs/fs_uri.c:222
3110 #, no-c-format
3111 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/fs/fs_uri.c:281
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3117 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3118
3119 #: src/fs/fs_uri.c:299
3120 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/fs_uri.c:306
3124 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/fs/fs_uri.c:376
3128 msgid "Malformed SKS URI"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3132 msgid "Malformed CHK URI"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/fs/fs_uri.c:512 src/fs/fs_uri.c:580
3136 msgid "SKS URI malformed"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/fs/fs_uri.c:527 src/fs/fs_uri.c:537
3140 msgid "LOC URI malformed"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/fs/fs_uri.c:545 src/fs/fs_uri.c:553
3144 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_uri.c:559
3148 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/fs_uri.c:565 src/fs/fs_uri.c:574
3152 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/fs/fs_uri.c:586
3156 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/fs/fs_uri.c:598
3160 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/fs/fs_uri.c:636
3164 msgid "Unrecognized URI type"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/fs_uri.c:860
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3170 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3171
3172 #: src/fs/fs_uri.c:866
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3175 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3176
3177 #: src/fs/fs_uri.c:1050 src/fs/fs_uri.c:1077
3178 msgid "No keywords specified!\n"
3179 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3180
3181 #: src/fs/fs_uri.c:1083
3182 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Failed to load state: %s\n"
3188 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3189
3190 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3191 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3194 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3195
3196 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3197 #, c-format
3198 msgid "Publication of `%s' done\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Publishing `%s'\n"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3207
3208 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3209 #, fuzzy, c-format
3210 msgid "Failed to run `%s'\n"
3211 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3212
3213 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid ""
3216 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3217 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3218
3219 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3220 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3221 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3224 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3228 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3232 msgid "specify the priority of the content"
3233 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3234
3235 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3236 msgid "set the desired replication LEVEL"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3240 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3244 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3248 #, c-format
3249 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3255 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3256
3257 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3260 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3261
3262 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3263 #, fuzzy
3264 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3265 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3266
3267 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3270 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3271
3272 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3275 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3276
3277 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3280 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3281
3282 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Starting download `%s'.\n"
3285 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3286
3287 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3288 #, fuzzy
3289 msgid "<unknown time>"
3290 msgstr "Unbekannter Fehler"
3291
3292 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3296 "download\n"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Error downloading: %s.\n"
3302 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3303
3304 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3307 msgstr "Upload abgewiesen!"
3308
3309 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3310 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3311 #, c-format
3312 msgid "Unexpected status: %d\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3316 #, fuzzy
3317 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3318 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3319
3320 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3323 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3324
3325 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3326 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3330 msgid "Target filename must be specified.\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3334 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3337 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3338
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3340 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3341 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3342
3343 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3344 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3348 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3352 msgid "write the file to FILENAME"
3353 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3354
3355 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3356 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3360 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3364 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3365 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3366
3367 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3368 msgid ""
3369 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3370 "chk/...)"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3374 msgid "print a list of all indexed files"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Special file-sharing operations"
3380 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3381
3382 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3383 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3387 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3391 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3395 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3399 #, c-format
3400 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "Error publishing: %s.\n"
3406 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3407
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3409 #, c-format
3410 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "URI is `%s'.\n"
3416 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3417
3418 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3421 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3422
3423 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3426 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3427
3428 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3431 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3432
3433 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Could not publish\n"
3436 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3437
3438 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Could not start publishing.\n"
3441 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3442
3443 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3446 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3447
3448 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3451 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3452
3453 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3454 #, c-format
3455 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Preprocessing complete.\n"
3461 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3462
3463 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3466 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3467
3468 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3469 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3475 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3476
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3480 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3481
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3485 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3488 msgid ""
3489 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3490 "installed?\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3494 #, c-format
3495 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3499 #, c-format
3500 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3501 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3502
3503 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3506 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3507
3508 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3511 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3512
3513 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3514 #: src/transport/gnunet-transport.c:1174 src/transport/gnunet-transport.c:1204
3515 #, c-format
3516 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3517 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3518
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3520 msgid ""
3521 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3522 "upload"
3523 msgstr ""
3524 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3525 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3526
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3528 msgid ""
3529 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3530 "can be specified multiple times)"
3531 msgstr ""
3532 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3533 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3534
3535 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3536 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3537 msgstr ""
3538 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3539 "setzen"
3540
3541 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3542 msgid ""
3543 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3544 "in GNUnet database)"
3545 msgstr ""
3546 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3547 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3548
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3550 msgid ""
3551 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3552 "namespace insertions only)"
3553 msgstr ""
3554 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3555 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3556
3557 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3558 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3559 msgstr ""
3560 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3561 "einem Namespace)"
3562
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3564 msgid ""
3565 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3566 "compute URIs)"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3570 msgid ""
3571 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3572 msgstr ""
3573 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3574 "Namespaces)"
3575
3576 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3577 msgid ""
3578 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3579 "to the file with the respective URI)"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3583 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3587 #, c-format
3588 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Error searching: %s.\n"
3594 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3595
3596 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3599 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3600
3601 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Could not start searching.\n"
3604 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3605
3606 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3607 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3611 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3615 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3619 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3623 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3627 #, fuzzy
3628 msgid "# Loopback routes suppressed"
3629 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3630
3631 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3632 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1254
3633 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1261
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3636 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:682
3639 #, fuzzy
3640 msgid "# migration stop messages received"
3641 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3644 #, c-format
3645 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721
3649 #, fuzzy
3650 msgid "# replies transmitted to other peers"
3651 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:727
3654 msgid "# replies dropped"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:752 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1301
3658 msgid "# P2P searches active"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:845
3662 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:898
3666 #, fuzzy
3667 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3668 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3669
3670 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:906
3671 #, fuzzy
3672 msgid "# replies received for other peers"
3673 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3674
3675 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:920
3676 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:958
3680 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1026
3684 #, fuzzy
3685 msgid "# requests done for free (low load)"
3686 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3687
3688 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1051
3689 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1061
3693 #, fuzzy
3694 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3695 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1139
3698 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1173
3702 #, fuzzy
3703 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3704 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3705
3706 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1195
3707 #, fuzzy
3708 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3709 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3710
3711 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1246
3712 #, fuzzy
3713 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3714 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3715
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1270
3717 #, fuzzy
3718 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3719 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3720
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3722 #, fuzzy
3723 msgid "# P2P query messages received and processed"
3724 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3725
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1670
3727 #, fuzzy
3728 msgid "# migration stop messages sent"
3729 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3730
3731 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "Could not open `%s'.\n"
3735 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Error writing `%s'.\n"
3740 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3746 "anyway.\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3750 #, c-format
3751 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3757 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3760 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3766 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3767
3768 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3769 #, fuzzy
3770 msgid "not indexed"
3771 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3772
3773 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3776 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3777
3778 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3779 #, fuzzy
3780 msgid "# client searches active"
3781 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3782
3783 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3784 #, fuzzy
3785 msgid "# replies received for local clients"
3786 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# client searches received"
3791 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3794 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3798 #, fuzzy
3799 msgid "# replies received via mesh"
3800 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# replies received via mesh dropped"
3805 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3810 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3813 #, fuzzy
3814 msgid "# queries received via mesh not answered"
3815 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3818 #, fuzzy
3819 msgid "# queries received via mesh"
3820 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3823 #, fuzzy
3824 msgid "# mesh client connections rejected"
3825 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3826
3827 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3829 #, fuzzy
3830 msgid "# mesh connections active"
3831 msgstr "# verbundener Knoten"
3832
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3834 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3838 #, fuzzy
3839 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3840 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3843 #, fuzzy
3844 msgid "# query messages sent to other peers"
3845 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3848 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3852 #, fuzzy
3853 msgid "# query plans executed"
3854 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3855
3856 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3857 #, fuzzy
3858 msgid "# requests merged"
3859 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3860
3861 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3862 #, fuzzy
3863 msgid "# requests refreshed"
3864 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3868 msgid "# query plan entries"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3872 #, fuzzy
3873 msgid "# Pending requests created"
3874 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3877 #, fuzzy
3878 msgid "# Pending requests active"
3879 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3880
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3882 #, fuzzy
3883 msgid "# replies received and matched"
3884 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3885
3886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3887 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3891 msgid "# irrelevant replies discarded"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3895 #, c-format
3896 msgid "Unsupported block type %u\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3900 msgid "# results found locally"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3904 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3908 #, fuzzy
3909 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3910 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3911
3912 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3913 #, fuzzy
3914 msgid "# Replies received from DHT"
3915 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3916
3917 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3918 #, fuzzy
3919 msgid "# Replies received from MESH"
3920 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3923 #, c-format
3924 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3928 #, c-format
3929 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3933 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3937 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3941 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3945 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3949 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3953 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3957 msgid "# on-demand lookups failed"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3961 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3962 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3966 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3970 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3974 msgid "# Datastore lookups initiated"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3978 #, fuzzy
3979 msgid "# GAP PUT messages received"
3980 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3981
3982 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3983 msgid "time required, content pushing disabled"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3987 #, c-format
3988 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3994 msgstr ""
3995 "\n"
3996 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3997
3998 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Unindexing done.\n"
4001 msgstr "Dateien deindizieren."
4002
4003 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4006 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4007
4008 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4011 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4012
4013 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4014 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/gns/gns_api.c:393
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4020 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4021
4022 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4025 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4026
4027 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:567
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4030 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4031
4032 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4033 #, c-format
4034 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4040 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4041
4042 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4043 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4047 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4053 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4054
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4058 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4059
4060 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4063 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4064
4065 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
4066 #, fuzzy, c-format
4067 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4068 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4069
4070 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
4071 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
4075 #, fuzzy
4076 msgid "No DNS server specified!\n"
4077 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4078
4079 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
4080 #, fuzzy
4081 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4082 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4083
4084 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
4085 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
4089 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
4093 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
4097 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
4101 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
4105 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/gns/gnunet-gns.c:227
4109 #, c-format
4110 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/gns/gnunet-gns.c:308
4114 #, c-format
4115 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/gns/gnunet-gns.c:347 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4122 "gns-import.sh?\n"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/gns/gnunet-gns.c:386 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4128 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns.c:399
4131 #, c-format
4132 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/gns/gnunet-gns.c:449
4136 msgid "Lookup a record for the given name"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/gns/gnunet-gns.c:452
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4142 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4143
4144 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Specify timeout for the lookup"
4147 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4148
4149 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4150 msgid "No unneeded output"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4156 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4157
4158 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4161 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4162
4163 #: src/gns/gnunet-gns.c:478
4164 #, fuzzy
4165 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4166 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4167
4168 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4172 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4173 "sh?\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4179 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4180
4181 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4182 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4186 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4187 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4188 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4189 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4190 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1062
4191 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1077
4192 #, c-format
4193 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4194 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4195
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4199 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4200
4201 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4204 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4209 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4210
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4214 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4215
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4219 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4220
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4227 #, c-format
4228 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4232 #, c-format
4233 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4239 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4240
4241 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4244 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4245
4246 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4249 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4250
4251 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4254 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4255
4256 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4259 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4260
4261 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4264 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4265
4266 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4269 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4270
4271 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4272 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4278 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4279
4280 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4281 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4285 #, c-format
4286 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4290 #, fuzzy, c-format
4291 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4292 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4293
4294 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4295 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4299 msgid "pem file to use as CA"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4303 msgid "GNUnet GNS proxy"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4309 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4310
4311 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4314 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4315
4316 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4319 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4320
4321 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4322 #, fuzzy
4323 msgid "valid public key required"
4324 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4325
4326 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4329 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4330
4331 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4334 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4335
4336 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:816
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4339 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4340
4341 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:958
4342 #, c-format
4343 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1317
4347 #, c-format
4348 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1817
4352 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1841
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4358 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4359
4360 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2123
4361 #, c-format
4362 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2272
4366 #, c-format
4367 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4373 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4374
4375 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4376 #, fuzzy, c-format
4377 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4378 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4379
4380 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4383 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4384
4385 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4388 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4389
4390 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4393 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4394
4395 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4398 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4399
4400 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4403 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4404
4405 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4408 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4409
4410 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4413 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4414
4415 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4418 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4419
4420 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4423 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4424
4425 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4428 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4429
4430 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4433 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4434
4435 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4438 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4439
4440 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4443 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4444
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4446 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4452 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4453
4454 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4455 #, c-format
4456 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4460 #, c-format
4461 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4465 #, fuzzy, c-format
4466 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4467 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4468
4469 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4470 #, fuzzy, c-format
4471 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4472 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4473
4474 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4475 #, fuzzy, c-format
4476 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4477 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4478
4479 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4480 #, c-format
4481 msgid "Modified %u addresses \n"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/hello/hello.c:944
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4487 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4488
4489 #: src/hello/hello.c:953
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4492 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4493
4494 #: src/hello/hello.c:963
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4497 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4498
4499 #: src/hello/hello.c:973
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4502 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4503
4504 #: src/hello/hello.c:990
4505 #, c-format
4506 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/hello/hello.c:999
4510 #, c-format
4511 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/hello/hello.c:1018
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4517 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4518
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4520 msgid ""
4521 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4522 "reason to run!\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4526 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4530 msgid ""
4531 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4532 "option)"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4536 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4540 msgid "provide a hostlist server"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4544 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4548 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4552 #, fuzzy
4553 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4554 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4555
4556 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4559 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4560
4561 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4562 #, fuzzy
4563 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4564 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4565
4566 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4567 msgid "# advertised hostlist URIs"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4571 #, c-format
4572 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4579 "gets dismissed.\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4583 #, fuzzy, c-format
4584 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4585 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4586
4587 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4588 #, c-format
4589 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4595 msgstr ""
4596 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4597 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4598
4599 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4600 #, fuzzy, c-format
4601 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4602 msgstr ""
4603 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4604 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4605
4606 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4607 #, c-format
4608 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4612 #, c-format
4613 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4617 msgid "# hostlist downloads initiated"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4621 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4625 #, c-format
4626 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4630 #, fuzzy
4631 msgid "# active connections"
4632 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4633
4634 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4637 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4638
4639 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4642 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4643
4644 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4647 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4648
4649 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4650 #, c-format
4651 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4655 msgid "# hostlist URIs read from file"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4659 #, fuzzy, c-format
4660 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4661 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4662
4663 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4666 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4667
4668 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4669 #, c-format
4670 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4674 msgid "# hostlist URIs written to file"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4678 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4682 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4692 #, fuzzy, c-format
4693 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4694 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4695
4696 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4697 #, fuzzy
4698 msgid "bytes in hostlist"
4699 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4700
4701 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4702 msgid "expired addresses encountered"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:425
4706 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4709 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:925
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4712 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4713
4714 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4715 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4719 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4725 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4726
4727 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4728 #, fuzzy
4729 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4730 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4731
4732 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4733 #, c-format
4734 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4738 #, fuzzy
4739 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4740 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4741
4742 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4743 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4747 #, fuzzy
4748 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4749 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4750
4751 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4752 msgid "Received request for our hostlist\n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4756 #, fuzzy
4757 msgid "hostlist requests processed"
4758 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4759
4760 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4761 #, fuzzy
4762 msgid "# hostlist advertisements send"
4763 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4764
4765 #: src/hostlist/hostlist-server.c:390
4766 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/hostlist/hostlist-server.c:557 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:639
4770 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:892
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4773 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4774
4775 #: src/hostlist/hostlist-server.c:576
4776 #, c-format
4777 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/hostlist/hostlist-server.c:590
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4783 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4784
4785 #: src/hostlist/hostlist-server.c:630
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4788 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4789
4790 #: src/hostlist/hostlist-server.c:673
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4793 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4794
4795 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4798 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4799
4800 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4803 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4804
4805 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4806 msgid "create ego NAME"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4810 msgid "delete ego NAME "
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4814 msgid "display all egos"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4818 msgid ""
4819 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4823 msgid "run in monitor mode egos"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4827 msgid ""
4828 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4832 msgid "Maintain egos"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4836 msgid "no default known"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4840 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4844 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4845 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4848 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4849
4850 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4851 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4855 msgid "identifier already in use for another ego"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4859 msgid "target name already exists"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4863 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4864 msgid "no matching ego found"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4868 #, fuzzy, c-format
4869 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4870 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4871
4872 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4875 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4876
4877 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4880 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4881
4882 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:348
4883 #, fuzzy, c-format
4884 msgid "Invalid target `%s'\n"
4885 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4886
4887 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:592
4888 #, fuzzy, c-format
4889 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4890 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4891
4892 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:658
4893 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:747
4897 msgid "activate echo mode"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:753
4901 msgid "port to listen to (default; 0)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:756
4905 #, fuzzy
4906 msgid "provide information about all peers"
4907 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4908
4909 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:759
4910 #, fuzzy
4911 msgid "provide information about a particular tunnel"
4912 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4913
4914 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:762
4915 #, fuzzy
4916 msgid "provide information about all tunnels"
4917 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4918
4919 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:382
4920 msgid "Wrong CORE service\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/mysql/mysql.c:174
4924 #, c-format
4925 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4926 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
4927
4928 #: src/mysql/mysql.c:181
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4931 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4932
4933 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "No records found for `%s'"
4936 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4937
4938 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
4939 #, c-format
4940 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4946 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4947
4948 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:695
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4951 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4952
4953 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "You must specify a name\n"
4956 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4957
4958 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
4959 msgid "name of the record to add/delete/display"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4963 #, fuzzy
4964 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4965 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4966
4967 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:963
4968 #, fuzzy
4969 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4970 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4971
4972 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4973 msgid "Namecache failed to cache block"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4977 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Failed to create indices\n"
4980 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4981
4982 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid "Adding record failed: %s\n"
4985 msgstr ""
4986 "\n"
4987 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4988
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4995
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
5002
5003 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:558
5004 #, c-format
5005 msgid "No options given\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
5009 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5012 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5013
5014 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:577 src/namestore/gnunet-namestore.c:586
5015 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:603 src/namestore/gnunet-namestore.c:625
5016 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:665
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5019 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5020
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:578 src/namestore/gnunet-namestore.c:587
5022 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:604 src/namestore/gnunet-namestore.c:626
5023 msgid "add"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:595
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5029 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5030
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:615
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5034 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5035
5036 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:651
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5039 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5040
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:666
5042 msgid "del"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:715
5046 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5049 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5050
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:750
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5054 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5055
5056 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:790
5057 #, fuzzy, c-format
5058 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5059 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5060
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:817
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5064 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:853
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Identity service is not running\n"
5069 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5070
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:865
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5074 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5075
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
5077 msgid "add record"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5081 msgid "delete record"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
5085 msgid "display records"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5089 msgid ""
5090 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:925
5094 #, fuzzy
5095 msgid "set the desired nick name for the zone"
5096 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5099 #, fuzzy
5100 msgid "monitor changes in the namestore"
5101 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5104 #, fuzzy
5105 msgid "determine our name for the given PKEY"
5106 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5109 msgid "type of the record to add/delete/display"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5113 msgid "URI to import into our zone"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5117 msgid "value of the record to add/delete"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5121 msgid "create or list public record"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949
5125 msgid ""
5126 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5127 "expired"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:952
5131 msgid "name of the ego controlling the zone"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5135 #, fuzzy, c-format
5136 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5137 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5138
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5142 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5145 #, c-format
5146 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5150 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5154 #, c-format
5155 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5161 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5162
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5166 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5167
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5169 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5173 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5177 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5183 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5184
5185 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Failed to connect to identity\n"
5188 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5189
5190 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5191 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5197 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5198
5199 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5200 msgid "Namestore failed to store record\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5204 #, c-format
5205 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5209 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/nat/nat_auto.c:170
5213 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/nat/nat_auto.c:203
5217 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/nat/nat_auto.c:204
5221 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/nat/nat_auto.c:225
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5227 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5228
5229 #: src/nat/nat_auto.c:274
5230 #, fuzzy, c-format
5231 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5232 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5233
5234 #: src/nat/nat_auto.c:344
5235 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/nat/nat_auto.c:360
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5241 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5242
5243 #: src/nat/nat_auto.c:413
5244 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/nat/nat_auto.c:414
5248 #, fuzzy
5249 msgid "upnpc not found\n"
5250 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5251
5252 #: src/nat/nat_auto.c:447
5253 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/nat/nat_auto.c:448
5257 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/nat/nat_auto.c:482
5261 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: src/nat/nat_auto.c:483
5265 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: src/nat/nat.c:867
5269 #, c-format
5270 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/nat/nat.c:917
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "Failed to start %s\n"
5276 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5277
5278 #: src/nat/nat.c:1205
5279 msgid "malformed"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: src/nat/nat.c:1276 src/nat/nat.c:1288
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5286 "not set).  Option disabled.\n"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/nat/nat.c:1426
5290 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/nat/nat.c:1442
5294 #, c-format
5295 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: src/nat/nat_mini.c:155
5299 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: src/nat/nat_mini.c:175
5303 msgid "`external-ip' command not found"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/nat/nat_mini.c:201
5307 msgid "`external-ip' command not found\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: src/nat/nat_mini.c:366
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5313 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5314
5315 #: src/nat/nat_mini.c:512
5316 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/nat/nat_mini.c:540
5320 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/nat/nat_mini.c:604
5324 msgid "`upnpc' command not found\n"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/nat/nat_mini.c:608
5328 #, fuzzy
5329 msgid "`upnpc` command not found"
5330 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5331
5332 #: src/nat/nat_test.c:351
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5335 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5336
5337 #: src/nat/nat_test.c:423
5338 #, c-format
5339 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5343 #, fuzzy
5344 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5345 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5346
5347 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5348 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5352 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5356 msgid "name of the file for writing the main results"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5360 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5364 msgid "delay between rounds"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5370 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5371
5372 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1462
5373 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789 src/util/gnunet-scrypt.c:248
5374 msgid "Value is too large.\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5378 #, fuzzy, c-format
5379 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5380 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5381
5382 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5385 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5386
5387 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5388 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5391 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5392
5393 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:466
5394 msgid "# peers known"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:503
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5401 msgstr ""
5402 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5403 "Datei wurde entfernt.\n"
5404
5405 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:653
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5408 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5409
5410 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:658
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5413 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5414
5415 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:994
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5418 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5419
5420 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1287
5421 #, c-format
5422 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5426 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5430 #, fuzzy
5431 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5432 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5433
5434 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5437 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5438
5439 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5440 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5441 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5444 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5445
5446 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5449 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5450
5451 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5454 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5455
5456 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5457 #, fuzzy, c-format
5458 msgid "%sPeer `%s'\n"
5459 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5460
5461 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5462 #, c-format
5463 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5469 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5470
5471 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5474 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5475
5476 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5477 #, fuzzy, c-format
5478 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5479 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5480
5481 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5482 #, c-format
5483 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5489 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5490
5491 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:633
5492 #, fuzzy, c-format
5493 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5494 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5495
5496 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:654 src/util/gnunet-scrypt.c:224
5497 #, fuzzy, c-format
5498 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5499 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5500
5501 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:745
5502 #, c-format
5503 msgid "I am peer `%s'.\n"
5504 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5505
5506 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:789
5507 msgid "don't resolve host names"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:792
5511 msgid "output only the identity strings"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:795
5515 msgid "include friend-only information"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:798
5519 msgid "output our own identity only"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5523 msgid "list all known peers"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:804
5527 msgid "dump hello to file"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:807
5531 msgid "also output HELLO uri(s)"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:810
5535 msgid "add given HELLO uri to the database"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:821
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Print information about peers."
5541 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5542
5543 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5544 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:126
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5547 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5548
5549 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5550 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:131
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5553 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5554
5555 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5556 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:163
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5559 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5560
5561 #: src/postgres/postgres.c:59
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5564 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5565
5566 #: src/postgres/postgres.c:148
5567 #, fuzzy, c-format
5568 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5569 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5570
5571 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Failed to store membership information!\n"
5574 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5575
5576 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Failed to test membership!\n"
5579 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5580
5581 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Failed to store fragment!\n"
5584 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5585
5586 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Failed to get fragment!\n"
5589 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5590
5591 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Failed to get message!\n"
5594 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5595
5596 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5599 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5600
5601 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Failed to get master counters!\n"
5604 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5605
5606 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5607 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5608 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5614 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5615
5616 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Unknown operator: %c\n"
5619 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5620
5621 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5624 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5625
5626 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5629 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5630
5631 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5634 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5635
5636 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5637 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Failed to reset state!\n"
5640 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5641
5642 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5643 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5644 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5648 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Failed to get state variable!\n"
5651 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5652
5653 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5656 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5657
5658 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid ""
5661 "Error preparing SQL query: %s\n"
5662 "  %s\n"
5663 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5664
5665 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid ""
5668 "Error executing SQL query: %s\n"
5669 "  %s\n"
5670 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5671
5672 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5673 #, fuzzy
5674 msgid "SQLite database running\n"
5675 msgstr "sqlite Datenspeicher"
5676
5677 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5680 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5681
5682 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5683 #, fuzzy
5684 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5685 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5686
5687 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5688 msgid "# DNS records modified"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5692 msgid "# DNS replies intercepted"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5698 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5699
5700 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5701 #, fuzzy
5702 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5703 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5704
5705 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5706 #, fuzzy
5707 msgid "# DNS requests intercepted"
5708 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5709
5710 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5711 #, fuzzy
5712 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5713 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5714
5715 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5716 #, fuzzy
5717 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5718 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5719
5720 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5721 #, fuzzy
5722 msgid "# DNS replies received"
5723 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5724
5725 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5726 #, fuzzy
5727 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5728 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5729
5730 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5731 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5732 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5735 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
5736
5737 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5738 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5742 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5745 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5746
5747 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5748 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5752 #, fuzzy
5753 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5754 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5755
5756 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5759 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5760
5761 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5762 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5763 #, c-format
5764 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5768 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5769 #, c-format
5770 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "No files found in `%s'\n"
5776 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5777
5778 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5779 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5785 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
5786
5787 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5788 #, fuzzy
5789 msgid "name of the file for writing statistics"
5790 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5791
5792 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5793 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5797 msgid "directory with policy files"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5801 #, fuzzy
5802 msgid "name of file with input strings"
5803 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5804
5805 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5806 #, fuzzy
5807 msgid "name of file with hosts' names"
5808 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5809
5810 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5811 msgid "Profiler for regex"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5815 msgid "name of the table to write DFAs"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5819 msgid "maximum path compression length"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5823 msgid "Profiler for regex library"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/regex/regex_api.c:131
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5829 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
5830
5831 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Key `%s' is valid\n"
5834 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
5835
5836 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5839 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5840
5841 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Internal error\n"
5844 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
5845
5846 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5847 #, c-format
5848 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Revocation failed (!)\n"
5854 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5855
5856 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5857 #, c-format
5858 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5862 msgid "Revocation successful.\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
5866 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
5870 #, c-format
5871 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5877 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5878
5879 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
5880 #, c-format
5881 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
5885 msgid "Revocation certificate ready\n"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
5889 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5895 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5896
5897 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
5898 msgid ""
5899 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
5903 #, fuzzy
5904 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5905 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5906
5907 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5910 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5911
5912 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
5913 #, fuzzy
5914 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5915 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5916
5917 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
5918 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
5922 msgid ""
5923 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5924 "the ego NAME "
5925 msgstr ""
5926
5927 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
5928 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
5932 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5936 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5940 #, c-format
5941 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5945 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Could not open revocation database file!"
5951 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5952
5953 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5954 #, fuzzy
5955 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5956 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
5957
5958 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5959 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5963 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5970 "valid peer identifier.\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
5974 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:314
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5977 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5978
5979 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:286
5980 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:346
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5986 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5987
5988 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:407
5989 msgid ""
5990 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:410
5994 msgid ""
5995 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:413
5999 msgid ""
6000 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6001 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:416
6005 msgid "Transaction ID shared with peer."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:425
6009 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:541
6013 #, fuzzy, c-format
6014 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
6015 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6016
6017 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:613
6018 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:702
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
6021 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6022
6023 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:619
6024 #, c-format
6025 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:712
6029 #, c-format
6030 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:766
6034 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:855
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
6037 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6038
6039 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1028
6040 #, c-format
6041 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1099
6045 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1208
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Transmitting service request.\n"
6048 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6049
6050 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1108
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
6053 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6054
6055 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1147
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
6058 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6059
6060 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1217
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Could not send message to channel!\n"
6063 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
6064
6065 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1274
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Too short message received from client!\n"
6068 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6069
6070 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1287
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
6073 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6074
6075 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1298
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
6079 "%s'\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1318
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
6086 "service.\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1354
6090 #, c-format
6091 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1399
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
6098 "session set, processing.\n"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1409
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
6105 "session set, queuing element for later use.\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1439
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
6111 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6112
6113 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1471
6114 #, c-format
6115 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1672
6119 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1814
6120 #, c-format
6121 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1681
6125 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1821
6126 #, c-format
6127 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1771
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2014
6137 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2100
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Connect to MESH failed\n"
6143 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6144
6145 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2104
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Mesh initialized\n"
6148 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6149
6150 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6151 #, fuzzy
6152 msgid "# SUC responder result messages received"
6153 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6154
6155 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6156 #, fuzzy
6157 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6158 msgstr "# bytes in der Datenbank"
6159
6160 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6161 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6164 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6165
6166 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6167 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6170 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6171
6172 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6173 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6176 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6177
6178 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:538
6179 msgid "dkg start delay"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:541
6183 msgid "dkg timeout"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:544
6187 msgid "threshold"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:547
6191 msgid "also profile decryption"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/set/gnunet-service-set.c:1431
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6197 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6198
6199 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6200 #, fuzzy
6201 msgid "number of element in set A-B"
6202 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6203
6204 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6205 #, fuzzy
6206 msgid "number of element in set B-A"
6207 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6208
6209 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6210 msgid "number of common elements in A and B"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6214 msgid "hash num"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6218 msgid "ibf size"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6222 msgid "oeration to execute"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6228 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6229
6230 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6233 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6234
6235 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6238 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6239
6240 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6243 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6244
6245 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6246 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6250 msgid "Missing argument: name\n"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6254 #, c-format
6255 msgid "No subsystem or name given\n"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6261 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6262
6263 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6266 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6267
6268 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6271 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6272
6273 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6274 #, c-format
6275 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6279 #, fuzzy, c-format
6280 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6281 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6282
6283 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6284 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6288 msgid "make the value being set persistent"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6292 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6296 msgid "just print the statistics value"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6300 msgid "watch value continuously"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6304 msgid "connect to remote host"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6308 msgid "port for remote host"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6312 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6313 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6314
6315 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6318 msgstr ""
6319 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6320 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6321
6322 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6323 msgid ""
6324 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6325 "might have been lost!\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6329 msgid "Need atleast 2 arguments\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6333 msgid "Database filename missing\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6337 msgid "Topology string missing\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "Invalid topology: %s\n"
6343 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6344
6345 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:252
6346 #, c-format
6347 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:258
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6353 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6354
6355 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:266
6356 #, c-format
6357 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:280
6361 #, c-format
6362 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:286
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6368 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6369
6370 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:335
6371 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6372 msgid "create COUNT number of peers"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:344
6376 msgid ""
6377 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6378 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6379 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6380 "applicable:\n"
6381 "\t LINE\n"
6382 "\t RING\n"
6383 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6384 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6385 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6386 "\t CLIQUE\n"
6387 "\t 2D_TORUS\n"
6388 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6389 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6390 "TOPOOPTS:\n"
6391 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6392 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6393 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6394 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6395 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6396 "content/topology-file-format\n"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:325
6400 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6404 msgid ""
6405 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6406 "deployments"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6410 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6411 #, c-format
6412 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:474
6416 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6428 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6429
6430 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6431 msgid "Request doesn't fit into a message"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6437 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6438
6439 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6442 msgstr ""
6443 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6444 "verbleiben)...\n"
6445
6446 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "Spawning process `%s'\n"
6449 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6450
6451 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6454 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
6455
6456 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6457 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6461 msgid ""
6462 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6463 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6464 "signal is received"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "Hosts file %s not found\n"
6470 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6471
6472 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6475 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6476
6477 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6480 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6481
6482 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6483 #, c-format
6484 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6490 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6491
6492 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6493 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6497 #, c-format
6498 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6502 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6506 #, c-format
6507 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6511 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Cannot start the master controller"
6517 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6518
6519 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6520 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6524 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6528 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6532 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6539 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6543 #, c-format
6544 msgid ""
6545 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6546 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6550 #, fuzzy, c-format
6551 msgid "Topology file %s not found\n"
6552 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6553
6554 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Topology file %s has no data\n"
6557 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6558
6559 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6562 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6563
6564 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6565 #, fuzzy, c-format
6566 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6567 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6568
6569 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6570 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6571 #, c-format
6572 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6576 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6579 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6580
6581 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6582 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6583 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6589 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6590
6591 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6592 #, fuzzy, c-format
6593 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6594 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6595
6596 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6597 #, c-format
6598 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6602 #, fuzzy
6603 msgid "create unique configuration files"
6604 msgstr ""
6605 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6606
6607 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6608 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6612 #, fuzzy
6613 msgid ""
6614 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6615 "extract"
6616 msgstr ""
6617 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6618
6619 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6620 #, fuzzy
6621 msgid "configuration template"
6622 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6623
6624 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6625 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6629 msgid "Command line tool to access the testing library"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/testing/list-keys.c:90
6633 msgid "list COUNT number of keys"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: src/testing/list-keys.c:93
6637 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: src/testing/testing.c:277
6641 #, c-format
6642 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: src/testing/testing.c:718
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "Key number %u does not exist\n"
6648 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6649
6650 #: src/testing/testing.c:1157
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6654 "precompute more hostkeys first.\n"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/testing/testing.c:1166
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6660 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6661
6662 #: src/testing/testing.c:1176
6663 #, fuzzy
6664 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6665 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6666
6667 #: src/testing/testing.c:1189
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6670 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6671
6672 #: src/testing/testing.c:1203
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6675 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6676
6677 #: src/testing/testing.c:1215
6678 #, fuzzy, c-format
6679 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6680 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6681
6682 #: src/testing/testing.c:1240
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6685 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6686
6687 #: src/testing/testing.c:1342
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6690 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6691
6692 #: src/testing/testing.c:1706
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6695 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6696
6697 #: src/topology/friends.c:100
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6700 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6701
6702 #: src/topology/friends.c:154
6703 #, c-format
6704 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6708 msgid "# peers blacklisted"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6712 #, fuzzy
6713 msgid "# connect requests issued to transport"
6714 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6715
6716 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:728
6717 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:813
6718 #, fuzzy
6719 msgid "# friends connected"
6720 msgstr "# verbundener Knoten"
6721
6722 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
6723 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1022
6727 #, c-format
6728 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1029
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6734 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6735
6736 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
6737 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
6741 #, fuzzy
6742 msgid "# friends in configuration"
6743 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6744
6745 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1057
6746 msgid ""
6747 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6748 "connect to friends.\n"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1063
6752 msgid ""
6753 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1094
6757 #, fuzzy
6758 msgid "# HELLO messages received"
6759 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6760
6761 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1151
6762 #, fuzzy
6763 msgid "# HELLO messages gossipped"
6764 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6765
6766 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
6767 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:272
6771 #, fuzzy, c-format
6772 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6773 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6774
6775 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:280
6776 #, c-format
6777 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:465
6781 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:746
6782 msgid "# disconnects due to blacklist"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:201
6786 #, fuzzy
6787 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6788 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6789
6790 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:298
6791 #, fuzzy
6792 msgid "# bytes total received"
6793 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6794
6795 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:365
6796 #, fuzzy
6797 msgid "# bytes payload received"
6798 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
6799
6800 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:521
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
6803 msgstr ""
6804 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6805 "werden.\n"
6806
6807 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:568
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6811 "`%s' address `%s' session %p\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:862
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6817 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6818
6819 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:432
6820 #, c-format
6821 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:439
6825 #, fuzzy
6826 msgid "# messages dropped due to slow client"
6827 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6828
6829 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:596
6830 #, c-format
6831 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
6835 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:794
6839 #, fuzzy
6840 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6841 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6842
6843 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6844 msgid "# refreshed my HELLO"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1031
6848 #, fuzzy
6849 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6850 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6851
6852 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
6853 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1577
6854 #, fuzzy
6855 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6856 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6857
6858 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172
6859 #, fuzzy
6860 msgid "# messages transmitted to other peers"
6861 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6862
6863 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177
6864 #, fuzzy
6865 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6866 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6867
6868 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1234
6869 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1291
6873 #, fuzzy
6874 msgid "# keepalives sent"
6875 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
6876
6877 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
6878 #, fuzzy
6879 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6880 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6881
6882 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1332
6883 #, fuzzy
6884 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6885 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6886
6887 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1379
6888 #, fuzzy
6889 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6890 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6891
6892 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1388
6893 #, fuzzy
6894 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6895 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6896
6897 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1396
6898 #, fuzzy
6899 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (address changed)"
6900 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6901
6902 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1404
6903 #, fuzzy
6904 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (wrong nonce)"
6905 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6906
6907 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1482
6908 #, fuzzy
6909 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6910 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6911
6912 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1516
6913 #, fuzzy
6914 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6915 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
6916
6917 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1532
6918 msgid "# ms throttling suggested"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1624
6922 #, fuzzy
6923 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6924 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6925
6926 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1640
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6929 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6930
6931 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1683
6932 #, fuzzy
6933 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6934 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6935
6936 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1972
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Blacklisting dissaproved to connect to peer `%s'\n"
6939 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6940
6941 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2392
6942 #, fuzzy
6943 msgid "# CONNECT messages received"
6944 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6945
6946 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2397
6947 #, c-format
6948 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
6952 #, fuzzy
6953 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6954 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6955
6956 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3207
6957 #, fuzzy
6958 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6959 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6960
6961 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3222
6962 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3258
6963 #, fuzzy
6964 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6965 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6966
6967 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271
6968 #, fuzzy
6969 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6970 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6971
6972 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3301
6973 #, fuzzy
6974 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6975 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6976
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3470
6978 #, fuzzy
6979 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6980 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6981
6982 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3489
6983 #, fuzzy
6984 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6985 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
6986
6987 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
6988 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3558
6992 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3586
6996 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3592
7000 #, fuzzy
7001 msgid "# DISCONNECT messages received"
7002 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7003
7004 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7005 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7009 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7013 #, fuzzy
7014 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7015 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7016
7017 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
7018 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:176
7022 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:184
7023 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:192
7024 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:200
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
7026 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:216
7027 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:224
7028 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:232
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:240
7030 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:248
7031 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:256
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7034 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7035
7036 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7039 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7040
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:488
7042 msgid "# address records discarded"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:558
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
7049 "not happen.\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:616
7053 #, fuzzy
7054 msgid "# PING without HELLO messages sent"
7055 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
7056
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:722
7058 msgid "# address revalidations started"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
7062 #, fuzzy
7063 msgid "# PING message for different peer received"
7064 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7065
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1062
7067 #, c-format
7068 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1072
7072 msgid "# failed address checks during validation"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
7076 #, c-format
7077 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1083
7081 msgid "# successful address checks during validation"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1095
7085 #, c-format
7086 msgid ""
7087 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7088 "having this address.\n"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1103
7092 #, c-format
7093 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1157
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7099 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7100
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1206
7102 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1215
7106 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1356
7110 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1371
7114 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1493
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
7120 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7121
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1500
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
7125 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7126
7127 #: src/transport/gnunet-transport.c:302
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7130 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7131
7132 #: src/transport/gnunet-transport.c:310
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7135 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7136
7137 #: src/transport/gnunet-transport.c:369
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7140 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7141
7142 #: src/transport/gnunet-transport.c:382
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7145 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7146
7147 #: src/transport/gnunet-transport.c:392
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7150 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
7151
7152 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid ""
7155 "Peer `%s' %s %s\n"
7156 "\t%s%s\n"
7157 "\t%s%s\n"
7158 "\t%s%s\n"
7159 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7160
7161 #: src/transport/gnunet-transport.c:533
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7164 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7165
7166 #: src/transport/gnunet-transport.c:643
7167 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: src/transport/gnunet-transport.c:657
7171 #, c-format
7172 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7178 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7179
7180 #: src/transport/gnunet-transport.c:745
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7183 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7184
7185 #: src/transport/gnunet-transport.c:769
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7189 "blocks\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: src/transport/gnunet-transport.c:804
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7195 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
7196
7197 #: src/transport/gnunet-transport.c:866
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7200 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
7201
7202 #: src/transport/gnunet-transport.c:889
7203 #, c-format
7204 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/transport/gnunet-transport.c:899
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7210 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7211
7212 #: src/transport/gnunet-transport.c:1112
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7215 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7216
7217 #: src/transport/gnunet-transport.c:1156
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7221 "%s, %s\n"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: src/transport/gnunet-transport.c:1164
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: src/transport/gnunet-transport.c:1183 src/transport/gnunet-transport.c:1213
7231 #: src/transport/gnunet-transport.c:1236 src/transport/gnunet-transport.c:1279
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7234 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7235
7236 #: src/transport/gnunet-transport.c:1192 src/transport/gnunet-transport.c:1222
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7239 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7240
7241 #: src/transport/gnunet-transport.c:1241
7242 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325
7246 #, fuzzy
7247 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers )"
7248 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7249
7250 #: src/transport/gnunet-transport.c:1328
7251 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: src/transport/gnunet-transport.c:1330
7255 #, fuzzy
7256 msgid "connect to a peer"
7257 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7258
7259 #: src/transport/gnunet-transport.c:1333
7260 #, fuzzy
7261 msgid "print information for all pending validations "
7262 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7263
7264 #: src/transport/gnunet-transport.c:1336
7265 #, fuzzy
7266 msgid "print information for all pending validations continously"
7267 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7268
7269 #: src/transport/gnunet-transport.c:1339
7270 #, fuzzy
7271 msgid "provide information about all current connections (once)"
7272 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7273
7274 #: src/transport/gnunet-transport.c:1345
7275 #, fuzzy
7276 msgid ""
7277 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7278 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7279
7280 #: src/transport/gnunet-transport.c:1347
7281 #, fuzzy
7282 msgid "do not resolve hostnames"
7283 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7284
7285 #: src/transport/gnunet-transport.c:1349
7286 msgid "peer identity"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: src/transport/gnunet-transport.c:1351
7290 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: src/transport/gnunet-transport.c:1354
7294 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/transport/gnunet-transport.c:1363
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Direct access to transport service."
7300 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7301
7302 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:621
7303 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:640
7307 #, fuzzy
7308 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7309 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7310
7311 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:686
7312 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:737
7313 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1942
7314 #, fuzzy
7315 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7316 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7317
7318 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:837
7319 #, fuzzy
7320 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7321 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7322
7323 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:861
7324 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:969
7328 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1054
7329 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1944
7330 #, fuzzy
7331 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7332 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7333
7334 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1307
7335 #, fuzzy
7336 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7337 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7338
7339 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1331
7340 #, fuzzy
7341 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7342 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7343
7344 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1341
7345 #, fuzzy
7346 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7347 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7348
7349 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1401
7350 #, fuzzy
7351 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7352 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7353
7354 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1512
7355 #, fuzzy
7356 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7357 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7358
7359 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1547
7360 #, fuzzy
7361 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7362 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7363
7364 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1610
7365 #, fuzzy
7366 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7367 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7368
7369 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1723
7370 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1923
7374 #, c-format
7375 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1621
7379 #, c-format
7380 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1696
7384 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7387 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7388
7389 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1721
7390 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3063
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7393 msgstr ""
7394 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
7395 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
7396
7397 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1749
7398 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2907
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7401 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7402
7403 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1402
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7407 "size %u\n"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1663
7411 #, c-format
7412 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1671
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1958
7422 msgid ""
7423 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7424 "certificate-creation' could not be started!\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1982
7428 #, c-format
7429 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2405
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7435 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7436
7437 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2437 src/util/service.c:713
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7440 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7441
7442 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2454 src/util/service.c:730
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7445 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7446
7447 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2565
7448 #, c-format
7449 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2637
7453 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2730
7457 #, c-format
7458 msgid "IPv4 support is %s\n"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2744
7462 #, c-format
7463 msgid "IPv6 support is %s\n"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7469 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
7470
7471 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2762
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7474 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7475
7476 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "Using port %u\n"
7479 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7480
7481 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2784
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7484 msgstr ""
7485 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7486 "positive Zahl angeben.\n"
7487
7488 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2794
7489 #, fuzzy, c-format
7490 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7491 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7492
7493 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7496 msgstr ""
7497 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7498 "positive Zahl angeben.\n"
7499
7500 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7503 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7504
7505 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2877
7506 #, fuzzy, c-format
7507 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7508 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7509
7510 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2893
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7513 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7514
7515 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7518 msgstr ""
7519 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7520
7521 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7522 #, fuzzy
7523 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7524 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7525
7526 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7527 #, c-format
7528 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7529 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7530
7531 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7532 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7533 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7534 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7535 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7536 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7537 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7538 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7541 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7542
7543 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7544 #, fuzzy
7545 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7546 msgstr ""
7547 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
7548 "werden.\n"
7549
7550 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7551 #, fuzzy
7552 msgid "# bytes received via SMTP"
7553 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7554
7555 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7556 #, fuzzy
7557 msgid "# bytes sent via SMTP"
7558 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7559
7560 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7561 #, fuzzy
7562 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7563 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7564
7565 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
7566 #, c-format
7567 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:766
7571 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:932
7572 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2012
7573 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2555
7574 #, fuzzy
7575 msgid "# TCP sessions active"
7576 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7577
7578 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:799
7579 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:925
7580 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1013
7581 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1060
7582 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1223
7583 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1241
7584 #, fuzzy
7585 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7586 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7587
7588 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:802
7589 #, fuzzy
7590 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7591 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7592
7593 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1016
7594 #, fuzzy
7595 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7596 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7597
7598 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
7599 #, fuzzy
7600 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7601 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7602
7603 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1197
7604 #, c-format
7605 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1466
7609 msgid "# requests to create session with invalid address"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1571
7613 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2062
7617 #, fuzzy
7618 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7619 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7620
7621 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2216
7622 msgid "# bytes received via TCP"
7623 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7624
7625 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2280
7626 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2434 src/util/service.c:597
7630 #: src/util/service.c:603
7631 #, c-format
7632 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2448
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Failed to start service.\n"
7638 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7639
7640 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2544
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7643 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7644
7645 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2548
7646 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2551
7650 #, c-format
7651 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:167
7655 #, fuzzy
7656 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7657 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:210
7660 #, fuzzy
7661 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7662 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7663
7664 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:603
7665 msgid ""
7666 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:626
7670 #, c-format
7671 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1469
7675 #, c-format
7676 msgid ""
7677 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7678 "or %u)\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2579
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7685 "your network configuration\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2593
7689 msgid ""
7690 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7691 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2934
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7697 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
7698
7699 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3029
7700 #, c-format
7701 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3070
7705 #, fuzzy, c-format
7706 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7707 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7708
7709 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3141
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7712 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7713
7714 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1641
7715 #, fuzzy
7716 msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
7717 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7718
7719 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1676
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7722 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7723
7724 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:620
7725 msgid "# WLAN ACKs sent"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:639
7729 #, fuzzy
7730 msgid "# WLAN messages defragmented"
7731 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7732
7733 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:688
7734 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:772
7735 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1948
7736 #, fuzzy
7737 msgid "# WLAN sessions allocated"
7738 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7739
7740 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:876
7741 #, fuzzy
7742 msgid "# WLAN message fragments sent"
7743 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7744
7745 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:900
7746 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1008
7750 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1098
7751 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1950
7752 #, fuzzy
7753 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7754 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7755
7756 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1302
7757 #, fuzzy
7758 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7759 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7760
7761 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1326
7762 #, fuzzy
7763 msgid "# fragments received via WLAN"
7764 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7765
7766 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1336
7767 #, fuzzy
7768 msgid "# ACKs received via WLAN"
7769 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7770
7771 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1396
7772 #, fuzzy
7773 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7774 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7775
7776 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1518
7777 #, fuzzy
7778 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7779 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7780
7781 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1553
7782 #, fuzzy
7783 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7784 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7785
7786 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1616
7787 #, fuzzy
7788 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7789 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7790
7791 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1729
7792 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1929
7796 #, c-format
7797 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: src/transport/transport_api.c:737
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7803 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7804
7805 #: src/transport/transport-testing.c:584
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7808 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7809
7810 #: src/tun/regex.c:129
7811 #, c-format
7812 msgid "Bad mask: %d\n"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7816 #, fuzzy, c-format
7817 msgid "Error reading `%s': %s"
7818 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7819
7820 #: src/util/bio.c:180
7821 #, fuzzy
7822 msgid "End of file"
7823 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7824
7825 #: src/util/bio.c:237
7826 #, c-format
7827 msgid "Error reading length of string `%s'"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/util/bio.c:247
7831 #, c-format
7832 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: src/util/bio.c:293
7836 #, c-format
7837 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/util/bio.c:307
7841 #, c-format
7842 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:858 src/util/service.c:634
7846 #, c-format
7847 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:863 src/util/service.c:638
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "Using `%s' instead\n"
7853 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7854
7855 #: src/util/client.c:360
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7859 "configuration.\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: src/util/client.c:368
7863 #, c-format
7864 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: src/util/client.c:1008
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7870 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7871
7872 #: src/util/client.c:1020
7873 #, fuzzy, c-format
7874 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7875 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7876
7877 #: src/util/client.c:1303
7878 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7882 msgid "DEBUG"
7883 msgstr "DEBUG"
7884
7885 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7886 msgid "INFO"
7887 msgstr "INFO"
7888
7889 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7890 msgid "WARNING"
7891 msgstr "WARNUNG"
7892
7893 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7894 msgid "ERROR"
7895 msgstr "FEHLER"
7896
7897 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7898 msgid "NONE"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: src/util/common_logging.c:391
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7904 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7905
7906 #: src/util/common_logging.c:817
7907 #, c-format
7908 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: src/util/common_logging.c:1042
7912 msgid "INVALID"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/util/common_logging.c:1157
7916 #, fuzzy
7917 msgid "unknown address"
7918 msgstr "Unbekannter Fehler"
7919
7920 #: src/util/common_logging.c:1196
7921 #, fuzzy
7922 msgid "invalid address"
7923 msgstr "Ungültige Parameter: "
7924
7925 #: src/util/common_logging.c:1214
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7928 msgstr ""
7929 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7930 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7931
7932 #: src/util/common_logging.c:1235
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid ""
7935 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7936 msgstr ""
7937 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7938 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7939
7940 #: src/util/configuration.c:288
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7943 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7944
7945 #: src/util/configuration.c:996
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7949 "choices\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: src/util/configuration.c:1066
7953 #, c-format
7954 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/util/configuration.c:1098
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7960 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7961
7962 #: src/util/configuration.c:1172
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7966 "as an environmental variable\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/util/connection.c:423
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "Access denied to `%s'\n"
7972 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7973
7974 #: src/util/connection.c:438
7975 #, c-format
7976 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: src/util/connection.c:553
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid ""
7982 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7983 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7984
7985 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:919
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7988 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7989
7990 #: src/util/connection.c:910
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7993 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7994
7995 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7999 "%llu)\n"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: src/util/crypto_ecc.c:702 src/util/crypto_ecc.c:740
8003 #: src/util/crypto_ecc.c:858 src/util/crypto_ecc.c:896
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8006 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8007
8008 #: src/util/crypto_ecc.c:707 src/util/crypto_ecc.c:863
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8011 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8012
8013 #: src/util/crypto_ecc.c:744 src/util/crypto_ecc.c:900
8014 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: src/util/crypto_ecc.c:774 src/util/crypto_ecc.c:930
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: src/util/crypto_ecc.c:778 src/util/crypto_ecc.c:934
8024 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: src/util/crypto_ecc.c:1016
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Could not load peer's private key\n"
8030 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8031
8032 #: src/util/crypto_ecc.c:1120
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8035 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8036
8037 #: src/util/crypto_ecc.c:1170
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8040 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8041
8042 #: src/util/crypto_ecc.c:1244
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8045 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8046
8047 #: src/util/crypto_ecc.c:1301
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8050 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8051
8052 #: src/util/crypto_random.c:284
8053 #, c-format
8054 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8055 msgstr ""
8056 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8057
8058 #: src/util/disk.c:1184
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8061 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8062
8063 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1333
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8066 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8067
8068 #: src/util/getopt.c:568
8069 #, c-format
8070 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8071 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8072
8073 #: src/util/getopt.c:592
8074 #, c-format
8075 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8076 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8077
8078 #: src/util/getopt.c:597
8079 #, c-format
8080 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8081 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
8082
8083 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8084 #, c-format
8085 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8086 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
8087
8088 #: src/util/getopt.c:643
8089 #, c-format
8090 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8091 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
8092
8093 #: src/util/getopt.c:647
8094 #, c-format
8095 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8096 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
8097
8098 #: src/util/getopt.c:672
8099 #, c-format
8100 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8101 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8102
8103 #: src/util/getopt.c:674
8104 #, c-format
8105 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8106 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8107
8108 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8109 #, c-format
8110 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8111 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
8112
8113 #: src/util/getopt.c:750
8114 #, c-format
8115 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8116 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
8117
8118 #: src/util/getopt.c:768
8119 #, c-format
8120 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8121 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
8122
8123 #: src/util/getopt.c:933
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8126 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8127
8128 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8132 msgstr ""
8133 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8134 "Optionen zwingend.\n"
8135
8136 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8137 #, c-format
8138 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8139 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8140
8141 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8142 #, fuzzy, c-format
8143 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8144 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
8145
8146 #: src/util/gnunet-config.c:90
8147 #, c-format
8148 msgid "--section argument is required\n"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/util/gnunet-config.c:133
8152 #, c-format
8153 msgid "--option argument required to set value\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: src/util/gnunet-config.c:160
8157 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: src/util/gnunet-config.c:163
8161 msgid "name of the section to access"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: src/util/gnunet-config.c:166
8165 msgid "name of the option to access"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: src/util/gnunet-config.c:169
8169 msgid "value to set"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: src/util/gnunet-config.c:178
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8175 msgstr ""
8176 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8177
8178 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8181 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8182
8183 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8184 #, c-format
8185 msgid "Generating %u keys, please wait"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid ""
8191 "\n"
8192 "Failed to write to `%s': %s\n"
8193 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8194
8195 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid ""
8198 "\n"
8199 "Finished!\n"
8200 msgstr "Fertigstellen"
8201
8202 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
8203 #, c-format
8204 msgid ""
8205 "\n"
8206 "Error, %u keys not generated\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8212 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8213
8214 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8217 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
8218
8219 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8222 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8223
8224 #: src/util/gnunet-ecc.c:283
8225 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/util/gnunet-ecc.c:349
8229 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: src/util/gnunet-ecc.c:352
8233 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: src/util/gnunet-ecc.c:355
8237 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: src/util/gnunet-ecc.c:358
8241 msgid "print the public key in ASCII format"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8245 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8249 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: src/util/gnunet-ecc.c:375
8253 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8257 msgid "perform a reverse lookup"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8261 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: src/util/gnunet-scrypt.c:279
8265 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: src/util/gnunet-scrypt.c:282
8269 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/util/gnunet-scrypt.c:285
8273 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/util/gnunet-scrypt.c:288
8277 msgid "time to wait between calculations"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/util/gnunet-scrypt.c:299
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8283 msgstr ""
8284 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8285
8286 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:299
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8289 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8290
8291 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8292 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:412
8293 #, c-format
8294 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8295 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8296
8297 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8298 #, c-format
8299 msgid "No URI specified on command line\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8305 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
8306
8307 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8308 #, c-format
8309 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8313 #, c-format
8314 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8318 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/util/helper.c:338
8322 #, fuzzy, c-format
8323 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8324 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8325
8326 #: src/util/helper.c:383
8327 #, fuzzy, c-format
8328 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8329 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8330
8331 #: src/util/helper.c:609
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8334 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8335
8336 #: src/util/network.c:134
8337 #, c-format
8338 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: src/util/network.c:1355 src/util/network.c:1480
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: src/util/os_installation.c:421
8348 #, c-format
8349 msgid ""
8350 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8351 "variable.\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: src/util/os_installation.c:766
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8357 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8358
8359 #: src/util/os_installation.c:826
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8362 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8363
8364 #: src/util/os_installation.c:836
8365 #, c-format
8366 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: src/util/plugin.c:87
8370 #, c-format
8371 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8372 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
8373
8374 #: src/util/plugin.c:148
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8377 msgstr ""
8378 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8379
8380 #: src/util/plugin.c:223
8381 #, fuzzy, c-format
8382 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8383 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8384
8385 #: src/util/plugin.c:382
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8388 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8389
8390 #: src/util/program.c:262 src/util/service.c:1467
8391 #, fuzzy, c-format
8392 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8393 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8394
8395 #: src/util/program.c:274 src/util/service.c:1482
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8398 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8399
8400 #: src/util/program.c:279 src/util/service.c:1477
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8403 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8404
8405 #: src/util/resolver_api.c:198
8406 #, fuzzy, c-format
8407 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8408 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8409
8410 #: src/util/resolver_api.c:216
8411 #, fuzzy, c-format
8412 msgid ""
8413 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8414 msgstr ""
8415 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8416 "positive Zahl angeben.\n"
8417
8418 #: src/util/resolver_api.c:348
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8421 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8422
8423 #: src/util/resolver_api.c:352
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8426 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8427
8428 #: src/util/resolver_api.c:908
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8431 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8432
8433 #: src/util/scheduler.c:813
8434 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: src/util/scheduler.c:948
8438 #, c-format
8439 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/util/server.c:484
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8445 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8446
8447 #: src/util/server.c:493
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8450 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8451
8452 #: src/util/server.c:499
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8455 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8456
8457 #: src/util/server.c:892
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "Processing code for message of type %u did not call "
8461 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: src/util/service.c:362
8465 #, fuzzy, c-format
8466 msgid "Unknown address family %d\n"
8467 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8468
8469 #: src/util/service.c:369
8470 #, c-format
8471 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: src/util/service.c:424
8475 #, c-format
8476 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: src/util/service.c:461
8480 #, c-format
8481 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/util/service.c:578
8485 #, c-format
8486 msgid ""
8487 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: src/util/service.c:668
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8494 "domain socket: %s\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/util/service.c:684
8498 #, c-format
8499 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/util/service.c:918
8503 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: src/util/service.c:967 src/util/service.c:985
8507 #, c-format
8508 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: src/util/service.c:1010
8512 #, c-format
8513 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/util/service.c:1180
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8519 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8520
8521 #: src/util/service.c:1222
8522 #, fuzzy, c-format
8523 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8524 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
8525
8526 #: src/util/service.c:1271
8527 msgid "Service process failed to initialize\n"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: src/util/service.c:1275
8531 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: src/util/service.c:1279
8535 msgid "Service process failed to report status\n"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: src/util/service.c:1334
8539 msgid "No such user"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: src/util/service.c:1347
8543 #, c-format
8544 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8545 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
8546
8547 #: src/util/service.c:1417
8548 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: src/util/signal.c:89
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8554 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8555
8556 #: src/util/strings.c:145
8557 msgid "b"
8558 msgstr "b"
8559
8560 #: src/util/strings.c:433
8561 #, c-format
8562 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: src/util/strings.c:561
8566 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/util/strings.c:658
8570 msgid "µs"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/util/strings.c:662
8574 msgid "forever"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: src/util/strings.c:664
8578 msgid "0 ms"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: src/util/strings.c:670
8582 msgid "ms"
8583 msgstr "ms"
8584
8585 #: src/util/strings.c:676
8586 msgid "s"
8587 msgstr "s"
8588
8589 #: src/util/strings.c:682
8590 msgid "m"
8591 msgstr "m"
8592
8593 #: src/util/strings.c:688
8594 msgid "h"
8595 msgstr "h"
8596
8597 #: src/util/strings.c:695
8598 #, fuzzy
8599 msgid "day"
8600 msgstr " Tage"
8601
8602 #: src/util/strings.c:697
8603 #, fuzzy
8604 msgid "days"
8605 msgstr " Tage"
8606
8607 #: src/util/strings.c:726
8608 msgid "end of time"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: src/util/strings.c:1159
8612 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: src/util/strings.c:1167
8616 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/util/strings.c:1173
8620 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: src/util/strings.c:1180
8624 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: src/util/strings.c:1189
8628 #, fuzzy, c-format
8629 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8630 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8631
8632 #: src/util/strings.c:1395 src/util/strings.c:1411
8633 msgid "Port not in range\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/util/strings.c:1420
8637 #, fuzzy, c-format
8638 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8639 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8640
8641 #: src/util/strings.c:1503 src/util/strings.c:1534 src/util/strings.c:1582
8642 #: src/util/strings.c:1603
8643 #, c-format
8644 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8645 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8646
8647 #: src/util/strings.c:1560
8648 #, c-format
8649 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8650 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8651
8652 #: src/util/strings.c:1612
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8655 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8656
8657 #: src/util/strings.c:1664
8658 #, c-format
8659 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8660 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
8661
8662 #: src/util/strings.c:1714
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8665 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8666
8667 #: src/util/strings.c:1745
8668 #, fuzzy, c-format
8669 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8670 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8671
8672 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8673 #, fuzzy
8674 msgid "# Active channels"
8675 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8676
8677 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8678 #, fuzzy
8679 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8680 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8681
8682 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8683 #, fuzzy
8684 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8685 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8686
8687 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8688 #, fuzzy
8689 msgid "# Mesh channels created"
8690 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8691
8692 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8695 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8696
8697 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8698 #, c-format
8699 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8703 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8707 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8711 #, fuzzy
8712 msgid "# Packets received from TUN interface"
8713 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8714
8715 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8716 #, c-format
8717 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8721 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8725 #, c-format
8726 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8730 #, fuzzy
8731 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8732 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8733
8734 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8735 #, fuzzy
8736 msgid "# UDP packets received from mesh"
8737 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8738
8739 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8740 #, fuzzy
8741 msgid "# TCP packets received from mesh"
8742 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8743
8744 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8745 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8751 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8752
8753 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8754 #, fuzzy
8755 msgid "# Active destinations"
8756 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8757
8758 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8759 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8765 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8766
8767 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8768 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8772 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8778 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8779
8780 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8781 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8785 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Error creating tunnel\n"
8791 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8792
8793 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
8794 #, fuzzy, c-format
8795 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8796 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8797
8798 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
8799 #, fuzzy, c-format
8800 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8801 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8802
8803 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
8804 #, fuzzy, c-format
8805 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8806 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8807
8808 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8811 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8812
8813 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8816 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8817
8818 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
8819 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
8823 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
8827 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
8831 msgid "destination IP for the tunnel"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
8835 msgid "peer offering the service we would like to access"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
8839 msgid "name of the service we would like to access"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
8843 #, fuzzy
8844 msgid "service is offered via TCP"
8845 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8846
8847 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
8848 #, fuzzy
8849 msgid "service is offered via UDP"
8850 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8851
8852 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
8853 msgid "Setup tunnels via VPN."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8857 #: src/include/gnunet_common.h:581
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8860 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8861
8862 #: src/include/gnunet_common.h:593
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8865 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8866
8867 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8870 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8871
8872 #, fuzzy
8873 #~ msgid "provide information about a particular channel"
8874 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8875
8876 #, fuzzy
8877 #~ msgid "provide information about a particular connection"
8878 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8879
8880 #, fuzzy
8881 #~ msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
8882 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8883
8884 #, fuzzy
8885 #~ msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
8886 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~ msgid "Peer `%s' disconnected\n"
8890 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
8894 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #~ msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
8898 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #~ msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
8902 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8903
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgid "Internal error %d\n"
8906 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8910 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8914 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8915
8916 #, fuzzy
8917 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8918 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8919
8920 #, fuzzy
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8923 #~ "(%u).\n"
8924 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8925
8926 #, fuzzy
8927 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8928 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8932 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8933
8934 #, fuzzy
8935 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8936 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8937
8938 #, fuzzy
8939 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8940 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8944 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
8945
8946 #, fuzzy
8947 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8950
8951 #, fuzzy
8952 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
8953 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8954
8955 #, fuzzy
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8958 #~ "%s/%s\n"
8959 #~ msgstr ""
8960 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
8961 #~ "werden.\n"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8965 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
8966
8967 #, fuzzy
8968 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8969 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8973 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8974
8975 #, fuzzy
8976 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8977 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8978
8979 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8980 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8981
8982 #, fuzzy
8983 #~ msgid ""
8984 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
8985 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid ""
8989 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
8990 #~ "%s'.\n"
8991 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8995 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8996
8997 #, fuzzy
8998 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8999 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9000
9001 #, fuzzy
9002 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
9003 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
9007 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "no-name"
9011 #~ msgstr "Name anzeigen"
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
9015 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid ""
9019 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
9020 #~ "specified multiple times)"
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
9023 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
9027 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
9031 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "try to shorten a given name"
9035 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
9039 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
9043 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
9047 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
9051 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
9055 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "number of peers to start"
9064 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9065
9066 #, fuzzy
9067 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
9068 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9069
9070 #, fuzzy
9071 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
9072 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
9076 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9077
9078 #, fuzzy
9079 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
9080 #~ msgstr ""
9081 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
9082 #~ "er?)\n"
9083
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "print names of local namespaces"
9086 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
9087
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
9090 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9091
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
9094 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
9095
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9098 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9099
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
9102 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9103
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
9106 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
9110 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9111
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "Failed to create new signature"
9114 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9115
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
9118 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "Failed to remove records from database"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "\n"
9124 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9125
9126 #, fuzzy
9127 #~ msgid "Failed to access database"
9128 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9129
9130 #, fuzzy
9131 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
9132 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
9133
9134 #, fuzzy
9135 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
9136 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9137
9138 #, fuzzy
9139 #~ msgid ""
9140 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
9141 #~ "Exiting.\n"
9142 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9146 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9147
9148 #, fuzzy
9149 #~ msgid ""
9150 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9151 #~ "Deleting it.\n"
9152 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid ""
9156 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
9157 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
9158 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9159
9160 #, fuzzy
9161 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
9162 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
9166 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~ msgid ""
9170 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
9171 #~ "Renaming it.\n"
9172 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
9176 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9177
9178 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
9179 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
9180
9181 #, fuzzy
9182 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
9183 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9184
9185 #, fuzzy
9186 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
9187 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
9191 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
9195 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
9199 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
9203 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
9207 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
9211 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
9215 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
9219 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9220
9221 #, fuzzy
9222 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
9223 #~ msgstr ""
9224 #~ "\n"
9225 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Exiting\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "\n"
9231 #~ "Abbruch.\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
9235 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
9239 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
9243 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
9247 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
9251 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "# session keys received"
9255 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
9259 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
9263 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
9267 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Unknown error"
9271 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
9275 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
9279 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
9283 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
9287 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
9291 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
9295 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
9299 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "session identifier"
9303 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
9307 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
9312 #~ "all tunnels (continuously)"
9313 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
9317 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9318
9319 #, fuzzy
9320 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
9321 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
9325 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9331 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9335 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9339 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9343 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9347 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9351 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9355 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9359 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9363 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9367 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9371 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9375 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
9379 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
9383 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
9387 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid ""
9391 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
9392 #~ "%s\n"
9393 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9397 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgid "`%s' left the room\n"
9401 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Could not change username\n"
9405 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9409 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9413 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9414
9415 #, fuzzy
9416 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9417 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9418
9419 #, fuzzy
9420 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9421 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9425 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
9426
9427 #, fuzzy
9428 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9429 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9430
9431 #, fuzzy
9432 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9433 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9437 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9441 #~ msgstr ""
9442 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9443 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9444
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9447 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
9451 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
9452
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9457 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9461 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9465 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9469 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9475 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9479 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
9483 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9484
9485 #, fuzzy
9486 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9487 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9491 #~ msgstr ""
9492 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9493 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9497 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9501 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9505 #~ msgstr ""
9506 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9507 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9508
9509 #, fuzzy
9510 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9511 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9512
9513 #, fuzzy
9514 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9515 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9519 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9523 #~ msgstr ""
9524 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9525 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9529 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9530
9531 #, fuzzy
9532 #~ msgid "Peers failed to connect"
9533 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9537 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9543 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid ""
9547 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
9548 #~ "friends file!\n"
9549 #~ msgstr ""
9550 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9551 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
9555 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9556
9557 #, fuzzy
9558 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9559 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9563 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9567 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9571 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9575 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "internal error"
9579 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
9583 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9587 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9588
9589 #, fuzzy
9590 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9591 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9592
9593 #, fuzzy
9594 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
9595 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
9596
9597 #, fuzzy
9598 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9599 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9600
9601 #, fuzzy
9602 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9603 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~ msgid "# Peers connected"
9607 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9608
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9611 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9612
9613 #, fuzzy
9614 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9615 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9616
9617 #, fuzzy
9618 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9619 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9620
9621 #, fuzzy
9622 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9623 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9627 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9628
9629 #, fuzzy
9630 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9631 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9635 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9636
9637 #, fuzzy
9638 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9639 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9643 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9644
9645 #, fuzzy
9646 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9647 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9651 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
9655 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9656
9657 #, fuzzy
9658 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9659 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "# wlan session created"
9663 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9667 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9668
9669 #, fuzzy
9670 #~ msgid "# wlan fragments send"
9671 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9675 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9679 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9680
9681 #, fuzzy
9682 #~ msgid "# wlan fragments received"
9683 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9684
9685 #, fuzzy
9686 #~ msgid "# wlan acks received"
9687 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9691 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9692
9693 #, fuzzy
9694 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9695 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9696
9697 #, fuzzy
9698 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
9699 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9700
9701 #, fuzzy
9702 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9703 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9704
9705 #, fuzzy
9706 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9707 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9708
9709 #, fuzzy
9710 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9711 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9715 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "# wlan messages queued"
9719 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9720
9721 #~ msgid "print this help"
9722 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
9723
9724 #~ msgid "print the version number"
9725 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
9726
9727 #~ msgid "be verbose"
9728 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
9729
9730 #, fuzzy
9731 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9732 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9733
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
9736 #~ msgstr ""
9737 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
9738 #~ "bekannt!\n"
9739
9740 #, fuzzy
9741 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9742 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9743
9744 #, fuzzy
9745 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9746 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9747
9748 #, fuzzy
9749 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
9750 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9751
9752 #, fuzzy
9753 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9754 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9755
9756 #, fuzzy
9757 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9758 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9759
9760 #, fuzzy
9761 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9762 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9766 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9767
9768 #, fuzzy
9769 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9770 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9771
9772 #, fuzzy
9773 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
9774 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9775
9776 #, fuzzy
9777 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9778 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9782 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9786 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9787
9788 #, fuzzy
9789 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9790 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9791
9792 #, fuzzy
9793 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9794 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9795
9796 #, fuzzy
9797 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9798 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
9799
9800 #, fuzzy
9801 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9802 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9806 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "# HTTP peers active"
9810 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9814 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9815
9816 #, fuzzy
9817 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9820 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
9824 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9828 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9832 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9833
9834 #, fuzzy
9835 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9836 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9837
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "# connected addresses"
9840 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9844 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
9845
9846 #, fuzzy
9847 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
9848 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9849
9850 #, fuzzy
9851 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9852 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9853
9854 #, fuzzy
9855 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
9856 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9857
9858 #, fuzzy
9859 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9860 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9864 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
9868 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9869
9870 #~ msgid "Error"
9871 #~ msgstr "Fehler"
9872
9873 #~ msgid "Help"
9874 #~ msgstr "Hilfe"
9875
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgid "Error!"
9878 #~ msgstr "Fehler"
9879
9880 #~ msgid "No"
9881 #~ msgstr "Nein"
9882
9883 #~ msgid "Yes"
9884 #~ msgstr "Ja"
9885
9886 #, fuzzy
9887 #~ msgid "Abort"
9888 #~ msgstr "_über"
9889
9890 #, fuzzy
9891 #~ msgid "Ok"
9892 #~ msgstr "k"
9893
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9896 #~ "\n"
9897 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9898 #~ "GNUnet.\n"
9899 #~ "\n"
9900 #~ "Please visit our homepage at\n"
9901 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9902 #~ "and join our community at\n"
9903 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9904 #~ "\n"
9905 #~ "Have a lot of fun,\n"
9906 #~ "\n"
9907 #~ "the GNUnet team"
9908 #~ msgstr ""
9909 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9910 #~ "\n"
9911 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9912 #~ "zu konfigurieren.\n"
9913 #~ "\n"
9914 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9915 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9916 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9917 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9918 #~ "\n"
9919 #~ "Viel Spaß,\n"
9920 #~ "\n"
9921 #~ "das GNUnet-Team"
9922
9923 #~ msgid ""
9924 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
9925 #~ "from the list below."
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9928 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
9929
9930 #~ msgid ""
9931 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9932 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9933 #~ "case you are using DSL."
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9936 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9937 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
9938
9939 #, fuzzy
9940 #~ msgid "Network configuration: interface"
9941 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9942
9943 #~ msgid ""
9944 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
9945 #~ "the Internet?"
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
9948 #~ "verbindet?"
9949
9950 #, fuzzy
9951 #~ msgid "Network configuration: IP"
9952 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9953
9954 #, fuzzy
9955 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
9956 #~ msgstr ""
9957 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
9958 #~ "Computers?\n"
9959 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid ""
9963 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9964 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9965 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9966 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9967 #~ "you can also enter it here.\n"
9968 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
9969 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
9970 #~ "If in doubt, leave this empty."
9971 #~ msgstr ""
9972 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9973 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9974 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9975 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
9976 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
9977 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
9978 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9982 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9986 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid ""
9990 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9991 #~ "\n"
9992 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
9993 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
9994 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
9995 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
9996 #~ "your actual connection allows."
9997 #~ msgstr ""
9998 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9999 #~ "\n"
10000 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
10001 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10002 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10003 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10004 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10005
10006 #, fuzzy
10007 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
10008 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10009
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
10012 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
10013
10014 #, fuzzy
10015 #~ msgid ""
10016 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
10017 #~ "\n"
10018 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
10019 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
10020 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
10021 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
10022 #~ "higher than what your actual connection allows."
10023 #~ msgstr ""
10024 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
10025 #~ "\n"
10026 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
10027 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
10028 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
10029 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
10030 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "Quota configuration"
10034 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid ""
10038 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
10039 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
10040 #~ msgstr ""
10041 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
10042 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
10043 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
10047 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10052 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
10053 #~ "startup.\n"
10054 #~ "\n"
10055 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
10056 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
10057 #~ "permissions to the user specified below.\n"
10058 #~ "\n"
10059 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
10062 #~ "\n"
10063 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
10064 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
10065 #~ "Systemstart läuft.\n"
10066 #~ "\n"
10067 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
10068 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
10069 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
10070 #~ "geben.\n"
10071 #~ "\n"
10072 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
10073 #~ "lassen möchten.\n"
10074 #~ "\n"
10075 #~ "GNUnet Benutzer:"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid ""
10079 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
10080 #~ "group for the chosen user account.\n"
10081 #~ "\n"
10082 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
10083 #~ "\n"
10084 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
10085 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
10088 #~ "\n"
10089 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
10090 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
10091 #~ "\n"
10092 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
10093 #~ "\n"
10094 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
10095 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
10096 #~ "\n"
10097 #~ "GNUnet Gruppe:"
10098
10099 #, fuzzy
10100 #~ msgid ""
10101 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
10102 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
10103 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
10106 #~ "\n"
10107 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
10108 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
10109 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
10110 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
10111
10112 #, fuzzy
10113 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
10114 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "Save configuration?"
10118 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10119
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgid "GNUnet Configuration"
10122 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
10123
10124 #~ msgid "Back"
10125 #~ msgstr "Zurück"
10126
10127 #~ msgid "Up"
10128 #~ msgstr "Oben"
10129
10130 #~ msgid "Cancel"
10131 #~ msgstr "Abbrechen"
10132
10133 #, fuzzy
10134 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
10135 #~ msgstr ""
10136 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10137 #~ "ausführen!\n"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
10141 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10142
10143 #, fuzzy
10144 #~ msgid ""
10145 #~ "\n"
10146 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
10147 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
10148
10149 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
10150 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
10151
10152 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
10153 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
10154
10155 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
10156 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
10157
10158 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
10159 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
10160
10161 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
10162 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
10163
10164 #, fuzzy
10165 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10168 #~ "ausführen!\n"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "Error saving configuration."
10172 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid "(unknown connection)"
10176 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
10177
10178 #, fuzzy
10179 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
10180 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
10181
10182 #~ msgid "Unable to change startup process:"
10183 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
10184
10185 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
10186 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
10187
10188 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
10189 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
10190
10191 #, fuzzy
10192 #~ msgid "Too many arguments.\n"
10193 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
10194
10195 #, fuzzy
10196 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
10197 #~ msgstr ""
10198 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
10199 #~ "aus!\n"
10200
10201 #, fuzzy
10202 #~ msgid "Undefined option.\n"
10203 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
10204
10205 #, fuzzy
10206 #~ msgid "yes"
10207 #~ msgstr "Ja"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Yes\n"
10211 #~ msgstr "Ja"
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "No\n"
10215 #~ msgstr "Nein"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Help\n"
10219 #~ msgstr "Hilfe"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "Abort\n"
10223 #~ msgstr "_über"
10224
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10229 #~ "ausführen!\n"
10230
10231 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
10232 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
10233
10234 #~ msgid "Can't create service"
10235 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
10236
10237 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
10238 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Cannot write to the registry"
10242 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
10243
10244 #~ msgid "Can't delete the service"
10245 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
10246
10247 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
10248 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
10249
10250 #~ msgid "Error accessing local security policy"
10251 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
10252
10253 #~ msgid "Error granting service right to user"
10254 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
10255
10256 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
10257 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
10258
10259 #, fuzzy
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
10262 #~ "file `%s'!\n"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
10265 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
10266
10267 #~ msgid "FATAL"
10268 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
10269
10270 #~ msgid "NOTHING"
10271 #~ msgstr "NICHTS"
10272
10273 #, fuzzy
10274 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
10275 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
10276
10277 #, fuzzy
10278 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
10279 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10280
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
10283 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
10284
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
10287 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
10288
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
10291 #~ msgstr ""
10292 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10293 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid ""
10297 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
10298 #~ "interface.\n"
10299 #~ msgstr ""
10300 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
10301 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
10302
10303 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
10304 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10305
10306 #, fuzzy
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
10309 #~ "GNUnet will use %s.\n"
10310 #~ msgstr ""
10311 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
10312 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
10313
10314 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
10315 #~ msgstr ""
10316 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
10317 #~ "%s\n"
10318
10319 #, fuzzy
10320 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10323 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10327 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10328
10329 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10330 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
10331
10332 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10333 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
10334
10335 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10336 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
10337
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10342 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10346 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10350 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
10354 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
10358 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10359
10360 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10361 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
10362
10363 #, fuzzy
10364 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
10365 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10369 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
10373 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10374
10375 #, fuzzy
10376 #~ msgid ""
10377 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10378 #~ "using this name (%p)\n"
10379 #~ msgstr ""
10380 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
10381 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
10382
10383 #, fuzzy
10384 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10385 #~ msgstr ""
10386 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
10387 #~ "gefunden\n"
10388
10389 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10390 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10391
10392 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
10393 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
10394
10395 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10396 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10397
10398 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10399 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10400
10401 #~ msgid "Running benchmark...\n"
10402 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
10403
10404 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
10405 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
10406
10407 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
10408 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
10409
10410 #~ msgid "output in gnuplot format"
10411 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
10412
10413 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
10414 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10415
10416 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
10417 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
10418
10419 #~ msgid "message size"
10420 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
10421
10422 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
10423 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
10424
10425 #~ msgid "number of messages in a message block"
10426 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10427
10428 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
10429 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10430
10431 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10432 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
10433
10434 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
10435 #~ msgstr ""
10436 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
10437
10438 #~ msgid "Time:\n"
10439 #~ msgstr "Zeit:\n"
10440
10441 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10442 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
10443
10444 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10445 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
10446
10447 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
10448 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10449
10450 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
10451 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
10452
10453 #~ msgid "Loss:\n"
10454 #~ msgstr "Verlust:\n"
10455
10456 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10457 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
10458
10459 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10460 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
10461
10462 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
10463 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10464
10465 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
10466 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
10467
10468 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10469 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
10470
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "\n"
10473 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
10474 #~ msgstr ""
10475 #~ "\n"
10476 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10480 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
10484 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10485
10486 #~ msgid ""
10487 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
10488 #~ "configured properly!\n"
10489 #~ msgstr ""
10490 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
10491 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
10492
10493 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
10494 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
10495
10496 #~ msgid ""
10497 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
10498 #~ msgstr ""
10499 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
10500
10501 #, fuzzy
10502 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10503 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
10504
10505 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
10506 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
10507
10508 #~ msgid ""
10509 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
10510 #~ "vcg.\n"
10511 #~ msgstr ""
10512 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
10513 #~ "2 für vcg.\n"
10514
10515 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10516 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10520 #~ msgstr ""
10521 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
10522 #~ "wurde verworfen.\n"
10523
10524 #, fuzzy
10525 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
10528 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
10532 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
10533
10534 #~ msgid ""
10535 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
10538 #~ "bekannt.\n"
10539
10540 #, fuzzy
10541 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
10542 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10543
10544 #, fuzzy
10545 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
10546 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
10550 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10551
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
10554 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10555
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
10558 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10559
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
10562 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10563
10564 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10565 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10566
10567 #~ msgid ""
10568 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
10571 #~ "andere Knoten"
10572
10573 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10574 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
10575
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10578 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10579
10580 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10581 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10582
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10587 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10588
10589 #, fuzzy
10590 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10591 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10592
10593 #, fuzzy
10594 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
10595 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10596
10597 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
10598 #~ msgstr ""
10599 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
10600 #~ "Verfügung.\n"
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
10606
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10609 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10613 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
10614
10615 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10616 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
10617
10618 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10619 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
10620
10621 #, fuzzy
10622 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10623 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10624
10625 #, fuzzy
10626 #~ msgid "# dht put requests received"
10627 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
10628
10629 #, fuzzy
10630 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10631 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10632
10633 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10634 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10635
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10638 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10639
10640 #~ msgid ""
10641 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10642 #~ msgstr ""
10643 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10644 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10645
10646 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10647 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
10648
10649 #, fuzzy
10650 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
10651 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
10652
10653 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
10656
10657 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
10658 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
10659
10660 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
10661 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
10662
10663 #~ msgid ""
10664 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
10665 #~ "constant.\n"
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
10668 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10669
10670 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10671 #~ msgstr ""
10672 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
10673 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10674
10675 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10676 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
10677
10678 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10679 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10680
10681 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10682 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
10683
10684 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10685 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10686
10687 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10688 #~ msgstr ""
10689 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
10690 #~ "nicht bekannt!\n"
10691
10692 #, fuzzy
10693 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
10694 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
10695
10696 #, fuzzy
10697 #~ msgid ""
10698 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10699 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10700
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
10703 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10704
10705 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
10708 #~ "erwartet: %u).\n"
10709
10710 #, fuzzy
10711 #~ msgid ""
10712 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
10713 #~ "invalid.\n"
10714 #~ msgstr ""
10715 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
10716 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
10717
10718 #, fuzzy
10719 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
10720 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
10721
10722 #~ msgid "# session keys sent"
10723 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
10724
10725 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
10726 #~ msgstr ""
10727 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
10728 #~ "automatisieren"
10729
10730 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10731 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
10732
10733 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10734 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
10735
10736 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10739
10740 #~ msgid ""
10741 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10742 #~ msgstr ""
10743 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
10744 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
10745
10746 #~ msgid ""
10747 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
10748 #~ "pseudonym)"
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
10751 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10752
10753 #, fuzzy
10754 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10757
10758 #~ msgid ""
10759 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
10760 #~ "new pseudonym)"
10761 #~ msgstr ""
10762 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
10763 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10764
10765 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
10766 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
10767
10768 #~ msgid ""
10769 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
10770 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
10773 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10774
10775 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
10776 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
10777
10778 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
10779 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
10780
10781 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10782 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
10783
10784 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10785 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
10786
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "Started collection.\n"
10789 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10790
10791 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
10792 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10796 #~ msgstr ""
10797 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
10798 #~ "angeben.\n"
10799
10800 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
10801 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
10802
10803 #~ msgid "Perform directory related operations."
10804 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
10805
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
10808 #~ msgstr ""
10809 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
10810 #~ "URIs abbrechen"
10811
10812 #~ msgid "list entries from the directory database"
10813 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
10814
10815 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
10816 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
10817
10818 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10819 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
10820
10821 #, fuzzy
10822 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10823 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10824
10825 #, fuzzy
10826 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10827 #~ msgstr ""
10828 #~ "\n"
10829 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10830
10831 #, fuzzy
10832 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10833 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
10834
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
10838 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
10839 #~ msgstr ""
10840 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10841 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10842 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10843
10844 #, fuzzy
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10847 #~ "and/or the published file"
10848 #~ msgstr ""
10849 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
10850 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
10851
10852 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10853 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
10854
10855 #~ msgid ""
10856 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
10859 #~ "%s\n"
10860
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10863 #~ msgstr ""
10864 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
10865 #~ "s).\n"
10866
10867 #~ msgid ""
10868 #~ "\n"
10869 #~ "Upload aborted.\n"
10870 #~ msgstr ""
10871 #~ "\n"
10872 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10873
10874 #, fuzzy
10875 #~ msgid ""
10876 #~ "\n"
10877 #~ "Error uploading file: %s"
10878 #~ msgstr ""
10879 #~ "\n"
10880 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10881
10882 #~ msgid ""
10883 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10884 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10885 #~ msgstr ""
10886 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
10887 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
10888 #~ "erzwingen."
10889
10890 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10891 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
10892
10893 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
10894 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
10895
10896 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10897 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
10898
10899 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
10900 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
10901
10902 #~ msgid ""
10903 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10904 #~ "completion)                "
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
10907 #~ "Fertigstellung)            "
10908
10909 #~ msgid ""
10910 #~ "\n"
10911 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "\n"
10914 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
10915 #~ "(%8.3f kbps).\n"
10916
10917 #, fuzzy
10918 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10921
10922 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10923 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
10924
10925 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10926 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10927
10928 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10929 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10930
10931 #~ msgid "Download aborted.\n"
10932 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
10933
10934 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
10937
10938 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10941
10942 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10943 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
10944
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10947 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
10948
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10951 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10952
10953 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10954 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10955
10956 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
10957 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
10958
10959 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10960 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
10961
10962 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
10963 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
10964
10965 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10966 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
10967
10968 #, fuzzy
10969 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10970 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
10971
10972 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10973 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10974
10975 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
10978 #~ "bereits\n"
10979
10980 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10981 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10982
10983 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10984 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10988 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
10989
10990 #~ msgid ""
10991 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10992 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10993 #~ msgstr ""
10994 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
10995 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
10996 #~ "abgebrochen.\n"
10997
10998 #, fuzzy
10999 #~ msgid "Application aborted."
11000 #~ msgstr "_Optionen"
11001
11002 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
11003 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
11004
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "# gap content total planned"
11007 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11008
11009 #~ msgid "# gap requests total received"
11010 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11011
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid ""
11014 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
11015 #~ "%d %d\n"
11016 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11017
11018 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
11019 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11020
11021 #~ msgid ""
11022 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
11023 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
11024 #~ "contains invalid references!\n"
11025 #~ msgstr ""
11026 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
11027 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
11028 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
11029
11030 #~ msgid ""
11031 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
11032 #~ "datastore.\n"
11033 #~ msgstr ""
11034 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
11035 #~ "Datenspeicher.\n"
11036
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "# gap client requests tracked"
11039 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
11040
11041 #~ msgid "# blocks migrated"
11042 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "# blocks injected for migration"
11046 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11047
11048 #, fuzzy
11049 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
11050 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
11054 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
11058 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11059
11060 #, fuzzy
11061 #~ msgid "# trust earned"
11062 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
11063
11064 #, fuzzy
11065 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
11066 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
11067
11068 #, fuzzy
11069 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
11070 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
11071
11072 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
11073 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
11074
11075 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
11076 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
11077
11078 #~ msgid "Uptime (seconds)"
11079 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
11080
11081 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
11082 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
11083
11084 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
11085 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
11086
11087 #~ msgid "% of allowed cpu load"
11088 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11089
11090 #, fuzzy
11091 #~ msgid "% of allowed io load"
11092 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
11093
11094 #, fuzzy
11095 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
11096 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
11097
11098 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
11099 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
11100
11101 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
11102 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
11103
11104 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
11105 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
11106
11107 #~ msgid "prints supported protocol messages"
11108 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
11109
11110 #, fuzzy
11111 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
11112 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
11113
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
11116 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
11117
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
11120 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11121
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
11124 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
11125
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
11128 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
11129
11130 #, fuzzy
11131 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
11132 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
11133
11134 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
11135 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
11136
11137 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
11138 #~ msgstr ""
11139 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
11140
11141 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
11144 #~ "initialisiert\n"
11145
11146 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
11147 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
11148
11149 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
11150 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
11151
11152 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
11153 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
11154
11155 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
11156 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
11157
11158 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
11159 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
11160
11161 #~ msgid "run as user LOGIN"
11162 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
11163
11164 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
11167 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
11168
11169 #~ msgid ""
11170 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
11171 #~ "written to stderr instead of a logfile"
11172 #~ msgstr ""
11173 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
11174 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
11175 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
11176
11177 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
11178 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
11179
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
11182 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11183
11184 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
11185 #~ msgstr ""
11186 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11187 #~ "ausführen!\n"
11188
11189 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
11190 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
11191
11192 #~ msgid ""
11193 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
11194 #~ "entry `%s': %s\n"
11195 #~ msgstr ""
11196 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
11197 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
11201 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
11202
11203 #, fuzzy
11204 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
11205 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
11206
11207 #, fuzzy
11208 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
11209 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
11210
11211 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
11212 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
11213
11214 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
11215 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
11216
11217 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
11218 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
11219
11220 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
11221 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
11222
11223 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
11226
11227 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
11228 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
11229
11230 #~ msgid "# bytes noise sent"
11231 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
11232
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
11235 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
11236
11237 #, fuzzy
11238 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
11239 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11240
11241 #, fuzzy
11242 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
11243 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11244
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
11247 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11248
11249 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
11250 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
11251
11252 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
11253 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
11254
11255 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
11256 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
11257
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid ""
11260 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
11261 #~ "each.\n"
11262 #~ msgstr ""
11263 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
11264 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
11265
11266 #, fuzzy
11267 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
11268 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
11269
11270 #~ msgid ""
11271 #~ "\n"
11272 #~ "Contacting `%s'."
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "\n"
11275 #~ "Kontaktiere `%s'."
11276
11277 #, fuzzy
11278 #~ msgid "OK!\n"
11279 #~ msgstr "OK"
11280
11281 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
11282 #~ msgstr ""
11283 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
11284 #~ "funktionsfähig sind."
11285
11286 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
11287 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
11288
11289 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
11290 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
11291
11292 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
11293 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
11294
11295 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
11296 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
11297
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid ""
11300 #~ "\n"
11301 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
11302 #~ "unavailable).\n"
11303 #~ msgstr ""
11304 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
11305 #~ "verfügbar).\n"
11306
11307 #, fuzzy
11308 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
11309 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
11310
11311 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11312 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
11313
11314 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11315 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
11316
11317 #, fuzzy
11318 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11319 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
11320
11321 #, fuzzy
11322 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
11323 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
11324
11325 #, fuzzy
11326 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
11327 #~ msgstr ""
11328 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11329 #~ "implementiert!)\n"
11330
11331 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11332 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11333
11334 #~ msgid "No help available."
11335 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11336
11337 #, fuzzy
11338 #~ msgid "Show rarely used options"
11339 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
11340
11341 #, fuzzy
11342 #~ msgid "Meta-configuration"
11343 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11344
11345 #, fuzzy
11346 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11347 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11348
11349 #, fuzzy
11350 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
11351 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11352
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
11355 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11356
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
11359 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11360
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
11363 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11364
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11367 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "General settings"
11371 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11375 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11376
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
11379 #~ msgstr ""
11380 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11381 #~ "ausführen!\n"
11382
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11385 #~ msgstr ""
11386 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11387 #~ "ausführen!\n"
11388
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
11391 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11392
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
11395 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11396
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11399 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11400
11401 #, fuzzy
11402 #~ msgid "Applications"
11403 #~ msgstr "_Optionen"
11404
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Network interface"
11407 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11408
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "Network interface to monitor"
11411 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11412
11413 #, fuzzy
11414 #~ msgid "Load management"
11415 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11416
11417 #, fuzzy
11418 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
11419 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
11420
11421 #, fuzzy
11422 #~ msgid "General options"
11423 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11427 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
11428
11429 #, fuzzy
11430 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
11431 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11432
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
11435 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11436
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
11439 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11440
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
11443 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11444
11445 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
11446 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11447
11448 #, fuzzy
11449 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
11450 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
11451
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
11454 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
11455
11456 #, fuzzy
11457 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
11458 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
11459
11460 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11461 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11462
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11467 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11468
11469 #, fuzzy
11470 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11473 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11474
11475 #, fuzzy
11476 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
11477 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11478
11479 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11480 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11481
11482 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
11483 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11484
11485 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11486 #~ msgstr ""
11487 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
11488 #~ "versendet werden: %s\n"
11489
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
11492 #~ msgstr ""
11493 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11494 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11495
11496 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11497 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
11498
11499 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
11500 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11501
11502 #~ msgid ""
11503 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
11504 #~ "under that name: %p\n"
11505 #~ msgstr ""
11506 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
11507 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
11508
11509 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
11512
11513 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
11514 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
11515
11516 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11517 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
11518
11519 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
11520 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
11521
11522 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
11523 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
11524
11525 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
11526 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
11527
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
11530 #~ "request.\n"
11531 #~ msgstr ""
11532 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
11533 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
11534
11535 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
11536 #~ msgstr ""
11537 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
11538 #~ "ignoriert.\n"
11539
11540 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
11541 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
11542
11543 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
11544 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
11545
11546 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
11547 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
11548
11549 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
11550 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
11551
11552 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
11553 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
11554
11555 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
11556 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
11557
11558 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
11559 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11560
11561 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
11562 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
11563
11564 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
11565 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
11566
11567 #~ msgid "# gap reply duplicates"
11568 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
11569
11570 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
11571 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11572
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "# gap rewards pending"
11575 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11576
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "# gap response weights"
11579 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11580
11581 #~ msgid ""
11582 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
11583 #~ "availability.\n"
11584 #~ msgstr ""
11585 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
11586 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
11587
11588 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11589 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
11590
11591 #~ msgid ""
11592 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
11593 #~ "insertions only)"
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
11596 #~ "Einfügen in Namespaces)"
11597
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
11600 #~ "insertions only)"
11601 #~ msgstr ""
11602 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
11603 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
11604
11605 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
11606 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
11607
11608 #~ msgid ""
11609 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
11610 #~ msgstr ""
11611 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
11612
11613 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
11614 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
11615
11616 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
11617 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
11618
11619 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
11620 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
11621
11622 #, fuzzy
11623 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
11624 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
11625
11626 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
11629
11630 #~ msgid ""
11631 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
11632 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
11633 #~ msgstr ""
11634 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
11635 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
11636
11637 #~ msgid "AND"
11638 #~ msgstr "UND"
11639
11640 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
11641 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11642
11643 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
11644 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11645
11646 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
11647 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11648
11649 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11650 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
11651
11652 #~ msgid ""
11653 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
11654 #~ msgstr ""
11655 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
11656 #~ "versucht).\n"
11657
11658 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11659 #~ msgstr ""
11660 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
11661 #~ "existiert.\n"
11662
11663 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11664 #~ msgstr ""
11665 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
11666 #~ "geändert."
11667
11668 #~ msgid ""
11669 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
11670 #~ "of schedule.\n"
11671 #~ msgstr ""
11672 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
11673 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
11674
11675 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
11676 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11677
11678 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11679 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
11680
11681 #, fuzzy
11682 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
11683 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
11684
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
11687 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11688
11689 #~ msgid ""
11690 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
11691 #~ "Removed.\n"
11692 #~ msgstr ""
11693 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
11694 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
11695
11696 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11697 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
11698
11699 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
11700 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
11701
11702 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
11703 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
11704
11705 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
11706 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
11707
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
11710 #~ "started.\n"
11711 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
11714 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11715 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
11716
11717 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
11718 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
11719
11720 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
11721 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
11722
11723 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
11724 #~ msgstr ""
11725 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
11726 #~ "%s\n"
11727
11728 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
11729 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
11730
11731 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11732 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
11733
11734 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
11735 #~ msgstr ""
11736 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
11737
11738 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
11739 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
11740
11741 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
11742 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11743
11744 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
11745 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11746
11747 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11748 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
11749
11750 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
11751 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
11752
11753 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
11754 #~ msgstr ""
11755 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
11756 #~ "(ungültig!)\n"
11757
11758 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
11759 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
11760
11761 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
11762 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
11763
11764 #~ msgid ""
11765 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
11766 #~ msgstr ""
11767 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
11768 #~ "wurde %u erwartet\n"
11769
11770 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
11771 #~ msgstr ""
11772 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
11773
11774 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11775 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
11776
11777 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
11778 #~ msgstr ""
11779 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
11780 #~ "registriert.\n"
11781
11782 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
11783 #~ msgstr ""
11784 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
11785
11786 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11787 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
11788
11789 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
11790 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
11791
11792 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
11793 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
11794
11795 #, fuzzy
11796 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
11797 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11798
11799 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
11800 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
11801
11802 #, fuzzy
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11805 #~ "\n"
11806 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11807 #~ "GNUnet.\n"
11808 #~ "\n"
11809 #~ "Please visit our homepage at\n"
11810 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11811 #~ "and join our community at\n"
11812 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11813 #~ "\n"
11814 #~ "Have a lot of fun,\n"
11815 #~ "\n"
11816 #~ "The GNUnet team"
11817 #~ msgstr ""
11818 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
11819 #~ "\n"
11820 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
11821 #~ "zu konfigurieren.\n"
11822 #~ "\n"
11823 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
11824 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11825 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
11826 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11827 #~ "\n"
11828 #~ "Viel Spaß,\n"
11829 #~ "\n"
11830 #~ "das GNUnet-Team"
11831
11832 #~ msgid "Next"
11833 #~ msgstr "Weiter"
11834
11835 #~ msgid ""
11836 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
11837 #~ "\n"
11838 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
11839 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
11840 #~ "case you are using DSL.\n"
11841 #~ "\n"
11842 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
11843 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
11844 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
11845 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
11846 #~ "you can also enter it here.\n"
11847 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
11848 #~ "your IP-Address.\n"
11849 #~ "\n"
11850 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11851 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11852 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
11853 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
11854 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
11855 #~ msgstr ""
11856 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
11857 #~ "\n"
11858 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
11859 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
11860 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
11861 #~ "\n"
11862 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
11863 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
11864 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
11865 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
11866 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
11867 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
11868 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
11869 #~ "\n"
11870 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
11871 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
11872 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
11873 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
11874 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
11875 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
11876 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
11877 #~ "haben."
11878
11879 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
11880 #~ msgstr ""
11881 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
11882
11883 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11884 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
11885
11886 #, fuzzy
11887 #~ msgid "Network interface:"
11888 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11889
11890 #~ msgid ""
11891 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
11892 #~ "\n"
11893 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
11894 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
11895 #~ "connection.\n"
11896 #~ "\n"
11897 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
11898 #~ "allowed to use."
11899 #~ msgstr ""
11900 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
11901 #~ "\n"
11902 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
11903 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
11904 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
11905 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
11906 #~ "\n"
11907 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
11908 #~ "für sich verwenden darf."
11909
11910 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
11911 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
11912
11913 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
11914 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
11915
11916 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11917 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
11918
11919 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
11920 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
11921
11922 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
11923 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
11924
11925 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11926 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
11927
11928 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11929 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
11930
11931 #~ msgid "CPU usage"
11932 #~ msgstr "CPU Nutzung"
11933
11934 #~ msgid "Load limitation"
11935 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
11936
11937 #~ msgid ""
11938 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
11939 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
11940 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
11941 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
11942 #~ "your knowledge.\n"
11943 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
11944 #~ "availability.\n"
11945 #~ "\n"
11946 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
11947 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
11948 #~ "\n"
11949 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
11950 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
11951 #~ "\n"
11952 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
11953 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
11954 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
11955 #~ msgstr ""
11956 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
11957 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
11958 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
11959 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
11960 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
11961 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
11962 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
11963 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
11964 #~ "\n"
11965 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
11966 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
11967 #~ "unten angegeben werden.\n"
11968 #~ "\n"
11969 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
11970 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
11971 #~ "vornehmen.\n"
11972 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
11973 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
11974 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
11975 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
11976
11977 #~ msgid "Store migrated content"
11978 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
11979
11980 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
11981 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
11982
11983 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
11986
11987 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
11988 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
11989
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "Run gnunet-update"
11992 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
11993
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid "Other settings"
11996 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11997
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
12000 #~ "\n"
12001 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
12002 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
12003 #~ "system startup.\n"
12004 #~ "\n"
12005 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
12006 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
12007 #~ "permissions to the user specified below.\n"
12008 #~ "\n"
12009 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
12010 #~ msgstr ""
12011 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
12012 #~ "soll.\n"
12013 #~ "\n"
12014 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
12015 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
12016 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
12017 #~ "\n"
12018 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
12019 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
12020 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
12021 #~ "geben.\n"
12022 #~ "\n"
12023 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
12024 #~ "lassen möchten."
12025
12026 #~ msgid "User account:"
12027 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
12028
12029 #~ msgid "Group:"
12030 #~ msgstr "Gruppe:"
12031
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "Save configuration"
12034 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12035
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
12038 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
12039
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "About gnunet-setup"
12042 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12043
12044 #, fuzzy
12045 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
12046 #~ msgstr ""
12047 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
12048
12049 #~ msgid "Not for English ;-)"
12050 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
12051
12052 #, fuzzy
12053 #~ msgid "Description"
12054 #~ msgstr "Frage"
12055
12056 #, fuzzy
12057 #~ msgid "Section"
12058 #~ msgstr "Frage"
12059
12060 #, fuzzy
12061 #~ msgid "Option"
12062 #~ msgstr "_Optionen"
12063
12064 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
12065 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
12066
12067 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
12068 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
12069
12070 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
12071 #~ msgstr ""
12072 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
12073
12074 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
12075 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
12076
12077 #~ msgid ""
12078 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
12079 #~ "%s' under `%s'.\n"
12080 #~ msgstr ""
12081 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
12082 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
12083
12084 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
12085 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
12086
12087 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
12088 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
12089
12090 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
12091 #~ msgstr ""
12092 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
12093 #~ "implementiert!)\n"
12094
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "Network configuration: NAT"
12097 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
12098
12099 #~ msgid ""
12100 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
12101 #~ "\n"
12102 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
12103 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
12104 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
12105 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
12106 #~ "\"port forwarding\")."
12107 #~ msgstr ""
12108 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
12109 #~ "\n"
12110 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
12111 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
12112 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
12113 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
12114 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
12115 #~ "forwarding\")."
12116
12117 #, fuzzy
12118 #~ msgid "Configuration of the logging system"
12119 #~ msgstr ""
12120 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
12121 #~ "ausführen!\n"
12122
12123 #, fuzzy
12124 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
12125 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12126
12127 #, fuzzy
12128 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
12129 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
12130
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "Path settings"
12133 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
12134
12135 #~ msgid "specify nickname"
12136 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
12137
12138 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
12139 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
12140
12141 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
12142 #~ msgstr ""
12143 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
12144
12145 #~ msgid "mysql datastore"
12146 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~ msgid ""
12150 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
12151 #~ "DG/%s\n"
12152 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
12153
12154 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
12155 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
12156
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Error log:\n"
12159 #~ msgstr "Fehler"
12160
12161 #, fuzzy
12162 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
12163 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
12164
12165 #, fuzzy
12166 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
12167 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
12168
12169 #, fuzzy
12170 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
12171 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
12172
12173 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
12174 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
12175
12176 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
12177 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
12178
12179 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
12180 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
12181
12182 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
12183 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
12184
12185 #, fuzzy
12186 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
12187 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
12188
12189 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
12192
12193 #~ msgid ""
12194 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
12195 #~ msgstr ""
12196 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
12197 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
12198
12199 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
12200 #~ msgstr ""
12201 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
12202
12203 #~ msgid ""
12204 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
12205 #~ "started.\n"
12206 #~ msgstr ""
12207 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
12208 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
12209
12210 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
12211 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
12212
12213 #~ msgid "join table called NAME"
12214 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
12215
12216 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
12217 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
12218
12219 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
12220 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
12221
12222 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
12223 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
12224
12225 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
12228 #~ "sind!\n"
12229
12230 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
12231 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12232
12233 #~ msgid ""
12234 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
12235 #~ "want.\n"
12236 #~ msgstr ""
12237 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
12238 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
12239
12240 #~ msgid ""
12241 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
12242 #~ "\n"
12243 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
12244 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
12245 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
12246 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
12247 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
12248 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
12249 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
12250 #~ "used (e.g. by NFS)."
12251 #~ msgstr ""
12252 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
12253 #~ "\n"
12254 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
12255 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
12256 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
12257 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
12258 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
12259 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
12260 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
12261 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
12262 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
12263
12264 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
12265 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
12266
12267 #~ msgid ""
12268 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
12269 #~ "\n"
12270 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
12271 #~ msgstr ""
12272 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
12273 #~ "\n"
12274 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
12275
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "Store migrated content?\n"
12278 #~ "\n"
12279 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
12280 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
12281 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
12282 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
12283 #~ "your knowledge.\n"
12284 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
12285 #~ "availability."
12286 #~ msgstr ""
12287 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
12288 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
12289 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
12290 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
12291 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
12292 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
12293 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
12294 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
12295 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
12296
12297 #~ msgid ""
12298 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
12299 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
12300 #~ "\n"
12301 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
12302 #~ msgstr ""
12303 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
12304 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
12305 #~ "\n"
12306 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
12307
12308 #~ msgid ""
12309 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
12310 #~ "\n"
12311 #~ "Try again?"
12312 #~ msgstr ""
12313 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
12314 #~ "\n"
12315 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
12316
12317 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
12318 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
12319
12320 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
12321 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
12322
12323 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
12324 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
12325
12326 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
12327 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
12328
12329 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
12330 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
12331
12332 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
12333 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
12334
12335 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
12336 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
12337
12338 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
12339 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
12340
12341 #~ msgid "Join a DHT."
12342 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
12343
12344 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
12345 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
12346
12347 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
12348 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
12349
12350 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
12351 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
12352
12353 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
12354 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
12355
12356 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
12357 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12358
12359 #, fuzzy
12360 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
12361 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
12362
12363 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
12364 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
12365
12366 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
12367 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
12368
12369 #~ msgid ""
12370 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
12371 #~ "request.\n"
12372 #~ msgstr ""
12373 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
12374 #~ "Anfrage.\n"
12375
12376 #~ msgid "query table called NAME"
12377 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
12378
12379 #~ msgid "No commands specified.\n"
12380 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
12381
12382 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
12383 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
12384
12385 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
12386 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
12387
12388 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
12389 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
12390
12391 #~ msgid "ECRS download suspending."
12392 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
12393
12394 #~ msgid "Upload failed."
12395 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
12396
12397 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
12398 #~ msgstr ""
12399 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
12400 #~ "werden."
12401
12402 #, fuzzy
12403 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
12404 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
12405
12406 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
12407 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
12408
12409 #~ msgid ""
12410 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
12411 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
12412 #~ msgstr ""
12413 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
12414 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
12415 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
12416 #~ "%s.\n"
12417
12418 #, fuzzy
12419 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12420 #~ msgstr ""
12421 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12422 #~ "sind!\n"
12423
12424 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
12425 #~ msgstr ""
12426 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
12427
12428 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
12429 #~ msgstr ""
12430 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
12431 #~ "schlug fehl."
12432
12433 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
12434 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
12435
12436 #~ msgid ""
12437 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
12438 #~ "Closing.\n"
12439 #~ msgstr ""
12440 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12441 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
12442
12443 #, fuzzy
12444 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12447 #~ "sind!\n"
12448
12449 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
12450 #~ msgstr ""
12451 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
12452 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
12453
12454 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
12455 #~ msgstr ""
12456 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
12457
12458 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
12459 #~ msgstr ""
12460 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12461 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
12462
12463 #~ msgid ""
12464 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
12465 #~ "connection.\n"
12466 #~ msgstr ""
12467 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
12468 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12469
12470 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
12471 #~ msgstr ""
12472 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
12473 #~ "update laufen!\n"
12474
12475 #~ msgid ""
12476 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
12477 #~ "%s' under `%s'.\n"
12478 #~ msgstr ""
12479 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
12480 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
12481
12482 #~ msgid ""
12483 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12484 #~ "data under %s%s\n"
12485 #~ msgstr ""
12486 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
12487 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
12488
12489 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
12490 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
12491
12492 #~ msgid ""
12493 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
12494 #~ "section `%s'.\n"
12495 #~ msgstr ""
12496 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
12497 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
12498
12499 #~ msgid ""
12500 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
12501 #~ "when creating a new pseudonym)"
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
12504 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12505
12506 #~ msgid ""
12507 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
12508 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
12509 #~ msgstr ""
12510 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
12511 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12512
12513 #~ msgid ""
12514 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
12515 #~ "creating a new pseudonym)"
12516 #~ msgstr ""
12517 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
12518 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12519
12520 #~ msgid ""
12521 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
12522 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
12523 #~ msgstr ""
12524 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
12525 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
12526 #~ "erstellt wird)"
12527
12528 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
12529 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
12530
12531 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
12532 #~ msgstr ""
12533 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
12534 #~ "existieren)"
12535
12536 #~ msgid ""
12537 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
12538 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
12539 #~ msgstr ""
12540 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
12541 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
12542
12543 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
12544 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
12545
12546 #~ msgid ""
12547 #~ "Error deleting file %s.\n"
12548 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
12549 #~ msgstr ""
12550 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
12551 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
12552 #~ "Datenbank.\n"
12553
12554 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
12555 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
12556
12557 #~ msgid "process directories recursively"
12558 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
12559
12560 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
12561 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
12562
12563 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
12564 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
12565
12566 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
12567 #~ msgstr ""
12568 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
12569 #~ "Bezeichner angeben.\n"
12570
12571 #~ msgid "LEVEL"
12572 #~ msgstr "GRAD"
12573
12574 #~ msgid "FILENAME"
12575 #~ msgstr "DATEINAME"
12576
12577 #~ msgid ""
12578 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12579 #~ "data under %s%s.\n"
12580 #~ msgstr ""
12581 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12582 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12583
12584 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
12585 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
12586
12587 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
12588 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
12589
12590 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
12591 #~ msgstr ""
12592 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
12593 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
12594
12595 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
12596 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
12597
12598 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
12599 #~ msgstr ""
12600 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
12601 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
12602
12603 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
12604 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
12605
12606 #~ msgid ""
12607 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12608 #~ "data under %s\\%s.\n"
12609 #~ msgstr ""
12610 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12611 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12612
12613 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
12614 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
12615
12616 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
12617 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
12618
12619 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
12620 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
12621
12622 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
12623 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
12624
12625 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
12626 #~ msgstr ""
12627 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
12628 #~ "sollen!\n"
12629
12630 #~ msgid "Available MODEs:\n"
12631 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
12632
12633 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
12634 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
12635
12636 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
12637 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
12638
12639 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12640 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12641
12642 #~ msgid ""
12643 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12644 #~ "\n"
12645 #~ msgstr ""
12646 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12647 #~ "\n"
12648
12649 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
12650 #~ msgstr ""
12651 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
12652 #~ "%s'\n"
12653
12654 #~ msgid ""
12655 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
12656 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
12659 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
12660
12661 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
12662 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
12663
12664 #~ msgid "_File"
12665 #~ msgstr "_Datei"
12666
12667 #~ msgid "_Load"
12668 #~ msgstr "_öffnen"
12669
12670 #~ msgid "Save the config in .config"
12671 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
12672
12673 #~ msgid "_Save"
12674 #~ msgstr "_Speichern"
12675
12676 #~ msgid "_Quit"
12677 #~ msgstr "_Beenden"
12678
12679 #~ msgid "Show _name"
12680 #~ msgstr "_Name anzeigen"
12681
12682 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
12683 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
12684
12685 #~ msgid "Show _range"
12686 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
12687
12688 #~ msgid "Show _data"
12689 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
12690
12691 #~ msgid "Show all _options"
12692 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
12693
12694 #~ msgid "_Help"
12695 #~ msgstr "_Hilfe"
12696
12697 #~ msgid "_Introduction"
12698 #~ msgstr "_Einführung"
12699
12700 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
12701 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
12702
12703 #~ msgid "Load"
12704 #~ msgstr "Laden"
12705
12706 #~ msgid "Save a config file"
12707 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
12708
12709 #~ msgid "Save"
12710 #~ msgstr "Speichern"
12711
12712 #~ msgid "Single view"
12713 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
12714
12715 #~ msgid "Single"
12716 #~ msgstr "Einfach"
12717
12718 #~ msgid "Split view"
12719 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
12720
12721 #~ msgid "Split"
12722 #~ msgstr "Geteilt"
12723
12724 #~ msgid "Full view"
12725 #~ msgstr "Volle Ansicht"
12726
12727 #~ msgid "Full"
12728 #~ msgstr "Voll"
12729
12730 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
12731 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
12732
12733 #~ msgid "Collapse"
12734 #~ msgstr "Kollabieren"
12735
12736 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
12737 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
12738
12739 #~ msgid "Expand"
12740 #~ msgstr "Expandieren"
12741
12742 #, fuzzy
12743 #~ msgid "Introduction"
12744 #~ msgstr "_Einführung"
12745
12746 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
12747 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
12748
12749 #~ msgid ""
12750 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12751 #~ "Configuration) first."
12752 #~ msgstr ""
12753 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
12754 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
12755
12756 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
12757 #~ msgstr ""
12758 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
12759 #~ "d' aus!\n"
12760
12761 #~ msgid "Cron stopped\n"
12762 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
12763
12764 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12765 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
12766
12767 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12768 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
12769
12770 #~ msgid "FAILURE"
12771 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
12772
12773 #~ msgid "MESSAGE"
12774 #~ msgstr "MELDUNG"
12775
12776 #~ msgid "CRON"
12777 #~ msgstr "CRON"
12778
12779 #~ msgid "EVERYTHING"
12780 #~ msgstr "ALLES"
12781
12782 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12783 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
12784
12785 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
12786 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
12787
12788 #~ msgid ""
12789 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
12790 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
12793 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
12794
12795 #~ msgid ""
12796 #~ "Usage: %s\n"
12797 #~ "%s\n"
12798 #~ "\n"
12799 #~ msgstr ""
12800 #~ "Verwendung: %s\n"
12801 #~ "%s\n"
12802 #~ "\n"
12803
12804 #~ msgid "g"
12805 #~ msgstr "g"
12806
12807 #~ msgid "t"
12808 #~ msgstr "t"
12809
12810 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12811 #~ msgstr ""
12812 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
12813
12814 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12815 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
12816
12817 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12818 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
12819
12820 #~ msgid "_License"
12821 #~ msgstr "_Lizenz"
12822
12823 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
12824 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
12825
12826 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12827 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
12828
12829 #~ msgid ""
12830 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12831 #~ "\n"
12832 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12833 #~ "GNUnet.\n"
12834 #~ "\n"
12835 #~ "Please visit our homepage at\n"
12836 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
12837 #~ "and join our community at\n"
12838 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
12839 #~ "\n"
12840 #~ "Have a lot of fun,\n"
12841 #~ "\n"
12842 #~ "the GNUnet team"
12843 #~ msgstr ""
12844 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12845 #~ "\n"
12846 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12847 #~ "zu konfigurieren.\n"
12848 #~ "\n"
12849 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12850 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12851 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12852 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12853 #~ "\n"
12854 #~ "Viel Spaß,\n"
12855 #~ "\n"
12856 #~ "das GNUnet-Team"
12857
12858 #~ msgid ""
12859 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
12860 #~ "`%s' under `%s'."
12861 #~ msgstr ""
12862 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
12863 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
12864
12865 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12868 #~ "Integrität!\n"
12869
12870 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
12871 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
12872
12873 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
12874 #~ msgstr ""
12875 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12876 #~ "Integrität!\n"
12877
12878 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
12879 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
12880
12881 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
12882 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
12883
12884 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
12885 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
12886
12887 #~ msgid ""
12888 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
12889 #~ "server's logs.\n"
12890 #~ msgstr ""
12891 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
12892 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
12893 #~ "Servers zu Rate.\n"
12894
12895 #~ msgid "Show _debug info"
12896 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
12897
12898 #~ msgid ""
12899 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
12900 #~ "\n"
12901 #~ "MODULE\n"
12902 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
12903 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
12904 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
12905 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
12906 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12907 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12908 #~ "\n"
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
12911 #~ "\n"
12912 #~ "MODUL\n"
12913 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
12914 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
12915 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
12916 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
12917 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12918 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12919 #~ "\n"
12920
12921 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
12922 #~ msgstr ""
12923 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
12924 #~ "werden."
12925
12926 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
12927 #~ msgstr ""
12928 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
12929 #~ "werden! (Bug?)\n"
12930
12931 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
12932 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
12933
12934 #~ msgid ""
12935 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
12936 #~ "malformed.\n"
12937 #~ msgstr ""
12938 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
12939 #~ "beschädigt.\n"
12940
12941 #~ msgid ""
12942 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
12943 #~ "under `%s'.\n"
12944 #~ msgstr ""
12945 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
12946 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
12947
12948 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
12949 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
12950
12951 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
12952 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
12953
12954 #~ msgid ""
12955 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
12956 #~ "section %s under %s.\n"
12957 #~ msgstr ""
12958 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
12959 #~ "Identitäten angeben.\n"
12960
12961 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
12962 #~ msgstr ""
12963 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12964
12965 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
12966 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12967
12968 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
12969 #~ msgstr ""
12970 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
12971 #~ "entfernt.\n"
12972
12973 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
12974 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
12975
12976 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
12977 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12978
12979 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
12980 #~ msgstr ""
12981 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12982
12983 #~ msgid ""
12984 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
12985 #~ "configuration file.\n"
12986 #~ msgstr ""
12987 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
12988 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
12989
12990 #~ msgid "Save _as"
12991 #~ msgstr "Speichern _unter"
12992
12993 #~ msgid "Save the config in a file"
12994 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
12995
12996 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
12997 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
12998
12999 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
13000 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"