1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-02 02:33+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3824
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
241 #: src/util/service.c:643
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:505
248 #: src/util/service.c:682
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:510
255 #: src/util/service.c:687
257 msgid "Using `%s' instead\n"
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
356 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
359 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
363 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
366 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
373 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
377 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939
378 msgid "solver to use"
381 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950
383 msgid "experiment to use"
386 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
387 msgid "print logging"
390 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
391 msgid "save logging to disk"
394 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
395 msgid "disable normalization"
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
401 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
405 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
407 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
410 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
413 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
416 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
418 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
419 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
421 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
422 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
427 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
428 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
430 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
432 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
433 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
437 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
441 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
443 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
444 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
445 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
446 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
448 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
449 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
454 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
455 "%llu must be at least %llu\n"
458 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
461 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
462 "must be at least %llu\n"
465 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
468 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
471 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
474 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
477 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
479 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
480 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
482 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
484 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
487 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
489 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
490 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
492 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
493 msgid "Stop logging\n"
494 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
496 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
498 msgid "Start logging `%s'\n"
499 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
501 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
504 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
508 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
510 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
513 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
515 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
521 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
533 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
535 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
536 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
540 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
545 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
546 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
550 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
554 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
556 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
557 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
560 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
564 msgid "No preference type given!\n"
567 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
568 msgid "No peer given!\n"
569 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
571 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
572 msgid "Valid type required\n"
573 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
576 msgid "get list of active addresses currently used"
577 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
580 msgid "get list of all active addresses"
581 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
585 msgid "connect to PEER"
586 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
589 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
590 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
594 msgstr "Überwachungsmodus"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
597 msgid "set preference for the given peer"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
601 msgid "print all configured quotas"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
609 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
613 msgid "preference value"
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
617 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
622 msgid "Print information about ATS state"
623 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
625 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
626 msgid "description of the item to be sold"
629 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
630 msgid "mapping of possible prices"
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
634 msgid "max duration per round"
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
638 msgid "duration until auction starts"
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
643 "number of items to sell\n"
644 "0 for first price auction\n"
645 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
649 msgid "public auction outcome"
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
653 msgid "keep running in foreground until auction completes"
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
657 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
660 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
661 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
662 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
668 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
669 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
671 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:703
673 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
674 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:776
677 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867
682 msgid "Invalid target `%s'\n"
683 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:904
687 msgid "No action requested\n"
688 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
692 msgid "Provide information about a particular connection"
693 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
696 msgid "Activate echo mode"
699 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:939
700 msgid "Dump debug information to STDERR"
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945
704 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
709 msgid "Provide information about a patricular peer"
710 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
714 msgid "Provide information about all peers"
715 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
719 msgid "Provide information about a particular tunnel"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
724 msgid "Provide information about all tunnels"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
728 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
730 msgid "number of peers in consensus"
731 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
733 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
735 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
739 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
740 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
741 msgid "number of values"
742 msgstr "Anzahl der Werte"
744 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
745 msgid "consensus timeout"
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
749 msgid "delay until consensus starts"
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
753 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
754 msgid "write statistics to file"
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
758 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
762 msgid "be more verbose (print received values)"
763 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
765 #: src/conversation/conversation_api.c:513
766 #: src/conversation/conversation_api_call.c:490
767 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
772 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
777 msgid "Call from `%s' terminated\n"
778 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
782 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
787 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
792 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:367
796 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
797 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
799 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
801 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
804 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:401
806 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:408
811 msgid "Connection established to `%s'\n"
812 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:415
816 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
817 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
821 msgid "Call to `%s' terminated\n"
822 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:432
826 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:438
831 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:443
835 msgid "Error with the call, restarting it\n"
838 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:512
840 msgid "Unknown command `%s'\n"
841 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:528
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:542
846 msgid "Ego `%s' not available\n"
847 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
849 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:535
850 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:592
851 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:550
855 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:605
857 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
861 msgid "Call recipient missing.\n"
862 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:616
865 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
866 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:633
870 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
872 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:663
875 msgid "We currently do not have an address.\n"
876 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:686
880 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:691
885 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:721
891 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
896 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:711
902 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:716
907 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:735
911 msgid "Calls waiting:\n"
912 msgstr "Anruf wartet:\n"
914 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:769
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:784
921 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:817
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:833
926 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
931 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:849
935 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
938 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:866
940 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
943 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:901
944 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:909
948 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:926
953 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:952
957 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:954
961 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:956
965 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:958
969 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
972 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:960
974 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
975 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:962
979 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
983 msgid "Use `/status' to print status information"
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
988 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
989 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
991 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
992 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
995 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1172
997 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1185
1002 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1003 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1220
1007 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1008 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1244
1012 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1013 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
1016 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
1019 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1279
1020 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1023 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1306
1024 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
1031 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1034 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
1038 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1039 "settings are working..."
1042 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
1045 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1046 "played back to you..."
1049 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1052 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1053 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1057 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1058 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
1061 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1062 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1067 msgid "Connection established.\n"
1068 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1073 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1078 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1079 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1084 msgid "Connection failure: %s\n"
1085 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1089 msgid "Wrong Spec\n"
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1094 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1095 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1099 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1100 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1105 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1106 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1110 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1111 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795
1115 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1116 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1120 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1121 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1125 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1126 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1129 msgid "Got signal, exiting.\n"
1130 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1133 msgid "Stream successfully created.\n"
1134 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1138 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1139 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1143 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1148 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1153 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1158 msgid "Stream error: %s\n"
1159 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1163 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1167 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1168 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1172 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1173 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1175 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276
1177 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1178 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1180 #: src/conversation/microphone.c:121
1181 msgid "Could not start record audio helper\n"
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1186 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1189 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1190 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1192 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1195 #: src/conversation/speaker.c:75
1196 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1199 #: src/core/gnunet-core.c:90
1201 msgid "fresh connection"
1202 msgstr "# verbundener Freunde"
1204 #: src/core/gnunet-core.c:93
1208 #: src/core/gnunet-core.c:96
1210 msgid "key received"
1211 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1213 #: src/core/gnunet-core.c:99
1215 msgid "connection established"
1216 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1218 #: src/core/gnunet-core.c:102
1222 #: src/core/gnunet-core.c:105
1224 msgid "disconnected"
1225 msgstr "# verbundener Freunde"
1227 #: src/core/gnunet-core.c:112
1228 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1231 #: src/core/gnunet-core.c:115
1233 msgid "unknown state"
1234 msgstr "Unbekannter Fehler"
1236 #: src/core/gnunet-core.c:120
1238 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1239 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1241 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1243 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1244 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:155
1248 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1249 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1251 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1252 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1255 #: src/core/gnunet-core.c:186
1256 msgid "Print information about connected peers."
1257 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1259 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1261 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1262 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1264 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1265 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1270 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1271 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1273 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1274 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1279 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1280 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1283 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1286 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1288 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1289 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:566
1292 msgid "# bytes encrypted"
1293 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:626
1296 msgid "# bytes decrypted"
1297 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:728
1300 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:778
1304 msgid "# key exchanges initiated"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:840
1308 msgid "# key exchanges stopped"
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:874
1313 msgid "# PING messages transmitted"
1314 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:941
1317 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:948
1322 msgid "# ephemeral keys received"
1323 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:987
1328 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1329 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1332 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:998
1334 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1335 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1094
1338 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1340 msgid "# PING messages received"
1341 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1343 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1103
1345 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1346 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
1350 msgid "# PONG messages created"
1351 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1354 msgid "# sessions terminated by timeout"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1200
1359 msgid "# keepalive messages sent"
1360 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1362 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1264
1363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1365 msgid "# PONG messages received"
1366 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1271
1369 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1276
1374 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1375 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1311
1379 msgid "# PONG messages decrypted"
1380 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1384 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1385 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360
1389 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1390 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1367
1394 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1395 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1521
1398 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1401 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1529
1404 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
1408 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1593
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1619
1414 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1415 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1606
1419 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1420 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1424 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1425 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1656
1429 msgid "# bytes of payload decrypted"
1430 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1432 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1433 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1436 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:612
1438 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:714
1439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1440 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1441 msgid "# peers connected"
1442 msgstr "# verbundener Knoten"
1444 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1446 msgid "# type map refreshes sent"
1447 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1449 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1451 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1452 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1456 msgid "# valid typemap confirmations received"
1457 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1459 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1460 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1462 msgid "# type maps received"
1463 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1465 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1466 msgid "# updates to my type map"
1469 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1470 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1471 msgid "# bytes stored"
1472 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1474 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1475 msgid "# items stored"
1476 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1478 #: src/datacache/datacache.c:202
1480 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1483 #: src/datacache/datacache.c:213
1485 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1486 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1488 #: src/datacache/datacache.c:329
1489 msgid "# requests received"
1490 msgstr "# Anfragen empfangen"
1492 #: src/datacache/datacache.c:339
1493 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1496 #: src/datacache/datacache.c:367
1498 msgid "# requests for random value received"
1499 msgstr "# Anfragen empfangen"
1501 #: src/datacache/datacache.c:399
1503 msgid "# proximity search requests received"
1504 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1506 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1507 msgid "Heap datacache running\n"
1510 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:113
1511 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:122
1512 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1513 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1514 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66 src/my/my.c:80 src/my/my.c:92
1515 #: src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1516 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:53
1517 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1518 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1519 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1520 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1521 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1522 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1523 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1524 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1525 #: src/include/gnunet_common.h:735 src/include/gnunet_common.h:744
1526 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1528 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1529 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1531 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:817
1532 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:456
1533 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:296
1534 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:355
1535 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1538 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1540 msgid "DATASTORE disconnected"
1541 msgstr "# verbundener Freunde"
1543 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1545 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1546 msgstr "# verbundener Knoten"
1548 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1549 msgid "# queue overflows"
1552 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1554 msgid "# queue entries created"
1555 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1557 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1558 msgid "# status messages received"
1559 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1561 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1562 msgid "# Results received"
1563 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1565 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1566 msgid "# datastore connections (re)created"
1569 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1571 msgid "# PUT requests executed"
1572 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1574 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1576 msgid "# RESERVE requests executed"
1577 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1579 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1580 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1583 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1585 msgid "# REMOVE requests executed"
1586 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1588 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1589 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1592 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1593 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1596 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1597 msgid "# GET requests executed"
1598 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1600 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1602 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1605 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1607 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1610 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1612 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1613 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1615 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1617 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1618 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1620 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1622 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1623 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1625 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1627 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1630 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1632 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1635 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1637 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1638 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1640 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1641 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1644 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1646 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1647 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1649 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1651 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1654 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1655 msgid "Dump all records from the datastore"
1658 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1660 msgid "Insert records into the datastore"
1661 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1663 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1664 msgid "File to dump or insert"
1667 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1669 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1670 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1672 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1673 msgid "# bytes expired"
1674 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1676 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1677 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1680 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1681 msgid "# results found"
1682 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1684 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1687 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1691 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1694 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1698 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1700 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1704 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1705 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1710 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1711 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1715 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1716 msgid "Could not find matching reservation"
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1721 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1726 msgid "# GET requests received"
1727 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1729 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1731 msgid "# GET KEY requests received"
1732 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1734 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1735 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1740 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1741 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1743 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1745 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1746 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1748 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1749 msgid "Content not found"
1750 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1753 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1756 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1758 msgid "# REMOVE requests received"
1759 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1764 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1768 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1770 msgid "New payload: %lld\n"
1773 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1775 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1778 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1780 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1781 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1783 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1784 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1787 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1788 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1792 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1797 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1798 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1800 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1802 msgstr "# Kontingent"
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1805 msgid "# cache size"
1806 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1810 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1813 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1816 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1819 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1820 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1821 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1823 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1824 msgid "Heap database running\n"
1825 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1827 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1828 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1829 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1830 msgid "MySQL statement run failure"
1833 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1834 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:626
1836 msgid "Data too large"
1837 msgstr "Anzahl der Werte"
1839 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1841 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1842 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1844 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1845 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1846 msgid "Mysql database running\n"
1847 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1849 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
1850 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1851 msgid "Postgress exec failure"
1854 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
1856 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1857 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
1860 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506
1861 msgid "Postgres database running\n"
1862 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1864 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1865 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1866 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1867 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
1869 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1870 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1872 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
1873 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:194
1874 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:222
1875 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
1876 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
1878 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1879 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1881 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:577
1882 msgid "sqlite bind failure"
1885 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1259
1886 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1889 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1293
1892 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1896 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1337
1897 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:603
1898 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:802
1899 msgid "Sqlite database running\n"
1900 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1902 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
1903 msgid "Template database running\n"
1906 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
1909 "Result %d, type %d:\n"
1913 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1914 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:248
1918 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1919 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1921 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:218
1922 msgid "Issueing DHT GET with key"
1925 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:245 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:298
1926 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:222
1927 msgid "the query key"
1930 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
1931 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1934 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:304
1935 msgid "the type of data to look for"
1938 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:264
1939 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1942 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:269 src/dht/gnunet-dht-put.c:227
1943 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1946 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:283
1947 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1950 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:310
1951 msgid "how long should the monitor command run"
1954 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:315 src/fs/gnunet-download.c:344
1955 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
1956 msgid "be verbose (print progress information)"
1959 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:328
1960 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1963 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1161 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
1965 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1968 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1188
1970 msgid "number of peers to start"
1971 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1973 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1194
1975 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1979 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1200 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:853
1980 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
1981 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1984 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1206
1985 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1988 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1212
1989 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1992 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1218
1993 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1996 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1223
1997 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2000 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1230
2001 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2004 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1248
2005 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2008 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:120
2009 msgid "PUT request sent with key"
2012 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:123
2013 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2016 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:126
2017 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2020 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:156
2021 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2024 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:163
2026 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2027 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:174
2031 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2034 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:210
2035 msgid "the data to insert under the key"
2038 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2039 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2042 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2043 msgid "how many replicas to create"
2046 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:238
2047 msgid "use DHT's record route option"
2050 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:244
2051 msgid "the type to insert data as"
2054 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:262
2055 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2058 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2060 msgid "# GET requests from clients injected"
2061 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:485
2065 msgid "# PUT requests received from clients"
2066 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
2070 msgid "# GET requests received from clients"
2071 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:850
2075 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2076 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2078 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1035
2079 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2082 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
2083 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1096
2088 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2091 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1103
2092 msgid "# RESULTS queued for clients"
2095 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1181
2096 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2099 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:72
2101 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:82
2105 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:198
2109 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2112 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:210
2113 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2116 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:216
2117 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:222
2121 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
2125 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2128 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2130 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2133 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:273
2134 msgid "# GET requests given to datacache"
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2138 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2141 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2143 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2144 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2146 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2148 msgid "# requests TTL-dropped"
2149 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2151 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2153 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2156 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2159 msgid "# Peer selection failed"
2160 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2162 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2164 msgid "# PUT requests routed"
2165 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2167 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2168 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2172 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2174 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2179 msgid "# GET requests routed"
2180 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2183 msgid "# GET messages queued for transmission"
2186 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2187 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2192 msgid "# P2P PUT requests received"
2193 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2195 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2197 msgid "# P2P PUT bytes received"
2198 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2201 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2205 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2210 msgid "# P2P GET requests received"
2211 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2215 msgid "# P2P GET bytes received"
2216 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2218 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2219 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2222 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2224 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2225 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2228 msgid "# P2P RESULTS received"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2233 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2234 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2238 msgid "# Network size estimates received"
2239 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2242 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2245 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2246 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2250 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2253 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2254 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2258 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2262 msgid "# Entries removed from routing table"
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2266 msgid "# Entries added to routing table"
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2271 msgid "# DHT requests combined"
2272 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2274 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2276 msgid "Block not of type %u\n"
2277 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2279 #: src/dht/plugin_block_dht.c:194
2280 msgid "Size mismatch for block\n"
2283 #: src/dht/plugin_block_dht.c:204
2285 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2288 #: src/dns/dnsparser.c:254
2290 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2293 #: src/dns/dnsparser.c:818
2295 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2298 #: src/dns/dnsstub.c:176
2300 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2301 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2303 #: src/dns/dnsstub.c:294 src/dns/dnsstub.c:382
2305 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2306 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2308 #: src/dns/dnsstub.c:298
2310 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2313 #: src/dns/dnsstub.c:367
2315 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2318 #: src/dns/dnsstub.c:437
2320 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2323 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2324 msgid "only monitor DNS queries"
2327 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2328 msgid "Monitor DNS queries."
2331 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2332 msgid "set A records"
2335 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2336 msgid "set AAAA records"
2339 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2340 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2343 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2344 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2347 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2348 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2351 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2352 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2355 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2356 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2359 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2360 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2363 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2364 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2367 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2369 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2372 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2373 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2376 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2377 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2380 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2381 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2384 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1077 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3569
2385 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2388 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2390 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2393 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2395 msgid "Print information about DV state"
2396 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2398 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:961
2400 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2401 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2403 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1062
2405 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2406 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2408 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1341
2410 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2411 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2413 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2414 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2415 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2416 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2418 msgid "# Bytes received from CADET"
2419 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2421 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1468
2423 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2424 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2426 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1576
2428 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2429 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2431 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1616
2433 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2434 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2436 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1705
2438 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2439 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2441 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1789
2443 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2444 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2446 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1826
2448 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2449 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2451 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1957
2453 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2454 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2456 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2023 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2280
2457 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2635 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2458 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2459 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2462 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2339
2463 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2672 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2464 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2465 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2468 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2211
2470 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2471 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2473 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2265 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2474 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2475 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2480 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2403 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
2485 msgid "# Inbound CADET channels created"
2486 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2488 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2523
2490 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2542
2495 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2496 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2498 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2720
2499 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2502 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2728
2503 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2506 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2802
2507 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2874
2511 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2514 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
2516 msgid "# Packets received from TUN"
2517 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2936
2521 msgid "# Bytes received from TUN"
2522 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2962
2525 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2526 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2528 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2530 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3035
2535 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3043
2540 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3246 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3256
2545 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2546 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3270 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3278
2550 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3319
2555 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3333 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2560 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3358
2565 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3503
2570 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2571 "being enabled in the configuration\n"
2574 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3511
2576 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2577 "being enabled in the configuration\n"
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3518
2582 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2586 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3524
2588 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3694
2593 msgid "Must be a number"
2594 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3809
2598 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2601 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3821 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2602 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3970
2606 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2609 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2610 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2613 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2614 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2616 msgid "# fragments received"
2617 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2619 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2621 msgid "# duplicate fragments received"
2622 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2624 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2625 msgid "# messages defragmented"
2626 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2628 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2630 msgid "# fragments transmitted"
2631 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2633 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2635 msgid "# fragments retransmitted"
2636 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2638 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2640 msgid "# fragments wrap arounds"
2641 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2643 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2644 msgid "# messages fragmented"
2645 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2647 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2648 msgid "# total size of fragmented messages"
2651 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2653 msgid "# fragment acknowledgements received"
2654 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2656 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2657 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2660 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2662 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2663 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2665 #: src/fs/fs_api.c:499
2667 msgid "Could not open file `%s': %s"
2668 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2670 #: src/fs/fs_api.c:510
2672 msgid "Could not read file `%s': %s"
2673 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2675 #: src/fs/fs_api.c:518
2677 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2680 #: src/fs/fs_api.c:1126
2682 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2683 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2685 #: src/fs/fs_api.c:1646
2687 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2690 #: src/fs/fs_api.c:1662
2692 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2693 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2695 #: src/fs/fs_api.c:2322
2697 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2700 #: src/fs/fs_api.c:2332
2702 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2703 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2705 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2707 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2708 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2710 #: src/fs/fs_api.c:2478
2712 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2713 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2715 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2717 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2720 #: src/fs/fs_api.c:2696
2722 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2725 #: src/fs/fs_api.c:2959
2726 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2729 #: src/fs/fs_api.c:3054
2731 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2734 #: src/fs/fs_directory.c:213
2736 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2737 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2739 #: src/fs/fs_download.c:309
2742 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2744 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2746 #: src/fs/fs_download.c:334
2747 msgid "Directory too large for system address space\n"
2750 #: src/fs/fs_download.c:346
2753 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2754 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2756 #: src/fs/fs_download.c:533 src/fs/fs_download.c:545
2758 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2759 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2761 #: src/fs/fs_download.c:955
2763 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2764 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2766 #: src/fs/fs_download.c:1046
2769 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2770 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2773 #: src/fs/fs_download.c:1074
2774 msgid "internal error decrypting content"
2777 #: src/fs/fs_download.c:1098
2779 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2780 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2782 #: src/fs/fs_download.c:1110
2784 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2785 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2787 #: src/fs/fs_download.c:1119
2789 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2792 #: src/fs/fs_download.c:1219
2793 msgid "internal error decoding tree"
2796 #: src/fs/fs_download.c:1884
2799 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2801 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2804 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2805 "`unknown' instead.\n"
2808 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2810 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2811 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2813 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2815 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2816 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2818 #: src/fs/fs_misc.c:128
2820 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2821 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2823 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2825 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2826 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2828 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2830 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2831 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2833 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2835 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2836 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2838 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2840 msgid "Failed to connect to datastore."
2841 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2843 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2845 msgid "Publishing failed: %s"
2848 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2850 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2851 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2853 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2854 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2856 #: src/fs/fs_publish.c:780
2858 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2859 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2861 #: src/fs/fs_publish.c:825
2862 msgid "failed to compute hash"
2865 #: src/fs/fs_publish.c:845
2866 msgid "filename too long"
2867 msgstr "Dateiname zu lang"
2869 #: src/fs/fs_publish.c:876
2871 msgid "could not connect to `fs' service"
2872 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2874 #: src/fs/fs_publish.c:902
2876 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2877 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2879 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
2880 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2883 #: src/fs/fs_publish.c:1094
2885 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2886 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2888 #: src/fs/fs_publish.c:1102
2890 msgid "Recursive upload failed: %s"
2893 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2895 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2897 msgid "needs to be an actual file"
2898 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2900 #: src/fs/fs_publish.c:1381
2902 msgid "Datastore failure: %s"
2903 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
2905 #: src/fs/fs_publish.c:1472
2907 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2910 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
2912 msgid "Could not connect to datastore."
2913 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2915 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
2917 msgid "Internal error."
2918 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2920 #: src/fs/fs_search.c:809 src/fs/fs_search.c:879
2922 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2923 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2925 #: src/fs/fs_search.c:966
2927 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2930 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2931 msgid "Failed to find given position in file"
2934 #: src/fs/fs_unindex.c:68
2936 msgid "Failed to read file"
2937 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2939 #: src/fs/fs_unindex.c:275
2941 msgid "Error communicating with `fs' service."
2942 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2944 #: src/fs/fs_unindex.c:326
2946 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2947 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2949 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
2951 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2952 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2954 #: src/fs/fs_unindex.c:384
2956 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2957 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
2959 #: src/fs/fs_unindex.c:443
2961 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2962 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2964 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
2966 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2967 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2969 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2971 msgid "Failed to open file for unindexing."
2972 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2974 #: src/fs/fs_unindex.c:704
2976 msgid "Failed to compute hash of file."
2977 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2979 #: src/fs/fs_uri.c:223
2980 #, fuzzy, no-c-format
2981 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
2982 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2984 #: src/fs/fs_uri.c:282
2986 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2987 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2989 #: src/fs/fs_uri.c:300
2991 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
2992 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2994 #: src/fs/fs_uri.c:307
2996 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
2997 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2999 #: src/fs/fs_uri.c:377
3000 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3003 #: src/fs/fs_uri.c:418
3004 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3007 #: src/fs/fs_uri.c:433
3008 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3011 #: src/fs/fs_uri.c:512
3012 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3015 #: src/fs/fs_uri.c:527
3016 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3019 #: src/fs/fs_uri.c:537
3020 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3023 #: src/fs/fs_uri.c:545
3024 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3027 #: src/fs/fs_uri.c:553
3028 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3031 #: src/fs/fs_uri.c:559
3032 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3035 #: src/fs/fs_uri.c:565
3036 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3039 #: src/fs/fs_uri.c:574
3040 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3043 #: src/fs/fs_uri.c:580
3044 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3047 #: src/fs/fs_uri.c:586
3048 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3051 #: src/fs/fs_uri.c:598
3052 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3055 #: src/fs/fs_uri.c:632
3057 msgid "invalid argument"
3058 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3060 #: src/fs/fs_uri.c:644
3061 msgid "Unrecognized URI type"
3064 #: src/fs/fs_uri.c:1048 src/fs/fs_uri.c:1075
3065 msgid "No keywords specified!\n"
3066 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3068 #: src/fs/fs_uri.c:1081
3069 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3072 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3074 msgid "Failed to load state: %s\n"
3075 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3077 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3078 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3080 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3081 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3083 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3085 msgid "Publication of `%s' done\n"
3088 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3090 msgid "Publishing `%s'\n"
3093 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3095 msgid "Failed to run `%s'\n"
3096 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3098 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3101 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3102 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3104 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3105 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3106 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3108 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:905
3109 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3112 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:911
3113 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3116 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:949
3117 msgid "specify the priority of the content"
3118 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3120 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:962
3121 msgid "set the desired replication LEVEL"
3124 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3125 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3128 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3129 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3132 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3134 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3137 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3139 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3140 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3142 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3144 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3145 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3147 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3149 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3150 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3152 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3154 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3155 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3157 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3159 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3160 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3162 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3164 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3165 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3167 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3169 msgid "Starting download `%s'.\n"
3170 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3172 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3174 msgid "<unknown time>"
3175 msgstr "Unbekannter Fehler"
3177 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3180 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3184 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3186 msgid "Error downloading: %s.\n"
3187 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3189 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3191 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3192 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3194 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:295
3195 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3197 msgid "Unexpected status: %d\n"
3200 #: src/fs/gnunet-download.c:233
3202 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3203 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3205 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:726
3207 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3208 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3210 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3211 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3214 #: src/fs/gnunet-download.c:253
3215 msgid "Target filename must be specified.\n"
3218 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:870
3219 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3221 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3222 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3224 #: src/fs/gnunet-download.c:306 src/fs/gnunet-search.c:313
3225 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3226 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3228 #: src/fs/gnunet-download.c:311
3229 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3232 #: src/fs/gnunet-download.c:316 src/fs/gnunet-search.c:319
3233 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3236 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3237 msgid "write the file to FILENAME"
3238 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3240 #: src/fs/gnunet-download.c:328
3241 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3244 #: src/fs/gnunet-download.c:334
3245 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3248 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3249 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3250 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3252 #: src/fs/gnunet-download.c:356
3254 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3258 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3259 msgid "print a list of all indexed files"
3262 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3264 msgid "Special file-sharing operations"
3265 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3267 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3268 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3271 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3272 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3275 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3276 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3279 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3280 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3283 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3285 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3288 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3290 msgid "Error publishing: %s.\n"
3291 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3293 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3295 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3298 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3300 msgid "URI is `%s'.\n"
3301 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3303 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3305 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3306 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3308 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3310 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3311 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3313 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3315 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3316 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3318 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3320 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3321 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3323 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3325 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3326 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3328 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3330 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3331 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3333 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3335 msgid "Could not publish\n"
3336 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3338 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3340 msgid "Could not start publishing.\n"
3341 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3343 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3345 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3346 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3348 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3350 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3351 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3353 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3355 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3358 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3360 msgid "Preprocessing complete.\n"
3361 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3363 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3365 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3368 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3369 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3372 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3374 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3375 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3377 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3379 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3382 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3384 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3385 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3387 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3389 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3395 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3398 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3400 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3401 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3405 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3406 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3408 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3410 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3411 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3413 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3414 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3416 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3417 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3419 #: src/fs/gnunet-publish.c:916
3421 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3424 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3425 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3429 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3430 "can be specified multiple times)"
3432 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3433 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3436 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3438 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3441 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3443 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3444 "in GNUnet database)"
3446 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3447 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3449 #: src/fs/gnunet-publish.c:942
3451 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3452 "namespace insertions only)"
3454 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3455 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:955
3458 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3460 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3463 #: src/fs/gnunet-publish.c:968
3465 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3469 #: src/fs/gnunet-publish.c:975
3471 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3473 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3476 #: src/fs/gnunet-publish.c:982
3478 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3479 "to the file with the respective URI)"
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:998
3483 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3486 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3488 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3491 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3493 msgid "Error searching: %s.\n"
3494 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3496 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3497 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3500 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3502 msgid "Could not start searching.\n"
3503 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3505 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3506 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3509 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3510 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3513 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3514 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3517 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3518 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3521 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3522 msgid "# client searches active"
3525 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3527 msgid "# replies received for local clients"
3528 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3530 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3531 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3534 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3535 msgid "# Loopback routes suppressed"
3538 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3540 msgid "# client searches received"
3541 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3543 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3544 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3547 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3549 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3552 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3554 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3555 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3557 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3558 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1203
3560 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3561 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3563 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3565 msgid "# replies received via cadet"
3566 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3568 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3570 msgid "# replies received via cadet dropped"
3571 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3575 msgid "# queries received via CADET not answered"
3576 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3578 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3579 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3582 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3584 msgid "# queries received via cadet"
3585 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3587 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3589 msgid "# cadet client connections rejected"
3590 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3592 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3593 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3595 msgid "# cadet connections active"
3596 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3598 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3600 msgid "# migration stop messages received"
3601 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3603 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3605 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3608 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3609 msgid "# P2P searches active"
3612 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3613 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3617 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3620 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3622 msgid "# replies received for other peers"
3623 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3625 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3626 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3629 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3630 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3633 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3634 msgid "# requests done for free (low load)"
3637 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3639 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3640 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3643 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3646 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3647 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3650 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3651 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3654 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3656 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3657 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3661 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3662 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3665 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3670 msgid "# P2P query messages received and processed"
3671 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3675 msgid "# migration stop messages sent"
3676 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3679 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3681 msgid "Could not open `%s'.\n"
3682 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3684 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3686 msgid "Error writing `%s'.\n"
3687 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3689 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3691 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3692 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3694 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3695 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3698 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3700 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3701 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3703 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3706 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3708 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3710 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3711 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3713 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3716 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3721 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3724 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3725 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3728 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3729 msgid "# query plans executed"
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3733 msgid "# query messages sent to other peers"
3736 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3738 msgid "# requests merged"
3739 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3743 msgid "# requests refreshed"
3744 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3747 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3748 msgid "# query plan entries"
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3753 msgid "# Pending requests created"
3754 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3758 msgid "# Pending requests active"
3759 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3763 msgid "# replies received and matched"
3764 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3767 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3772 msgid "# irrelevant replies discarded"
3773 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3777 msgid "Unsupported block type %u\n"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3781 msgid "# results found locally"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3785 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3790 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3791 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3795 msgid "# Replies received from DHT"
3796 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3800 msgid "# Replies received from CADET"
3801 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3805 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3810 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3814 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3818 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3821 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3822 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3826 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3830 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3833 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3834 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3838 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3842 msgid "# on-demand lookups failed"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3846 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3850 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3854 msgid "# Datastore lookups initiated"
3857 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3859 msgid "# GAP PUT messages received"
3860 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3863 msgid "time required, content pushing disabled"
3866 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3868 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3871 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3873 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3876 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3878 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3880 msgid "Unindexing done.\n"
3881 msgstr "Dateien deindizieren."
3883 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
3885 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3886 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3888 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
3890 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3891 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3893 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
3894 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3897 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
3899 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3900 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3902 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
3904 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
3905 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3907 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
3909 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
3910 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3912 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
3914 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3915 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3917 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
3918 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3921 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
3922 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3925 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:238
3926 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3929 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:408
3931 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3934 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3936 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3937 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
3939 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:432
3941 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3942 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
3944 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:711
3945 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3948 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:739
3950 msgid "No DNS server specified!\n"
3951 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3953 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:760
3955 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3956 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3958 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:784
3959 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3962 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:790
3963 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3966 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:796
3967 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3970 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
3971 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
3974 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:808
3975 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3978 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:826
3979 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3982 #: src/gns/gnunet-gns.c:235 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
3984 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
3987 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
3989 msgid "Please specify name to lookup!\n"
3992 #: src/gns/gnunet-gns.c:276
3994 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
3997 #: src/gns/gnunet-gns.c:315 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701
3998 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4001 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4005 #: src/gns/gnunet-gns.c:355 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727
4007 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4008 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4010 #: src/gns/gnunet-gns.c:374
4012 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4015 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4016 msgid "Lookup a record for the given name"
4019 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4021 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4022 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4024 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4025 msgid "Specify timeout for the lookup"
4028 #: src/gns/gnunet-gns.c:445
4029 msgid "No unneeded output"
4032 #: src/gns/gnunet-gns.c:451
4033 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4036 #: src/gns/gnunet-gns.c:457
4037 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4040 #: src/gns/gnunet-gns.c:476
4042 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4043 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4045 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4046 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4049 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4051 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4052 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4054 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4055 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4058 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4059 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:569
4060 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:787
4061 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:793
4062 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:845
4063 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:854
4064 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:965
4065 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1060
4066 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1065
4067 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4068 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4070 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4071 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4073 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:887
4075 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4078 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4080 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4081 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4083 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4085 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4086 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4088 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:946
4090 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4091 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4093 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:961
4095 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4096 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4098 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:971
4100 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4103 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:995
4105 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4108 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1104
4110 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4113 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1709
4115 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4116 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4118 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2172
4120 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4121 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4123 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2202
4125 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4126 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4128 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2375
4130 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4131 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4133 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394 src/rest/gnunet-rest-server.c:533
4135 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4136 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4138 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2716
4140 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4143 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2745
4145 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4146 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4148 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2763 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2792
4149 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4152 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2842
4154 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4157 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3177 src/gns/gnunet-service-gns.c:403
4159 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4162 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3238
4164 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4165 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4167 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3281
4168 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3287
4172 msgid "pem file to use as CA"
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3312
4176 msgid "GNUnet GNS proxy"
4179 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:442
4181 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4182 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4184 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:461
4185 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:742
4187 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4188 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4190 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4192 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4193 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4195 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:370
4197 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4198 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4200 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:641
4202 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4205 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:652
4207 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4210 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:844
4212 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4213 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4215 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:986
4217 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4220 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1347
4222 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4225 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1865
4226 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4229 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1889
4231 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4232 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4234 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2171
4236 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4239 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2318
4241 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4244 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:203
4246 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4249 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:232
4251 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4252 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4254 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:253
4256 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4259 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:276
4261 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4262 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4264 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:312
4266 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4267 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4269 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:360
4271 msgid "Unable to parse REVERSE record string `%s'\n"
4272 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4274 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4275 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4278 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:668
4280 msgid "GNS REST API initialized\n"
4281 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4283 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4285 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4288 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4290 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4291 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4293 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4295 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4298 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4300 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4303 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4305 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4306 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4308 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4310 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4313 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4315 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4316 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4318 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4320 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4321 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4323 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4325 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4326 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4328 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4330 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4331 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4333 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4335 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4336 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4338 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4340 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4343 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4344 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4346 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4347 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4349 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4350 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4353 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4355 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4358 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4360 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4362 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4365 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4367 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4370 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4372 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4373 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4375 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4377 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4378 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4380 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4382 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4383 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4385 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4387 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4390 #: src/hello/hello.c:1110
4391 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4394 #: src/hello/hello.c:1119
4395 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4398 #: src/hello/hello.c:1129
4400 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4401 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4403 #: src/hello/hello.c:1140
4404 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4407 #: src/hello/hello.c:1158
4409 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4410 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4412 #: src/hello/hello.c:1166
4414 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4417 #: src/hello/hello.c:1181
4419 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4420 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4422 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4424 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4428 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4429 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4432 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4434 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4438 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4439 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4442 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4443 msgid "provide a hostlist server"
4446 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4447 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4450 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4451 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4454 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:392
4455 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:437
4457 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4458 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4460 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:395
4461 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:440
4463 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4464 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4466 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:413
4468 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4469 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4471 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:695
4472 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1441
4473 msgid "# advertised hostlist URIs"
4476 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:725
4478 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4481 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:768
4484 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4488 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4490 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4491 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4493 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4495 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4498 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:930
4500 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4501 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4505 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4508 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:944
4510 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:997
4515 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4518 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1005
4519 msgid "# hostlist downloads initiated"
4522 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1132
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1698
4524 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4527 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1141
4529 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4532 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1200
4533 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1221
4535 msgid "# active connections"
4536 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4538 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1387
4540 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4541 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4543 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1392
4545 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4546 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4548 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4550 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4552 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4554 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1435
4556 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4559 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1438
4560 msgid "# hostlist URIs read from file"
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1484
4565 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4567 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4571 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4572 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4574 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1515
4575 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1532
4577 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4580 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1527
4581 msgid "# hostlist URIs written to file"
4584 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1628
4585 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4587 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4590 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1657
4591 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1671
4595 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1684
4601 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4606 msgid "bytes in hostlist"
4607 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4609 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4610 msgid "expired addresses encountered"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4615 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4616 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4617 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:857
4619 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4620 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4622 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4623 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4626 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4627 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4630 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4632 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4633 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4636 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4639 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4641 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4645 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4648 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4649 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4652 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4653 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4657 msgid "Received request for our hostlist\n"
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4662 msgid "hostlist requests processed"
4663 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4667 msgid "# hostlist advertisements send"
4668 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4671 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815
4673 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4674 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4676 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4678 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4679 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4681 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4683 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4686 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4688 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4689 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4691 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4692 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4696 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4701 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4702 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4706 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4707 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4711 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4712 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4714 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4716 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4717 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4719 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4721 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4722 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4724 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4725 msgid "create ego NAME"
4728 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4729 msgid "delete ego NAME "
4732 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4733 msgid "display all egos"
4736 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4738 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4741 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4742 msgid "run in monitor mode egos"
4745 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4747 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4750 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4751 msgid "Maintain egos"
4754 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4755 msgid "no default known"
4758 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4759 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4762 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4763 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4764 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4766 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4767 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4769 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4770 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4773 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4774 msgid "identifier already in use for another ego"
4777 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4778 msgid "target name already exists"
4781 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4782 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4783 msgid "no matching ego found"
4786 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4788 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4789 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4791 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4793 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4794 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4796 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4798 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4799 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4801 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:967
4802 msgid "Identity REST API initialized\n"
4805 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:66
4807 msgid "Option `-t' is required\n"
4808 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4810 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:77
4812 msgid "Token `%s' is malformed\n"
4813 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
4815 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:166
4819 #: src/identity-provider/gnunet-identity-token.c:171
4820 msgid "Print token contents"
4823 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1166
4825 msgid "Identity Token REST API initialized\n"
4826 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4828 #: src/json/json.c:119
4830 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4831 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4833 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4834 msgid "This command doesn't do anything yet."
4837 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4839 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4840 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4842 #: src/mysql/mysql.c:180
4844 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4845 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4847 #: src/mysql/mysql.c:187
4849 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4850 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4852 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4854 msgid "No records found for `%s'"
4855 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4857 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:415
4859 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4862 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4864 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4865 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4867 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4869 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4870 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4872 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4874 msgid "You must specify a name\n"
4875 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4877 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1170
4878 msgid "name of the record to add/delete/display"
4881 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
4883 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4884 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4886 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1228
4888 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4889 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4891 #: src/namecache/namecache_api.c:296
4892 msgid "Namecache failed to cache block"
4895 #: src/namecache/namecache_api.c:383
4897 msgid "Error communicating with namecache service"
4898 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4900 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4901 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4902 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:179
4903 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:375
4904 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
4905 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
4907 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4908 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4910 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4911 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:190
4912 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
4914 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4915 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4917 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
4918 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:203
4919 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
4921 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4922 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4924 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
4926 msgid "flat plugin running\n"
4927 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4929 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:301
4931 msgid "Adding record failed: %s\n"
4934 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:330
4935 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:562
4937 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4940 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:337
4941 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:571
4943 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4946 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519 src/namestore/gnunet-namestore.c:527
4947 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:535
4949 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4952 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:549 src/namestore/gnunet-namestore.c:561
4953 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:573
4955 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
4958 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
4959 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:597
4961 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
4964 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:739
4967 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
4970 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:776
4971 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1004
4973 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4974 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4976 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:791
4978 msgid "No options given\n"
4981 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:802
4982 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1034
4983 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1017
4985 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4986 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4988 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810 src/namestore/gnunet-namestore.c:819
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:838 src/namestore/gnunet-namestore.c:861
4990 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:915
4992 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4993 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4995 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:811 src/namestore/gnunet-namestore.c:820
4996 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:839 src/namestore/gnunet-namestore.c:863
5000 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:829
5001 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:671
5003 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5004 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5006 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5007 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:689
5008 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:729
5010 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5011 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:896
5015 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5016 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5018 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
5022 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950
5024 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5027 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:979 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5029 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5030 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1014
5034 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5035 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5037 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1051
5038 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1047
5040 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5043 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1108
5044 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1143
5046 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5047 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5049 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1137
5053 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1142
5054 msgid "delete record"
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1147
5058 msgid "display records"
5061 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1153
5063 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1159
5067 msgid "set the desired nick name for the zone"
5070 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1164
5071 msgid "monitor changes in the namestore"
5074 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1176
5075 msgid "determine our name for the given PKEY"
5078 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1184
5079 msgid "type of the record to add/delete/display"
5082 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1190
5083 msgid "URI to import into our zone"
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1196
5087 msgid "value of the record to add/delete"
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1201
5091 msgid "create or list public record"
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1206
5096 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5100 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1212
5101 msgid "name of the ego controlling the zone"
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:508
5106 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5107 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:535
5111 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5112 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:555
5115 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:585
5120 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:662
5125 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5128 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5130 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5131 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5133 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:734
5135 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5136 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:770
5139 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5142 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:778
5143 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:974
5147 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1000
5152 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5153 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1042
5157 msgid "Failed to connect to identity\n"
5158 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1074
5161 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5164 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:615
5166 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5169 #: src/namestore/namestore_api.c:379
5170 msgid "Namestore failed to store record\n"
5173 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:656
5175 msgid "flat file database running\n"
5176 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5178 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1188
5180 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5181 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5183 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5185 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5187 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5189 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5191 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5192 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5194 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5196 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5197 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5199 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5201 msgid "run autoconfiguration"
5202 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5204 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5205 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5208 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:447
5212 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:452
5216 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5217 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5220 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5221 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5224 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5225 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5226 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5228 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5229 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5231 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5233 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5236 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5237 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5239 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5240 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5242 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5244 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5245 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5247 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5248 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5251 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5252 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5255 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5256 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5259 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5261 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5262 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5264 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5265 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5268 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5270 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5273 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5274 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5277 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5279 msgid "upnpc not found\n"
5280 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5282 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5283 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5286 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5287 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5288 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5291 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5292 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5293 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5296 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5297 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5300 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5301 msgid "Operation Successful"
5304 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5308 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5309 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5312 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5313 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5316 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5317 msgid "detected that we are offline"
5320 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5322 msgid "`upnpc` command not found"
5323 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5325 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5327 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5328 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5330 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5331 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5334 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5335 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5338 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5339 msgid "`external-ip' command not found"
5342 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5344 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5345 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5347 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5349 msgid "`external-ip' command output invalid"
5350 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5352 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5353 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5356 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5358 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5359 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5361 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5362 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5365 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5366 msgid "NAT test could not be initialized"
5369 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5370 msgid "NAT test timeout reached"
5373 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5374 msgid "could not register NAT"
5377 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5378 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5381 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5383 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5384 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5386 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5388 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5389 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5391 #: src/nat/gnunet-nat.c:425
5392 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5395 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5396 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5399 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5401 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5402 "host punching data"
5405 #: src/nat/gnunet-nat.c:442
5406 msgid "enable STUN processing"
5409 #: src/nat/gnunet-nat.c:457
5410 msgid "watch for connection reversal requests"
5413 #: src/nat/gnunet-nat.c:469
5414 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5417 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1335
5419 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5422 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1345
5424 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5427 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1361
5429 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5432 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1372
5434 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5437 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1837
5439 msgid "Connection reversal request failed\n"
5440 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5442 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1910
5444 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5448 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5450 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5453 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5455 msgid "Failed to start %s\n"
5456 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5458 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5460 msgid "`external-ip' command not found\n"
5461 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5463 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5465 msgid "`upnpc' command not found\n"
5466 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5468 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5469 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5472 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:842
5473 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5476 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5477 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5480 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:859
5481 msgid "name of the file for writing the main results"
5484 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5485 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5488 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:877
5489 msgid "delay between rounds"
5492 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:886
5493 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5496 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5497 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:840 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5498 msgid "Value is too large.\n"
5501 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5503 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5504 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5506 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:310
5508 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5509 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5511 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:331
5512 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:362
5514 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5515 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5517 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:446
5518 msgid "# peers known"
5521 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:489
5524 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5526 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5527 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5529 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:655
5531 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5532 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5534 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:663
5536 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5537 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5539 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1080
5541 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5542 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5544 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1409
5546 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5549 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1422
5550 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5553 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5555 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5556 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5558 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5560 msgid "%sPeer `%s'\n"
5561 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5563 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5565 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5568 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5570 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5571 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5573 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5575 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5576 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5578 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5580 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5583 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5585 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5588 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5590 msgid "I am peer `%s'.\n"
5591 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5594 msgid "don't resolve host names"
5597 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5598 msgid "output only the identity strings"
5601 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5602 msgid "include friend-only information"
5605 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5606 msgid "output our own identity only"
5609 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5610 msgid "list all known peers"
5613 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5614 msgid "dump hello to file"
5617 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5618 msgid "also output HELLO uri(s)"
5621 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5622 msgid "add given HELLO uri to the database"
5625 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5627 msgid "Print information about peers."
5628 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5631 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5633 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5634 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5636 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5637 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5639 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5640 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5642 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5643 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5645 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5646 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5648 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5652 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5654 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5655 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5657 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5661 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5662 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5665 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5667 msgid "Received a malformed response from service."
5668 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5670 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5671 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5674 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5675 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5678 "Error executing SQL query: %s\n"
5682 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5683 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5684 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5687 "Error preparing SQL query: %s\n"
5691 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5693 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5694 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5696 #: src/pq/pq_prepare.c:80
5698 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5699 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5701 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5703 msgid "Failed to store membership information!\n"
5704 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5706 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5708 msgid "Failed to test membership!\n"
5709 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5711 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5713 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5714 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5716 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5718 msgid "Failed to store fragment\n"
5719 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5721 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5723 msgid "Failed to get fragment!\n"
5724 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5726 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5728 msgid "Failed to get message!\n"
5729 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5731 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5733 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5734 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5736 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5738 msgid "Failed to get master counters!\n"
5739 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5741 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5743 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5744 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5746 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5748 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5749 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5751 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5753 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5754 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5756 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5757 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5760 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5762 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5763 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5765 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5767 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5768 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5770 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5771 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5773 msgid "Failed to reset state!\n"
5774 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5776 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5777 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5778 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5781 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5782 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5784 msgid "Failed to get state variable!\n"
5785 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5787 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5789 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5790 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5792 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5794 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5795 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5797 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5799 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5800 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5802 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5804 msgid "SQLite database running\n"
5805 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5807 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5808 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5811 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5812 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5815 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5816 msgid "# DNS records modified"
5819 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5821 msgid "# DNS replies intercepted"
5822 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5824 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5826 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5827 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5829 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5831 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5832 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5834 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5836 msgid "# DNS requests intercepted"
5837 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5839 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5841 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5842 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5844 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5846 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5847 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5849 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5851 msgid "# DNS replies received"
5852 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5854 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5855 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5858 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5859 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5860 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5862 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5864 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5866 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5867 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5870 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
5872 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5875 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5876 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5879 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
5880 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5881 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5883 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
5884 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
5886 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5889 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
5890 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
5892 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5895 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
5897 msgid "No files found in `%s'\n"
5898 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
5900 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
5901 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5904 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
5905 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5908 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
5909 msgid "name of the file for writing statistics"
5912 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
5913 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5916 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
5917 msgid "directory with policy files"
5920 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
5921 msgid "name of file with input strings"
5924 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
5925 msgid "name of file with hosts' names"
5928 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
5929 msgid "Profiler for regex"
5932 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
5933 msgid "name of the table to write DFAs"
5936 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5937 msgid "maximum path compression length"
5940 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
5941 msgid "Profiler for regex library"
5944 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
5946 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
5949 #: src/regex/regex_api_search.c:212
5951 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
5952 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
5954 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:790
5955 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
5958 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:807
5960 msgid "GNUnet REST server"
5961 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5963 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
5965 msgid "Key `%s' is valid\n"
5966 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
5968 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
5970 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5971 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
5973 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
5974 msgid "Internal error\n"
5975 msgstr "Interner Fehler\n"
5977 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
5979 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5982 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
5983 msgid "Revocation failed (!)\n"
5984 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
5986 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
5988 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5991 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
5992 msgid "Revocation successful.\n"
5995 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
5996 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5999 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6001 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6004 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6006 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6007 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6009 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6011 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6014 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6015 msgid "Revocation certificate ready\n"
6018 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6019 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6022 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6024 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6027 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6029 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6032 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6033 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6036 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6038 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6039 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6041 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6043 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6044 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6046 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6047 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6050 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6052 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6056 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6057 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6060 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6061 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6064 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6065 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6068 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6070 msgid "# revocation messages received via set union"
6071 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6073 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6075 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6078 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6080 msgid "# revocation set unions failed"
6081 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6083 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6085 msgid "# revocation set unions completed"
6086 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6088 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6089 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:773
6090 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6093 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:864
6095 msgid "Could not open revocation database file!"
6096 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6098 #: src/rps/gnunet-rps.c:146
6099 msgid "Seed a PeerID"
6102 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6104 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6105 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6107 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6108 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6111 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6114 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6115 "valid peer identifier.\n"
6118 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6119 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6122 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6124 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6127 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6129 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6130 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6132 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6134 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6137 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6138 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6140 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6143 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6145 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6146 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6149 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6150 msgid "Transaction ID shared with peer."
6153 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6154 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6157 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6158 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6159 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6160 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6162 msgid "Connect to CADET failed\n"
6163 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6165 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6166 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6169 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6170 msgid "dkg start delay"
6173 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6177 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6181 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6182 msgid "also profile decryption"
6185 #: src/set/gnunet-service-set.c:1989
6187 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6188 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6190 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6192 msgid "number of element in set A-B"
6193 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6195 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6197 msgid "number of element in set B-A"
6198 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6200 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6201 msgid "number of common elements in A and B"
6204 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6208 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6212 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6213 msgid "use byzantine mode"
6216 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6217 msgid "force sending full set"
6220 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6221 msgid "number delta operation"
6224 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6225 msgid "operation to execute"
6228 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6229 msgid "element size"
6232 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6234 msgid "--place missing or invalid.\n"
6235 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6237 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6238 msgid "assign --name in state to --data"
6241 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6242 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6245 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6246 msgid "create a place"
6249 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6250 msgid "destroy a place we were hosting"
6253 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6254 msgid "enter somebody else's place"
6257 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6258 msgid "find state matching name prefix"
6261 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6262 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6265 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6266 msgid "reconnect to a previously created place"
6269 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6270 msgid "publish something to a place we are hosting"
6273 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6274 msgid "reconnect to a previously entered place"
6277 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6278 msgid "search for state matching exact name"
6281 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6282 msgid "submit something to somebody's place"
6285 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6286 msgid "list of egos and subscribed places"
6289 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6290 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6293 #: src/social/gnunet-social.c:1292
6294 msgid "application ID to use when connecting"
6297 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6298 msgid "message body or state value"
6301 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6303 msgid "name or public key of ego"
6304 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6306 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6307 msgid "wait for incoming messages"
6310 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6314 #: src/social/gnunet-social.c:1321
6315 msgid "peer ID for --guest-enter"
6318 #: src/social/gnunet-social.c:1327
6319 msgid "name (key) to query from state"
6322 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6326 #: src/social/gnunet-social.c:1339
6328 msgid "number of messages to replay from history"
6329 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6331 #: src/social/gnunet-social.c:1345
6332 msgid "key address of place"
6335 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6336 msgid "start message ID for history replay"
6339 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6340 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6343 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6344 msgid "end message ID for history replay"
6347 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6348 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6351 #: src/social/gnunet-social.c:1377
6353 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6354 "messages, access history and state.\n"
6359 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6363 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6368 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6370 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6372 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6374 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6375 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6377 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6379 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6380 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6382 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6384 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6385 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6387 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6389 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6390 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6392 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6393 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6396 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6397 msgid "Missing argument: name\n"
6400 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6402 msgid "No subsystem or name given\n"
6405 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6407 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6408 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6410 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6412 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6413 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6415 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6417 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6420 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6422 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6425 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6426 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6429 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6430 msgid "make the value being set persistent"
6433 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6434 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6437 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6438 msgid "just print the statistics value"
6441 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6442 msgid "watch value continuously"
6445 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6446 msgid "connect to remote host"
6449 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6450 msgid "port for remote host"
6453 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6454 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6455 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6457 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6458 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6461 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6463 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6464 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6466 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6467 msgid "Database filename missing\n"
6470 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6471 msgid "Topology string missing\n"
6474 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6476 msgid "Invalid topology: %s\n"
6477 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6479 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6481 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6484 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6486 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6487 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6489 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6491 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6494 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6496 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6499 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6501 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6502 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6504 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6505 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
6506 msgid "create COUNT number of peers"
6509 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6511 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6512 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6513 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6517 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6518 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6519 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6522 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6523 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6525 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6526 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6527 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6528 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6529 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6530 "content/topology-file-format\n"
6533 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6534 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6537 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6539 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6543 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6544 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:306
6546 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6549 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6550 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6553 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6556 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6559 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6561 msgid "%s is stopped"
6562 msgstr "%s wurde gestoppt"
6564 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6566 msgid "%s is starting"
6569 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6571 msgid "%s is stopping"
6572 msgstr "%s wird gestoppt"
6574 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6576 msgid "%s is starting already"
6577 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6579 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6581 msgid "%s is stopping already"
6582 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6584 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6586 msgid "%s is started already"
6587 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6589 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6591 msgid "%s is stopped already"
6592 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6594 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6596 msgid "%s service is not known to ARM"
6599 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6601 msgid "%s service failed to start"
6602 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6604 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6606 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6609 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6611 msgid "%.s Unknown result code."
6614 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6616 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6618 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6621 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6623 msgid "Spawning process `%s'\n"
6624 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6626 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6627 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6630 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6632 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6633 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6634 "signal is received"
6637 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6639 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6640 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6642 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6644 msgid "Hosts file %s not found\n"
6645 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6647 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6649 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6652 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6654 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6657 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6659 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6662 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6663 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6666 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6668 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6671 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6672 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6675 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6677 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6680 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6681 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6684 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6686 msgid "Cannot start the master controller"
6687 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6689 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6690 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6693 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6694 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6697 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6698 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6701 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6702 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6705 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6708 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6709 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6712 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6715 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6716 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6719 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6721 msgid "Topology file %s not found\n"
6724 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6726 msgid "Topology file %s has no data\n"
6729 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6731 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6734 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6736 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6737 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6739 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6740 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6742 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6745 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6746 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6748 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6749 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6751 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6752 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6753 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6756 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6758 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6761 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6763 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6766 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6768 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6771 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6773 msgid "create unique configuration files"
6775 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6777 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6778 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6781 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6783 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6787 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6788 msgid "configuration template"
6789 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6791 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6792 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6795 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6796 msgid "Command line tool to access the testing library"
6799 #: src/testing/list-keys.c:89
6800 msgid "list COUNT number of keys"
6803 #: src/testing/testing.c:272
6805 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6808 #: src/testing/testing.c:715
6810 msgid "Key number %u does not exist\n"
6813 #: src/testing/testing.c:1159
6816 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6817 "precompute more hostkeys first.\n"
6820 #: src/testing/testing.c:1168
6822 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6823 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6825 #: src/testing/testing.c:1178
6826 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6829 #: src/testing/testing.c:1191
6830 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6833 #: src/testing/testing.c:1205
6835 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6836 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6838 #: src/testing/testing.c:1217
6840 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6841 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6843 #: src/testing/testing.c:1242
6845 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6846 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6848 #: src/testing/testing.c:1344
6850 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6851 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6853 #: src/testing/testing.c:1647
6855 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6856 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6858 #: src/topology/friends.c:106
6860 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6861 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6863 #: src/topology/friends.c:160
6865 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6868 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:225
6869 msgid "# peers blacklisted"
6872 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:339
6874 msgid "# connect requests issued to ATS"
6875 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6877 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:533
6879 msgid "# HELLO messages gossipped"
6880 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6882 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:635
6883 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:721
6884 msgid "# friends connected"
6885 msgstr "# verbundener Freunde"
6887 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:918
6888 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6891 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:951
6893 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6896 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:958
6898 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6899 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6901 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:980
6902 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6905 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
6906 msgid "# friends in configuration"
6907 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
6909 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:990
6911 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6912 "connect to friends.\n"
6915 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
6917 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6920 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1059
6921 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
6922 msgid "# HELLO messages received"
6923 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
6925 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1233
6926 msgid "GNUnet topology control"
6929 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
6930 msgid "# Addresses given to ATS"
6933 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
6934 msgid "# messages dropped due to slow client"
6937 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
6938 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6941 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551
6942 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6945 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711
6946 msgid "# bytes total received"
6947 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
6949 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808
6950 msgid "# bytes payload received"
6951 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
6953 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125
6954 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597
6955 msgid "# disconnects due to blacklist"
6958 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601
6960 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
6961 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6963 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709
6965 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6968 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718
6970 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6973 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783
6974 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6977 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
6978 msgid "# refreshed my HELLO"
6981 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
6983 msgid "# session creation failed"
6984 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6986 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
6987 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6988 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
6990 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
6991 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6994 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1311
6995 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1764
6997 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6998 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7000 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1316
7002 msgid "# messages transmitted to other peers"
7003 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7005 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7006 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7009 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1382
7010 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7013 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1458
7014 msgid "# KEEPALIVES sent"
7017 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
7018 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7021 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1502
7022 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7025 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1512
7026 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7029 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1557
7030 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7033 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1566
7034 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7037 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1574
7038 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7041 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1583
7042 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7045 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1588
7046 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7049 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1594
7050 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7053 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1661
7054 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7057 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1695
7059 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7060 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7062 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1710
7063 msgid "# ms throttling suggested"
7066 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1830
7068 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7069 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7071 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1850
7072 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7075 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1889
7077 msgid "# SYN messages sent"
7078 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7080 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
7082 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7083 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7085 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1936
7086 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7089 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2001
7091 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7092 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7094 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2055
7096 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7097 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7099 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2072
7101 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7102 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7104 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2233
7106 msgid "# SYN messages received"
7107 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2238
7111 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7114 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2623
7115 msgid "# Attempts to switch addresses"
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3105
7120 msgid "# SYN_ACK messages received"
7121 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7123 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3113
7125 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7126 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7128 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3131
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3155
7131 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7132 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3167
7136 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7137 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3192
7140 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3205
7145 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7146 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3377
7150 msgid "# ACK messages received"
7151 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3413
7155 msgid "# unexpected ACK messages"
7156 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7158 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3501
7160 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7161 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7163 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3508
7165 msgid "# QUOTA messages received"
7166 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7168 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3548
7169 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7172 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3555
7174 msgid "# DISCONNECT messages received"
7175 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3566
7178 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3700
7182 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7186 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7190 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7191 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7195 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7199 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7201 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7202 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7204 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7206 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7207 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7210 msgid "# Addresses in validation map"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7214 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7216 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609
7218 msgid "# validations running"
7219 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7223 msgid "# address records discarded (timeout)"
7224 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7228 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7229 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7232 msgid "# PINGs for address validation sent"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7236 msgid "# validations delayed by global throttle"
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7240 msgid "# address revalidations started"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7245 msgid "# PING message for different peer received"
7246 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7248 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174
7250 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7253 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
7254 msgid "# failed address checks during validation"
7257 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190
7259 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7262 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7263 msgid "# successful address checks during validation"
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211
7269 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7270 "having this address.\n"
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
7275 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7276 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7278 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7279 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326
7283 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7286 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499
7287 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517
7291 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572
7295 msgid "# validations succeeded"
7298 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7300 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7303 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7305 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7308 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7310 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7311 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7313 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7315 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7316 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7318 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7320 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7323 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7325 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7328 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7331 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7335 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7337 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7340 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7342 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7343 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7345 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7346 msgid "Connected to"
7347 msgstr "Verbunden mit"
7349 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7350 msgid "Disconnected from"
7353 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7355 msgid "Received %u bytes\n"
7356 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7358 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7360 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7363 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7365 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7366 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7368 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7370 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7371 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7373 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7376 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7380 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7383 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7386 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7388 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7389 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7391 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7392 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7395 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7396 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7397 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7398 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7400 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7401 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7404 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7406 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7407 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7409 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7410 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7413 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7414 msgid "disconnect from a peer"
7415 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7417 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7418 msgid "provide information about all current connections (once)"
7421 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7423 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7426 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7427 msgid "do not resolve hostnames"
7428 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7430 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7431 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7432 msgid "peer identity"
7435 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7436 msgid "monitor plugin sessions"
7439 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7440 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7443 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7444 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7445 msgid "Direct access to transport service."
7446 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7448 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7450 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7453 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7454 msgid "send data to peer"
7457 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7459 msgid "receive data from peer"
7460 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7462 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7466 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7468 msgid "number of messages to send"
7469 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7471 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7472 msgid "message size to use"
7475 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7476 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7477 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526
7478 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3890
7479 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3897
7480 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7483 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7485 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7488 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7489 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241
7491 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7492 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7494 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7495 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311
7497 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7498 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7500 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7502 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7503 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7505 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7508 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7512 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7514 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7517 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7520 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7523 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7525 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7526 "certificate-creation' could not be started!\n"
7529 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7531 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7534 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7535 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7538 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650
7539 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7542 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7544 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7547 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7548 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3622
7549 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7552 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7554 msgid "IPv4 support is %s\n"
7557 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022
7559 msgid "IPv6 support is %s\n"
7562 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028
7563 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7565 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7567 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039
7568 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7569 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7571 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
7573 msgid "Using port %u\n"
7574 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7576 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064
7578 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7581 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099
7583 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7586 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174
7588 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7591 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195
7593 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7594 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7596 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7598 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7599 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7601 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538
7602 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7605 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7607 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7609 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7611 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7613 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7614 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7616 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7618 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7619 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7621 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7622 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7623 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7624 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7625 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7626 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7627 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7628 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7630 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7631 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7634 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7636 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7639 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7640 msgid "# bytes received via SMTP"
7641 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7643 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7644 msgid "# bytes sent via SMTP"
7645 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7647 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7648 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7649 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7651 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7652 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7654 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7657 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7658 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7659 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7660 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4013
7661 msgid "# TCP sessions active"
7662 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7664 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7665 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7666 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7667 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7668 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7669 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7670 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7671 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7673 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7674 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7675 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7677 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7678 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7679 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7681 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7682 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7683 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7685 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7686 msgid "# requests to create session with invalid address"
7689 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7690 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7693 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7695 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7696 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7698 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3408
7699 msgid "# bytes received via TCP"
7700 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7702 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3459
7703 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3517
7705 msgid "# TCP server connections active"
7706 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7708 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3463
7710 msgid "# TCP server connect events"
7711 msgstr "# verbundener Knoten"
7713 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3469
7714 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7717 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3471
7718 msgid "# TCP service suspended"
7721 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3511
7722 msgid "# TCP service resumed"
7725 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3521
7726 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7729 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3840
7730 msgid "Failed to start service.\n"
7731 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7733 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4001
7735 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7736 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7738 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4005
7739 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7742 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4009
7744 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7747 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7749 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7750 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7752 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7754 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7757 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7759 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7760 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7762 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3366
7765 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7766 "your network configuration\n"
7769 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3380
7771 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7772 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7775 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3698
7776 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3797
7778 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7779 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7781 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3716
7782 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7785 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3807
7786 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7787 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7789 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3878
7790 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3892
7791 msgid "must be in [0,65535]"
7794 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3924
7796 msgid "must be valid IPv4 address"
7797 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7799 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3951
7801 msgid "must be valid IPv6 address"
7802 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7804 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4015
7806 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7807 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7809 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7811 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7812 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7814 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7816 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7817 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7819 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7821 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7822 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7824 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7828 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7830 msgid "# Messages defragmented"
7831 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7833 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7834 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7836 msgid "# Sessions allocated"
7837 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7839 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7841 msgid "# message fragments sent"
7842 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7844 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7846 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7847 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7849 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7850 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7851 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7853 msgid "# MAC endpoints allocated"
7854 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7856 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7858 msgid "# ACKs received"
7859 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7861 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7862 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7865 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
7867 msgid "# HELLO beacons sent"
7868 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7870 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
7872 msgid "# DATA messages received"
7873 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7875 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
7877 msgid "# DATA messages processed"
7878 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7880 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
7882 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7885 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
7887 msgid "# sessions allocated"
7888 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7890 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
7892 msgid "Access denied to `%s'\n"
7893 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
7895 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
7897 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7900 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
7902 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
7903 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
7905 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
7907 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
7908 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
7910 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
7912 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
7913 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7915 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
7918 "Processing code for message of type %u did not call "
7919 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
7922 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2346
7924 msgid "Unknown address family %d\n"
7927 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
7929 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
7932 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
7934 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7937 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
7939 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
7942 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
7943 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
7946 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
7947 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
7949 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
7952 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
7954 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
7957 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
7959 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
7960 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7962 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
7964 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
7965 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
7967 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500
7968 msgid "Service process failed to initialize\n"
7971 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504
7972 msgid "Service process could not initialize server function\n"
7975 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508
7976 msgid "Service process failed to report status\n"
7979 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1488
7980 #: src/util/service.c:1378
7982 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7983 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7985 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380
7986 msgid "No such user"
7989 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399
7991 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
7992 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
7994 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727
7995 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
7998 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:255
7999 #: src/util/service.c:1790
8001 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8002 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8004 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:272
8005 #: src/util/service.c:1801
8007 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8008 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8010 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:267
8011 #: src/util/service.c:1807
8013 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8014 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8016 #: src/tun/regex.c:134
8018 msgid "Bad mask: %d\n"
8021 #: src/util/bio.c:177 src/util/bio.c:185
8023 msgid "Error reading `%s': %s"
8024 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8026 #: src/util/bio.c:187
8030 #: src/util/bio.c:244
8032 msgid "Error reading length of string `%s'"
8035 #: src/util/bio.c:254
8037 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8040 #: src/util/bio.c:300
8042 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8045 #: src/util/bio.c:314
8047 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8050 #: src/util/client.c:911
8052 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8055 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1132
8059 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1130
8063 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1128
8067 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1126
8071 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1124
8075 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1134
8079 #: src/util/common_logging.c:882
8081 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8084 #: src/util/common_logging.c:1135
8088 #: src/util/common_logging.c:1326
8089 msgid "unknown address"
8090 msgstr "Unbekannte Adresse"
8092 #: src/util/common_logging.c:1368
8093 msgid "invalid address"
8094 msgstr "Ungültige Adresse"
8096 #: src/util/common_logging.c:1386
8098 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8100 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8101 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8103 #: src/util/common_logging.c:1407
8106 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8108 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8109 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8111 #: src/util/configuration.c:296
8113 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8114 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8116 #: src/util/configuration.c:355
8118 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8119 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8121 #: src/util/configuration.c:1034
8124 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8128 #: src/util/configuration.c:1153
8130 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8133 #: src/util/configuration.c:1186
8135 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8138 #: src/util/configuration.c:1254
8141 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8142 "as an environmental variable\n"
8145 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8148 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8152 #: src/util/crypto_ecc.c:810
8154 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8155 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8157 #: src/util/crypto_ecc.c:860
8159 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8160 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8162 #: src/util/crypto_ecc.c:934
8164 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8165 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8167 #: src/util/crypto_ecc.c:991
8169 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8170 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8172 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:161
8173 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:279 src/util/crypto_ecc_setup.c:317
8175 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8176 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8178 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:128 src/util/crypto_ecc_setup.c:284
8180 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8181 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8183 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:165 src/util/crypto_ecc_setup.c:322
8184 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8187 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:195 src/util/crypto_ecc_setup.c:352
8190 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8193 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:356
8194 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8197 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:415
8199 msgid "Could not load peer's private key\n"
8200 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8202 #: src/util/crypto_random.c:284
8204 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8206 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8208 #: src/util/crypto_rsa.c:835
8210 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8211 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8213 #: src/util/crypto_rsa.c:1166
8215 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8216 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8218 #: src/util/disk.c:1247
8220 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8221 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8223 #: src/util/getopt.c:568
8225 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8226 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8228 #: src/util/getopt.c:592
8230 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8231 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8233 #: src/util/getopt.c:597
8235 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8236 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8238 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8240 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8241 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8243 #: src/util/getopt.c:643
8245 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8246 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8248 #: src/util/getopt.c:647
8250 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8251 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8253 #: src/util/getopt.c:672
8255 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8256 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8258 #: src/util/getopt.c:674
8260 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8261 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8263 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8265 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8266 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8268 #: src/util/getopt.c:750
8270 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8271 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8273 #: src/util/getopt.c:768
8275 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8276 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8278 #: src/util/getopt.c:947
8280 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8281 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8283 #: src/util/getopt.c:962
8285 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8286 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8288 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8289 msgid "print the version number"
8292 #: src/util/getopt_helpers.c:111
8295 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8297 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8298 "Optionen zwingend.\n"
8300 #: src/util/getopt_helpers.c:199
8301 msgid "print this help"
8304 #: src/util/getopt_helpers.c:274
8308 #: src/util/getopt_helpers.c:410
8309 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8312 #: src/util/getopt_helpers.c:488
8313 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8316 #: src/util/getopt_helpers.c:510
8318 msgid "use configuration file FILENAME"
8320 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8322 #: src/util/getopt_helpers.c:546 src/util/getopt_helpers.c:740
8324 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8325 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8327 #: src/util/getopt_helpers.c:610
8329 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8330 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8332 #: src/util/getopt_helpers.c:675
8334 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8335 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8337 #: src/util/getopt_helpers.c:823
8339 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8342 #: src/util/gnunet-config.c:124
8344 msgid "failed to load configuration defaults"
8345 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8347 #: src/util/gnunet-config.c:137
8349 msgid "--section argument is required\n"
8352 #: src/util/gnunet-config.c:140
8354 msgid "The following sections are available:\n"
8357 #: src/util/gnunet-config.c:191
8359 msgid "--option argument required to set value\n"
8362 #: src/util/gnunet-config.c:229
8363 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8366 #: src/util/gnunet-config.c:234
8367 msgid "name of the section to access"
8370 #: src/util/gnunet-config.c:239
8371 msgid "name of the option to access"
8374 #: src/util/gnunet-config.c:244
8375 msgid "value to set"
8378 #: src/util/gnunet-config.c:248
8380 msgid "print available configuration sections"
8381 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8383 #: src/util/gnunet-config.c:252
8384 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8387 #: src/util/gnunet-config.c:265
8388 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8389 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8391 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8393 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8394 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8396 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8398 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8401 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8403 msgid "Generating %u keys, please wait"
8406 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8410 "Failed to write to `%s': %s\n"
8413 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8415 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8424 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8428 "Error, %u keys not generated\n"
8431 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8433 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8434 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8436 #: src/util/gnunet-ecc.c:299
8438 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8441 #: src/util/gnunet-ecc.c:321
8443 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8444 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8446 #: src/util/gnunet-ecc.c:372
8447 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8450 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8451 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8454 #: src/util/gnunet-ecc.c:442
8455 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8458 #: src/util/gnunet-ecc.c:447
8459 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8462 #: src/util/gnunet-ecc.c:451
8463 msgid "print the public key in ASCII format"
8466 #: src/util/gnunet-ecc.c:455
8467 msgid "print the private key in ASCII format"
8470 #: src/util/gnunet-ecc.c:459
8471 msgid "print the public key in HEX format"
8474 #: src/util/gnunet-ecc.c:463
8475 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8478 #: src/util/gnunet-ecc.c:479
8479 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8482 #: src/util/gnunet-resolver.c:150
8483 msgid "perform a reverse lookup"
8486 #: src/util/gnunet-resolver.c:161
8487 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8490 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8492 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8493 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8495 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8496 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8499 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8500 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8503 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8504 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8507 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8508 msgid "time to wait between calculations"
8511 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8512 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8515 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8517 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8518 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8520 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8521 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8523 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8524 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8526 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8528 msgid "No URI specified on command line\n"
8531 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8533 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8534 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8536 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8538 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8541 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8543 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8546 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8547 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8550 #: src/util/helper.c:335
8552 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8553 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8555 #: src/util/helper.c:386
8557 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8558 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8560 #: src/util/helper.c:606
8562 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8563 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8565 #: src/util/network.c:137
8567 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8570 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8573 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8576 #: src/util/os_installation.c:501
8579 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8583 #: src/util/os_installation.c:873
8585 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8586 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8588 #: src/util/os_installation.c:913
8590 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8593 #: src/util/os_installation.c:944
8595 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8598 #: src/util/os_installation.c:954
8600 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8603 #: src/util/plugin.c:86
8605 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8606 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8608 #: src/util/plugin.c:151
8610 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8612 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8614 #: src/util/plugin.c:226
8616 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8617 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8619 #: src/util/plugin.c:385
8621 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8622 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8624 #: src/util/resolver_api.c:203
8627 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8630 #: src/util/resolver_api.c:223
8633 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8634 "resolution will be unavailable.\n"
8636 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8637 "positive Zahl angeben.\n"
8639 #: src/util/resolver_api.c:827
8641 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8642 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8644 #: src/util/resolver_api.c:840
8646 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8649 #: src/util/resolver_api.c:1024
8651 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8652 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8654 #: src/util/resolver_api.c:1110 src/util/resolver_api.c:1133
8655 #: src/util/resolver_api.c:1147
8657 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8658 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8660 #: src/util/service.c:1305
8662 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8665 #: src/util/service.c:2091
8668 "Processing code for message of type %u did not call "
8669 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8672 #: src/util/signal.c:89
8674 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8675 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8677 #: src/util/socks.c:597
8679 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8682 #: src/util/socks.c:616
8684 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8687 #: src/util/strings.c:176
8691 #: src/util/strings.c:471
8693 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8696 #: src/util/strings.c:598
8697 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8700 #: src/util/strings.c:702
8704 #: src/util/strings.c:706
8708 #: src/util/strings.c:708
8712 #: src/util/strings.c:714
8716 #: src/util/strings.c:720
8720 #: src/util/strings.c:726
8724 #: src/util/strings.c:732
8728 #: src/util/strings.c:739
8732 #: src/util/strings.c:741
8736 #: src/util/strings.c:770
8740 #: src/util/strings.c:1270
8741 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8742 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8744 #: src/util/strings.c:1278
8745 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8746 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8748 #: src/util/strings.c:1284
8749 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8750 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8752 #: src/util/strings.c:1291
8753 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8754 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8756 #: src/util/strings.c:1300
8758 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8759 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8761 #: src/util/strings.c:1572 src/util/strings.c:1588
8762 msgid "Port not in range\n"
8763 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8765 #: src/util/strings.c:1597
8767 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8770 #: src/util/strings.c:1680 src/util/strings.c:1711 src/util/strings.c:1759
8771 #: src/util/strings.c:1780
8773 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8774 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8776 #: src/util/strings.c:1737
8778 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8779 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8781 #: src/util/strings.c:1789
8783 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8784 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8786 #: src/util/strings.c:1841
8788 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8789 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8791 #: src/util/strings.c:1891
8793 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8794 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8796 #: src/util/strings.c:1922
8798 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8799 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8801 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8802 msgid "# Active channels"
8803 msgstr "# aktive Kanäle"
8805 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8807 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8808 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8810 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8812 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8813 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8815 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8817 msgid "# UDP packets received from cadet"
8818 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8820 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8822 msgid "# TCP packets received from cadet"
8823 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8825 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8827 msgid "# Cadet channels created"
8828 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8830 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8832 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8835 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8837 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8838 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8840 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8841 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8844 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8845 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8848 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8850 msgid "# Packets received from TUN interface"
8852 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8855 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8857 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8860 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
8861 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8864 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
8866 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8869 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
8870 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8873 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
8875 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8876 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8878 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
8879 msgid "# Active destinations"
8882 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
8883 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8886 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
8887 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8890 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
8891 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8894 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
8895 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8898 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
8899 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8902 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
8903 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8906 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
8907 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8910 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
8911 msgid "Error creating tunnel\n"
8912 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
8914 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
8916 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8917 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8919 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
8921 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8924 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
8926 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8927 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
8929 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
8931 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8932 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
8934 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
8936 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8937 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8939 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8940 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8943 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
8944 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8947 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
8948 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8951 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
8952 msgid "destination IP for the tunnel"
8953 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
8955 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
8956 msgid "peer offering the service we would like to access"
8959 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
8960 msgid "name of the service we would like to access"
8961 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
8963 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
8964 msgid "service is offered via TCP"
8965 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
8967 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
8968 msgid "service is offered via UDP"
8969 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
8971 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
8972 msgid "Setup tunnels via VPN."
8973 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
8975 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:706
8977 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
8978 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8980 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:696
8981 #: src/include/gnunet_common.h:706 src/include/gnunet_common.h:714
8983 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8984 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8986 #: src/include/gnunet_common.h:726
8988 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8989 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8991 #: src/include/gnunet_common.h:753 src/include/gnunet_common.h:762
8993 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8994 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8997 #~ msgid "Failed to create indices\n"
8998 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9001 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9002 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9005 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9006 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9009 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9011 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9014 #~ msgid "ARM API is busy"
9015 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9017 #~ msgid "Request timed out"
9018 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9021 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9022 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9025 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9026 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9029 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9030 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9032 #~ msgid "verbose output"
9033 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9036 #~ msgid "Specify the public key of the zone to reverse lookup a name for"
9037 #~ msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
9040 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9041 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9044 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9045 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9048 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9049 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9052 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9053 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9056 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9057 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9060 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9061 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9064 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9066 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9067 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9070 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9071 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9074 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9075 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9078 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9079 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9081 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9082 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9085 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9086 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9089 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9090 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9093 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9094 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9097 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9098 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9101 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9102 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9105 #~ msgid "number too large"
9106 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9109 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9110 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9113 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9114 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9117 #~ msgid "# transmission request failures"
9118 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9121 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9124 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9126 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9127 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9130 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9131 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9133 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9134 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9136 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9137 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9140 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9141 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9144 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9145 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9148 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9149 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9151 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9152 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9155 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9156 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9159 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9160 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9163 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9165 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9169 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9171 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9174 #~ msgid "unknown error"
9175 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9178 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9179 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9182 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9183 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9186 #~ msgid "# replies dropped"
9187 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9190 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9193 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9196 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9197 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9200 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9201 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9204 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9205 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9208 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9209 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9212 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9214 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9217 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9218 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9221 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9222 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9225 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9226 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9228 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9229 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9232 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9233 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9235 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9236 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9239 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9240 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9243 #~ msgid "No peer identity given\n"
9244 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9247 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9248 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9251 #~ msgid "No operation given\n"
9252 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9255 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9256 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9259 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9260 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9263 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9264 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9267 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9268 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9271 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9272 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9275 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9276 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9279 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9280 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9283 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9284 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9287 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9288 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9291 #~ msgid "Number of peers to run"
9292 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9295 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9296 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9299 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9300 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9303 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9304 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9307 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9308 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9311 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9313 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9314 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9317 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9318 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9321 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9322 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9325 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9326 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9329 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9330 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9333 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9334 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9337 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9338 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9341 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9342 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9345 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9346 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9349 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9350 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9353 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9354 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9357 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9358 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9361 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9362 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9365 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9366 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9369 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9370 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9373 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9374 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9377 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9378 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9381 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9382 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9384 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9385 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9388 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9389 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9392 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9393 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9396 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9397 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9400 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9401 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9404 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9405 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9408 #~ msgid "valid public key required"
9409 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9411 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9413 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9414 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9416 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9417 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9420 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9421 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9424 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9425 #~ msgid "Received %s message\n"
9426 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9429 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9430 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9431 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9434 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9435 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9436 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9438 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9439 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9444 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9445 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9448 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9451 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9452 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9455 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9456 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9458 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9461 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9462 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9465 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9466 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9469 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9470 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9471 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9474 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9475 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9478 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9479 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9480 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9483 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9484 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9485 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9488 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9489 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9490 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9493 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9494 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9495 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9498 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9499 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9500 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9503 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9504 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9505 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9508 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9509 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9510 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9513 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9515 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9516 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9519 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9520 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9523 #~| msgid "# bytes encrypted"
9524 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9525 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9528 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9529 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9532 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9533 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9534 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9537 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9538 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9540 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9544 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9545 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9546 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9549 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9550 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9551 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9554 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9555 #~ msgid "# keepalives sent"
9556 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9558 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9559 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9562 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9563 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9566 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9567 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9568 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9571 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9572 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9573 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9576 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9577 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9578 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9581 #~| msgid "# messages defragmented"
9582 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9583 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9586 #~| msgid "# session keys accepted"
9587 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9588 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9591 #~| msgid "# messages fragmented"
9592 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9593 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9596 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9597 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9598 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9601 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9602 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9603 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9606 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9607 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9608 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9610 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9611 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9614 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9615 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9616 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9619 #~| msgid "# messages defragmented"
9620 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9621 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9624 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9625 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9626 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9629 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9630 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9631 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9634 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9635 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"