-nodebug #2300
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 15:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:192
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/arm_api.c:382
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
28 msgstr ""
29 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
30 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
31
32 #: src/arm/arm_api.c:396
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
35 msgstr ""
36 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
37 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
38
39 #: src/arm/arm_api.c:471
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
42 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
43
44 #: src/arm/arm_api.c:527
45 #, c-format
46 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/arm_api.c:528
50 #, c-format
51 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
52 msgstr ""
53
54 #: src/arm/arm_api.c:550
55 #, c-format
56 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
57 msgstr ""
58
59 #: src/arm/arm_api.c:552
60 #, c-format
61 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/arm/arm_api.c:585
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
67 msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
68
69 #: src/arm/arm_api.c:658
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
72 msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
77 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
82 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:167
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Service `%s' was already running.\n"
87 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:172
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Service `%s' has been started.\n"
92 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
97 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
102 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:183
105 #, fuzzy
106 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
107 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:187
110 #, fuzzy
111 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
112 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:191
115 #, fuzzy
116 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
117 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:195
120 #, fuzzy
121 msgid "Operation failed.\n"
122 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:199
125 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
126 msgstr ""
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
129 #, fuzzy
130 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
131 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:225
134 #, fuzzy
135 msgid "Running services:\n"
136 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
141 msgstr ""
142 "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
143 "Sektion `%s' angegeben werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
146 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
147 msgstr ""
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:280
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
152 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:286
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
157 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
160 msgid "stop all GNUnet services"
161 msgstr ""
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:409
164 msgid "start a particular service"
165 msgstr ""
166
167 #: src/arm/gnunet-arm.c:411
168 msgid "stop a particular service"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
172 msgid "start all GNUnet default services"
173 msgstr ""
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
176 msgid "stop and start all GNUnet default services"
177 msgstr ""
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
180 msgid "delete config file and directory on exit"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
184 msgid "don't print status messages"
185 msgstr ""
186
187 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
188 #, fuzzy
189 msgid "timeout for completing current operation"
190 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:426
193 msgid "List currently running services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
197 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:334
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to start service `%s'\n"
203 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:337
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Starting service `%s'\n"
208 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
209
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:363
211 #, fuzzy
212 msgid "Could not send status result to client\n"
213 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
214
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:397
216 #, fuzzy
217 msgid "Could not send list result to client\n"
218 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
219
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:527
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
224
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:549
226 #, c-format
227 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
228 msgstr ""
229
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:563
231 #, c-format
232 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:671
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
238 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
239
240 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:884
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Restarting service `%s'.\n"
243 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:979
246 msgid "exit"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
250 msgid "signal"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
254 #, fuzzy
255 msgid "unknown"
256 msgstr "Unbekannter Fehler"
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
261 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1030
264 #, c-format
265 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1076 src/arm/mockup-service.c:41
269 #, fuzzy
270 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
271 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1175
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
276 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
277
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1177
279 msgid "option missing"
280 msgstr ""
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1262
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "Starting default services `%s'\n"
285 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1273
288 #, c-format
289 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1287
293 msgid ""
294 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
295 msgstr ""
296
297 #: src/arm/mockup-service.c:46
298 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
299 msgstr ""
300
301 #: src/arm/mockup-service.c:69
302 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
303 msgstr ""
304
305 #: src/block/block.c:105
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
308 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
309
310 #: src/chat/chat.c:175
311 #, fuzzy
312 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
313 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
314
315 #: src/chat/chat.c:283
316 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
317 msgstr ""
318
319 #: src/chat/chat.c:412
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
322 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
323
324 #: src/chat/chat.c:472
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
327 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
328
329 #: src/chat/chat.c:480
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
332 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
333
334 #: src/chat/chat.c:498
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
337 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
338
339 #: src/chat/chat.c:559
340 #, fuzzy
341 msgid "Could not serialize metadata\n"
342 msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
343
344 #: src/chat/chat.c:674
345 #, fuzzy
346 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
347 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
348
349 #: src/chat/chat.c:680
350 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
351 msgstr ""
352
353 #: src/chat/chat.c:686
354 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
355 msgstr ""
356
357 #: src/chat/chat.c:692
358 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
359 msgstr ""
360
361 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
362 msgid "Joined\n"
363 msgstr ""
364
365 #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132
366 #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251
367 #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369
368 #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698
369 msgid "anonymous"
370 msgstr ""
371
372 #: src/chat/gnunet-chat.c:143
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
375 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
376
377 #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
380 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
381
382 #: src/chat/gnunet-chat.c:152
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
385 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
386
387 #: src/chat/gnunet-chat.c:155
388 #, fuzzy, c-format
389 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
390 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
391
392 #: src/chat/gnunet-chat.c:158
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
395 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
396
397 #: src/chat/gnunet-chat.c:161
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
400 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
401
402 #: src/chat/gnunet-chat.c:164
403 #, fuzzy, c-format
404 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
405 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
406
407 #: src/chat/gnunet-chat.c:169
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid ""
410 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
411 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
412
413 #: src/chat/gnunet-chat.c:172
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
416 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
417
418 #: src/chat/gnunet-chat.c:175
419 #, c-format
420 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
421 msgstr ""
422
423 #: src/chat/gnunet-chat.c:216
424 #, c-format
425 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
426 msgstr ""
427
428 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
429 #, c-format
430 msgid "`%s' entered the room\n"
431 msgstr ""
432
433 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "`%s' left the room\n"
436 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
437
438 #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361
439 #, fuzzy
440 msgid "Could not change username\n"
441 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
442
443 #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
446 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
447
448 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Changed username to `%s'\n"
451 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
452
453 #: src/chat/gnunet-chat.c:386
454 #, c-format
455 msgid "Users in room `%s': "
456 msgstr ""
457
458 #: src/chat/gnunet-chat.c:432
459 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
460 msgstr ""
461
462 #: src/chat/gnunet-chat.c:441
463 #, c-format
464 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
465 msgstr ""
466
467 #: src/chat/gnunet-chat.c:458
468 #, c-format
469 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
470 msgstr ""
471
472 #: src/chat/gnunet-chat.c:511
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "Unknown command `%s'\n"
475 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
476
477 #: src/chat/gnunet-chat.c:522
478 msgid ""
479 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
480 "leave the current room"
481 msgstr ""
482
483 #: src/chat/gnunet-chat.c:526
484 msgid ""
485 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
486 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
487 msgstr ""
488
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:530
490 msgid ""
491 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
492 msgstr ""
493
494 #: src/chat/gnunet-chat.c:533
495 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
496 msgstr ""
497
498 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
499 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
500 msgstr ""
501
502 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
503 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
504 msgstr ""
505
506 #: src/chat/gnunet-chat.c:540
507 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
508 msgstr ""
509
510 #: src/chat/gnunet-chat.c:543
511 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
512 msgstr ""
513
514 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
515 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
516 msgstr ""
517
518 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
519 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
520 msgstr ""
521
522 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
523 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
524 msgstr ""
525
526 #: src/chat/gnunet-chat.c:552
527 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
528 msgstr ""
529
530 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
531 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
532 msgstr ""
533
534 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
535 #, fuzzy
536 msgid "You must specify a nickname\n"
537 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
538
539 #: src/chat/gnunet-chat.c:686
540 #, fuzzy, c-format
541 msgid "Failed to join room `%s'\n"
542 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
543
544 #: src/chat/gnunet-chat.c:725
545 msgid "set the nickname to use (required)"
546 msgstr ""
547
548 #: src/chat/gnunet-chat.c:728
549 msgid "set the chat room to join"
550 msgstr ""
551
552 #: src/chat/gnunet-chat.c:740
553 msgid "Join a chat on GNUnet."
554 msgstr ""
555
556 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
557 #, fuzzy
558 msgid "Failed to queue a message notification\n"
559 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
560
561 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
562 #, fuzzy
563 msgid "Failed to queue a join notification\n"
564 msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
565
566 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
567 #, fuzzy
568 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
569 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
570
571 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
572 #, fuzzy
573 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
574 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
575
576 #: src/core/core_api.c:798
577 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
578 msgstr ""
579
580 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
581 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:240
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Peer `%s'\n"
584 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
585
586 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:717
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
590 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
591
592 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
593 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:836
594 msgid "don't resolve host names"
595 msgstr ""
596
597 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
598 #, fuzzy
599 msgid "Print information about connected peers."
600 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
601
602 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
603 #, c-format
604 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
605 msgstr ""
606
607 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
608 #, fuzzy
609 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
610 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
611
612 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
613 #, fuzzy
614 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
615 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
616
617 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "# bytes of messages of type %u received"
620 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
621
622 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
623 msgid "# bytes encrypted"
624 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
625
626 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
627 msgid "# bytes decrypted"
628 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
629
630 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
631 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436
632 #, fuzzy
633 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
634 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
635
636 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:625
637 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
638 msgstr ""
639
640 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
641 msgid "# key exchanges initiated"
642 msgstr ""
643
644 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:698
645 msgid "# key exchanges stopped"
646 msgstr ""
647
648 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:750
649 #, fuzzy
650 msgid "# session keys received"
651 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
652
653 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:769
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
656 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
657
658 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:807
659 #, fuzzy
660 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
661 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
662
663 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:887
664 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:803
665 #, fuzzy
666 msgid "# PING messages received"
667 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
668
669 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:921
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
673 "%s'\n"
674 msgstr ""
675
676 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:942
677 #, fuzzy
678 msgid "# PONG messages created"
679 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
680
681 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1030
682 #, fuzzy
683 msgid "# sessions terminated by timeout"
684 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
685
686 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1041
687 #, fuzzy
688 msgid "# keepalive messages sent"
689 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
690
691 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1099
692 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1026
693 #, fuzzy
694 msgid "# PONG messages received"
695 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
696
697 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1129
698 #, fuzzy
699 msgid "# PONG messages decrypted"
700 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
701
702 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1161
703 #, fuzzy
704 msgid "# session keys confirmed via PONG"
705 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
706
707 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1227
708 #, fuzzy
709 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
710 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
711
712 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1368
713 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
714 msgstr ""
715
716 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1410
717 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1435
718 #, fuzzy
719 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
720 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
721
722 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1422
723 #, fuzzy
724 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
725 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
726
727 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1459
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
730 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
731
732 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1463
733 #, fuzzy
734 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
735 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
736
737 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1471
738 #, fuzzy
739 msgid "# bytes of payload decrypted"
740 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
741
742 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1532
743 #, fuzzy
744 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
745 msgstr "GNUnet Konfiguration"
746
747 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1540
748 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1550 src/hostlist/hostlist-server.c:561
752 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:723
753 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:595
754 #, fuzzy
755 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
756 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
757
758 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:165
759 #, fuzzy
760 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
761 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
762
763 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:182
764 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:344
765 msgid "# neighbour entries allocated"
766 msgstr ""
767
768 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:253
769 msgid "# encrypted bytes given to transport"
770 msgstr ""
771
772 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:432
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
775 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
776
777 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
778 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
779 msgid "# entries in session map"
780 msgstr ""
781
782 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
783 #, fuzzy
784 msgid "# type map refreshes sent"
785 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
786
787 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
788 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
789 msgstr ""
790
791 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
792 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
793 #, fuzzy
794 msgid "# type maps received"
795 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
796
797 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
798 msgid "# updates to my type map"
799 msgstr ""
800
801 #: src/datacache/datacache.c:118 src/datacache/datacache.c:255
802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:854
803 #, fuzzy
804 msgid "# bytes stored"
805 msgstr "# bytes in der Datenbank"
806
807 #: src/datacache/datacache.c:144 src/datacache/datacache.c:151
808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1531
809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1542
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
812 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
813
814 #: src/datacache/datacache.c:183
815 #, c-format
816 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/datacache/datacache.c:191
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
822 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
823
824 #: src/datacache/datacache.c:281
825 #, fuzzy
826 msgid "# requests received"
827 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
828
829 #: src/datacache/datacache.c:291
830 msgid "# requests filtered by bloom filter"
831 msgstr ""
832
833 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
834 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
835 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
836 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
837 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
838 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614
839 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
840 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
841 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
842 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
843 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
844 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
845 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
846 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
847 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376
848 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
849 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:50 src/util/crypto_ksk.c:49
850 #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:516
851 #: src/include/gnunet_common.h:523
852 #, c-format
853 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
854 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
855
856 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
857 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
858 #, c-format
859 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
860 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
861
862 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
863 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
866 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
867
868 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
869 msgid "MySQL datacache running\n"
870 msgstr ""
871
872 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
873 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
876 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
877
878 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
881 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
882
883 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:499
884 msgid "Postgres datacache running\n"
885 msgstr ""
886
887 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
888 msgid "Sqlite datacache running\n"
889 msgstr ""
890
891 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
892 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
893 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:369
894 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
898 msgid "Template datacache running\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/datastore/datastore_api.c:289
902 #, fuzzy
903 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
904 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
905
906 #: src/datastore/datastore_api.c:372
907 msgid "# queue entry timeouts"
908 msgstr ""
909
910 #: src/datastore/datastore_api.c:418
911 msgid "# queue overflows"
912 msgstr ""
913
914 #: src/datastore/datastore_api.c:445
915 #, fuzzy
916 msgid "# queue entries created"
917 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
918
919 #: src/datastore/datastore_api.c:465
920 #, fuzzy
921 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
922 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
923
924 #: src/datastore/datastore_api.c:513
925 msgid "# datastore connections (re)created"
926 msgstr ""
927
928 #: src/datastore/datastore_api.c:540
929 msgid "# reconnected to DATASTORE"
930 msgstr ""
931
932 #: src/datastore/datastore_api.c:608
933 #, fuzzy
934 msgid "# transmission request failures"
935 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
936
937 #: src/datastore/datastore_api.c:631
938 #, fuzzy
939 msgid "# bytes sent to datastore"
940 msgstr "# bytes in der Datenbank"
941
942 #: src/datastore/datastore_api.c:772
943 #, fuzzy
944 msgid "Failed to receive status response from database."
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
948
949 #: src/datastore/datastore_api.c:786
950 msgid "Error reading response from datastore service"
951 msgstr ""
952
953 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
954 #, fuzzy
955 msgid "Invalid error message received from datastore service"
956 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
957
958 #: src/datastore/datastore_api.c:810
959 #, fuzzy
960 msgid "# status messages received"
961 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
962
963 #: src/datastore/datastore_api.c:883
964 #, fuzzy
965 msgid "# PUT requests executed"
966 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
967
968 #: src/datastore/datastore_api.c:954
969 #, fuzzy
970 msgid "# RESERVE requests executed"
971 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
972
973 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
974 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
975 msgstr ""
976
977 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
978 #, fuzzy
979 msgid "# UPDATE requests executed"
980 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
981
982 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
983 #, fuzzy
984 msgid "# REMOVE requests executed"
985 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
986
987 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
988 #, fuzzy
989 msgid "Failed to receive response from database.\n"
990 msgstr ""
991 "\n"
992 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
993
994 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
995 #, fuzzy
996 msgid "# Results received"
997 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
998
999 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
1000 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
1004 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
1008 #, fuzzy
1009 msgid "# GET requests executed"
1010 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1011
1012 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1013 #, fuzzy
1014 msgid "# bytes expired"
1015 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1016
1017 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:426
1018 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:486
1022 msgid "Transmission to client failed!\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:640
1026 msgid "# results found"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:685
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1033 "%llu bytes\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:696
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1040 "bytes)\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
1044 msgid ""
1045 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1046 "cache size"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:706
1050 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:711
1054 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:765
1055 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:986
1056 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1465
1057 msgid "# reserved"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1061 msgid "Could not find matching reservation"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:868
1065 #, c-format
1066 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1070 #, fuzzy
1071 msgid "# GET requests received"
1072 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1073
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1048
1075 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1079 #, fuzzy
1080 msgid "# UPDATE requests received"
1081 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1082
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1110
1084 #, fuzzy
1085 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1086 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1087
1088 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1145
1089 #, fuzzy
1090 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1091 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1092
1093 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1172
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Content not found"
1096 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1097
1098 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1099 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1103 #, fuzzy
1104 msgid "# REMOVE requests received"
1105 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1106
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1260
1108 #, c-format
1109 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1113 #, c-format
1114 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1332
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1120 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1121
1122 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1125 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1126
1127 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1547
1128 msgid "# quota"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1549
1132 msgid "# cache size"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1580
1141 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1596
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1144 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1145
1146 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1626
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1149 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1150
1151 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1655
1152 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1660
1156 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1663
1160 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
1164 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1167 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1168
1169 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
1170 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1173 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1174
1175 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
1176 msgid "Mysql database running\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
1182 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1183
1184 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
1185 msgid "Postgres database running\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1191 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1192
1193 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
1194 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1197 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1198
1199 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
1200 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:228
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1203 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1204
1205 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:669
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1208 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1209
1210 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1159
1211 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1178
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1218 "bytes)\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1218
1222 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:864
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Sqlite database running\n"
1225 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1226
1227 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1228 msgid "Template database running\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/dht/dht_api.c:280
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1234 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1235
1236 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1237 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1238 msgid "the query key"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1242 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1246 msgid "the type of data to look for"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1250 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1251 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-put.c:184
1255 #: src/fs/gnunet-download.c:270 src/fs/gnunet-publish.c:730
1256 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1257 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:908
1258 msgid "be verbose (print progress information)"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1262 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1266 #, fuzzy
1267 msgid "PUT request sent!\n"
1268 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1269
1270 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1271 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1277 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1278
1279 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Connected to %s service!\n"
1282 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1283
1284 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1285 #, c-format
1286 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1290 msgid "the data to insert under the key"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1294 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1298 msgid "how many replicas to create"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1302 msgid "the type to insert data as"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1306 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:560
1310 #: src/testing/testing.c:2024 src/testing/testing.c:2054
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1313 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1314
1315 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:371
1316 #, fuzzy
1317 msgid "# GET requests from clients injected"
1318 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1319
1320 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:462
1321 #, fuzzy
1322 msgid "# PUT requests received from clients"
1323 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1324
1325 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:529
1326 #, fuzzy
1327 msgid "# GET requests received from clients"
1328 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1329
1330 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:624
1331 #, fuzzy
1332 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1333 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1334
1335 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:854
1336 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:869
1340 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:906
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1346 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1347
1348 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:928
1349 #, fuzzy
1350 msgid "# RESULTS queued for clients"
1351 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1352
1353 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:979
1354 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1022
1355 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1361 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1362
1363 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1366 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1367
1368 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1369 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1373 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1377 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1381 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1385 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1389 #, c-format
1390 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# GET requests given to datacache"
1396 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1397
1398 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1399 #, fuzzy
1400 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1401 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1402
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1404 msgid "# Preference updates given to core"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1410 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1411
1412 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1413 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1414 #, fuzzy
1415 msgid "# Peers connected"
1416 msgstr "# verbundener Knoten"
1417
1418 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1419 #, fuzzy
1420 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1421 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1422
1423 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1424 #, fuzzy
1425 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1426 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1427
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1429 #, fuzzy
1430 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1431 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1432
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1435 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# Peer selection failed"
1442 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1443
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# PUT requests routed"
1447 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1448
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1450 #, fuzzy
1451 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1452 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1453
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1455 #, fuzzy
1456 msgid "# GET requests routed"
1457 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1458
1459 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1460 #, fuzzy
1461 msgid "# GET messages queued for transmission"
1462 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1463
1464 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1467 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1468
1469 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1470 #, fuzzy
1471 msgid "# P2P PUT requests received"
1472 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1473
1474 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1668
1475 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1676
1479 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1767
1483 #, fuzzy
1484 msgid "# P2P GET requests received"
1485 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1486
1487 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
1488 #, fuzzy
1489 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1490 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1491
1492 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1825
1493 #, fuzzy
1494 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1495 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1496
1497 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1895
1498 #, fuzzy
1499 msgid "# P2P RESULTS received"
1500 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1501
1502 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1503 #, fuzzy
1504 msgid "# Network size estimates received"
1505 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1506
1507 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1508 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1512 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1516 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1520 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1524 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1525 msgid "# Entries removed from routing table"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1529 msgid "# Entries added to routing table"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Block not of type %u\n"
1535 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1536
1537 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
1538 msgid "Size mismatch for block\n"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
1542 #, c-format
1543 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1547 msgid "only monitor DNS queries"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1551 msgid "only monitor DNS replies"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1555 msgid "Monitor DNS queries."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1559 msgid "set A records"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1563 msgid "set AAAA records"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1567 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:480
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1573 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1574
1575 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:634
1576 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:818
1580 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1001
1584 #, c-format
1585 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1046
1589 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1165
1593 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1198
1597 msgid "Changing DNS reply according to client specifications\n"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1280
1601 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1296
1605 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1305
1609 #, c-format
1610 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1314
1614 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1379
1618 #, fuzzy
1619 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1620 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1621
1622 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1463
1623 #, c-format
1624 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1495 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1628 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1569
1632 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/dv/dv_api.c:179
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1638 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1639
1640 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1643 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1644
1645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1646 #, c-format
1647 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1651 #, fuzzy
1652 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1653 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1654
1655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1656 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1657 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957
1658 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1663 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990
1664 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1668 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1672 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1676 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1680 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1684 #, fuzzy
1685 msgid "# Packets received from TUN"
1686 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1687
1688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1689 #, fuzzy
1690 msgid "# Bytes received from TUN"
1691 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1692
1693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1694 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1698 #, c-format
1699 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1703 #, c-format
1704 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1708 #, c-format
1709 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1713 #, fuzzy
1714 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1715 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1716
1717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1718 #, fuzzy
1719 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1720 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1721
1722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1724 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1725 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1726 #, fuzzy
1727 msgid "# Bytes received from MESH"
1728 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1729
1730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1731 #, c-format
1732 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1736 #, fuzzy
1737 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1738 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1739
1740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1741 #, fuzzy
1742 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1743 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1744
1745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1746 #, fuzzy
1747 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1748 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1749
1750 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1751 #, fuzzy
1752 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1753 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1754
1755 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1756 #, fuzzy
1757 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1758 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1759
1760 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1761 #, fuzzy
1762 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1763 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1764
1765 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1766 #, fuzzy
1767 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1768 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1769
1770 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1771 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1772 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1776 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841
1777 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1781 #, fuzzy
1782 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1783 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1784
1785 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1786 #, fuzzy
1787 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1788 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1789
1790 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1791 #, fuzzy
1792 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1793 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1794
1795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1796 #, fuzzy
1797 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1798 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1799
1800 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
1801 #, c-format
1802 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
1806 #, c-format
1807 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1811 #, c-format
1812 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
1816 msgid ""
1817 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1818 "being enabled in the configuration\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
1822 msgid ""
1823 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1824 "being enabled in the configuration\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
1828 msgid ""
1829 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1830 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
1834 msgid ""
1835 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1836 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1840 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1844 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1848 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1852 #, fuzzy
1853 msgid "# fragments received"
1854 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1855
1856 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1857 #, fuzzy
1858 msgid "# duplicate fragments received"
1859 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1860
1861 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1862 msgid "# messages defragmented"
1863 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1864
1865 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1866 #, fuzzy
1867 msgid "# fragments transmitted"
1868 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1869
1870 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1871 #, fuzzy
1872 msgid "# fragments retransmitted"
1873 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1874
1875 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
1876 msgid "# messages fragmented"
1877 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1878
1879 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
1880 msgid "# total size of fragmented messages"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
1884 #, fuzzy
1885 msgid "# fragment acknowledgements received"
1886 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1887
1888 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
1889 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
1893 #, fuzzy
1894 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1895 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1896
1897 #: src/fs/fs_api.c:326
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Could not open file `%s': %s"
1900 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1901
1902 #: src/fs/fs_api.c:335
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Could not read file `%s': %s"
1905 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1906
1907 #: src/fs/fs_api.c:341
1908 #, c-format
1909 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/fs/fs_api.c:919
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1915 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1916
1917 #: src/fs/fs_api.c:1376
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/fs/fs_api.c:1418
1923 #, c-format
1924 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/fs/fs_api.c:1434
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1930 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1931
1932 #: src/fs/fs_api.c:2086
1933 #, c-format
1934 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/fs/fs_api.c:2096
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1940 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1941
1942 #: src/fs/fs_api.c:2221 src/fs/fs_api.c:2460
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1945 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1946
1947 #: src/fs/fs_api.c:2238
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1950 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1951
1952 #: src/fs/fs_api.c:2250 src/fs/fs_api.c:2269 src/fs/fs_api.c:2753
1953 #, c-format
1954 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/fs/fs_api.c:2451
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/fs/fs_api.c:2697
1963 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/fs/fs_api.c:2791
1967 #, c-format
1968 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/fs/fs_directory.c:210
1972 #, fuzzy
1973 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1974 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1975
1976 #: src/fs/fs_download.c:314
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1980 "bit systems\n"
1981 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1982
1983 #: src/fs/fs_download.c:334
1984 msgid "Directory too large for system address space\n"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/fs/fs_download.c:502 src/fs/fs_download.c:514
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1990 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1991
1992 #: src/fs/fs_download.c:883
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1995 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1996
1997 #: src/fs/fs_download.c:965
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2001 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/fs/fs_download.c:991
2005 msgid "internal error decrypting content"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/fs/fs_download.c:1014
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2011 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2012
2013 #: src/fs/fs_download.c:1024
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2016 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2017
2018 #: src/fs/fs_download.c:1033
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/fs/fs_download.c:1886
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Invalid URI"
2026 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2027
2028 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2032 "`unknown' instead.\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2038 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2039
2040 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2043 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2044
2045 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2048 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2049
2050 #: src/fs/fs_misc.c:126
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2053 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2054
2055 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Unknown error"
2058 msgstr "Unbekannter Fehler"
2059
2060 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Failed to serialize meta data"
2063 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2064
2065 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Failed to connect to datastore service"
2068 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2069
2070 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2073 msgstr ""
2074 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2075 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2076
2077 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2080 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2081
2082 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2085 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2086
2087 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2090 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2091
2092 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2095 msgstr ""
2096 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2097 "er?)\n"
2098
2099 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Internal error."
2102 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2103
2104 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Failed to connect to datastore."
2107 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2108
2109 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:395
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Publishing failed: %s"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2115
2116 #: src/fs/fs_publish.c:616 src/fs/fs_publish.c:633 src/fs/fs_publish.c:672
2117 #: src/fs/fs_publish.c:692 src/fs/fs_publish.c:717 src/fs/fs_publish.c:857
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2120 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2121
2122 #: src/fs/fs_publish.c:618
2123 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/fs/fs_publish.c:630
2127 #, fuzzy
2128 msgid "unknown error"
2129 msgstr "Unbekannter Fehler"
2130
2131 #: src/fs/fs_publish.c:673
2132 msgid "failed to compute hash"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/fs/fs_publish.c:693
2136 msgid "filename too long"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/fs/fs_publish.c:718
2140 #, fuzzy
2141 msgid "could not connect to `fs' service"
2142 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2143
2144 #: src/fs/fs_publish.c:741
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2147 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2148
2149 #: src/fs/fs_publish.c:806
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2152 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2153
2154 #: src/fs/fs_publish.c:812
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Recursive upload failed: %s"
2157 msgstr ""
2158 "\n"
2159 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2160
2161 #: src/fs/fs_publish.c:858
2162 #, fuzzy
2163 msgid "needs to be an actual file"
2164 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2165
2166 #: src/fs/fs_publish.c:1067
2167 #, c-format
2168 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/fs/fs_publish.c:1138
2172 #, c-format
2173 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Could not connect to datastore."
2179 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2180
2181 #: src/fs/fs_search.c:815
2182 #, c-format
2183 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2189 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2190
2191 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2192 msgid "Failed to find given position in file"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Failed to read file"
2198 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2199
2200 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2201 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2205 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Invalid response from `fs' service."
2211 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2212
2213 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2216 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2217
2218 #: src/fs/fs_unindex.c:344 src/fs/fs_unindex.c:552 src/fs/fs_unindex.c:616
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2221 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2222
2223 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2226 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2227
2228 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2231 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2232
2233 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2236 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2237
2238 #: src/fs/fs_unindex.c:629
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Failed to open file for unindexing."
2241 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2242
2243 #: src/fs/fs_unindex.c:663
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Failed to compute hash of file."
2246 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2247
2248 #: src/fs/fs_uri.c:220
2249 #, c-format
2250 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/fs/fs_uri.c:279
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2256 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2257
2258 #: src/fs/fs_uri.c:297
2259 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/fs/fs_uri.c:304
2263 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2267 msgid "Malformed SKS URI"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2271 msgid "Malformed CHK URI"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2275 #: src/fs/fs_uri.c:621
2276 msgid "SKS URI malformed"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/fs/fs_uri.c:603
2280 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/fs/fs_uri.c:609
2284 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/fs/fs_uri.c:615
2288 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/fs/fs_uri.c:628
2292 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/fs/fs_uri.c:640
2296 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/fs/fs_uri.c:678
2300 msgid "Unrecognized URI type"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/fs/fs_uri.c:903
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2306 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2307
2308 #: src/fs/fs_uri.c:910
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2311 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2312
2313 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2314 msgid "No keywords specified!\n"
2315 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2316
2317 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2318 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2322 #, c-format
2323 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2329 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2330
2331 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2334 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2335
2336 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2337 #, fuzzy
2338 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2339 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2340
2341 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2344 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2345
2346 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2349 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2350
2351 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2354 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2355
2356 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Starting download `%s'.\n"
2359 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2360
2361 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2362 #, fuzzy
2363 msgid "<unknown time>"
2364 msgstr "Unbekannter Fehler"
2365
2366 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2370 "download\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Error downloading: %s.\n"
2376 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2377
2378 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2381 msgstr "Upload abgewiesen!"
2382
2383 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2384 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2385 #, c-format
2386 msgid "Unexpected status: %d\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2390 #, fuzzy
2391 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2392 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2393
2394 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:623
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2397 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2398
2399 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2400 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2404 msgid "Target filename must be specified.\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:601
2408 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2411 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2412
2413 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2414 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2415 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2416
2417 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2418 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2422 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2426 msgid "write the file to FILENAME"
2427 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2428
2429 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2430 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2434 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2438 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2439 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2440
2441 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2442 msgid ""
2443 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2444 "chk/...)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2448 msgid "print a list of all indexed files"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Special file-sharing operations"
2454 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2455
2456 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:126
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2459 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2460
2461 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256
2462 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Option `%s' ignored\n"
2465 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2466
2467 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:677
2468 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2469 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2470
2471 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281
2472 msgid "create or advertise namespace NAME"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284
2476 msgid "delete namespace NAME "
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2483 "multiple times)"
2484 msgstr ""
2485 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2486 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2487
2488 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:696
2489 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2490 msgstr ""
2491 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2492 "setzen"
2493
2494 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294
2495 #, fuzzy
2496 msgid "print names of local namespaces"
2497 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2498
2499 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2500 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2504 msgid "do not print names of remote namespaces"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:715
2508 msgid "set the desired replication LEVEL"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306
2512 #, fuzzy
2513 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2514 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2515
2516 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309
2517 #, fuzzy
2518 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2519 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2520
2521 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2522 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2526 #, c-format
2527 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Error publishing: %s.\n"
2533 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2534
2535 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2536 #, c-format
2537 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "URI is `%s'.\n"
2543 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2544
2545 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2548 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2549
2550 #: src/fs/gnunet-publish.c:304
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2553 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2554
2555 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2558 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2559
2560 #: src/fs/gnunet-publish.c:357
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2563 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2564
2565 #: src/fs/gnunet-publish.c:432
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Could not publish\n"
2568 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2569
2570 #: src/fs/gnunet-publish.c:459
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Could not start publishing.\n"
2573 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2574
2575 #: src/fs/gnunet-publish.c:490
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2578 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2579
2580 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2583 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2584
2585 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2586 #, c-format
2587 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/fs/gnunet-publish.c:502
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Preprocessing complete.\n"
2593 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2594
2595 #: src/fs/gnunet-publish.c:506
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2598 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2599
2600 #: src/fs/gnunet-publish.c:510
2601 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/fs/gnunet-publish.c:517
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2607 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2608
2609 #: src/fs/gnunet-publish.c:551
2610 #, c-format
2611 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/fs/gnunet-publish.c:558
2615 #, c-format
2616 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2617 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2618
2619 #: src/fs/gnunet-publish.c:564
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2622 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2623
2624 #: src/fs/gnunet-publish.c:572 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2627 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2628
2629 #: src/fs/gnunet-publish.c:582 src/fs/gnunet-publish.c:589
2630 #: src/transport/gnunet-transport.c:530
2631 #, c-format
2632 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2633 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2634
2635 #: src/fs/gnunet-publish.c:611
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2638 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2639
2640 #: src/fs/gnunet-publish.c:644
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2643 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2644
2645 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
2646 msgid ""
2647 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2648 "installed?\n"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/fs/gnunet-publish.c:681
2652 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/fs/gnunet-publish.c:684
2656 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/fs/gnunet-publish.c:688
2660 msgid ""
2661 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2662 "upload"
2663 msgstr ""
2664 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2665 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2666
2667 #: src/fs/gnunet-publish.c:692
2668 msgid ""
2669 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2670 "can be specified multiple times)"
2671 msgstr ""
2672 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2673 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2674
2675 #: src/fs/gnunet-publish.c:699
2676 msgid ""
2677 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2678 "in GNUnet database)"
2679 msgstr ""
2680 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2681 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2682
2683 #: src/fs/gnunet-publish.c:704
2684 msgid ""
2685 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2686 "namespace insertions only)"
2687 msgstr ""
2688 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2689 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2690
2691 #: src/fs/gnunet-publish.c:708
2692 msgid "specify the priority of the content"
2693 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2694
2695 #: src/fs/gnunet-publish.c:712
2696 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2697 msgstr ""
2698 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2699 "einem Namespace)"
2700
2701 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2702 msgid ""
2703 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2704 "compute URIs)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/fs/gnunet-publish.c:722
2708 msgid ""
2709 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2710 msgstr ""
2711 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2712 "Namespaces)"
2713
2714 #: src/fs/gnunet-publish.c:726
2715 msgid ""
2716 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2717 "to the file with the respective URI)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/gnunet-publish.c:741
2721 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2725 #, c-format
2726 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Error searching: %s.\n"
2732 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2733
2734 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2737 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2738
2739 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Could not start searching.\n"
2742 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2743
2744 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2745 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2749 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2753 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2757 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2761 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2765 #, fuzzy
2766 msgid "# Loopback routes suppressed"
2767 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2768
2769 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2770 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
2771 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2774 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2775
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
2777 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2778 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2779 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:960
2780 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1289
2781 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1841
2782 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2499
2783 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2566
2784 #, fuzzy
2785 msgid "# peers connected"
2786 msgstr "# verbundener Knoten"
2787
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2789 #, fuzzy
2790 msgid "# migration stop messages received"
2791 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2792
2793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2794 #, c-format
2795 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2799 #, fuzzy
2800 msgid "# replies transmitted to other peers"
2801 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2802
2803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2804 msgid "# replies dropped"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2808 msgid "# P2P searches active"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2812 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2816 #, fuzzy
2817 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2818 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2819
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2821 #, fuzzy
2822 msgid "# replies received for other peers"
2823 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2824
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2826 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2830 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2834 #, fuzzy
2835 msgid "# requests done for free (low load)"
2836 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2837
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2839 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2843 #, fuzzy
2844 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2845 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2846
2847 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2848 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2852 #, fuzzy
2853 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2854 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2855
2856 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2857 #, fuzzy
2858 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2859 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2860
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2862 #, fuzzy
2863 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2864 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2867 #, fuzzy
2868 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2869 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2872 #, fuzzy
2873 msgid "# P2P query messages received and processed"
2874 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2875
2876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2877 #, fuzzy
2878 msgid "# migration stop messages sent"
2879 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2880
2881 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2885 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2886
2887 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2888 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Could not open `%s'.\n"
2891 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2892
2893 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Error writing `%s'.\n"
2896 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2897
2898 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2902 "anyway.\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2906 #, c-format
2907 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2913 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2914
2915 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2916 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2922 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2923
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2925 #, fuzzy
2926 msgid "not indexed"
2927 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2928
2929 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2932 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2933
2934 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2935 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2936 #, fuzzy
2937 msgid "# client searches active"
2938 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2939
2940 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2941 #, fuzzy
2942 msgid "# replies received for local clients"
2943 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2944
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2946 #, fuzzy
2947 msgid "# client searches received"
2948 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2949
2950 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2951 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2955 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2959 #, fuzzy
2960 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2961 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2962
2963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2964 #, fuzzy
2965 msgid "# query messages sent to other peers"
2966 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2967
2968 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2969 msgid "# delay heap timeout"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2973 #, fuzzy
2974 msgid "# query plans executed"
2975 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2976
2977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2978 #, fuzzy
2979 msgid "# requests merged"
2980 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2981
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2983 #, fuzzy
2984 msgid "# requests refreshed"
2985 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2986
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2989 msgid "# query plan entries"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2993 #, fuzzy
2994 msgid "# Pending requests created"
2995 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2996
2997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2998 #, fuzzy
2999 msgid "# Pending requests active"
3000 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3001
3002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
3003 #, fuzzy
3004 msgid "# replies received and matched"
3005 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3006
3007 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
3008 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
3012 #, c-format
3013 msgid "Unsupported block type %u\n"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
3017 msgid "# results found locally"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
3021 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
3025 #, fuzzy
3026 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3027 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3028
3029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
3030 #, fuzzy
3031 msgid "# Replies received from DHT"
3032 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3033
3034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
3035 #, c-format
3036 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
3040 #, c-format
3041 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
3045 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
3049 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
3053 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
3057 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
3061 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
3065 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3069 msgid "# on-demand lookups failed"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3073 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3074 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3078 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3082 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3086 msgid "# Datastore lookups initiated"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3090 #, fuzzy
3091 msgid "# GAP PUT messages received"
3092 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3093
3094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3097 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3098
3099 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3103 "disabled\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3107 #, c-format
3108 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3117
3118 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Unindexing done.\n"
3121 msgstr "Dateien deindizieren."
3122
3123 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3126 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3127
3128 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3131 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3132
3133 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3134 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3138 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3142 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3146 msgid ""
3147 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3148 "reason to run!\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3152 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3156 msgid ""
3157 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3158 "option)"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3162 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3166 msgid "provide a hostlist server"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3170 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
3174 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
3178 #, fuzzy
3179 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3180 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3181
3182 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3185 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3186
3187 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
3188 #, fuzzy
3189 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3190 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3191
3192 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
3193 #, c-format
3194 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3198 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3199 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3200 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3201 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3202 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3203 #, c-format
3204 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3205 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3206
3207 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
3208 msgid "# advertised hostlist URIs"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
3212 #, c-format
3213 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3220 "gets dismissed.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3226 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3227
3228 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
3229 #, c-format
3230 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3236 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3237
3238 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3241 msgstr ""
3242 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3243 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3244
3245 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
3246 #, c-format
3247 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
3251 #, c-format
3252 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
3256 msgid "# hostlist downloads initiated"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
3260 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
3264 #, c-format
3265 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
3269 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
3273 #, c-format
3274 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
3278 #, fuzzy
3279 msgid "# active connections"
3280 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3281
3282 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
3283 #, c-format
3284 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3296 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3297
3298 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3299 #, c-format
3300 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3306 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3307
3308 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
3309 #, c-format
3310 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
3314 msgid "# hostlist URIs read from file"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3326 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3327
3328 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3331 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3332
3333 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
3334 #, c-format
3335 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
3339 msgid "# hostlist URIs written to file"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
3343 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3347 #, c-format
3348 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
3352 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3364 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3365
3366 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3367 #, fuzzy
3368 msgid "bytes in hostlist"
3369 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3370
3371 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3372 msgid "expired addresses encountered"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:357
3376 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:468
3377 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3380 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3381
3382 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3383 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
3387 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3393 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3394
3395 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
3396 #, fuzzy
3397 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3398 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3399
3400 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
3401 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
3405 #, c-format
3406 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3410 #, fuzzy
3411 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3412 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3413
3414 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3415 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
3419 #, fuzzy
3420 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3421 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3422
3423 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
3424 msgid "Received request for our hostlist\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
3428 #, fuzzy
3429 msgid "hostlist requests processed"
3430 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3431
3432 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
3433 #, fuzzy
3434 msgid "# hostlist advertisements send"
3435 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3436
3437 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
3438 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3444 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3445
3446 #: src/hostlist/hostlist-server.c:580
3447 #, c-format
3448 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/hostlist/hostlist-server.c:594
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3454 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3455
3456 #: src/hostlist/hostlist-server.c:634
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3459 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3460
3461 #: src/hostlist/hostlist-server.c:682
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3464 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3465
3466 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4595
3467 msgid "Wrong CORE service\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4789
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3473 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3474
3475 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4798
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3478 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3479
3480 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:135
3481 #, c-format
3482 msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:146
3486 #, c-format
3487 msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:152
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:187
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3499 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3500
3501 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1680
3502 #, fuzzy
3503 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3504 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3505
3506 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1689
3507 #, c-format
3508 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/namestore/namestore_api.c:311 src/namestore/namestore_api.c:349
3512 msgid "Namestore added record successfully"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/namestore/namestore_api.c:319
3516 msgid "Namestore failed to add record"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/namestore/namestore_api.c:357
3520 msgid "Namestore record already existed"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/namestore/namestore_api.c:364
3524 msgid "Namestore failed to add record\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/namestore/namestore_api.c:397
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Namestore removed record successfully"
3530 msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
3531
3532 #: src/namestore/namestore_api.c:404
3533 msgid "No records for entry"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/namestore/namestore_api.c:411
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Could not find record to remove"
3539 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3540
3541 #: src/namestore/namestore_api.c:418
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Failed to create new signature"
3544 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3545
3546 #: src/namestore/namestore_api.c:425
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Failed to put new set of records in database"
3549 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3550
3551 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
3552 #, c-format
3553 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
3557 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/nat/nat.c:803
3561 #, c-format
3562 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/nat/nat.c:852
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Failed to start %s\n"
3568 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3569
3570 #: src/nat/nat.c:1121
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3573 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3574
3575 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3579 "not set).  Option disabled.\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/nat/nat.c:1331
3583 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/nat/nat.c:1343
3587 #, c-format
3588 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/nat/nat_test.c:348
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3594 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3595
3596 #: src/nat/nat_test.c:418
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:926
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3604 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
3605
3606 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
3607 #, c-format
3608 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
3612 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430
3613 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3619 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3620
3621 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418
3622 #, fuzzy
3623 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3624 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3625
3626 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3629 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3630
3631 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:198
3632 msgid "# peers known"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:244
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3639 msgstr ""
3640 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3641 "Datei wurde entfernt.\n"
3642
3643 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:326
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3646 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3647
3648 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:690
3649 #, c-format
3650 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
3656 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3657
3658 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3661 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3662
3663 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
3666 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
3667
3668 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
3671 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3672
3673 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
3674 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3680 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3681
3682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:571
3683 #, c-format
3684 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:733
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3690 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3691
3692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:740
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3695 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
3696
3697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3700 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3701
3702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
3703 #, c-format
3704 msgid "I am peer `%s'.\n"
3705 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3706
3707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:839
3708 msgid "output only the identity strings"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:842
3712 msgid "output our own identity only"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:845
3716 msgid "list all known peers"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
3720 msgid "also output HELLO uri(s)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:851
3724 msgid "add given HELLO uri to the database"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Print information about peers."
3730 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3731
3732 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
3735 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3736
3737 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
3738 #, fuzzy
3739 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
3740 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3741
3742 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
3743 msgid "# DNS records modified"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
3747 msgid "# DNS replies intercepted"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
3753 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3754
3755 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
3756 #, fuzzy
3757 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
3758 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3759
3760 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
3761 #, fuzzy
3762 msgid "# DNS requests intercepted"
3763 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3764
3765 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
3766 #, fuzzy
3767 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
3768 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3769
3770 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
3771 #, fuzzy
3772 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
3773 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3774
3775 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
3776 #, fuzzy
3777 msgid "# DNS replies received"
3778 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3779
3780 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
3781 #, fuzzy
3782 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
3783 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3784
3785 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
3786 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
3790 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
3793 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3794
3795 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
3796 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:258
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
3802 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3803
3804 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:317
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
3807 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3808
3809 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
3812 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3813
3814 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
3815 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
3819 msgid "make the value being set persistent"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
3823 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
3827 msgid "just print the statistics value"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
3831 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
3832 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
3833
3834 #: src/template/gnunet-template.c:68
3835 #, fuzzy
3836 msgid "help text"
3837 msgstr "Hilfetext für -t"
3838
3839 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
3842 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3843
3844 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
3845 #, c-format
3846 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
3850 #, fuzzy
3851 msgid "create unique configuration files"
3852 msgstr ""
3853 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3854
3855 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
3856 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
3860 msgid "host key file"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
3864 #, fuzzy
3865 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
3866 msgstr ""
3867 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
3868
3869 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
3870 #, fuzzy
3871 msgid "configuration template"
3872 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3873
3874 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
3875 msgid "Command line tool to access the testing library"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/testing/helper.c:56
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
3881 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3882
3883 #: src/testing/helper.c:64
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Could not access hostkey.\n"
3886 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3887
3888 #: src/testing/testing.c:204
3889 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/testing/testing.c:218 src/testing/testing.c:812
3893 #, fuzzy
3894 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
3895 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
3896
3897 #: src/testing/testing.c:241
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
3900 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3901
3902 #: src/testing/testing.c:242
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
3905 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3906
3907 #: src/testing/testing.c:294
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
3910 msgstr ""
3911 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3912 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3913
3914 #: src/testing/testing.c:301
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
3917 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3918
3919 #: src/testing/testing.c:302 src/testing/testing.c:490
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
3922 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3923
3924 #: src/testing/testing.c:362
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
3927 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
3928
3929 #: src/testing/testing.c:366
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
3932 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
3933
3934 #: src/testing/testing.c:376
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Failed to get hostkey!\n"
3937 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3938
3939 #: src/testing/testing.c:408
3940 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/testing/testing.c:482
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
3946 msgstr ""
3947 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3948 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3949
3950 #: src/testing/testing.c:489
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
3953 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3954
3955 #: src/testing/testing.c:511 src/testing/testing.c:616
3956 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/testing/testing.c:512 src/testing/testing.c:617
3960 #: src/testing/testing.c:637
3961 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/testing/testing.c:586
3965 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/testing/testing.c:636
3969 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/testing/testing.c:657 src/testing/testing.c:689
3973 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/testing/testing.c:672 src/testing/testing.c:727
3977 #, fuzzy
3978 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
3979 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
3980
3981 #: src/testing/testing.c:800
3982 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/testing/testing.c:970
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
3988 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3989
3990 #: src/testing/testing.c:1241 src/testing/testing_group.c:6275
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
3993 msgstr ""
3994 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
3995 "der Konfigurationsdatei an.\n"
3996
3997 #: src/testing/testing.c:1326 src/testing/testing.c:1401
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4000 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
4001
4002 #: src/testing/testing.c:1498
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4005 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4006
4007 #: src/testing/testing.c:1655
4008 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/testing/testing.c:1663
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4014 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4015
4016 #: src/testing/testing.c:1692
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4019 msgstr ""
4020 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4021 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4022
4023 #: src/testing/testing.c:1695
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4026 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4027
4028 #: src/testing/testing.c:1850
4029 #, fuzzy
4030 msgid "Peers failed to connect"
4031 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4032
4033 #: src/testing/testing.c:1978
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4036 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4037
4038 #: src/testing/testing.c:2201
4039 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/testing/testing_group.c:1910 src/testing/testing_group.c:1922
4043 #: src/testing/testing_group.c:2023 src/testing/testing_group.c:2082
4044 #: src/testing/testing_group.c:2171 src/testing/testing_group.c:2191
4045 #: src/testing/testing_group.c:2328 src/testing/testing_peergroup.c:940
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4048 msgstr ""
4049 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
4050 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
4051
4052 #: src/testing/testing_group.c:1932
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Target is %d connections per peer."
4055 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
4056
4057 #: src/testing/testing_group.c:2179
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4061 "greater than 0\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/testing/testing_group.c:2209 src/testing/testing_group.c:2402
4065 #, c-format
4066 msgid "Connecting nodes in 2d torus topology: %u rows %u columns\n"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/testing/testing_group.c:2246
4070 #, c-format
4071 msgid "natural log of %d is %d, will run %d iterations\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/testing/testing_group.c:2249
4075 #, c-format
4076 msgid "Total connections added thus far: %u!\n"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/testing/testing_group.c:2290
4080 #, c-format
4081 msgid "Total connections added for small world: %d!\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/testing/testing_group.c:2342
4085 #, c-format
4086 msgid "rand is %f probability is %f\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/testing/testing_group.c:2919 src/testing/testing_group.c:3115
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid ""
4092 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4093 "file!\n"
4094 msgstr ""
4095 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
4096 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
4097
4098 #: src/testing/testing_group.c:3017
4099 msgid "Finished copying all friend files!\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/testing/testing_group.c:3130
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
4105 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4106
4107 #: src/testing/testing_group.c:3153
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
4110 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4111
4112 #: src/testing/testing_group.c:3170
4113 #, c-format
4114 msgid "Checking copy status of file %d\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/testing/testing_group.c:3188
4118 #, c-format
4119 msgid "File %d copied\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/testing/testing_group.c:3203
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
4125 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4126
4127 #: src/testing/testing_group.c:3583 src/testing/testing_group.c:3720
4128 #: src/testing/testing_group.c:4881 src/testing/testing_group.c:5022
4129 msgid "Delaying connect, we have too many outstanding connections!\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/testing/testing_group.c:3593 src/testing/testing_group.c:4891
4133 #: src/testing/testing_group.c:5032
4134 #, c-format
4135 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/testing/testing_group.c:3605
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
4141 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4142
4143 #: src/testing/testing_group.c:3731
4144 #, c-format
4145 msgid "Creating connection, outstanding_connections is %d (max %d)\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/testing/testing_group.c:3985
4149 msgid "Creating clique topology\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/testing/testing_group.c:3990
4153 msgid "Creating small world (ring) topology\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/testing/testing_group.c:3995
4157 msgid "Creating small world (2d-torus) topology\n"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/testing/testing_group.c:3999
4161 msgid "Creating ring topology\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/testing/testing_group.c:4003
4165 msgid "Creating 2d torus topology\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/testing/testing_group.c:4007
4169 msgid "Creating Erdos-Renyi topology\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/testing/testing_group.c:4011
4173 msgid "Creating InterNAT topology\n"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/testing/testing_group.c:4015
4177 msgid "Creating Scale Free topology\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/testing/testing_group.c:4020
4181 msgid "Creating straight line topology\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/testing/testing_group.c:4024
4185 msgid "Creating topology from file!\n"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: src/testing/testing_group.c:4040
4189 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/testing/testing_group.c:4055
4193 msgid "Failed during friend file copying!\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/testing/testing_group.c:4061
4197 msgid "Friend files created/copied successfully!\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/testing/testing_group.c:4078
4201 msgid "Blacklisting all but clique topology\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/testing/testing_group.c:4084
4205 msgid "Blacklisting all but small world (ring) topology\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/testing/testing_group.c:4090
4209 msgid "Blacklisting all but small world (2d-torus) topology\n"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/testing/testing_group.c:4096
4213 msgid "Blacklisting all but ring topology\n"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/testing/testing_group.c:4102
4217 msgid "Blacklisting all but 2d torus topology\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/testing/testing_group.c:4108
4221 msgid "Blacklisting all but Erdos-Renyi topology\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/testing/testing_group.c:4114
4225 msgid "Blacklisting all but InterNAT topology\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/testing/testing_group.c:4149
4229 msgid "Blacklisting all but Scale Free topology\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/testing/testing_group.c:4155
4233 msgid "Blacklisting all but straight line topology\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/testing/testing_group.c:4170
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
4239 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4240
4241 #: src/testing/testing_group.c:4176
4242 msgid "Blacklist files created/copied successfully!\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/testing/testing_group.c:5260
4246 msgid "Creating clique CONNECT topology\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/testing/testing_group.c:5267
4250 msgid "Creating small world (ring) CONNECT topology\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/testing/testing_group.c:5274
4254 msgid "Creating small world (2d-torus) CONNECT topology\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/testing/testing_group.c:5280
4258 msgid "Creating ring CONNECT topology\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/testing/testing_group.c:5287
4262 msgid "Creating 2d torus CONNECT topology\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/testing/testing_group.c:5294
4266 msgid "Creating Erdos-Renyi CONNECT topology\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/testing/testing_group.c:5301
4270 msgid "Creating InterNAT CONNECT topology\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/testing/testing_group.c:5308
4274 msgid "Creating Scale Free CONNECT topology\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/testing/testing_group.c:5315
4278 msgid "Creating straight line CONNECT topology\n"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/testing/testing_group.c:5321
4282 msgid "Creating no CONNECT topology\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/testing/testing_group.c:5327
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4288 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4289
4290 #: src/testing/testing_group.c:5337
4291 #, c-format
4292 msgid "Connecting random subset (%'.2f percent) of possible peers\n"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/testing/testing_group.c:5345
4296 #, c-format
4297 msgid "Connecting a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/testing/testing_group.c:5354
4301 #, c-format
4302 msgid "Using DFS to connect a minimum of %u peers each (if possible)\n"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/testing/testing_group.c:5364
4306 #, c-format
4307 msgid "Finding additional %u closest peers each (if possible)\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/testing/testing_group.c:6059 src/transport/transport-testing.c:650
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4313 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4314
4315 #: src/testing/testing_group.c:6128
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4318 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4319
4320 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4321 msgid "# peers blacklisted"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
4325 #, fuzzy
4326 msgid "# connect requests issued to transport"
4327 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4328
4329 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
4330 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
4331 #, fuzzy
4332 msgid "# friends connected"
4333 msgstr "# verbundener Knoten"
4334
4335 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
4336 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4340 #, c-format
4341 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4347 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4348
4349 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
4350 #, c-format
4351 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4357 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4358
4359 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4360 #, c-format
4361 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4362 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4363
4364 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid ""
4367 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4368 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4369
4370 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4371 #, fuzzy, c-format
4372 msgid ""
4373 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4374 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4375
4376 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4379 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4380
4381 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4382 #, c-format
4383 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4387 #, fuzzy
4388 msgid "# friends in configuration"
4389 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4390
4391 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4392 msgid ""
4393 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4394 "connect to friends.\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4398 msgid ""
4399 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4403 #, fuzzy
4404 msgid "# HELLO messages received"
4405 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4406
4407 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4408 #, fuzzy
4409 msgid "# HELLO messages gossipped"
4410 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4411
4412 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4413 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4419 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4420
4421 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
4422 #, c-format
4423 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4429 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4430
4431 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
4432 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4435 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4436
4437 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
4438 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4441 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4442
4443 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4446 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4447
4448 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
4449 #, c-format
4450 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:523
4454 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:764
4455 msgid "# disconnects due to blacklist"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
4459 #, fuzzy
4460 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4461 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4462
4463 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:572
4464 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:581
4468 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:353
4472 #, c-format
4473 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:358
4477 #, fuzzy
4478 msgid "# messages dropped due to slow client"
4479 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4480
4481 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:510
4482 #, c-format
4483 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:628
4487 #, fuzzy
4488 msgid "# bytes payload received for other peers"
4489 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
4490
4491 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:645
4492 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:696
4496 #, fuzzy
4497 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4498 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4499
4500 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4501 msgid "# refreshed my HELLO"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:482
4505 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:883
4509 #, fuzzy
4510 msgid "# peers disconnected due to external request"
4511 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4512
4513 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:966
4514 #, fuzzy
4515 msgid "# fast reconnects failed"
4516 msgstr "# verbundener Knoten"
4517
4518 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1022
4519 #, fuzzy
4520 msgid "# peers disconnected due to timeout"
4521 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
4522
4523 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1047
4524 #, fuzzy
4525 msgid "# keepalives sent"
4526 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4527
4528 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1088
4529 #, fuzzy
4530 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
4531 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4532
4533 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1888
4534 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1909
4535 #, fuzzy
4536 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
4537 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4538
4539 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1925
4540 #, fuzzy
4541 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4542 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4543
4544 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1977
4545 #, fuzzy
4546 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4547 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4548
4549 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
4550 #, fuzzy
4551 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4552 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4553
4554 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2031
4555 msgid "# ms throttling suggested"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2060
4559 #, fuzzy
4560 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
4561 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4562
4563 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2113
4564 #, fuzzy
4565 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4566 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4567
4568 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2121
4569 #, fuzzy
4570 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4571 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4572
4573 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2187
4574 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2205
4578 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2323
4582 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2336
4586 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2411
4590 #, fuzzy
4591 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4592 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4593
4594 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2453
4595 #, fuzzy
4596 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
4597 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4598
4599 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2544
4600 #, fuzzy
4601 msgid "# unexpected ACK messages"
4602 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4603
4604 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4605 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4609 #, fuzzy, c-format
4610 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4611 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4612
4613 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4616 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4617
4618 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4621 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4622
4623 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
4624 msgid "# address records discarded"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4631 "not happen.\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:508
4635 #, fuzzy
4636 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4637 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
4638
4639 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:566
4640 msgid "# address revalidations started"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:798
4644 #, fuzzy
4645 msgid "# PING message for different peer received"
4646 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4647
4648 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:833
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4652 "address.\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:919
4656 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:928
4660 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1050
4664 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1075
4668 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1134
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4674 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
4675
4676 #: src/transport/gnunet-transport.c:256
4677 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4681 #, c-format
4682 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/transport/gnunet-transport.c:319
4686 #, c-format
4687 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/transport/gnunet-transport.c:326
4691 #, c-format
4692 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/transport/gnunet-transport.c:359
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4698 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4699
4700 #: src/transport/gnunet-transport.c:379
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "Connected to %s\n"
4703 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4704
4705 #: src/transport/gnunet-transport.c:410
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "Disconnected from %s\n"
4708 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4709
4710 #: src/transport/gnunet-transport.c:439
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4713 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4714
4715 #: src/transport/gnunet-transport.c:453
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4718 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4719
4720 #: src/transport/gnunet-transport.c:483
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4723 msgstr "# verbundener Knoten"
4724
4725 #: src/transport/gnunet-transport.c:539
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4728 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4729
4730 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
4731 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
4735 #, fuzzy
4736 msgid "try to connect to the given peer"
4737 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4738
4739 #: src/transport/gnunet-transport.c:593
4740 #, fuzzy
4741 msgid "provide information about all current connections (once)"
4742 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4743
4744 #: src/transport/gnunet-transport.c:596
4745 #, fuzzy
4746 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4747 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4748
4749 #: src/transport/gnunet-transport.c:599
4750 #, fuzzy
4751 msgid "do not resolve hostnames"
4752 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4753
4754 #: src/transport/gnunet-transport.c:603
4755 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/transport/gnunet-transport.c:606
4759 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/transport/gnunet-transport.c:614
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Direct access to transport service."
4765 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4766
4767 #: src/transport/plugin_transport_http.c:981
4768 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1029
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4774 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4775
4776 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1054 src/util/service.c:986
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4779 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4780
4781 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1071 src/util/service.c:1003
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4784 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4785
4786 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1176
4787 #, c-format
4788 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1189
4792 #, c-format
4793 msgid "FREEING %s\n"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1264
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4799 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
4800
4801 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1277
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4804 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4805
4806 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1288
4807 msgid "Port 0, client only mode\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1308
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4814 "Binding to all addresses!\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1338
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4821 "Binding to all addresses!\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
4825 #, c-format
4826 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:189
4830 msgid ""
4831 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4832 "certificate-creation' could not be started!\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:213
4836 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4842 msgstr ""
4843 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4844
4845 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4846 #, fuzzy
4847 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4848 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4849
4850 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4851 #, c-format
4852 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4853 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4854
4855 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4856 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4857 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4858 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4859 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4860 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4861 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4862 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4863 #, fuzzy, c-format
4864 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4865 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
4866
4867 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
4868 #, fuzzy
4869 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
4870 msgstr ""
4871 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
4872 "werden.\n"
4873
4874 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
4875 #, fuzzy
4876 msgid "# bytes received via SMTP"
4877 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4878
4879 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
4880 #, fuzzy
4881 msgid "# bytes sent via SMTP"
4882 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4883
4884 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
4885 #, fuzzy
4886 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
4887 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4888
4889 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:525
4890 #, c-format
4891 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:676
4895 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:765
4896 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:817
4897 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:898
4898 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:993
4899 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1010
4900 #, fuzzy
4901 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
4902 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
4903
4904 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:682
4905 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:923
4906 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1668
4907 #, fuzzy
4908 msgid "# TCP sessions active"
4909 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
4910
4911 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:769
4912 #, fuzzy
4913 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
4914 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4915
4916 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:820
4917 #, fuzzy
4918 msgid "# bytes transmitted via TCP"
4919 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4920
4921 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:902
4922 #, fuzzy
4923 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
4924 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
4925
4926 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1193
4927 #, c-format
4928 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
4932 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1310
4936 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1710
4940 #, fuzzy
4941 msgid "# TCP WELCOME messages received"
4942 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4943
4944 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1863
4945 msgid "# bytes received via TCP"
4946 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4947
4948 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1930
4949 msgid "# network-level TCP disconnect events"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2081 src/util/service.c:889
4953 #, c-format
4954 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2095
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Failed to start service.\n"
4960 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4961
4962 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2157
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
4965 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4966
4967 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2180
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
4970 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4971
4972 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2184
4973 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2188
4977 #, c-format
4978 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:130
4982 #, fuzzy
4983 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
4984 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4985
4986 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:172
4987 #, fuzzy
4988 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
4989 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4990
4991 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:393
4992 #, c-format
4993 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2032
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
4999 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5000
5001 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2127
5002 #, c-format
5003 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2171
5007 #, fuzzy, c-format
5008 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5009 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5010
5011 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1063
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5014 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5015
5016 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:875
5017 #, fuzzy
5018 msgid "# wlan session timeouts"
5019 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5020
5021 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:899
5022 #, fuzzy
5023 msgid "# wlan session created"
5024 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5025
5026 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:980
5027 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1138
5028 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1159
5029 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5030 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2334
5031 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3161
5032 msgid "# wlan pending sessions"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1233
5036 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
5037 #, fuzzy
5038 msgid "# wlan pending fragments"
5039 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5040
5041 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1388
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1732
5048 msgid "# wlan hello beacons send"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1765
5052 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1968
5053 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2059
5054 #, c-format
5055 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1954
5059 msgid "# wlan acks send"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2025
5063 #, fuzzy
5064 msgid "# wlan fragments send"
5065 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5066
5067 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2161
5068 #, c-format
5069 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2295
5073 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2920
5074 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3164
5075 msgid "# wlan mac endpoints"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2517
5079 #, fuzzy
5080 msgid "# wlan whole messages received"
5081 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5082
5083 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2708
5084 #, fuzzy
5085 msgid "# wlan hello messages received"
5086 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5087
5088 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2742
5089 #, fuzzy
5090 msgid "# wlan fragments received"
5091 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5092
5093 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2790
5094 #, fuzzy
5095 msgid "# wlan acks received"
5096 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
5097
5098 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2880
5099 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2904
5103 #, fuzzy
5104 msgid "# wlan mac endpoints created"
5105 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5106
5107 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2957
5108 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3011
5112 #, fuzzy
5113 msgid "# wlan messages for this client received"
5114 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5115
5116 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3022
5117 #, fuzzy
5118 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
5119 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5120
5121 #: src/transport/transport_api.c:588
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5124 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5125
5126 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5127 #, fuzzy, c-format
5128 msgid "Error reading `%s': %s"
5129 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5130
5131 #: src/util/bio.c:143
5132 #, fuzzy
5133 msgid "End of file"
5134 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5135
5136 #: src/util/bio.c:195
5137 #, c-format
5138 msgid "Error reading length of string `%s'"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/util/bio.c:205
5142 #, c-format
5143 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/util/bio.c:250
5147 #, c-format
5148 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/util/bio.c:264
5152 #, c-format
5153 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/util/client.c:304
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5160 "configuration.\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/util/client.c:312
5164 #, c-format
5165 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/util/client.c:657
5169 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: src/util/client.c:717 src/util/service.c:919
5173 #, c-format
5174 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: src/util/client.c:859
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5180 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5181
5182 #: src/util/client.c:875
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5185 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5186
5187 #: src/util/client.c:1143
5188 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
5192 msgid "DEBUG"
5193 msgstr "DEBUG"
5194
5195 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
5196 msgid "INFO"
5197 msgstr "INFO"
5198
5199 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
5200 msgid "WARNING"
5201 msgstr "WARNUNG"
5202
5203 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
5204 msgid "ERROR"
5205 msgstr "FEHLER"
5206
5207 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
5208 msgid "NONE"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/util/common_logging.c:609
5212 #, fuzzy, c-format
5213 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5214 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5215
5216 #: src/util/common_logging.c:724
5217 #, c-format
5218 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/util/common_logging.c:892
5222 msgid "INVALID"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/util/common_logging.c:991
5226 #, fuzzy
5227 msgid "unknown address"
5228 msgstr "Unbekannter Fehler"
5229
5230 #: src/util/common_logging.c:1029
5231 #, fuzzy
5232 msgid "invalid address"
5233 msgstr "Ungültige Parameter: "
5234
5235 #: src/util/configuration.c:245
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5238 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5239
5240 #: src/util/configuration.c:817
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5244 "choices\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/util/connection.c:460
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "Access denied to `%s'\n"
5250 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5251
5252 #: src/util/connection.c:475
5253 #, c-format
5254 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/util/connection.c:629
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid ""
5260 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5261 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5262
5263 #: src/util/connection.c:821 src/util/connection.c:992
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5266 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5267
5268 #: src/util/connection.c:830
5269 #, fuzzy, c-format
5270 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5271 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5272
5273 #: src/util/connection.c:983
5274 #, fuzzy, c-format
5275 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5276 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5277
5278 #: src/util/connection.c:1466
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
5282 "failed (%p).\n"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5289 "%llu)\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/util/crypto_random.c:280
5293 #, c-format
5294 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/util/crypto_random.c:309
5298 #, c-format
5299 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5300 msgstr ""
5301 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5302
5303 #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5304 #, fuzzy, c-format
5305 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5306 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5307
5308 #: src/util/crypto_rsa.c:666
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5311 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5312
5313 #: src/util/crypto_rsa.c:684
5314 #, c-format
5315 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5319 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/util/crypto_rsa.c:743
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5326 "%u.\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/util/crypto_rsa.c:763
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5332 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5333
5334 #: src/util/crypto_rsa.c:781
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5337 msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
5338
5339 #: src/util/crypto_rsa.c:1032
5340 #, c-format
5341 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5342 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5343
5344 #: src/util/disk.c:479
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5347 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5348
5349 #: src/util/disk.c:1087
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5352 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5353
5354 #: src/util/disk.c:1441 src/util/service.c:1580
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5357 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5358
5359 #: src/util/disk.c:1759
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5362 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5363
5364 #: src/util/getopt.c:672
5365 #, c-format
5366 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5367 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5368
5369 #: src/util/getopt.c:696
5370 #, c-format
5371 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5372 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5373
5374 #: src/util/getopt.c:701
5375 #, c-format
5376 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5377 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5378
5379 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5380 #, c-format
5381 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5382 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5383
5384 #: src/util/getopt.c:747
5385 #, c-format
5386 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5387 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5388
5389 #: src/util/getopt.c:751
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5392 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5393
5394 #: src/util/getopt.c:776
5395 #, c-format
5396 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5397 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5398
5399 #: src/util/getopt.c:778
5400 #, c-format
5401 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5402 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5403
5404 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5405 #, c-format
5406 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5407 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5408
5409 #: src/util/getopt.c:854
5410 #, c-format
5411 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5412 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5413
5414 #: src/util/getopt.c:872
5415 #, c-format
5416 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5417 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5418
5419 #: src/util/getopt.c:1038
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5422 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5423
5424 #: src/util/getopt_helpers.c:84
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5428 msgstr ""
5429 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5430 "Optionen zwingend.\n"
5431
5432 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
5433 #, c-format
5434 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5435 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5436
5437 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5438 msgid "perform a reverse lookup"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5442 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5448 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5449
5450 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5451 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5452 #, c-format
5453 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5454 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
5455
5456 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:494
5457 #, c-format
5458 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:529
5462 #, c-format
5463 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/util/helper.c:239
5467 #, fuzzy, c-format
5468 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5469 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5470
5471 #: src/util/helper.c:254
5472 #, c-format
5473 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/util/helper.c:264
5477 #, fuzzy, c-format
5478 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5479 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5480
5481 #: src/util/helper.c:273
5482 #, fuzzy, c-format
5483 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5484 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5485
5486 #: src/util/helper.c:432
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5489 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5490
5491 #: src/util/network.c:1196
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/util/os_installation.c:299
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5501 "variable.\n"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/util/os_installation.c:486
5505 #, fuzzy, c-format
5506 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5507 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5508
5509 #: src/util/os_installation.c:492
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5512 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5513
5514 #: src/util/os_installation.c:507
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5517 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5518
5519 #: src/util/os_priority.c:304
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5522 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5523
5524 #: src/util/os_priority.c:305
5525 #, fuzzy, c-format
5526 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5527 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5528
5529 #: src/util/plugin.c:89
5530 #, c-format
5531 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5532 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
5533
5534 #: src/util/plugin.c:146
5535 #, fuzzy, c-format
5536 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5537 msgstr ""
5538 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5539
5540 #: src/util/plugin.c:219
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5543 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5544
5545 #: src/util/plugin.c:349
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5548 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5549
5550 #: src/util/pseudonym.c:276
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5553 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5554
5555 #: src/util/pseudonym.c:406 src/util/pseudonym.c:432
5556 #, fuzzy
5557 msgid "no-name"
5558 msgstr "Name anzeigen"
5559
5560 #: src/util/resolver_api.c:202
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5563 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5564
5565 #: src/util/resolver_api.c:221
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid ""
5568 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5569 msgstr ""
5570 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5571 "positive Zahl angeben.\n"
5572
5573 #: src/util/resolver_api.c:351
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5576 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5577
5578 #: src/util/resolver_api.c:355
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5581 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5582
5583 #: src/util/resolver_api.c:426
5584 #, c-format
5585 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: src/util/resolver_api.c:807
5589 #, c-format
5590 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/util/resolver_api.c:901
5594 #, c-format
5595 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/util/resolver_api.c:906
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5601 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5602
5603 #: src/util/resolver_api.c:938
5604 #, c-format
5605 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/util/scheduler.c:866
5609 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/util/scheduler.c:996
5613 #, c-format
5614 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/util/server.c:397
5618 #, fuzzy, c-format
5619 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5620 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5621
5622 #: src/util/server.c:406
5623 #, fuzzy, c-format
5624 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5625 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5626
5627 #: src/util/server.c:411
5628 #, fuzzy, c-format
5629 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5630 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5631
5632 #: src/util/server.c:640
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Processing code for message of type %u did not call "
5636 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
5640 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
5641 #, c-format
5642 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5643 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
5644
5645 #: src/util/service.c:170
5646 #, c-format
5647 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5648 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
5649
5650 #: src/util/service.c:263
5651 #, c-format
5652 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5653 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
5654
5655 #: src/util/service.c:296
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5658 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
5659
5660 #: src/util/service.c:326
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5663 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
5664
5665 #: src/util/service.c:668
5666 #, c-format
5667 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/util/service.c:673
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "Unknown address family %d\n"
5673 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5674
5675 #: src/util/service.c:680
5676 #, c-format
5677 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/util/service.c:724
5681 #, c-format
5682 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/util/service.c:752
5686 #, c-format
5687 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/util/service.c:869
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/util/service.c:939
5697 #, c-format
5698 msgid ""
5699 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5700 "domain socket: %s\n"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/util/service.c:956
5704 #, c-format
5705 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: src/util/service.c:1191
5709 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/util/service.c:1242 src/util/service.c:1260
5713 #, c-format
5714 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: src/util/service.c:1287
5718 #, c-format
5719 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/util/service.c:1442
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5725 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5726
5727 #: src/util/service.c:1475
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5730 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
5731
5732 #: src/util/service.c:1521
5733 msgid "Service process failed to initialize\n"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/util/service.c:1525
5737 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/util/service.c:1529
5741 msgid "Service process failed to report status\n"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/util/service.c:1581
5745 msgid "No such user"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/util/service.c:1594
5749 #, c-format
5750 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5751 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
5752
5753 #: src/util/service.c:1657
5754 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/util/signal.c:80
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5760 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
5761
5762 #: src/util/strings.c:143
5763 msgid "b"
5764 msgstr "b"
5765
5766 #: src/util/strings.c:354
5767 #, c-format
5768 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: src/util/strings.c:462
5772 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/util/strings.c:554
5776 msgid "ms"
5777 msgstr "ms"
5778
5779 #: src/util/strings.c:559
5780 msgid "eternity"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: src/util/strings.c:563
5784 msgid "s"
5785 msgstr "s"
5786
5787 #: src/util/strings.c:567
5788 msgid "m"
5789 msgstr "m"
5790
5791 #: src/util/strings.c:571
5792 msgid "h"
5793 msgstr "h"
5794
5795 #: src/util/strings.c:575
5796 msgid " days"
5797 msgstr " Tage"
5798
5799 #: src/util/strings.c:599
5800 msgid "end of time"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
5804 #, fuzzy
5805 msgid "# Active tunnels"
5806 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5807
5808 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5809 #, fuzzy
5810 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5811 msgstr "# verbundener Knoten"
5812
5813 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5814 #, fuzzy
5815 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5816 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5817
5818 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5819 #, fuzzy
5820 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5821 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5822
5823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5824 #, fuzzy
5825 msgid "# Mesh tunnels created"
5826 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5827
5828 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5831 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5832
5833 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
5834 #, c-format
5835 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
5839 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
5843 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
5847 #, fuzzy
5848 msgid "# Packets received from TUN interface"
5849 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5850
5851 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
5852 #, c-format
5853 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
5857 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
5861 #, c-format
5862 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703
5866 #, fuzzy
5867 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5868 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5869
5870 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
5871 #, fuzzy
5872 msgid "# UDP packets received from mesh"
5873 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5874
5875 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
5876 #, fuzzy
5877 msgid "# TCP packets received from mesh"
5878 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5879
5880 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
5881 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
5887 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
5888
5889 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2630
5890 #, fuzzy
5891 msgid "# Active destinations"
5892 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5893
5894 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
5895 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139
5899 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171
5903 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Error creating tunnel\n"
5909 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
5910
5911 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
5914 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5915
5916 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
5919 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5920
5921 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
5924 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5925
5926 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
5929 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5930
5931 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
5934 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5935
5936 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
5937 msgid "request that result should be an IPv4 address"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
5941 msgid "request that result should be an IPv6 address"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
5945 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
5949 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
5953 msgid "destination IP for the tunnel"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
5957 msgid "peer offering the service we would like to access"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
5961 msgid "name of the service we would like to access"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
5965 #, fuzzy
5966 msgid "service is offered via TCP"
5967 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5968
5969 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
5970 #, fuzzy
5971 msgid "service is offered via UDP"
5972 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
5973
5974 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
5975 msgid "Setup tunnels via VPN."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/include/gnunet_common.h:488 src/include/gnunet_common.h:493
5979 #: src/include/gnunet_common.h:499
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
5982 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5983
5984 #: src/include/gnunet_common.h:509
5985 #, fuzzy, c-format
5986 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
5987 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5988
5989 #: src/include/gnunet_common.h:530 src/include/gnunet_common.h:537
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
5992 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
5996 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6000 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~ msgid "Failed to connect to the GNS service!\n"
6004 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6005
6006 #, fuzzy
6007 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6008 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6009
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6012 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6016 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6020 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6024 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6025
6026 #, fuzzy
6027 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6028 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~ msgid "# wlan messages queued"
6032 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6033
6034 #~ msgid "print this help"
6035 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
6036
6037 #~ msgid "print the version number"
6038 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
6039
6040 #~ msgid "be verbose"
6041 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
6042
6043 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6044 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6048 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6049
6050 #, fuzzy
6051 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6052 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
6056 #~ msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
6062 #~ "bekannt!\n"
6063
6064 #, fuzzy
6065 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6066 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6067
6068 #, fuzzy
6069 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
6070 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6074 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6078 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6079
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
6082 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6086 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6090 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6094 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6095
6096 #, fuzzy
6097 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6098 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
6102 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
6106 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6110 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6114 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6118 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6119
6120 #, fuzzy
6121 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
6122 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6126 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6130 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6134 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6138 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6142 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6143
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6146 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6150 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6151
6152 #, fuzzy
6153 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6154 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~ msgid "# HTTP peers active"
6158 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6159
6160 #, fuzzy
6161 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6162 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6163
6164 #, fuzzy
6165 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6166 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6172 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6173
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
6176 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6180 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6181
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6184 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6185
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6188 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6189
6190 #, fuzzy
6191 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6192 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6193
6194 #, fuzzy
6195 #~ msgid "# connected addresses"
6196 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6200 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6204 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6205
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6208 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6209
6210 #, fuzzy
6211 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6212 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6213
6214 #, fuzzy
6215 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6216 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
6217
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6220 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6221
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6224 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6225
6226 #~ msgid "Error"
6227 #~ msgstr "Fehler"
6228
6229 #~ msgid "Help"
6230 #~ msgstr "Hilfe"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid "Error!"
6234 #~ msgstr "Fehler"
6235
6236 #~ msgid "No"
6237 #~ msgstr "Nein"
6238
6239 #~ msgid "Yes"
6240 #~ msgstr "Ja"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "Abort"
6244 #~ msgstr "_über"
6245
6246 #, fuzzy
6247 #~ msgid "Ok"
6248 #~ msgstr "k"
6249
6250 #~ msgid "GNUnet configuration"
6251 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6252
6253 #~ msgid ""
6254 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6255 #~ "\n"
6256 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6257 #~ "GNUnet.\n"
6258 #~ "\n"
6259 #~ "Please visit our homepage at\n"
6260 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6261 #~ "and join our community at\n"
6262 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6263 #~ "\n"
6264 #~ "Have a lot of fun,\n"
6265 #~ "\n"
6266 #~ "the GNUnet team"
6267 #~ msgstr ""
6268 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
6269 #~ "\n"
6270 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
6271 #~ "zu konfigurieren.\n"
6272 #~ "\n"
6273 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
6274 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
6275 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
6276 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
6277 #~ "\n"
6278 #~ "Viel Spaß,\n"
6279 #~ "\n"
6280 #~ "das GNUnet-Team"
6281
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
6284 #~ "from the list below."
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6287 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
6288
6289 #~ msgid ""
6290 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6291 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6292 #~ "case you are using DSL."
6293 #~ msgstr ""
6294 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6295 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
6296 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
6297
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "Network configuration: interface"
6300 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6301
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
6304 #~ "the Internet?"
6305 #~ msgstr ""
6306 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
6307 #~ "verbindet?"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "Network configuration: IP"
6311 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
6317 #~ "Computers?\n"
6318 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
6319
6320 #, fuzzy
6321 #~ msgid ""
6322 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6323 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6324 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6325 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6326 #~ "you can also enter it here.\n"
6327 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
6328 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
6329 #~ "If in doubt, leave this empty."
6330 #~ msgstr ""
6331 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
6332 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
6333 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
6334 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
6335 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
6336 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
6337 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6341 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6345 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6346
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid ""
6349 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6350 #~ "\n"
6351 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
6352 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
6353 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
6354 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
6355 #~ "your actual connection allows."
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6358 #~ "\n"
6359 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
6360 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6361 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6362 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6363 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6367 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6371 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~ msgid ""
6375 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6376 #~ "\n"
6377 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
6378 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
6379 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
6380 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
6381 #~ "higher than what your actual connection allows."
6382 #~ msgstr ""
6383 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6384 #~ "\n"
6385 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
6386 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6387 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6388 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6389 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Quota configuration"
6393 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid ""
6397 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
6398 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
6399 #~ msgstr ""
6400 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
6401 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
6402 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6406 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid ""
6410 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6411 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
6412 #~ "startup.\n"
6413 #~ "\n"
6414 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6415 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6416 #~ "permissions to the user specified below.\n"
6417 #~ "\n"
6418 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
6419 #~ msgstr ""
6420 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
6421 #~ "\n"
6422 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
6423 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
6424 #~ "Systemstart läuft.\n"
6425 #~ "\n"
6426 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
6427 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
6428 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
6429 #~ "geben.\n"
6430 #~ "\n"
6431 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
6432 #~ "lassen möchten.\n"
6433 #~ "\n"
6434 #~ "GNUnet Benutzer:"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid ""
6438 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6439 #~ "group for the chosen user account.\n"
6440 #~ "\n"
6441 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
6442 #~ "\n"
6443 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
6444 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
6447 #~ "\n"
6448 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
6449 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
6450 #~ "\n"
6451 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
6452 #~ "\n"
6453 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
6454 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
6455 #~ "\n"
6456 #~ "GNUnet Gruppe:"
6457
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid ""
6460 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
6461 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
6462 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
6463 #~ msgstr ""
6464 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
6465 #~ "\n"
6466 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
6467 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
6468 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
6469 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
6473 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~ msgid "Save configuration?"
6477 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6478
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6481 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6482
6483 #~ msgid "Back"
6484 #~ msgstr "Zurück"
6485
6486 #~ msgid "Up"
6487 #~ msgstr "Oben"
6488
6489 #~ msgid "Cancel"
6490 #~ msgstr "Abbrechen"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6496 #~ "ausführen!\n"
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6500 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6501
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid ""
6504 #~ "\n"
6505 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
6506 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6507
6508 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6509 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
6510
6511 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
6512 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6513
6514 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6515 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
6516
6517 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
6518 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
6519
6520 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6521 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6527 #~ "ausführen!\n"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Error saving configuration."
6531 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "(unknown connection)"
6535 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6539 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6540
6541 #~ msgid "Unable to change startup process:"
6542 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
6543
6544 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
6545 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
6546
6547 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6548 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
6549
6550 #, fuzzy
6551 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6552 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6556 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
6562 #~ "aus!\n"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Undefined option.\n"
6566 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6570 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "yes"
6574 #~ msgstr "Ja"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Yes\n"
6578 #~ msgstr "Ja"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "No\n"
6582 #~ msgstr "Nein"
6583
6584 #, fuzzy
6585 #~ msgid "Help\n"
6586 #~ msgstr "Hilfe"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~ msgid "Abort\n"
6590 #~ msgstr "_über"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6596 #~ "ausführen!\n"
6597
6598 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
6599 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
6600
6601 #~ msgid "Can't create service"
6602 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
6603
6604 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6605 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6609 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
6610
6611 #~ msgid "Can't delete the service"
6612 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
6613
6614 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6615 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
6616
6617 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6618 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
6619
6620 #~ msgid "Error granting service right to user"
6621 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
6622
6623 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6624 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
6625
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid ""
6628 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
6629 #~ "file `%s'!\n"
6630 #~ msgstr ""
6631 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6632 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
6633
6634 #~ msgid "FATAL"
6635 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
6636
6637 #~ msgid "NOTHING"
6638 #~ msgstr "NICHTS"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6642 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
6643
6644 #, fuzzy
6645 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
6646 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
6650 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6651
6652 #, fuzzy
6653 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6654 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6658 #~ msgstr ""
6659 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
6660 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
6661
6662 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6665 #~ "werden.\n"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid ""
6669 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
6670 #~ "interface.\n"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
6673 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
6674
6675 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
6676 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
6681 #~ "GNUnet will use %s.\n"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
6684 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
6685
6686 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
6687 #~ msgstr ""
6688 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
6689 #~ "%s\n"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
6693 #~ msgstr ""
6694 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6695 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6699 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6700
6701 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6702 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
6703
6704 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6705 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
6706
6707 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6708 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
6709
6710 #~ msgid ""
6711 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6712 #~ msgstr ""
6713 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
6714 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6718 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
6722 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6723
6724 #, fuzzy
6725 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6726 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
6727
6728 #, fuzzy
6729 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6730 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
6734 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6735
6736 #, fuzzy
6737 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
6738 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
6739
6740 #, fuzzy
6741 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
6742 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "GNUnet error log"
6746 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6747
6748 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6749 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
6753 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6757 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6758
6759 #, fuzzy
6760 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
6761 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6762
6763 #, fuzzy
6764 #~ msgid ""
6765 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6766 #~ "using this name (%p)\n"
6767 #~ msgstr ""
6768 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
6769 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
6770
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6773 #~ msgstr ""
6774 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
6775 #~ "gefunden\n"
6776
6777 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6778 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
6779
6780 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
6781 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
6782
6783 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
6784 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
6785
6786 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
6787 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
6788
6789 #~ msgid "Running benchmark...\n"
6790 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
6791
6792 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
6793 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
6794
6795 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
6796 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
6797
6798 #~ msgid "output in gnuplot format"
6799 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
6800
6801 #~ msgid "number of iterations"
6802 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6803
6804 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
6805 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6806
6807 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
6808 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
6809
6810 #~ msgid "message size"
6811 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
6812
6813 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
6814 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
6815
6816 #~ msgid "number of messages in a message block"
6817 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6818
6819 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
6820 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6821
6822 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
6823 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6824
6825 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
6828
6829 #~ msgid "Time:\n"
6830 #~ msgstr "Zeit:\n"
6831
6832 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
6833 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
6834
6835 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
6836 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
6837
6838 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
6839 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
6840
6841 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
6842 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
6843
6844 #~ msgid "Loss:\n"
6845 #~ msgstr "Verlust:\n"
6846
6847 #~ msgid "\tmax      %u\n"
6848 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
6849
6850 #~ msgid "\tmin      %u\n"
6851 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
6852
6853 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
6854 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
6855
6856 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
6857 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
6858
6859 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
6860 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
6861
6862 #~ msgid ""
6863 #~ "\n"
6864 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "\n"
6867 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
6871 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
6875 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
6876
6877 #~ msgid ""
6878 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
6879 #~ "configured properly!\n"
6880 #~ msgstr ""
6881 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
6882 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
6883
6884 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
6885 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
6886
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
6889 #~ msgstr ""
6890 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
6894 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
6895
6896 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
6897 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
6898
6899 #~ msgid ""
6900 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
6901 #~ "vcg.\n"
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
6904 #~ "2 für vcg.\n"
6905
6906 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
6907 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
6911 #~ msgstr ""
6912 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
6913 #~ "wurde verworfen.\n"
6914
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
6917 #~ msgstr ""
6918 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
6919 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
6923 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
6924
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
6927 #~ msgstr ""
6928 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
6929 #~ "bekannt.\n"
6930
6931 #, fuzzy
6932 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
6933 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6934
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
6937 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
6941 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6942
6943 #, fuzzy
6944 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
6945 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6946
6947 #, fuzzy
6948 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
6949 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
6953 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6954
6955 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
6956 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
6957
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
6960 #~ msgstr ""
6961 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
6962 #~ "andere Knoten"
6963
6964 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
6965 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
6969 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
6970
6971 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
6972 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
6976 #~ msgstr ""
6977 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
6978 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
6982 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
6986 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
6987
6988 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
6989 #~ msgstr ""
6990 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
6991 #~ "Verfügung.\n"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
6997
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7000 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7004 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7005
7006 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7007 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
7008
7009 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7010 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
7011
7012 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
7013 #~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
7014
7015 #, fuzzy
7016 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7017 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "# dht put requests received"
7021 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7025 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7026
7027 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7028 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7032 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7033
7034 #~ msgid ""
7035 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7038 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7039
7040 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7041 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7045 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
7046
7047 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7048 #~ msgstr ""
7049 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
7050
7051 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7052 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
7053
7054 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7055 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
7056
7057 #~ msgid ""
7058 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
7059 #~ "constant.\n"
7060 #~ msgstr ""
7061 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
7062 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7063
7064 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7065 #~ msgstr ""
7066 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
7067 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7068
7069 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7070 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
7071
7072 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7073 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7074
7075 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7076 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
7077
7078 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7079 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7080
7081 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
7084 #~ "nicht bekannt!\n"
7085
7086 #, fuzzy
7087 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7088 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
7089
7090 #, fuzzy
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7093 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7097 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7098
7099 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
7102 #~ "erwartet: %u).\n"
7103
7104 #, fuzzy
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7107 #~ "invalid.\n"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
7110 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7114 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
7115
7116 #~ msgid "# session keys sent"
7117 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
7118
7119 #~ msgid "# sessions established"
7120 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7121
7122 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7123 #~ msgstr ""
7124 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
7125 #~ "automatisieren"
7126
7127 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7128 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
7129
7130 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7131 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
7132
7133 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7136
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7139 #~ msgstr ""
7140 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
7141 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
7142
7143 #~ msgid ""
7144 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7145 #~ "pseudonym)"
7146 #~ msgstr ""
7147 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
7148 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7152 #~ msgstr ""
7153 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7154
7155 #~ msgid ""
7156 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7157 #~ "new pseudonym)"
7158 #~ msgstr ""
7159 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
7160 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7161
7162 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7163 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
7164
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7167 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
7170 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7171
7172 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7173 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
7174
7175 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7176 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
7177
7178 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7179 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
7180
7181 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7182 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
7183
7184 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7185 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
7186
7187 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7188 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Started collection.\n"
7192 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7193
7194 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7195 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
7201 #~ "angeben.\n"
7202
7203 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7204 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
7205
7206 #~ msgid "Perform directory related operations."
7207 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
7208
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7211 #~ msgstr ""
7212 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
7213 #~ "URIs abbrechen"
7214
7215 #~ msgid "list entries from the directory database"
7216 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
7217
7218 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7219 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
7220
7221 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7222 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7226 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7230 #~ msgstr ""
7231 #~ "\n"
7232 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7233
7234 #, fuzzy
7235 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7236 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid ""
7240 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7241 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7242 #~ msgstr ""
7243 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7244 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7245 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid ""
7249 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7250 #~ "and/or the published file"
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
7253 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
7254
7255 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7256 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
7257
7258 #~ msgid ""
7259 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7260 #~ msgstr ""
7261 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
7262 #~ "%s\n"
7263
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7266 #~ msgstr ""
7267 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
7268 #~ "s).\n"
7269
7270 #~ msgid ""
7271 #~ "\n"
7272 #~ "Upload aborted.\n"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "\n"
7275 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7276
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "\n"
7280 #~ "Error uploading file: %s"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "\n"
7283 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7284
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7287 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
7290 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
7291 #~ "erzwingen."
7292
7293 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7294 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
7295
7296 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7297 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
7298
7299 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7300 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
7301
7302 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7303 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
7304
7305 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7306 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
7307
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7310 #~ "completion)                "
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
7313 #~ "Fertigstellung)            "
7314
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "\n"
7317 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "\n"
7320 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
7321 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7322
7323 #, fuzzy
7324 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7327
7328 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7329 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
7330
7331 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7332 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7333
7334 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7335 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7336
7337 #~ msgid "Download aborted.\n"
7338 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
7339
7340 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
7343
7344 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7347
7348 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7349 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
7350
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7353 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
7354
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7357 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7358
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
7361 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7362
7363 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7364 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7365
7366 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7367 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
7368
7369 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7370 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
7371
7372 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
7373 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
7374
7375 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7376 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
7377
7378 #, fuzzy
7379 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7380 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7381
7382 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7383 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7384
7385 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
7388 #~ "bereits\n"
7389
7390 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7391 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7392
7393 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7394 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7395
7396 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7397 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7398
7399 #, fuzzy
7400 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7401 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
7402
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7405 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
7408 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
7409 #~ "abgebrochen.\n"
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "Application aborted."
7413 #~ msgstr "_Optionen"
7414
7415 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
7416 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
7417
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "# gap content total planned"
7420 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7421
7422 #~ msgid "# gap requests total received"
7423 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7424
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid "# gap content total received"
7427 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7428
7429 #, fuzzy
7430 #~ msgid ""
7431 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7432 #~ "%d %d\n"
7433 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7434
7435 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7436 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7437
7438 #~ msgid ""
7439 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
7440 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
7441 #~ "contains invalid references!\n"
7442 #~ msgstr ""
7443 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
7444 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
7445 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
7446
7447 #~ msgid ""
7448 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
7449 #~ "datastore.\n"
7450 #~ msgstr ""
7451 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
7452 #~ "Datenspeicher.\n"
7453
7454 #, fuzzy
7455 #~ msgid "# gap client requests tracked"
7456 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7457
7458 #~ msgid "# blocks migrated"
7459 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7460
7461 #, fuzzy
7462 #~ msgid "# blocks injected for migration"
7463 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7464
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
7467 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
7471 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
7475 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "# trust earned"
7479 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7483 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "set number of daemons to start"
7487 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7488
7489 #, fuzzy
7490 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
7493 #~ "verbleiben)...\n"
7494
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7497 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7498
7499 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7500 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7501
7502 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7503 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
7504
7505 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7506 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
7507
7508 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7509 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
7510
7511 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
7512 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
7513
7514 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
7515 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
7516
7517 #~ msgid "% of allowed cpu load"
7518 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "% of allowed io load"
7522 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7526 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7527
7528 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7529 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
7530
7531 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
7532 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
7533
7534 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
7535 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
7536
7537 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7538 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
7542 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7546 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7547
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
7550 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
7554 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7555
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7558 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7559
7560 #, fuzzy
7561 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7562 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7563
7564 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
7565 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
7566
7567 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
7568 #~ msgstr ""
7569 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7570
7571 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
7574
7575 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
7576 #~ msgstr ""
7577 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
7578 #~ "initialisiert\n"
7579
7580 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
7581 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
7582
7583 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
7584 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
7585
7586 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
7587 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
7588
7589 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
7590 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7594 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7595
7596 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7597 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
7598
7599 #~ msgid "run as user LOGIN"
7600 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
7601
7602 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
7605 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
7606
7607 #~ msgid ""
7608 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
7609 #~ "written to stderr instead of a logfile"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7612 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7613 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7614
7615 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7616 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7620 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
7621
7622 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7623 #~ msgstr ""
7624 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7625 #~ "ausführen!\n"
7626
7627 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
7628 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
7629
7630 #~ msgid ""
7631 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
7632 #~ "entry `%s': %s\n"
7633 #~ msgstr ""
7634 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
7635 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
7639 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7640
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7643 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7644
7645 #, fuzzy
7646 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7647 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
7648
7649 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7650 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
7651
7652 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7653 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
7654
7655 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7656 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
7657
7658 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
7659 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
7660
7661 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
7664
7665 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
7666 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7667
7668 #~ msgid "# bytes noise sent"
7669 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
7670
7671 #, fuzzy
7672 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
7673 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
7674
7675 #, fuzzy
7676 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7677 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
7681 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
7685 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7686
7687 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
7688 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
7689
7690 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7691 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
7692
7693 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7694 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
7695
7696 #, fuzzy
7697 #~ msgid ""
7698 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7699 #~ "each.\n"
7700 #~ msgstr ""
7701 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
7702 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7706 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
7707
7708 #~ msgid ""
7709 #~ "\n"
7710 #~ "Contacting `%s'."
7711 #~ msgstr ""
7712 #~ "\n"
7713 #~ "Kontaktiere `%s'."
7714
7715 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7716 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~ msgid "OK!\n"
7720 #~ msgstr "OK"
7721
7722 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
7723 #~ msgstr ""
7724 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
7725 #~ "funktionsfähig sind."
7726
7727 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
7728 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
7729
7730 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7731 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
7732
7733 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7734 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
7735
7736 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7737 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
7738
7739 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7740 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7741
7742 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7743 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #~ msgid ""
7747 #~ "\n"
7748 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
7749 #~ "unavailable).\n"
7750 #~ msgstr ""
7751 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
7752 #~ "verfügbar).\n"
7753
7754 #, fuzzy
7755 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7756 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7757
7758 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7759 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
7760
7761 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7762 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
7763
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7766 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7767
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
7770 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
7771
7772 #, fuzzy
7773 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
7776 #~ "implementiert!)\n"
7777
7778 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7779 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
7780
7781 #~ msgid "No help available."
7782 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgid "Show rarely used options"
7786 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~ msgid "Meta-configuration"
7790 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7794 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7795
7796 #, fuzzy
7797 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
7798 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7799
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
7802 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7803
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
7806 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
7807
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
7810 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7811
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
7814 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7815
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgid "General settings"
7818 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
7822 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7823
7824 #, fuzzy
7825 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
7826 #~ msgstr ""
7827 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7828 #~ "ausführen!\n"
7829
7830 #, fuzzy
7831 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
7832 #~ msgstr ""
7833 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7834 #~ "ausführen!\n"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
7838 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
7842 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7843
7844 #, fuzzy
7845 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
7846 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgid "Applications"
7850 #~ msgstr "_Optionen"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgid "Network interface"
7854 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7855
7856 #, fuzzy
7857 #~ msgid "Network interface to monitor"
7858 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7859
7860 #, fuzzy
7861 #~ msgid "Load management"
7862 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7863
7864 #, fuzzy
7865 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
7866 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
7867
7868 #, fuzzy
7869 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
7870 #~ msgstr ""
7871 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7872
7873 #, fuzzy
7874 #~ msgid "General options"
7875 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7876
7877 #, fuzzy
7878 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
7879 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
7880
7881 #, fuzzy
7882 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
7883 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7884
7885 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
7886 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7887
7888 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
7889 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
7893 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
7897 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
7901 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7902
7903 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
7904 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7905
7906 #, fuzzy
7907 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
7908 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
7909
7910 #, fuzzy
7911 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
7912 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
7916 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
7917
7918 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
7919 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7925 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7926
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7931 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7932
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
7935 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7936
7937 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7938 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7939
7940 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
7941 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
7942
7943 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
7944 #~ msgstr ""
7945 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
7946 #~ "versendet werden: %s\n"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7952 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7953
7954 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
7955 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
7956
7957 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
7958 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7959
7960 #~ msgid ""
7961 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
7962 #~ "under that name: %p\n"
7963 #~ msgstr ""
7964 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
7965 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
7966
7967 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
7970
7971 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
7972 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
7973
7974 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
7975 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
7976
7977 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
7978 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
7979
7980 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
7981 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
7982
7983 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
7984 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
7985
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
7988 #~ "request.\n"
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
7991 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
7992
7993 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
7994 #~ msgstr ""
7995 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
7996 #~ "ignoriert.\n"
7997
7998 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
7999 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
8000
8001 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
8002 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
8003
8004 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
8005 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
8006
8007 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
8008 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
8009
8010 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
8011 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
8012
8013 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
8014 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
8015
8016 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
8017 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8018
8019 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
8020 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
8021
8022 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
8023 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
8024
8025 #~ msgid "# gap reply duplicates"
8026 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
8027
8028 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
8029 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "# gap rewards pending"
8033 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "# gap response weights"
8037 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8038
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
8041 #~ "availability.\n"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
8044 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
8045
8046 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8047 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
8048
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8051 #~ "insertions only)"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
8054 #~ "Einfügen in Namespaces)"
8055
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8058 #~ "insertions only)"
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
8061 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
8062
8063 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8064 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
8065
8066 #~ msgid ""
8067 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
8070
8071 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8072 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
8073
8074 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8075 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
8076
8077 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8078 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
8079
8080 #, fuzzy
8081 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
8082 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
8083
8084 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
8087
8088 #~ msgid ""
8089 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8090 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8091 #~ msgstr ""
8092 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
8093 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
8094
8095 #~ msgid "AND"
8096 #~ msgstr "UND"
8097
8098 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8099 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8100
8101 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8102 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8103
8104 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8105 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8106
8107 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8108 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
8109
8110 #~ msgid ""
8111 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8112 #~ msgstr ""
8113 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
8114 #~ "versucht).\n"
8115
8116 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8117 #~ msgstr ""
8118 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
8119 #~ "existiert.\n"
8120
8121 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
8124 #~ "geändert."
8125
8126 #~ msgid ""
8127 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8128 #~ "of schedule.\n"
8129 #~ msgstr ""
8130 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
8131 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
8132
8133 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8134 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8135
8136 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
8137 #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8138
8139 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8140 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
8141
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8144 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8145
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8148 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8149
8150 #~ msgid ""
8151 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8152 #~ "Removed.\n"
8153 #~ msgstr ""
8154 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
8155 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
8156
8157 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8158 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
8159
8160 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8161 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
8162
8163 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
8164 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
8165
8166 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8167 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
8168
8169 #~ msgid ""
8170 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8171 #~ "started.\n"
8172 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8173 #~ msgstr ""
8174 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
8175 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8176 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
8177
8178 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8179 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
8180
8181 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8182 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8183
8184 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8185 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
8186
8187 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8188 #~ msgstr ""
8189 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
8190 #~ "%s\n"
8191
8192 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
8193 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
8194
8195 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8196 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
8197
8198 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8199 #~ msgstr ""
8200 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
8201
8202 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8203 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8204
8205 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8206 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
8207
8208 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8209 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8210
8211 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8212 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8213
8214 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8215 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
8216
8217 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8218 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
8219
8220 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8221 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
8222
8223 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8224 #~ msgstr ""
8225 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
8226 #~ "(ungültig!)\n"
8227
8228 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8229 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
8230
8231 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8232 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
8233
8234 #~ msgid ""
8235 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
8236 #~ msgstr ""
8237 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
8238 #~ "wurde %u erwartet\n"
8239
8240 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
8243
8244 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8245 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
8246
8247 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
8250 #~ "registriert.\n"
8251
8252 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8253 #~ msgstr ""
8254 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
8255
8256 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
8257 #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8258
8259 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8260 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
8261
8262 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8263 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
8264
8265 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
8266 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
8267
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8270 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8271
8272 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8273 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid ""
8277 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8278 #~ "\n"
8279 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8280 #~ "GNUnet.\n"
8281 #~ "\n"
8282 #~ "Please visit our homepage at\n"
8283 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8284 #~ "and join our community at\n"
8285 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8286 #~ "\n"
8287 #~ "Have a lot of fun,\n"
8288 #~ "\n"
8289 #~ "The GNUnet team"
8290 #~ msgstr ""
8291 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8292 #~ "\n"
8293 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8294 #~ "zu konfigurieren.\n"
8295 #~ "\n"
8296 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8297 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8298 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8299 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8300 #~ "\n"
8301 #~ "Viel Spaß,\n"
8302 #~ "\n"
8303 #~ "das GNUnet-Team"
8304
8305 #~ msgid "Next"
8306 #~ msgstr "Weiter"
8307
8308 #~ msgid ""
8309 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8310 #~ "\n"
8311 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8312 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8313 #~ "case you are using DSL.\n"
8314 #~ "\n"
8315 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8316 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8317 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8318 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8319 #~ "you can also enter it here.\n"
8320 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8321 #~ "your IP-Address.\n"
8322 #~ "\n"
8323 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8324 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8325 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8326 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8327 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
8330 #~ "\n"
8331 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8332 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
8333 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
8334 #~ "\n"
8335 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
8336 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
8337 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
8338 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
8339 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
8340 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
8341 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
8342 #~ "\n"
8343 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
8344 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
8345 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
8346 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
8347 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
8348 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
8349 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
8350 #~ "haben."
8351
8352 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
8355
8356 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8357 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
8358
8359 #, fuzzy
8360 #~ msgid "Network interface:"
8361 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8362
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8365 #~ "\n"
8366 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8367 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8368 #~ "connection.\n"
8369 #~ "\n"
8370 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8371 #~ "allowed to use."
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
8374 #~ "\n"
8375 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
8376 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
8377 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
8378 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
8379 #~ "\n"
8380 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
8381 #~ "für sich verwenden darf."
8382
8383 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8384 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
8385
8386 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8387 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
8388
8389 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8390 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
8391
8392 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8393 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
8394
8395 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8396 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
8397
8398 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8399 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
8400
8401 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8402 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
8403
8404 #~ msgid "CPU usage"
8405 #~ msgstr "CPU Nutzung"
8406
8407 #~ msgid "Load limitation"
8408 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8412 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8413 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8414 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8415 #~ "your knowledge.\n"
8416 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8417 #~ "availability.\n"
8418 #~ "\n"
8419 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8420 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8421 #~ "\n"
8422 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8423 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8424 #~ "\n"
8425 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8426 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8427 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8428 #~ msgstr ""
8429 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8430 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8431 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8432 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
8433 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
8434 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8435 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8436 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
8437 #~ "\n"
8438 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8439 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
8440 #~ "unten angegeben werden.\n"
8441 #~ "\n"
8442 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
8443 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
8444 #~ "vornehmen.\n"
8445 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
8446 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
8447 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
8448 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
8449
8450 #~ msgid "Store migrated content"
8451 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
8452
8453 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8454 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
8455
8456 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
8459
8460 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8461 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Run gnunet-update"
8465 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
8466
8467 #, fuzzy
8468 #~ msgid "Other settings"
8469 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8470
8471 #~ msgid "Finish"
8472 #~ msgstr "Fertigstellen"
8473
8474 #~ msgid ""
8475 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8476 #~ "\n"
8477 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8478 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8479 #~ "system startup.\n"
8480 #~ "\n"
8481 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8482 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8483 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8484 #~ "\n"
8485 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
8488 #~ "soll.\n"
8489 #~ "\n"
8490 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8491 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
8492 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
8493 #~ "\n"
8494 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8495 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8496 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8497 #~ "geben.\n"
8498 #~ "\n"
8499 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8500 #~ "lassen möchten."
8501
8502 #~ msgid "User account:"
8503 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
8504
8505 #~ msgid "Group:"
8506 #~ msgstr "Gruppe:"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "gnunet-setup"
8510 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "Save configuration"
8514 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8518 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "About gnunet-setup"
8522 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8528
8529 #~ msgid "Not for English ;-)"
8530 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "Description"
8534 #~ msgstr "Frage"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "Section"
8538 #~ msgstr "Frage"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Option"
8542 #~ msgstr "_Optionen"
8543
8544 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
8545 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
8546
8547 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
8548 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8549
8550 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
8551 #~ msgstr ""
8552 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
8553
8554 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8555 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8559 #~ "%s' under `%s'.\n"
8560 #~ msgstr ""
8561 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
8562 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
8563
8564 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8565 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
8566
8567 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8568 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8569
8570 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8573 #~ "implementiert!)\n"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #~ msgid "Network configuration: NAT"
8577 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8578
8579 #~ msgid ""
8580 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
8581 #~ "\n"
8582 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8583 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8584 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
8585 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
8586 #~ "\"port forwarding\")."
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
8589 #~ "\n"
8590 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
8591 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
8592 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
8593 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
8594 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
8595 #~ "forwarding\")."
8596
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "Configuration of the logging system"
8599 #~ msgstr ""
8600 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8601 #~ "ausführen!\n"
8602
8603 #, fuzzy
8604 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
8605 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
8609 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8610
8611 #, fuzzy
8612 #~ msgid "Path settings"
8613 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8614
8615 #~ msgid "specify nickname"
8616 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
8617
8618 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8619 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
8620
8621 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8622 #~ msgstr ""
8623 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
8624
8625 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
8626 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8627
8628 #~ msgid "mysql datastore"
8629 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
8634 #~ "DG/%s\n"
8635 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8636
8637 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8638 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "Error log:\n"
8642 #~ msgstr "Fehler"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
8646 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
8650 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
8654 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8655
8656 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
8657 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
8658
8659 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8660 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
8661
8662 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
8663 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
8664
8665 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8666 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
8667
8668 #, fuzzy
8669 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
8670 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8671
8672 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
8673 #~ msgstr ""
8674 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
8680 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
8681
8682 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8683 #~ msgstr ""
8684 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8685
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
8688 #~ "started.\n"
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
8691 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8692
8693 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8694 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
8695
8696 #~ msgid "join table called NAME"
8697 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
8698
8699 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
8700 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
8701
8702 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
8703 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
8704
8705 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
8706 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8707
8708 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
8709 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
8710
8711 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
8714 #~ "sind!\n"
8715
8716 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
8717 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8718
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
8721 #~ "want.\n"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
8724 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
8725
8726 #~ msgid ""
8727 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
8728 #~ "\n"
8729 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
8730 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
8731 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
8732 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
8733 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
8734 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
8735 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
8736 #~ "used (e.g. by NFS)."
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
8739 #~ "\n"
8740 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
8741 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
8742 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
8743 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
8744 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
8745 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
8746 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
8747 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
8748 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
8749
8750 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
8751 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
8752
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8755 #~ "\n"
8756 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8757 #~ msgstr ""
8758 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
8759 #~ "\n"
8760 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
8761
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "Store migrated content?\n"
8764 #~ "\n"
8765 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8766 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8767 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8768 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8769 #~ "your knowledge.\n"
8770 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8771 #~ "availability."
8772 #~ msgstr ""
8773 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
8774 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8775 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8776 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8777 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
8778 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
8779 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8780 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8781 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
8782
8783 #~ msgid ""
8784 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8785 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8786 #~ "\n"
8787 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
8790 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
8791 #~ "\n"
8792 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
8793
8794 #~ msgid ""
8795 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
8796 #~ "\n"
8797 #~ "Try again?"
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
8800 #~ "\n"
8801 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
8802
8803 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
8804 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
8805
8806 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
8807 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
8808
8809 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
8810 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
8811
8812 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
8813 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
8814
8815 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
8816 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
8817
8818 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
8819 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
8820
8821 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
8822 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
8823
8824 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
8825 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
8826
8827 #~ msgid "Join a DHT."
8828 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
8829
8830 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
8831 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
8832
8833 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
8834 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
8835
8836 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
8837 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
8838
8839 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
8840 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
8841
8842 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
8843 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
8844
8845 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
8846 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8847
8848 #, fuzzy
8849 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
8850 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
8851
8852 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
8853 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
8854
8855 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
8856 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
8857
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
8860 #~ "request.\n"
8861 #~ msgstr ""
8862 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
8863 #~ "Anfrage.\n"
8864
8865 #~ msgid "query table called NAME"
8866 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
8867
8868 #~ msgid "No commands specified.\n"
8869 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
8870
8871 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
8872 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
8873
8874 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
8875 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
8876
8877 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
8878 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
8879
8880 #~ msgid "ECRS download suspending."
8881 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
8882
8883 #~ msgid "Upload failed."
8884 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
8885
8886 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
8889 #~ "werden."
8890
8891 #, fuzzy
8892 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
8893 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8894
8895 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
8896 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
8897
8898 #~ msgid ""
8899 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
8900 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
8903 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
8904 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
8905 #~ "%s.\n"
8906
8907 #, fuzzy
8908 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
8911 #~ "sind!\n"
8912
8913 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
8914 #~ msgstr ""
8915 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
8916
8917 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8920 #~ "schlug fehl."
8921
8922 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
8923 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
8924
8925 #~ msgid ""
8926 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
8927 #~ "Closing.\n"
8928 #~ msgstr ""
8929 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
8930 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
8931
8932 #, fuzzy
8933 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
8934 #~ msgstr ""
8935 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
8936 #~ "sind!\n"
8937
8938 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
8941 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
8942
8943 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
8944 #~ msgstr ""
8945 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
8946
8947 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
8950 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
8951
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
8954 #~ "connection.\n"
8955 #~ msgstr ""
8956 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
8957 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8958
8959 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
8962 #~ "update laufen!\n"
8963
8964 #~ msgid ""
8965 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
8966 #~ "%s' under `%s'.\n"
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
8969 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8970
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
8973 #~ "data under %s%s\n"
8974 #~ msgstr ""
8975 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
8976 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
8977
8978 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
8979 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
8980
8981 #~ msgid ""
8982 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
8983 #~ "section `%s'.\n"
8984 #~ msgstr ""
8985 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
8986 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
8987
8988 #~ msgid ""
8989 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
8990 #~ "when creating a new pseudonym)"
8991 #~ msgstr ""
8992 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
8993 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8994
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
8997 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
9000 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9001
9002 #~ msgid ""
9003 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9004 #~ "creating a new pseudonym)"
9005 #~ msgstr ""
9006 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
9007 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9008
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9011 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
9014 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
9015 #~ "erstellt wird)"
9016
9017 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9018 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
9019
9020 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
9023 #~ "existieren)"
9024
9025 #~ msgid ""
9026 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9027 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
9030 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
9031
9032 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9033 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
9034
9035 #~ msgid ""
9036 #~ "Error deleting file %s.\n"
9037 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9038 #~ msgstr ""
9039 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
9040 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
9041 #~ "Datenbank.\n"
9042
9043 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9044 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
9045
9046 #~ msgid "process directories recursively"
9047 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
9048
9049 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
9050 #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
9051
9052 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9053 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
9054
9055 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9056 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
9057
9058 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
9061 #~ "Bezeichner angeben.\n"
9062
9063 #~ msgid "LEVEL"
9064 #~ msgstr "GRAD"
9065
9066 #~ msgid "FILENAME"
9067 #~ msgstr "DATEINAME"
9068
9069 #~ msgid ""
9070 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9071 #~ "data under %s%s.\n"
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9074 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9075
9076 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9077 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
9078
9079 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9080 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
9081
9082 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
9085 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
9086
9087 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9088 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
9089
9090 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9091 #~ msgstr ""
9092 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
9093 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
9094
9095 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
9096 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
9097
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9100 #~ "data under %s\\%s.\n"
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9103 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9104
9105 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9106 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
9107
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "\n"
9110 #~ "Exiting.\n"
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "\n"
9113 #~ "Abbruch.\n"
9114
9115 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9116 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
9117
9118 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9119 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
9120
9121 #~ msgid "`%s' starting\n"
9122 #~ msgstr "`%s' startet\n"
9123
9124 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9125 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
9126
9127 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
9128 #~ msgstr ""
9129 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
9130 #~ "sollen!\n"
9131
9132 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9133 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
9134
9135 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9136 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
9137
9138 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9139 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
9140
9141 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9142 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9143
9144 #~ msgid ""
9145 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9146 #~ "\n"
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9149 #~ "\n"
9150
9151 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9152 #~ msgstr ""
9153 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
9154 #~ "%s'\n"
9155
9156 #~ msgid ""
9157 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9158 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
9161 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
9162
9163 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
9164 #~ msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
9165
9166 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9167 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
9168
9169 #~ msgid "_File"
9170 #~ msgstr "_Datei"
9171
9172 #~ msgid "_Load"
9173 #~ msgstr "_öffnen"
9174
9175 #~ msgid "Save the config in .config"
9176 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
9177
9178 #~ msgid "_Save"
9179 #~ msgstr "_Speichern"
9180
9181 #~ msgid "_Quit"
9182 #~ msgstr "_Beenden"
9183
9184 #~ msgid "Show _name"
9185 #~ msgstr "_Name anzeigen"
9186
9187 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9188 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
9189
9190 #~ msgid "Show _range"
9191 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
9192
9193 #~ msgid "Show _data"
9194 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
9195
9196 #~ msgid "Show all _options"
9197 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
9198
9199 #~ msgid "_Help"
9200 #~ msgstr "_Hilfe"
9201
9202 #~ msgid "_Introduction"
9203 #~ msgstr "_Einführung"
9204
9205 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9206 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
9207
9208 #~ msgid "Load"
9209 #~ msgstr "Laden"
9210
9211 #~ msgid "Save a config file"
9212 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
9213
9214 #~ msgid "Save"
9215 #~ msgstr "Speichern"
9216
9217 #~ msgid "Single view"
9218 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
9219
9220 #~ msgid "Single"
9221 #~ msgstr "Einfach"
9222
9223 #~ msgid "Split view"
9224 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
9225
9226 #~ msgid "Split"
9227 #~ msgstr "Geteilt"
9228
9229 #~ msgid "Full view"
9230 #~ msgstr "Volle Ansicht"
9231
9232 #~ msgid "Full"
9233 #~ msgstr "Voll"
9234
9235 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9236 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
9237
9238 #~ msgid "Collapse"
9239 #~ msgstr "Kollabieren"
9240
9241 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9242 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
9243
9244 #~ msgid "Expand"
9245 #~ msgstr "Expandieren"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Introduction"
9249 #~ msgstr "_Einführung"
9250
9251 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
9252 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
9253
9254 #~ msgid ""
9255 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9256 #~ "Configuration) first."
9257 #~ msgstr ""
9258 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
9259 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
9260
9261 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
9264 #~ "d' aus!\n"
9265
9266 #~ msgid "Cron stopped\n"
9267 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
9268
9269 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9270 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
9271
9272 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9273 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
9274
9275 #~ msgid "FAILURE"
9276 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
9277
9278 #~ msgid "MESSAGE"
9279 #~ msgstr "MELDUNG"
9280
9281 #~ msgid "CRON"
9282 #~ msgstr "CRON"
9283
9284 #~ msgid "EVERYTHING"
9285 #~ msgstr "ALLES"
9286
9287 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9288 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
9289
9290 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
9291 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9292
9293 #~ msgid ""
9294 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9295 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
9298 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
9299
9300 #~ msgid ""
9301 #~ "Usage: %s\n"
9302 #~ "%s\n"
9303 #~ "\n"
9304 #~ msgstr ""
9305 #~ "Verwendung: %s\n"
9306 #~ "%s\n"
9307 #~ "\n"
9308
9309 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9310 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
9311
9312 #~ msgid "g"
9313 #~ msgstr "g"
9314
9315 #~ msgid "t"
9316 #~ msgstr "t"
9317
9318 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9319 #~ msgstr ""
9320 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
9321
9322 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9323 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
9324
9325 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
9326 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
9327
9328 #~ msgid "_License"
9329 #~ msgstr "_Lizenz"
9330
9331 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
9332 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
9333
9334 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9335 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
9336
9337 #~ msgid ""
9338 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9339 #~ "\n"
9340 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9341 #~ "GNUnet.\n"
9342 #~ "\n"
9343 #~ "Please visit our homepage at\n"
9344 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
9345 #~ "and join our community at\n"
9346 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9347 #~ "\n"
9348 #~ "Have a lot of fun,\n"
9349 #~ "\n"
9350 #~ "the GNUnet team"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9353 #~ "\n"
9354 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9355 #~ "zu konfigurieren.\n"
9356 #~ "\n"
9357 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9358 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9359 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9360 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9361 #~ "\n"
9362 #~ "Viel Spaß,\n"
9363 #~ "\n"
9364 #~ "das GNUnet-Team"
9365
9366 #~ msgid ""
9367 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
9368 #~ "`%s' under `%s'."
9369 #~ msgstr ""
9370 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
9371 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
9372
9373 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
9374 #~ msgstr ""
9375 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9376 #~ "Integrität!\n"
9377
9378 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
9379 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9380
9381 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9384 #~ "Integrität!\n"
9385
9386 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
9387 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
9388
9389 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
9390 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
9391
9392 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
9393 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
9394
9395 #~ msgid "gconfig is not available\n"
9396 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
9397
9398 #~ msgid ""
9399 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
9400 #~ "server's logs.\n"
9401 #~ msgstr ""
9402 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
9403 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
9404 #~ "Servers zu Rate.\n"
9405
9406 #~ msgid "Show _debug info"
9407 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
9408
9409 #~ msgid ""
9410 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
9411 #~ "\n"
9412 #~ "MODULE\n"
9413 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
9414 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
9415 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
9416 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
9417 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9418 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9419 #~ "\n"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
9422 #~ "\n"
9423 #~ "MODUL\n"
9424 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
9425 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
9426 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
9427 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9428 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9429 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9430 #~ "\n"
9431
9432 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
9433 #~ msgstr ""
9434 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
9435 #~ "werden."
9436
9437 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
9438 #~ msgstr ""
9439 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
9440 #~ "werden! (Bug?)\n"
9441
9442 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
9443 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
9444
9445 #~ msgid ""
9446 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
9447 #~ "malformed.\n"
9448 #~ msgstr ""
9449 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
9450 #~ "beschädigt.\n"
9451
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
9454 #~ "under `%s'.\n"
9455 #~ msgstr ""
9456 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
9457 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
9458
9459 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
9460 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
9461
9462 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
9463 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
9464
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
9467 #~ "section %s under %s.\n"
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
9470 #~ "Identitäten angeben.\n"
9471
9472 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9475
9476 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
9477 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9478
9479 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
9480 #~ msgstr ""
9481 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
9482 #~ "entfernt.\n"
9483
9484 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
9485 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
9486
9487 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
9488 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9489
9490 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
9491 #~ msgstr ""
9492 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9493
9494 #~ msgid ""
9495 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
9496 #~ "configuration file.\n"
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9499 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9500
9501 #~ msgid "Save _as"
9502 #~ msgstr "Speichern _unter"
9503
9504 #~ msgid "Save the config in a file"
9505 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
9506
9507 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
9508 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
9509
9510 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
9511 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"
9512
9513 #~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
9514 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"