- fix ghost regex bug
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/arm_api.c:354
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
28 msgstr ""
29 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
30 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
31
32 #: src/arm/arm_api.c:368
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
35 msgstr ""
36 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
37 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
38
39 #: src/arm/arm_api.c:437
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
42 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
43
44 #: src/arm/arm_api.c:490
45 #, c-format
46 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/arm_api.c:491
50 #, c-format
51 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
52 msgstr ""
53
54 #: src/arm/arm_api.c:512
55 #, c-format
56 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
57 msgstr ""
58
59 #: src/arm/arm_api.c:513
60 #, c-format
61 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/arm/arm_api.c:547
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
67 msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
68
69 #: src/arm/arm_api.c:620
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
72 msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
77 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
82 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Service `%s' was already running.\n"
87 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Service `%s' has been started.\n"
92 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
97 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
102 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
105 #, fuzzy
106 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
107 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
110 #, fuzzy
111 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
112 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
115 #, fuzzy
116 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
117 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
120 #, fuzzy
121 msgid "Operation failed.\n"
122 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
125 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
126 msgstr ""
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:229
129 #, fuzzy
130 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
131 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:232
134 #, fuzzy
135 msgid "Running services:\n"
136 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
141 msgstr ""
142 "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
143 "Sektion `%s' angegeben werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:384
146 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
147 msgstr ""
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
152 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
157 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
160 msgid "stop all GNUnet services"
161 msgstr ""
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
164 msgid "start a particular service"
165 msgstr ""
166
167 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
168 msgid "stop a particular service"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
172 msgid "start all GNUnet default services"
173 msgstr ""
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:427
176 msgid "stop and start all GNUnet default services"
177 msgstr ""
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
180 msgid "delete config file and directory on exit"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:432
184 msgid "don't print status messages"
185 msgstr ""
186
187 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
188 #, fuzzy
189 msgid "timeout for completing current operation"
190 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
193 msgid "List currently running services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
197 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:441
201 msgid "Don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
202 msgstr ""
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:455
205 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
206 msgstr ""
207
208 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Failed to start service `%s'\n"
211 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
212
213 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Starting service `%s'\n"
216 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
217
218 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
219 #, fuzzy
220 msgid "Could not send status result to client\n"
221 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
222
223 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
224 #, fuzzy
225 msgid "Could not send list result to client\n"
226 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
231 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
232
233 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
234 #, c-format
235 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
236 msgstr ""
237
238 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
239 #, c-format
240 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
241 msgstr ""
242
243 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
246 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
247
248 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Restarting service `%s'.\n"
251 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
254 msgid "exit"
255 msgstr ""
256
257 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
258 msgid "signal"
259 msgstr ""
260
261 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
262 #, fuzzy
263 msgid "unknown"
264 msgstr "Unbekannter Fehler"
265
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
269 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
270
271 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
272 #, c-format
273 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
274 msgstr ""
275
276 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
279 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
280
281 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
282 msgid "option missing"
283 msgstr ""
284
285 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Starting default services `%s'\n"
288 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
289
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
291 #, c-format
292 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
293 msgstr ""
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
296 msgid ""
297 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
298 msgstr ""
299
300 #: src/arm/mockup-service.c:44
301 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
302 msgstr ""
303
304 #: src/ats/gnunet-ats.c:93
305 #, fuzzy
306 msgid "list information for the given peer"
307 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
308
309 #: src/ats/gnunet-ats.c:96
310 #, fuzzy
311 msgid "list information for all peers"
312 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
313
314 #: src/ats/gnunet-ats.c:105
315 #, fuzzy
316 msgid "Print information about ATS state"
317 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
318
319 #: src/block/block.c:105
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
322 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
323
324 #: src/chat/chat.c:175
325 #, fuzzy
326 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
327 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
328
329 #: src/chat/chat.c:283
330 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
331 msgstr ""
332
333 #: src/chat/chat.c:412
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
336 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
337
338 #: src/chat/chat.c:472
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
341 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
342
343 #: src/chat/chat.c:480
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
346 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
347
348 #: src/chat/chat.c:498
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
351 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
352
353 #: src/chat/chat.c:559
354 #, fuzzy
355 msgid "Could not serialize metadata\n"
356 msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
357
358 #: src/chat/chat.c:674
359 #, fuzzy
360 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
361 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
362
363 #: src/chat/chat.c:680
364 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
365 msgstr ""
366
367 #: src/chat/chat.c:686
368 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
369 msgstr ""
370
371 #: src/chat/chat.c:692
372 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
373 msgstr ""
374
375 #: src/chat/gnunet-chat.c:93
376 msgid "Joined\n"
377 msgstr ""
378
379 #: src/chat/gnunet-chat.c:125 src/chat/gnunet-chat.c:133
380 #: src/chat/gnunet-chat.c:213 src/chat/gnunet-chat.c:253
381 #: src/chat/gnunet-chat.c:329 src/chat/gnunet-chat.c:371
382 #: src/chat/gnunet-chat.c:400 src/chat/gnunet-chat.c:700
383 msgid "anonymous"
384 msgstr ""
385
386 #: src/chat/gnunet-chat.c:144
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
389 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
390
391 #: src/chat/gnunet-chat.c:147 src/chat/gnunet-chat.c:150
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
394 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
395
396 #: src/chat/gnunet-chat.c:153
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
399 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
400
401 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
404 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
405
406 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
409 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
410
411 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
414 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
415
416 #: src/chat/gnunet-chat.c:165
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
419 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
420
421 #: src/chat/gnunet-chat.c:170
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid ""
424 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
425 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
426
427 #: src/chat/gnunet-chat.c:173
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
430 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
431
432 #: src/chat/gnunet-chat.c:176
433 #, c-format
434 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
435 msgstr ""
436
437 #: src/chat/gnunet-chat.c:217
438 #, c-format
439 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
443 #, c-format
444 msgid "`%s' entered the room\n"
445 msgstr ""
446
447 #: src/chat/gnunet-chat.c:260
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "`%s' left the room\n"
450 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
451
452 #: src/chat/gnunet-chat.c:321 src/chat/gnunet-chat.c:363
453 #, fuzzy
454 msgid "Could not change username\n"
455 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
456
457 #: src/chat/gnunet-chat.c:334 src/chat/gnunet-chat.c:702
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
460 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
461
462 #: src/chat/gnunet-chat.c:373
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Changed username to `%s'\n"
465 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
466
467 #: src/chat/gnunet-chat.c:388
468 #, c-format
469 msgid "Users in room `%s': "
470 msgstr ""
471
472 #: src/chat/gnunet-chat.c:434
473 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
474 msgstr ""
475
476 #: src/chat/gnunet-chat.c:443
477 #, c-format
478 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/chat/gnunet-chat.c:460
482 #, c-format
483 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
484 msgstr ""
485
486 #: src/chat/gnunet-chat.c:513
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Unknown command `%s'\n"
489 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
490
491 #: src/chat/gnunet-chat.c:524
492 msgid ""
493 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
494 "leave the current room"
495 msgstr ""
496
497 #: src/chat/gnunet-chat.c:528
498 msgid ""
499 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
500 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
501 msgstr ""
502
503 #: src/chat/gnunet-chat.c:532
504 msgid ""
505 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
506 msgstr ""
507
508 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
509 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
510 msgstr ""
511
512 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
513 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
514 msgstr ""
515
516 #: src/chat/gnunet-chat.c:539
517 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
518 msgstr ""
519
520 #: src/chat/gnunet-chat.c:542
521 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
522 msgstr ""
523
524 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
525 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
526 msgstr ""
527
528 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
529 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
530 msgstr ""
531
532 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
533 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
534 msgstr ""
535
536 #: src/chat/gnunet-chat.c:551
537 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
538 msgstr ""
539
540 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
541 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
542 msgstr ""
543
544 #: src/chat/gnunet-chat.c:556
545 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
546 msgstr ""
547
548 #: src/chat/gnunet-chat.c:672
549 #, fuzzy
550 msgid "You must specify a nickname\n"
551 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
552
553 #: src/chat/gnunet-chat.c:688
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed to join room `%s'\n"
556 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
557
558 #: src/chat/gnunet-chat.c:727
559 msgid "set the nickname to use (required)"
560 msgstr ""
561
562 #: src/chat/gnunet-chat.c:730
563 msgid "set the chat room to join"
564 msgstr ""
565
566 #: src/chat/gnunet-chat.c:746
567 msgid "Join a chat on GNUnet."
568 msgstr ""
569
570 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:266
571 #, fuzzy
572 msgid "Failed to queue a message notification\n"
573 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
574
575 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:545
576 #, fuzzy
577 msgid "Failed to queue a join notification\n"
578 msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
579
580 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:728
581 #, fuzzy
582 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
583 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
584
585 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:906
586 #, fuzzy
587 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
588 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
589
590 #: src/core/core_api.c:757
591 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
592 msgstr ""
593
594 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Peer `%s'\n"
597 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
598
599 #: src/core/gnunet-core.c:118 src/core/gnunet-core.c:149
600 #: src/transport/gnunet-transport.c:451 src/transport/gnunet-transport.c:477
601 #, c-format
602 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
603 msgstr ""
604
605 #: src/core/gnunet-core.c:120 src/transport/gnunet-transport.c:453
606 #, fuzzy
607 msgid "Connected to"
608 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
609
610 #: src/core/gnunet-core.c:151 src/transport/gnunet-transport.c:479
611 #, fuzzy
612 msgid "Disconnected from"
613 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
614
615 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
618 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
619
620 #: src/core/gnunet-core.c:216 src/transport/gnunet-transport.c:725
621 #, fuzzy
622 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
623 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
624
625 #: src/core/gnunet-core.c:227
626 #, fuzzy
627 msgid "Print information about connected peers."
628 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
629
630 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
631 #, c-format
632 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
633 msgstr ""
634
635 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
636 #, fuzzy
637 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
638 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
639
640 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
641 #, fuzzy
642 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
643 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
644
645 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:818
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "# bytes of messages of type %u received"
648 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
649
650 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
651 msgid "# bytes encrypted"
652 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
653
654 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
655 msgid "# bytes decrypted"
656 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
657
658 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
659 #, fuzzy
660 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
661 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
662
663 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
664 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
665 msgstr ""
666
667 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
668 msgid "# key exchanges initiated"
669 msgstr ""
670
671 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
672 msgid "# key exchanges stopped"
673 msgstr ""
674
675 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
676 #, fuzzy
677 msgid "# session keys received"
678 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
679
680 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
683 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
684
685 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
686 #, fuzzy
687 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
688 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
689
690 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
691 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:812
692 #, fuzzy
693 msgid "# PING messages received"
694 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
695
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
700 "%s'\n"
701 msgstr ""
702
703 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
704 #, fuzzy
705 msgid "# PONG messages created"
706 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
707
708 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
709 #, fuzzy
710 msgid "# sessions terminated by timeout"
711 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
712
713 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
714 #, fuzzy
715 msgid "# keepalive messages sent"
716 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
717
718 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
719 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1108
720 #, fuzzy
721 msgid "# PONG messages received"
722 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
723
724 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
725 #, fuzzy
726 msgid "# PONG messages decrypted"
727 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
728
729 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
730 #, fuzzy
731 msgid "# session keys confirmed via PONG"
732 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
733
734 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
735 #, fuzzy
736 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
737 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
738
739 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
741 #, fuzzy
742 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
743 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
744
745 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
746 msgid "# REKEY operations performed"
747 msgstr ""
748
749 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
750 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
751 msgstr ""
752
753 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
754 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
755 #, fuzzy
756 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
757 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
758
759 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
760 #, fuzzy
761 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
762 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
763
764 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
767 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
768
769 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
770 #, fuzzy
771 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
772 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
773
774 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
775 #, fuzzy
776 msgid "# bytes of payload decrypted"
777 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
778
779 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1702
780 #, fuzzy
781 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
782 msgstr "GNUnet Konfiguration"
783
784 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1710
785 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
786 msgstr ""
787
788 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1720 src/hostlist/hostlist-server.c:551
789 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
790 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:619
791 #, fuzzy
792 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
793 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
794
795 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
796 #, fuzzy
797 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
798 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
799
800 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
801 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
802 msgid "# neighbour entries allocated"
803 msgstr ""
804
805 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
806 msgid "# encrypted bytes given to transport"
807 msgstr ""
808
809 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
812 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
813
814 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
815 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
816 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
817 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:687
818 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:622 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1530
819 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:709
820 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
821 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:873
822 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1089
823 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1098
824 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2620
825 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882
826 #, fuzzy
827 msgid "# peers connected"
828 msgstr "# verbundener Knoten"
829
830 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
831 #, fuzzy
832 msgid "# type map refreshes sent"
833 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
834
835 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
836 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
837 msgstr ""
838
839 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
840 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
841 #, fuzzy
842 msgid "# type maps received"
843 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
844
845 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
846 msgid "# updates to my type map"
847 msgstr ""
848
849 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
851 #, fuzzy
852 msgid "# bytes stored"
853 msgstr "# bytes in der Datenbank"
854
855 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
860 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
861
862 #: src/datacache/datacache.c:180
863 #, c-format
864 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/datacache/datacache.c:188
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
870 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
871
872 #: src/datacache/datacache.c:276
873 #, fuzzy
874 msgid "# requests received"
875 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
876
877 #: src/datacache/datacache.c:284
878 msgid "# requests filtered by bloom filter"
879 msgstr ""
880
881 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
882 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
883 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
884 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
885 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
886 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
888 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
889 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
890 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
891 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
892 #: src/util/crypto_rsa.c:66 src/include/gnunet_common.h:543
893 #: src/include/gnunet_common.h:550
894 #, c-format
895 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
896 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
897
898 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
899 msgid "MySQL datacache running\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
903 msgid "Postgres datacache running\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
907 msgid "Sqlite datacache running\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
911 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
912 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
913 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
919 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
920
921 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
922 msgid "Template datacache running\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/datastore/datastore_api.c:305
926 #, fuzzy
927 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
928 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
929
930 #: src/datastore/datastore_api.c:388
931 msgid "# queue entry timeouts"
932 msgstr ""
933
934 #: src/datastore/datastore_api.c:432
935 msgid "# queue overflows"
936 msgstr ""
937
938 #: src/datastore/datastore_api.c:459
939 #, fuzzy
940 msgid "# queue entries created"
941 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
942
943 #: src/datastore/datastore_api.c:477
944 #, fuzzy
945 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
946 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
947
948 #: src/datastore/datastore_api.c:525
949 msgid "# datastore connections (re)created"
950 msgstr ""
951
952 #: src/datastore/datastore_api.c:548
953 msgid "# reconnected to DATASTORE"
954 msgstr ""
955
956 #: src/datastore/datastore_api.c:612
957 #, fuzzy
958 msgid "# transmission request failures"
959 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
960
961 #: src/datastore/datastore_api.c:633
962 #, fuzzy
963 msgid "# bytes sent to datastore"
964 msgstr "# bytes in der Datenbank"
965
966 #: src/datastore/datastore_api.c:764
967 #, fuzzy
968 msgid "Failed to receive status response from database."
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
972
973 #: src/datastore/datastore_api.c:778
974 msgid "Error reading response from datastore service"
975 msgstr ""
976
977 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
978 #, fuzzy
979 msgid "Invalid error message received from datastore service"
980 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
981
982 #: src/datastore/datastore_api.c:800
983 #, fuzzy
984 msgid "# status messages received"
985 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
986
987 #: src/datastore/datastore_api.c:869
988 #, fuzzy
989 msgid "# PUT requests executed"
990 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
991
992 #: src/datastore/datastore_api.c:936
993 #, fuzzy
994 msgid "# RESERVE requests executed"
995 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
996
997 #: src/datastore/datastore_api.c:997
998 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
1002 #, fuzzy
1003 msgid "# UPDATE requests executed"
1004 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1005
1006 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
1007 #, fuzzy
1008 msgid "# REMOVE requests executed"
1009 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1010
1011 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1014 msgstr ""
1015 "\n"
1016 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1017
1018 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
1019 #, fuzzy
1020 msgid "# Results received"
1021 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1022
1023 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
1024 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
1028 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
1032 #, fuzzy
1033 msgid "# GET requests executed"
1034 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1035
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
1037 #, fuzzy
1038 msgid "# bytes expired"
1039 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1040
1041 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
1042 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
1046 msgid "Transmission to client failed!\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
1050 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
1054 msgid "# results found"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1061 "%llu bytes\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1068 "bytes)\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1072 msgid ""
1073 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1074 "cache size"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1078 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1082 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1083 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1084 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1085 msgid "# reserved"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1089 msgid "Could not find matching reservation"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1093 #, c-format
1094 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1098 #, fuzzy
1099 msgid "# GET requests received"
1100 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1101
1102 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1103 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1107 #, fuzzy
1108 msgid "# UPDATE requests received"
1109 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1110
1111 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1112 #, fuzzy
1113 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1114 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1115
1116 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1117 #, fuzzy
1118 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1119 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1120
1121 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Content not found"
1124 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1125
1126 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1127 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1131 #, fuzzy
1132 msgid "# REMOVE requests received"
1133 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1134
1135 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1136 #, c-format
1137 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1141 #, c-format
1142 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1148 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1149
1150 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1153 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1154
1155 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1156 msgid "# quota"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1160 msgid "# cache size"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1164 #, c-format
1165 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1169 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1172 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1173
1174 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1177 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1178
1179 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1180 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1184 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1188 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1194 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1195
1196 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1199 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1200
1201 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1202 msgid "Mysql database running\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1208 msgstr ""
1209 "\n"
1210 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1211
1212 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1213 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:654
1214 msgid "Postgres database running\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1220 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1221
1222 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1223 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1226 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1227
1228 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1229 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1230 #, c-format
1231 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1232 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1233
1234 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1237 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1238
1239 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1240 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1247 "bytes)\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1251 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:834
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Sqlite database running\n"
1254 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1255
1256 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1257 msgid "Template database running\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/dht/dht_api.c:348
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1263 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1264
1265 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1266 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1267 msgid "the query key"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1271 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1275 msgid "the type of data to look for"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1279 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1283 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-auto-share.c:750
1284 #: src/fs/gnunet-download.c:327 src/fs/gnunet-publish.c:732
1285 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1286 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:897
1287 msgid "be verbose (print progress information)"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:236
1291 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1295 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324
1299 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1303 #, fuzzy
1304 msgid "PUT request sent!\n"
1305 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1306
1307 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1308 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1312 #, fuzzy
1313 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1314 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1315
1316 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1317 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1323 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1324
1325 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Connected to %s service!\n"
1328 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1329
1330 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1331 #, c-format
1332 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1336 msgid "the data to insert under the key"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1340 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1344 msgid "how many replicas to create"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1348 msgid "the type to insert data as"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:226
1352 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing_old/testing.c:544
1356 #: src/testing_old/testing.c:1968 src/testing_old/testing.c:1998
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1359 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1360
1361 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1362 #, fuzzy
1363 msgid "# GET requests from clients injected"
1364 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1365
1366 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1367 #, fuzzy
1368 msgid "# PUT requests received from clients"
1369 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1370
1371 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1372 #, fuzzy
1373 msgid "# GET requests received from clients"
1374 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1375
1376 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1377 #, fuzzy
1378 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1379 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1380
1381 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1382 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1386 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1392 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1393
1394 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:990
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# RESULTS queued for clients"
1397 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1398
1399 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1039
1400 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1082
1401 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1049
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1407 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1408
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1412 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1415 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1419 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1423 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1427 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1431 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1435 #, c-format
1436 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# GET requests given to datacache"
1442 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1443
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1447 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1448
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:485
1450 msgid "# Preference updates given to core"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:575
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1456 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1457
1458 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:721
1459 #, fuzzy
1460 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1461 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1462
1463 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:776
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1466 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1467
1468 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:814
1469 #, fuzzy
1470 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1471 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1472
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1036
1474 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1064
1475 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1045
1479 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1079
1480 #, fuzzy
1481 msgid "# Peer selection failed"
1482 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1483
1484 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1211
1485 #, fuzzy
1486 msgid "# PUT requests routed"
1487 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1488
1489 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1240
1490 #, fuzzy
1491 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1492 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1493
1494 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1247
1495 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1360
1496 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1460
1497 #, fuzzy
1498 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1499 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1500
1501 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1325
1502 #, fuzzy
1503 msgid "# GET requests routed"
1504 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1505
1506 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1352
1507 #, fuzzy
1508 msgid "# GET messages queued for transmission"
1509 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1510
1511 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1512 #, fuzzy
1513 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1514 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1515
1516 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1517 #, fuzzy
1518 msgid "# P2P PUT requests received"
1519 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1520
1521 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1671
1522 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1679
1526 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1770
1530 #, fuzzy
1531 msgid "# P2P GET requests received"
1532 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1533
1534 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1812
1535 #, fuzzy
1536 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1537 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1538
1539 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
1540 #, fuzzy
1541 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1542 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1543
1544 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1900
1545 #, fuzzy
1546 msgid "# P2P RESULTS received"
1547 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1548
1549 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1550 #, fuzzy
1551 msgid "# Network size estimates received"
1552 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1553
1554 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1555 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1559 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1563 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1567 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1571 msgid "# Entries removed from routing table"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:394
1575 msgid "# Entries added to routing table"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:411
1579 #, fuzzy
1580 msgid "# DHT requests combined"
1581 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1582
1583 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1584 #, fuzzy, c-format
1585 msgid "Block not of type %u\n"
1586 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1587
1588 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1589 msgid "Size mismatch for block\n"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1593 #, c-format
1594 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1598 msgid "only monitor DNS queries"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1602 msgid "only monitor DNS replies"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
1606 msgid "Monitor DNS queries."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1610 msgid "set A records"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1614 msgid "set AAAA records"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1618 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1624 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1625
1626 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1627 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1631 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1635 #, c-format
1636 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1640 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1644 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1648 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1652 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1656 #, c-format
1657 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1661 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1665 #, fuzzy
1666 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1667 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1668
1669 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1465
1670 #, c-format
1671 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1497 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1675 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1561 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
1679 #, c-format
1680 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1581
1684 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/dv/dv_api.c:179
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1690 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1691
1692 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1695 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1696
1697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1698 #, c-format
1699 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:561
1703 #, fuzzy
1704 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1705 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1706
1707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:678 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1392
1709 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1793 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1956
1710 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:715 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1448
1715 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1852 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1989
1716 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:755
1720 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:762
1724 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:839
1728 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:914
1732 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:967
1736 #, fuzzy
1737 msgid "# Packets received from TUN"
1738 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1739
1740 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1741 #, fuzzy
1742 msgid "# Bytes received from TUN"
1743 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1744
1745 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007
1746 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1034
1750 #, c-format
1751 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1080
1755 #, c-format
1756 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1088
1760 #, c-format
1761 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1765 #, fuzzy
1766 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1767 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1768
1769 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1770 #, fuzzy
1771 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1772 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1773
1774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1775 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1777 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1778 #, fuzzy
1779 msgid "# Bytes received from MESH"
1780 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1781
1782 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1783 #, c-format
1784 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1788 #, fuzzy
1789 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1790 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1791
1792 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1793 #, fuzzy
1794 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1795 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1796
1797 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1798 #, fuzzy
1799 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1800 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1801
1802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1803 #, fuzzy
1804 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1805 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1806
1807 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1808 #, fuzzy
1809 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1810 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1811
1812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1813 #, fuzzy
1814 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1815 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1816
1817 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1818 #, fuzzy
1819 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1820 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1821
1822 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1382
1823 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1950
1824 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1418
1828 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1430 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1840
1829 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1833 #, fuzzy
1834 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1835 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1836
1837 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1838 #, fuzzy
1839 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1840 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1841
1842 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1843 #, fuzzy
1844 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1845 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1846
1847 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1848 #, fuzzy
1849 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1850 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1851
1852 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2882
1853 #, c-format
1854 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2908
1858 #, c-format
1859 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
1863 #, c-format
1864 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3048
1868 msgid ""
1869 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1870 "being enabled in the configuration\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3056
1874 msgid ""
1875 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1876 "being enabled in the configuration\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1880 msgid ""
1881 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1882 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069
1886 msgid ""
1887 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1888 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3075 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1892 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3240
1896 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1900 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1904 #, fuzzy
1905 msgid "# fragments received"
1906 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1907
1908 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1909 #, fuzzy
1910 msgid "# duplicate fragments received"
1911 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1912
1913 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1914 msgid "# messages defragmented"
1915 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1916
1917 #: src/fragmentation/fragmentation.c:203
1918 #, fuzzy
1919 msgid "# fragments transmitted"
1920 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1921
1922 #: src/fragmentation/fragmentation.c:206
1923 #, fuzzy
1924 msgid "# fragments retransmitted"
1925 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1926
1927 #: src/fragmentation/fragmentation.c:232
1928 #, fuzzy
1929 msgid "# fragments wrap arounds"
1930 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1931
1932 #: src/fragmentation/fragmentation.c:273
1933 msgid "# messages fragmented"
1934 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1935
1936 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
1937 msgid "# total size of fragmented messages"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/fragmentation/fragmentation.c:363
1941 #, fuzzy
1942 msgid "# fragment acknowledgements received"
1943 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1944
1945 #: src/fragmentation/fragmentation.c:369
1946 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/fragmentation/fragmentation.c:393
1950 #, fuzzy
1951 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1952 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1953
1954 #: src/fs/fs_api.c:491
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Could not open file `%s': %s"
1957 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1958
1959 #: src/fs/fs_api.c:500
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Could not read file `%s': %s"
1962 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1963
1964 #: src/fs/fs_api.c:506
1965 #, c-format
1966 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/fs/fs_api.c:1087
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1972 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1973
1974 #: src/fs/fs_api.c:1546
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/fs/fs_api.c:1588
1980 #, c-format
1981 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/fs/fs_api.c:1604
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1987 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1988
1989 #: src/fs/fs_api.c:2254
1990 #, c-format
1991 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/fs/fs_api.c:2264
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1997 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1998
1999 #: src/fs/fs_api.c:2389 src/fs/fs_api.c:2629
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2002 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2003
2004 #: src/fs/fs_api.c:2406
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2007 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2008
2009 #: src/fs/fs_api.c:2419 src/fs/fs_api.c:2438 src/fs/fs_api.c:2922
2010 #, c-format
2011 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/fs/fs_api.c:2620
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/fs/fs_api.c:2866
2020 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/fs/fs_api.c:2960
2024 #, c-format
2025 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/fs/fs_directory.c:210
2029 #, fuzzy
2030 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2031 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2032
2033 #: src/fs/fs_download.c:321
2034 #, fuzzy
2035 msgid ""
2036 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2037 "bit systems\n"
2038 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2039
2040 #: src/fs/fs_download.c:341
2041 msgid "Directory too large for system address space\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2047 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2048
2049 #: src/fs/fs_download.c:888
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2052 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2053
2054 #: src/fs/fs_download.c:970
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2058 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/fs/fs_download.c:996
2062 msgid "internal error decrypting content"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/fs/fs_download.c:1019
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2068 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2069
2070 #: src/fs/fs_download.c:1029
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2073 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2074
2075 #: src/fs/fs_download.c:1038
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2078 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2079
2080 #: src/fs/fs_download.c:1136
2081 #, fuzzy
2082 msgid "internal error decoding tree"
2083 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2084
2085 #: src/fs/fs_download.c:1920
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Invalid URI"
2088 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2089
2090 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2094 "`unknown' instead.\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2100 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2101
2102 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2105 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2106
2107 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2110 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2111
2112 #: src/fs/fs_misc.c:126
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2115 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2116
2117 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Unknown error"
2120 msgstr "Unbekannter Fehler"
2121
2122 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Failed to serialize meta data"
2125 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2126
2127 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Failed to connect to datastore service"
2130 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2131
2132 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2135 msgstr ""
2136 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2137 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2138
2139 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2142 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2143
2144 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2147 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2148
2149 #: src/fs/fs_namespace.c:254
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2152 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2153
2154 #: src/fs/fs_namespace.c:369
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2157 msgstr ""
2158 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2159 "er?)\n"
2160
2161 #: src/fs/fs_namespace.c:586 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Internal error."
2164 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2165
2166 #: src/fs/fs_namespace.c:629
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Failed to connect to datastore."
2169 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2170
2171 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "Publishing failed: %s"
2174 msgstr ""
2175 "\n"
2176 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2177
2178 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
2179 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2182 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2183
2184 #: src/fs/fs_publish.c:624
2185 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/fs/fs_publish.c:636
2189 #, fuzzy
2190 msgid "unknown error"
2191 msgstr "Unbekannter Fehler"
2192
2193 #: src/fs/fs_publish.c:679
2194 msgid "failed to compute hash"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/fs/fs_publish.c:699
2198 msgid "filename too long"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/fs/fs_publish.c:724
2202 #, fuzzy
2203 msgid "could not connect to `fs' service"
2204 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2205
2206 #: src/fs/fs_publish.c:747
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2209 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2210
2211 #: src/fs/fs_publish.c:812
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2214 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2215
2216 #: src/fs/fs_publish.c:818
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Recursive upload failed: %s"
2219 msgstr ""
2220 "\n"
2221 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2222
2223 #: src/fs/fs_publish.c:864
2224 #, fuzzy
2225 msgid "needs to be an actual file"
2226 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2227
2228 #: src/fs/fs_publish.c:1090
2229 #, c-format
2230 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/fs/fs_publish.c:1161
2234 #, c-format
2235 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Could not connect to datastore."
2241 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2242
2243 #: src/fs/fs_search.c:830
2244 #, c-format
2245 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2251 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2252
2253 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2254 msgid "Failed to find given position in file"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Failed to read file"
2260 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2261
2262 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2263 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2267 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Invalid response from `fs' service."
2273 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2274
2275 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2278 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2279
2280 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2283 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2284
2285 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2288 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2289
2290 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2293 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2294
2295 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2298 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2299
2300 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2303 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2304
2305 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Failed to open file for unindexing."
2308 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2309
2310 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Failed to compute hash of file."
2313 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2314
2315 #: src/fs/fs_uri.c:220
2316 #, c-format
2317 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/fs/fs_uri.c:279
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2323 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2324
2325 #: src/fs/fs_uri.c:297
2326 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/fs/fs_uri.c:304
2330 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2334 msgid "Malformed SKS URI"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2338 msgid "Malformed CHK URI"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2342 #: src/fs/fs_uri.c:621
2343 msgid "SKS URI malformed"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/fs/fs_uri.c:603
2347 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/fs/fs_uri.c:609
2351 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/fs/fs_uri.c:615
2355 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/fs/fs_uri.c:628
2359 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/fs/fs_uri.c:640
2363 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/fs/fs_uri.c:678
2367 msgid "Unrecognized URI type"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/fs/fs_uri.c:903
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2373 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2374
2375 #: src/fs/fs_uri.c:910
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2378 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2379
2380 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2381 msgid "No keywords specified!\n"
2382 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2383
2384 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2385 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Failed to load state: %s\n"
2391 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2392
2393 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2394 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2397 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2398
2399 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2400 #, c-format
2401 msgid "Publication of `%s' done\n"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Publishing `%s'\n"
2407 msgstr ""
2408 "\n"
2409 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2410
2411 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "Failed to run `%s'\n"
2414 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2415
2416 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:684
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid ""
2419 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2420 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:734 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2423 #: src/fs/gnunet-publish.c:679
2424 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2425 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:738 src/fs/gnunet-publish.c:683
2428 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:686
2432 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:710
2436 msgid "specify the priority of the content"
2437 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2438
2439 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2440 #: src/fs/gnunet-publish.c:717
2441 msgid "set the desired replication LEVEL"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767
2445 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2449 #, c-format
2450 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2456 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2457
2458 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2461 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2462
2463 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2464 #, fuzzy
2465 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2466 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2467
2468 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2471 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2472
2473 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2476 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2477
2478 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2481 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2482
2483 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Starting download `%s'.\n"
2486 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2487
2488 #: src/fs/gnunet-download.c:146
2489 #, fuzzy
2490 msgid "<unknown time>"
2491 msgstr "Unbekannter Fehler"
2492
2493 #: src/fs/gnunet-download.c:155
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2497 "download\n"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/fs/gnunet-download.c:178
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Error downloading: %s.\n"
2503 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2504
2505 #: src/fs/gnunet-download.c:193
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2508 msgstr "Upload abgewiesen!"
2509
2510 #: src/fs/gnunet-download.c:208 src/fs/gnunet-publish.c:191
2511 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2512 #, c-format
2513 msgid "Unexpected status: %d\n"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/fs/gnunet-download.c:233
2517 #, fuzzy
2518 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2519 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2520
2521 #: src/fs/gnunet-download.c:239 src/fs/gnunet-publish.c:625
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2524 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2525
2526 #: src/fs/gnunet-download.c:246
2527 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2531 msgid "Target filename must be specified.\n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/fs/gnunet-download.c:267 src/fs/gnunet-publish.c:603
2535 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2538 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2539
2540 #: src/fs/gnunet-download.c:304 src/fs/gnunet-search.c:285
2541 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2542 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2543
2544 #: src/fs/gnunet-download.c:307
2545 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/fs/gnunet-download.c:310 src/fs/gnunet-search.c:288
2549 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/fs/gnunet-download.c:313
2553 msgid "write the file to FILENAME"
2554 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2555
2556 #: src/fs/gnunet-download.c:317
2557 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/fs/gnunet-download.c:321
2561 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/fs/gnunet-download.c:324
2565 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2566 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2567
2568 #: src/fs/gnunet-download.c:338
2569 msgid ""
2570 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2571 "chk/...)"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2575 msgid "print a list of all indexed files"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Special file-sharing operations"
2581 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2582
2583 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:161
2584 #, fuzzy, c-format
2585 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2586 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2587
2588 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2589 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Option `%s' ignored\n"
2592 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2593
2594 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2595 msgid "create or advertise namespace NAME"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2599 msgid "delete namespace NAME "
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2606 "multiple times)"
2607 msgstr ""
2608 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2609 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2610
2611 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:698
2612 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2613 msgstr ""
2614 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2615 "setzen"
2616
2617 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2618 #, fuzzy
2619 msgid "print names of local namespaces"
2620 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2621
2622 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2623 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2627 msgid "do not print names of remote namespaces"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2631 #, fuzzy
2632 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2633 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2634
2635 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2636 #, fuzzy
2637 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2638 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2639
2640 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2641 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2645 #, c-format
2646 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Error publishing: %s.\n"
2652 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2653
2654 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2655 #, c-format
2656 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "URI is `%s'.\n"
2662 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2663
2664 #: src/fs/gnunet-publish.c:188
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2667 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2668
2669 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2672 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2673
2674 #: src/fs/gnunet-publish.c:308
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2677 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2678
2679 #: src/fs/gnunet-publish.c:359 src/fs/gnunet-publish.c:613
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2682 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2683
2684 #: src/fs/gnunet-publish.c:434
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Could not publish\n"
2687 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2688
2689 #: src/fs/gnunet-publish.c:461
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Could not start publishing.\n"
2692 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2693
2694 #: src/fs/gnunet-publish.c:492
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2697 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2698
2699 #: src/fs/gnunet-publish.c:494
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2702 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2703
2704 #: src/fs/gnunet-publish.c:499
2705 #, c-format
2706 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/fs/gnunet-publish.c:504
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Preprocessing complete.\n"
2712 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2713
2714 #: src/fs/gnunet-publish.c:508
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2717 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2718
2719 #: src/fs/gnunet-publish.c:512
2720 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/fs/gnunet-publish.c:519
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2726 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2727
2728 #: src/fs/gnunet-publish.c:553
2729 #, c-format
2730 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/fs/gnunet-publish.c:560
2734 #, c-format
2735 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2736 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2737
2738 #: src/fs/gnunet-publish.c:566
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2741 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2742
2743 #: src/fs/gnunet-publish.c:574 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2746 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2747
2748 #: src/fs/gnunet-publish.c:584 src/fs/gnunet-publish.c:591
2749 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
2750 #, c-format
2751 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2752 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2753
2754 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2757 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2758
2759 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
2760 msgid ""
2761 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2762 "installed?\n"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/fs/gnunet-publish.c:690
2766 msgid ""
2767 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2768 "upload"
2769 msgstr ""
2770 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2771 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2772
2773 #: src/fs/gnunet-publish.c:694
2774 msgid ""
2775 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2776 "can be specified multiple times)"
2777 msgstr ""
2778 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2779 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2780
2781 #: src/fs/gnunet-publish.c:701
2782 msgid ""
2783 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2784 "in GNUnet database)"
2785 msgstr ""
2786 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2787 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2788
2789 #: src/fs/gnunet-publish.c:706
2790 msgid ""
2791 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2792 "namespace insertions only)"
2793 msgstr ""
2794 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2795 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2796
2797 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
2798 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2799 msgstr ""
2800 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2801 "einem Namespace)"
2802
2803 #: src/fs/gnunet-publish.c:720
2804 msgid ""
2805 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2806 "compute URIs)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/fs/gnunet-publish.c:724
2810 msgid ""
2811 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2812 msgstr ""
2813 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2814 "Namespaces)"
2815
2816 #: src/fs/gnunet-publish.c:728
2817 msgid ""
2818 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2819 "to the file with the respective URI)"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
2823 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Error searching: %s.\n"
2834 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2835
2836 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2839 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2840
2841 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Could not start searching.\n"
2844 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2845
2846 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2847 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2851 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2855 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/fs/gnunet-search.c:312
2859 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2863 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2867 #, fuzzy
2868 msgid "# Loopback routes suppressed"
2869 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2872 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1330
2873 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1337
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2876 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2877
2878 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:703
2879 #, fuzzy
2880 msgid "# migration stop messages received"
2881 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2882
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:707
2884 #, c-format
2885 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:742
2889 #, fuzzy
2890 msgid "# replies transmitted to other peers"
2891 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2892
2893 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:748
2894 msgid "# replies dropped"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:773 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2898 msgid "# P2P searches active"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:865
2902 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
2906 #, fuzzy
2907 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2908 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2909
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:926
2911 #, fuzzy
2912 msgid "# replies received for other peers"
2913 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2914
2915 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:940
2916 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:978
2920 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1045
2924 #, fuzzy
2925 msgid "# requests done for free (low load)"
2926 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2927
2928 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069
2929 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1079
2933 #, fuzzy
2934 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2935 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2936
2937 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1158
2938 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1192
2942 #, fuzzy
2943 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2944 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2945
2946 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1214
2947 #, fuzzy
2948 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2949 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2950
2951 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1274
2952 #, fuzzy
2953 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2954 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2955
2956 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
2957 #, fuzzy
2958 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2959 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2960
2961 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2962 #, fuzzy
2963 msgid "# P2P query messages received and processed"
2964 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2965
2966 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1685
2967 #, fuzzy
2968 msgid "# migration stop messages sent"
2969 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2970
2971 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2972 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2975 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2976
2977 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2978 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2979 #, fuzzy, c-format
2980 msgid "Could not open `%s'.\n"
2981 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2982
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Error writing `%s'.\n"
2986 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2987
2988 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2992 "anyway.\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2996 #, c-format
2997 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3003 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3004
3005 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
3006 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3012 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3013
3014 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
3015 #, fuzzy
3016 msgid "not indexed"
3017 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3022 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3023
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
3025 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
3026 #, fuzzy
3027 msgid "# client searches active"
3028 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3029
3030 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3031 #, fuzzy
3032 msgid "# replies received for local clients"
3033 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3034
3035 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
3036 #, fuzzy
3037 msgid "# client searches received"
3038 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3039
3040 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
3041 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3045 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
3049 #, fuzzy
3050 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3051 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3052
3053 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
3054 #, fuzzy
3055 msgid "# query messages sent to other peers"
3056 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3057
3058 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
3059 msgid "# delay heap timeout"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
3063 #, fuzzy
3064 msgid "# query plans executed"
3065 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3066
3067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
3068 #, fuzzy
3069 msgid "# requests merged"
3070 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3071
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3073 #, fuzzy
3074 msgid "# requests refreshed"
3075 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3076
3077 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:684
3078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:751
3079 msgid "# query plan entries"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
3083 #, fuzzy
3084 msgid "# Pending requests created"
3085 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3086
3087 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:618
3088 #, fuzzy
3089 msgid "# Pending requests active"
3090 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3091
3092 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:781
3093 #, fuzzy
3094 msgid "# replies received and matched"
3095 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3096
3097 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:810
3098 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:824
3102 #, c-format
3103 msgid "Unsupported block type %u\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:837
3107 msgid "# results found locally"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:955
3111 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:982
3115 #, fuzzy
3116 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3117 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3118
3119 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1017
3120 #, fuzzy
3121 msgid "# Replies received from DHT"
3122 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3123
3124 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1108
3125 #, c-format
3126 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3130 #, c-format
3131 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1176
3135 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1190
3139 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1199
3143 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1213
3147 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
3151 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1239
3155 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3159 msgid "# on-demand lookups failed"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1271 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3163 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3164 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
3168 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1340
3172 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1426
3176 msgid "# Datastore lookups initiated"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
3180 #, fuzzy
3181 msgid "# GAP PUT messages received"
3182 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3183
3184 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1603 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1612
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3187 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3188
3189 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3193 "disabled\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3197 #, c-format
3198 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3202 #, fuzzy, c-format
3203 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3207
3208 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Unindexing done.\n"
3211 msgstr "Dateien deindizieren."
3212
3213 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3216 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3217
3218 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3221 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3222
3223 #: src/fs/gnunet-unindex.c:180
3224 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
3228 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/gns/gnunet-gns.c:267
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
3234 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
3235
3236 #: src/gns/gnunet-gns.c:289
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3239 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3240
3241 #: src/gns/gnunet-gns.c:358
3242 #, fuzzy
3243 msgid "try to shorten a given name"
3244 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3245
3246 #: src/gns/gnunet-gns.c:361
3247 msgid "Lookup a record for the given name"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/gns/gnunet-gns.c:364
3251 msgid "Get the authority of a particular name"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/gns/gnunet-gns.c:367
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3257 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3258
3259 #: src/gns/gnunet-gns.c:370
3260 msgid "No unneeded output"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/gns/gnunet-gns.c:384
3264 msgid "GNUnet GNS access tool"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3270 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3271
3272 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3275 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3276
3277 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3278 #, c-format
3279 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3283 #, c-format
3284 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3290 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3291
3292 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3295 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3296
3297 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:550
3298 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:558
3302 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:741 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:753
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3308 msgstr ""
3309 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3310 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3311
3312 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:763 src/namestore/gnunet-namestore.c:365
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3315 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3316
3317 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773 src/namestore/gnunet-namestore.c:376
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3320 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3321
3322 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:789 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2901
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3325 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3326
3327 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:823
3328 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2532
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3334 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3335
3336 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2561
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3339 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3340
3341 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3578
3342 msgid "listen on specified port"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3581
3346 msgid "pem file to use as CA"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3596
3350 msgid "GNUnet GNS proxy"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3354 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3360 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3361
3362 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3363 #, c-format
3364 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3368 #, c-format
3369 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3375 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3376
3377 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3380 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3381
3382 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3385 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3386
3387 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3388 msgid ""
3389 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3390 "reason to run!\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3394 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3398 msgid ""
3399 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3400 "option)"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3404 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3408 msgid "provide a hostlist server"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3412 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3416 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3420 #, fuzzy
3421 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3422 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3423
3424 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3427 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3428
3429 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3430 #, fuzzy
3431 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3432 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3433
3434 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3435 #, c-format
3436 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3440 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3441 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3442 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3443 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3444 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3445 #, c-format
3446 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3447 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3448
3449 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1331
3450 msgid "# advertised hostlist URIs"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3454 #, c-format
3455 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3462 "gets dismissed.\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3468 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3469
3470 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3471 #, c-format
3472 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3478 msgstr ""
3479 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3480 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3481
3482 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3485 msgstr ""
3486 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3487 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3488
3489 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3490 #, c-format
3491 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3495 #, c-format
3496 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3500 msgid "# hostlist downloads initiated"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1505
3504 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3508 #, c-format
3509 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3513 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3517 #, c-format
3518 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3522 #, fuzzy
3523 msgid "# active connections"
3524 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3525
3526 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1242
3527 #, c-format
3528 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1279
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3540 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3541
3542 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1283
3543 #, c-format
3544 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3550 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3551
3552 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1327
3553 #, c-format
3554 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
3558 msgid "# hostlist URIs read from file"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1362
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3570 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3571
3572 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3575 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3576
3577 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
3578 #, c-format
3579 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
3583 msgid "# hostlist URIs written to file"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1470
3587 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1473
3591 #, c-format
3592 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1482
3596 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1494
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3608 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3609
3610 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3611 #, fuzzy
3612 msgid "bytes in hostlist"
3613 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3614
3615 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3616 msgid "expired addresses encountered"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3620 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3621 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3622 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:927
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3625 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3626
3627 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3628 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3632 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3638 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3639
3640 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3641 #, fuzzy
3642 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3643 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3644
3645 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3646 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3650 #, c-format
3651 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3655 #, fuzzy
3656 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3657 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3658
3659 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3660 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3664 #, fuzzy
3665 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3666 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3667
3668 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3669 msgid "Received request for our hostlist\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3673 #, fuzzy
3674 msgid "hostlist requests processed"
3675 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3676
3677 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3678 #, fuzzy
3679 msgid "# hostlist advertisements send"
3680 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3681
3682 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3683 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3689 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3690
3691 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3692 #, c-format
3693 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3699 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3700
3701 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3704 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3705
3706 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3709 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3710
3711 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3714 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3715
3716 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3719 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3720
3721 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3722 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1103
3726 #: src/template/gnunet-template.c:71
3727 #, fuzzy
3728 msgid "help text"
3729 msgstr "Hilfetext für -t"
3730
3731 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7110
3732 msgid "Wrong CORE service\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7328 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7340
3736 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7352 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7364
3737 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7376 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7388
3738 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7400 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7412
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3741 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3742
3743 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7424 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7435
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid ""
3746 "Mesh service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
3747 "(%u).\n"
3748 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3749
3750 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:7446
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3753 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3754
3755 #: src/mysql/mysql.c:174
3756 #, c-format
3757 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3758 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3759
3760 #: src/mysql/mysql.c:181
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3763 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3764
3765 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3766 #, fuzzy, c-format
3767 msgid "Adding record failed: %s\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3771
3772 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3778
3779 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3780 #, c-format
3781 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3785 msgid "for at least"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3789 msgid "until"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:357
3793 #, c-format
3794 msgid "No options given\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:387
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3800 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3801
3802 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3803 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3804 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3807 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3808
3809 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:396 src/namestore/gnunet-namestore.c:420
3810 msgid "add/del"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3816 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3817
3818 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:447
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3821 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3822
3823 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:456
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3827 "`%s' instead.\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:467 src/namestore/gnunet-namestore.c:479
3831 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:498
3832 msgid "add"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3838 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3839
3840 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:520
3841 msgid "del"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:570
3845 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3848 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3849
3850 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:611 src/transport/gnunet-transport.c:618
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Service `%s' is not running\n"
3853 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
3854
3855 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:622
3856 #, c-format
3857 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:627
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3863 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3864
3865 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:679
3866 msgid "add record"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:682
3870 msgid "delete record"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:685
3874 msgid "display records"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:688
3878 msgid ""
3879 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:691
3883 msgid "name of the record to add/delete/display"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:694
3887 msgid "type of the record to add/delete/display"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:697
3891 msgid "URI to import into our zone"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:700
3895 msgid "value of the record to add/delete"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:703
3899 msgid "create or list public record"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:706
3903 msgid "create or list non-authority record"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:709
3907 msgid "filename with the zone key"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:720
3911 #, fuzzy
3912 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3913 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3914
3915 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3916 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3920
3921 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3922 msgid "file exists but reading key failed"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3926 msgid "file exists with different key"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Failed to find record to remove\n"
3932 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3933
3934 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3937 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3938
3939 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3940 #, fuzzy
3941 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3942 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3943
3944 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3945 #, c-format
3946 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3950 msgid "Namestore failed to add record"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3954 msgid "Namestore failed to add record\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Failed to create new signature"
3960 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3961
3962 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Failed to put new set of records in database"
3965 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3966
3967 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Failed to remove records from database"
3970 msgstr ""
3971 "\n"
3972 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
3973
3974 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Failed to access database"
3977 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3978
3979 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3980 #, fuzzy
3981 msgid "unknown internal error in namestore"
3982 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3983
3984 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3985 msgid "Protocol error"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Failed to create indices\n"
3991 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3992
3993 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3994 #, c-format
3995 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3999 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/nat/nat.c:799
4003 #, c-format
4004 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/nat/nat.c:844
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "Failed to start %s\n"
4010 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4011
4012 #: src/nat/nat.c:1111
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4015 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4016
4017 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4021 "not set).  Option disabled.\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/nat/nat.c:1321
4025 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: src/nat/nat.c:1332
4029 #, c-format
4030 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/nat/nat_test.c:341
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4036 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4037
4038 #: src/nat/nat_test.c:411
4039 #, c-format
4040 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:915
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4046 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4047
4048 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
4049 #, c-format
4050 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1381 src/nse/gnunet-service-nse.c:1400
4054 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1421
4055 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4061 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4062
4063 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
4064 #, fuzzy
4065 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4066 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4067
4068 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4071 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4072
4073 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4076 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4077
4078 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4079 msgid "# peers known"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4086 msgstr ""
4087 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4088 "Datei wurde entfernt.\n"
4089
4090 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4093 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4094
4095 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4096 #, c-format
4097 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4101 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4105 #, fuzzy
4106 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4107 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4108
4109 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4112 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4113
4114 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4115 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4116 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4119 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4120
4121 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4124 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4125
4126 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4127 #, fuzzy, c-format
4128 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4129 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4130
4131 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4134 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4135
4136 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4139 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4140
4141 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4144 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4145
4146 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4149 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4150
4151 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4152 #, c-format
4153 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4157 #, c-format
4158 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4164 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4165
4166 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4169 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4170
4171 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4174 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4175
4176 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4179 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4180
4181 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
4182 #, c-format
4183 msgid "I am peer `%s'.\n"
4184 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4185
4186 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
4187 msgid "don't resolve host names"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
4191 msgid "output only the identity strings"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
4195 msgid "output our own identity only"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
4199 msgid "list all known peers"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
4203 msgid "also output HELLO uri(s)"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
4207 msgid "add given HELLO uri to the database"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:961
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Print information about peers."
4213 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4214
4215 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4216 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4219 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4220
4221 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4222 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4225 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4226
4227 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4228 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4231 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4232
4233 #: src/postgres/postgres.c:59
4234 #, fuzzy, c-format
4235 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4236 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4237
4238 #: src/postgres/postgres.c:148
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4241 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4242
4243 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4246 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4247
4248 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4249 #, fuzzy
4250 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4251 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4252
4253 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4254 msgid "# DNS records modified"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4258 msgid "# DNS replies intercepted"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4264 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4265
4266 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4267 #, fuzzy
4268 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4269 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4270
4271 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4272 #, fuzzy
4273 msgid "# DNS requests intercepted"
4274 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4275
4276 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4277 #, fuzzy
4278 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4279 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4280
4281 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4282 #, fuzzy
4283 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4284 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4285
4286 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4287 #, fuzzy
4288 msgid "# DNS replies received"
4289 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4290
4291 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4292 #, fuzzy
4293 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4294 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4295
4296 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4297 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4301 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4304 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4305
4306 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4307 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4313 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4314
4315 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4318 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4319
4320 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:120
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4323 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4324
4325 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:193
4326 #, c-format
4327 msgid "No subsystem or name given\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:201
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4333 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4334
4335 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4336 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:224
4340 msgid "make the value being set persistent"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
4344 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:230
4348 msgid "just print the statistics value"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:233
4352 msgid "watch value continuously"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:244
4356 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4357 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4358
4359 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4362 msgstr ""
4363 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4364 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4365
4366 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4367 msgid ""
4368 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4369 "might have been lost!\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/testbed/testbed_api.c:246
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4375 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4376
4377 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4380 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4381
4382 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4383 #, fuzzy
4384 msgid "create unique configuration files"
4385 msgstr ""
4386 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4387
4388 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4389 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4396 "extract"
4397 msgstr ""
4398 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4399
4400 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4401 #, fuzzy
4402 msgid "configuration template"
4403 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4404
4405 #: src/testing/gnunet-testing.c:218
4406 msgid "Command line tool to access the testing library"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4410 #, c-format
4411 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4415 #, fuzzy
4416 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4417 msgstr ""
4418 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4419
4420 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4421 msgid "name of the service to run"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/testing_old/helper.c:56
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4427 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4428
4429 #: src/testing_old/helper.c:64
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Could not access hostkey.\n"
4432 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4433
4434 #: src/testing_old/testing.c:200
4435 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/testing_old/testing.c:214 src/testing_old/testing.c:798
4439 #, fuzzy
4440 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4441 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
4442
4443 #: src/testing_old/testing.c:237
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4446 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4447
4448 #: src/testing_old/testing.c:238
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4451 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4452
4453 #: src/testing_old/testing.c:286
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4456 msgstr ""
4457 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4458 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4459
4460 #: src/testing_old/testing.c:293
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4463 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4464
4465 #: src/testing_old/testing.c:294 src/testing_old/testing.c:471
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4468 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4469
4470 #: src/testing_old/testing.c:354
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4473 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
4474
4475 #: src/testing_old/testing.c:358
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4478 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
4479
4480 #: src/testing_old/testing.c:368
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4483 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4484
4485 #: src/testing_old/testing.c:400
4486 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/testing_old/testing.c:463
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4492 msgstr ""
4493 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4494 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4495
4496 #: src/testing_old/testing.c:470
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4499 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4500
4501 #: src/testing_old/testing.c:493 src/testing_old/testing.c:600
4502 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/testing_old/testing.c:494 src/testing_old/testing.c:601
4506 #: src/testing_old/testing.c:621
4507 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/testing_old/testing.c:570
4511 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/testing_old/testing.c:620
4515 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/testing_old/testing.c:643 src/testing_old/testing.c:675
4519 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/testing_old/testing.c:658 src/testing_old/testing.c:713
4523 #, fuzzy
4524 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4525 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
4526
4527 #: src/testing_old/testing.c:786
4528 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/testing_old/testing.c:948
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4534 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4535
4536 #: src/testing_old/testing.c:1207 src/testing_old/testing_group.c:6172
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4539 msgstr ""
4540 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4541 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4542
4543 #: src/testing_old/testing.c:1292 src/testing_old/testing.c:1359
4544 #, fuzzy, c-format
4545 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4546 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
4547
4548 #: src/testing_old/testing.c:1448
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4551 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4552
4553 #: src/testing_old/testing.c:1601
4554 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/testing_old/testing.c:1609
4558 #, fuzzy
4559 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4560 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4561
4562 #: src/testing_old/testing.c:1636
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4565 msgstr ""
4566 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4567 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4568
4569 #: src/testing_old/testing.c:1639
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4572 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4573
4574 #: src/testing_old/testing.c:1794
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Peers failed to connect"
4577 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4578
4579 #: src/testing_old/testing.c:1922
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4582 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4583
4584 #: src/testing_old/testing.c:2145
4585 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/testing_old/testing_group.c:1895 src/testing_old/testing_group.c:1907
4589 #: src/testing_old/testing_group.c:2009 src/testing_old/testing_group.c:2066
4590 #: src/testing_old/testing_group.c:2153 src/testing_old/testing_group.c:2173
4591 #: src/testing_old/testing_group.c:2303
4592 #: src/testing_old/testing_peergroup.c:950
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4595 msgstr ""
4596 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
4597 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
4598
4599 #: src/testing_old/testing_group.c:2161
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4603 "greater than 0\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/testing_old/testing_group.c:2878 src/testing_old/testing_group.c:3064
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid ""
4609 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4610 "file!\n"
4611 msgstr ""
4612 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
4613 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
4614
4615 #: src/testing_old/testing_group.c:3958
4616 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/testing_old/testing_group.c:5227
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4622 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4623
4624 #: src/testing_old/testing_group.c:5962
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
4627 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4628
4629 #: src/testing_old/testing_group.c:6029
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4632 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4633
4634 #: src/testing/testing.c:188
4635 #, c-format
4636 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/testing/testing.c:204
4640 #, c-format
4641 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/testing/testing.c:468
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Key number %u does not exist\n"
4647 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
4648
4649 #: src/testing/testing.c:477
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "Error while decoding key %u\n"
4652 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
4653
4654 #: src/testing/testing.c:788
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4657 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4658
4659 #: src/testing/testing.c:799
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4663 "precompute more hostkeys first.\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/testing/testing.c:813
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4669 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4670
4671 #: src/testing/testing.c:846
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4674 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4675
4676 #: src/testing/testing.c:864
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4679 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4680
4681 #: src/testing/testing.c:925
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4684 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4685
4686 #: src/testing/testing.c:1088
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4689 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4690
4691 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:259
4692 msgid "# peers blacklisted"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:392
4696 #, fuzzy
4697 msgid "# connect requests issued to transport"
4698 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4699
4700 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:730
4701 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:815
4702 #, fuzzy
4703 msgid "# friends connected"
4704 msgstr "# verbundener Knoten"
4705
4706 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:996
4707 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1026
4711 #, c-format
4712 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4716 #, fuzzy, c-format
4717 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4718 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4719
4720 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1045
4721 #, c-format
4722 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4728 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4729
4730 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
4731 #, c-format
4732 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4733 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4734
4735 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid ""
4738 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4739 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4740
4741 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1095
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid ""
4744 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4745 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4746
4747 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4750 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4751
4752 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1111
4753 #, c-format
4754 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4758 #, fuzzy
4759 msgid "# friends in configuration"
4760 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4761
4762 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1127
4763 msgid ""
4764 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4765 "connect to friends.\n"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1134
4769 msgid ""
4770 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1169
4774 #, fuzzy
4775 msgid "# HELLO messages received"
4776 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4777
4778 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1224
4779 #, fuzzy
4780 msgid "# HELLO messages gossipped"
4781 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4782
4783 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1366
4784 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4790 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4791
4792 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4793 #, c-format
4794 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4800 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4801
4802 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4803 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4806 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4807
4808 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4809 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4810 #, fuzzy, c-format
4811 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4812 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4813
4814 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4815 #, fuzzy, c-format
4816 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4817 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4818
4819 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4820 #, c-format
4821 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4825 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4826 msgid "# disconnects due to blacklist"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:167
4830 #, fuzzy
4831 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4832 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4833
4834 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:242
4835 #, fuzzy
4836 msgid "# bytes total received"
4837 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4838
4839 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:289
4840 #, fuzzy
4841 msgid "# bytes payload received"
4842 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4843
4844 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:590
4845 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:599
4849 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4853 #, c-format
4854 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4858 #, fuzzy
4859 msgid "# messages dropped due to slow client"
4860 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4861
4862 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:509
4863 #, c-format
4864 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:637
4868 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:688
4872 #, fuzzy
4873 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4874 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4875
4876 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4877 msgid "# refreshed my HELLO"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1040
4881 #, fuzzy
4882 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4883 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4884
4885 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1157
4886 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1494
4887 #, fuzzy
4888 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4889 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4890
4891 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1162
4892 #, fuzzy
4893 msgid "# messages transmitted to other peers"
4894 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4895
4896 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1167
4897 #, fuzzy
4898 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4899 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4900
4901 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1224
4902 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1266
4906 #, fuzzy
4907 msgid "# keepalives sent"
4908 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4909
4910 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1290
4911 #, fuzzy
4912 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4913 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4914
4915 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1298
4916 #, fuzzy
4917 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4918 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4919
4920 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
4921 #, fuzzy
4922 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4923 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4924
4925 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1344
4926 #, fuzzy
4927 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4928 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4929
4930 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1400
4931 #, fuzzy
4932 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4933 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4934
4935 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1434
4936 #, fuzzy
4937 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4938 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4939
4940 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1450
4941 msgid "# ms throttling suggested"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2596
4945 #, fuzzy
4946 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4947 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4948
4949 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2611
4950 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2645
4951 #, fuzzy
4952 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4953 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4954
4955 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2658
4956 #, fuzzy
4957 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4958 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4959
4960 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2691
4961 #, fuzzy
4962 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4963 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4964
4965 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2875
4966 #, fuzzy
4967 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4968 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4969
4970 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2930
4971 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2944
4975 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2975
4979 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2986
4983 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3017
4987 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3112
4991 #, fuzzy
4992 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4993 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4994
4995 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4996 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
5000 msgid "# address records discarded"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
5007 "not happen.\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
5011 #, fuzzy
5012 msgid "# PING without HELLO messages sent"
5013 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
5014
5015 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
5016 msgid "# address revalidations started"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:807
5020 #, fuzzy
5021 msgid "# PING message for different peer received"
5022 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5023
5024 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:872
5025 #, c-format
5026 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1001
5030 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1010
5034 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135
5038 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1164
5042 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1218
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
5048 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5049
5050 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
5051 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/transport/gnunet-transport.c:278
5055 #, c-format
5056 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/transport/gnunet-transport.c:328
5060 #, c-format
5061 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/transport/gnunet-transport.c:335
5065 #, c-format
5066 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/transport/gnunet-transport.c:374
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
5072 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5073
5074 #: src/transport/gnunet-transport.c:394
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Connected to %s\n"
5077 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5078
5079 #: src/transport/gnunet-transport.c:426
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Disconnected from %s\n"
5082 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5083
5084 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Received %u bytes from %s\n"
5087 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5088
5089 #: src/transport/gnunet-transport.c:529
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
5092 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5093
5094 #: src/transport/gnunet-transport.c:536
5095 #, c-format
5096 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/transport/gnunet-transport.c:564
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
5102 msgstr "# verbundener Knoten"
5103
5104 #: src/transport/gnunet-transport.c:633
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
5107 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5108
5109 #: src/transport/gnunet-transport.c:716
5110 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
5114 #, fuzzy
5115 msgid "try to connect to the given peer"
5116 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5117
5118 #: src/transport/gnunet-transport.c:722
5119 #, fuzzy
5120 msgid "provide information about all current connections (once)"
5121 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5122
5123 #: src/transport/gnunet-transport.c:728
5124 #, fuzzy
5125 msgid "do not resolve hostnames"
5126 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5127
5128 #: src/transport/gnunet-transport.c:732
5129 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/transport/gnunet-transport.c:735
5133 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/transport/gnunet-transport.c:746
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Direct access to transport service."
5139 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5140
5141 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1119
5142 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1168
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5148 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5149
5150 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1200 src/util/service.c:1051
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5153 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5154
5155 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1217 src/util/service.c:1068
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5158 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5159
5160 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1322
5161 #, c-format
5162 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1407
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5168 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5169
5170 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1420
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5173 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5174
5175 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1431
5176 msgid "Port 0, client only mode\n"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1451
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5183 "Binding to all addresses!\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1481
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5190 "Binding to all addresses!\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:621
5194 #, c-format
5195 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:178
5199 msgid ""
5200 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5201 "certificate-creation' could not be started!\n"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:202
5205 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5211 msgstr ""
5212 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5213
5214 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5215 #, fuzzy
5216 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5217 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5218
5219 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5220 #, c-format
5221 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5222 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5223
5224 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5225 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5226 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5227 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5228 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5229 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5230 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5231 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5234 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5235
5236 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5237 #, fuzzy
5238 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5239 msgstr ""
5240 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5241 "werden.\n"
5242
5243 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5244 #, fuzzy
5245 msgid "# bytes received via SMTP"
5246 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5247
5248 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5249 #, fuzzy
5250 msgid "# bytes sent via SMTP"
5251 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5252
5253 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5254 #, fuzzy
5255 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5256 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5257
5258 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5259 #, c-format
5260 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5264 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5265 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5266 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5267 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1130
5268 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1147
5269 #, fuzzy
5270 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5271 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5272
5273 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5274 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5275 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1807
5276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2424
5277 #, fuzzy
5278 msgid "# TCP sessions active"
5279 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5280
5281 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5282 #, fuzzy
5283 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5284 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5285
5286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5287 #, fuzzy
5288 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5289 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5290
5291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5292 #, fuzzy
5293 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5294 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5295
5296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1336
5297 #, c-format
5298 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1447
5302 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1848
5306 #, fuzzy
5307 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5308 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5309
5310 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2019
5311 msgid "# bytes received via TCP"
5312 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5313
5314 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
5315 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2313 src/util/service.c:946
5319 #: src/util/service.c:952
5320 #, c-format
5321 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2327
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Failed to start service.\n"
5327 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5328
5329 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2389
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5332 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5333
5334 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2412
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5337 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5338
5339 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2416
5340 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2420
5344 #, c-format
5345 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5349 #, fuzzy
5350 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5351 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5352
5353 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5354 #, fuzzy
5355 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5356 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5357
5358 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:392
5359 #, c-format
5360 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1903
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5367 "your network configuration\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1917
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5374 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5375 "IPv6 address\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2162
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5381 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5382
5383 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2328
5384 #, c-format
5385 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2371
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5391 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5392
5393 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1346
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5396 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5397
5398 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:560
5399 msgid "# WLAN ACKs sent"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:579
5403 #, fuzzy
5404 msgid "# WLAN messages defragmented"
5405 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5406
5407 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:625
5408 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:675
5409 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1695
5410 #, fuzzy
5411 msgid "# WLAN sessions allocated"
5412 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5413
5414 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:748
5415 #, fuzzy
5416 msgid "# WLAN message fragments sent"
5417 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5418
5419 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
5420 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:866
5424 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:947
5425 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1697
5426 #, fuzzy
5427 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5428 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5429
5430 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1118
5431 #, fuzzy
5432 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5433 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5434
5435 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1139
5436 #, fuzzy
5437 msgid "# fragments received via WLAN"
5438 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5439
5440 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1149
5441 #, fuzzy
5442 msgid "# ACKs received via WLAN"
5443 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5444
5445 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1206
5446 #, fuzzy
5447 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5448 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5449
5450 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1305
5451 #, fuzzy
5452 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5453 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5454
5455 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1340
5456 #, fuzzy
5457 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5458 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5459
5460 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1401
5461 #, fuzzy
5462 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5463 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5464
5465 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1510
5466 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1667
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5472 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5473
5474 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1676
5475 #, c-format
5476 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1686
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5482 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5483
5484 #: src/transport/transport_api.c:575
5485 #, fuzzy, c-format
5486 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5487 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5488
5489 #: src/transport/transport-testing.c:589
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5492 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5493
5494 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Error reading `%s': %s"
5497 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5498
5499 #: src/util/bio.c:143
5500 #, fuzzy
5501 msgid "End of file"
5502 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5503
5504 #: src/util/bio.c:195
5505 #, c-format
5506 msgid "Error reading length of string `%s'"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/util/bio.c:205
5510 #, c-format
5511 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/util/bio.c:250
5515 #, c-format
5516 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/util/bio.c:264
5520 #, c-format
5521 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/util/client.c:274 src/util/client.c:750 src/util/service.c:982
5525 #, c-format
5526 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/util/client.c:278 src/util/client.c:754 src/util/service.c:986
5530 #, fuzzy, c-format
5531 msgid "Using `%s' instead\n"
5532 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5533
5534 #: src/util/client.c:369
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5538 "configuration.\n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/util/client.c:377
5542 #, c-format
5543 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/util/client.c:695
5547 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/util/client.c:895
5551 #, fuzzy, c-format
5552 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5553 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5554
5555 #: src/util/client.c:909
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5558 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5559
5560 #: src/util/client.c:1162
5561 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1008
5565 msgid "DEBUG"
5566 msgstr "DEBUG"
5567
5568 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1006
5569 msgid "INFO"
5570 msgstr "INFO"
5571
5572 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1004
5573 msgid "WARNING"
5574 msgstr "WARNUNG"
5575
5576 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1002
5577 msgid "ERROR"
5578 msgstr "FEHLER"
5579
5580 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1010
5581 msgid "NONE"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/util/common_logging.c:395
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5587 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5588
5589 #: src/util/common_logging.c:819
5590 #, c-format
5591 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/util/common_logging.c:1011
5595 msgid "INVALID"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/util/common_logging.c:1113
5599 #, fuzzy
5600 msgid "unknown address"
5601 msgstr "Unbekannter Fehler"
5602
5603 #: src/util/common_logging.c:1151
5604 #, fuzzy
5605 msgid "invalid address"
5606 msgstr "Ungültige Parameter: "
5607
5608 #: src/util/configuration.c:259
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5611 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5612
5613 #: src/util/configuration.c:938
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5617 "choices\n"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/util/connection.c:420
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "Access denied to `%s'\n"
5623 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5624
5625 #: src/util/connection.c:435
5626 #, c-format
5627 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/util/connection.c:550
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid ""
5633 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5634 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5635
5636 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5639 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5640
5641 #: src/util/connection.c:748
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5644 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5645
5646 #: src/util/connection.c:900
5647 #, fuzzy, c-format
5648 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5649 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5650
5651 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5655 "%llu)\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: src/util/crypto_random.c:284
5659 #, c-format
5660 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/util/crypto_random.c:313
5664 #, c-format
5665 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5666 msgstr ""
5667 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5668
5669 #: src/util/crypto_rsa.c:635 src/util/crypto_rsa.c:651
5670 #: src/util/crypto_rsa.c:833
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5673 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5674
5675 #: src/util/crypto_rsa.c:731 src/util/crypto_rsa.c:778
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5678 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5679
5680 #: src/util/crypto_rsa.c:736
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5683 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5684
5685 #: src/util/crypto_rsa.c:754
5686 #, c-format
5687 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/util/crypto_rsa.c:782 src/util/crypto_rsa.c:818
5691 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/util/crypto_rsa.c:813
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5698 "%u.\n"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/util/crypto_rsa.c:851
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5704 msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
5705
5706 #: src/util/crypto_rsa.c:926
5707 msgid "interrupted by shutdown"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/util/crypto_rsa.c:935
5711 #, fuzzy
5712 msgid "internal error"
5713 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
5714
5715 #: src/util/crypto_rsa.c:944 src/util/crypto_rsa.c:951
5716 #, fuzzy
5717 msgid "gnunet-rsa failed"
5718 msgstr "gnunet-update ausführen"
5719
5720 #: src/util/crypto_rsa.c:1332
5721 #, c-format
5722 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5723 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5724
5725 #: src/util/disk.c:571
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5728 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5729
5730 #: src/util/disk.c:1140
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5733 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5734
5735 #: src/util/disk.c:1494 src/util/service.c:1665
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5738 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5739
5740 #: src/util/disk.c:1866
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5743 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5744
5745 #: src/util/getopt.c:669
5746 #, c-format
5747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5748 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5749
5750 #: src/util/getopt.c:693
5751 #, c-format
5752 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5753 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5754
5755 #: src/util/getopt.c:698
5756 #, c-format
5757 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5758 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5759
5760 #: src/util/getopt.c:715 src/util/getopt.c:883
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5763 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5764
5765 #: src/util/getopt.c:744
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5768 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5769
5770 #: src/util/getopt.c:748
5771 #, c-format
5772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5773 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5774
5775 #: src/util/getopt.c:773
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5778 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5779
5780 #: src/util/getopt.c:775
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5783 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5784
5785 #: src/util/getopt.c:803 src/util/getopt.c:931
5786 #, c-format
5787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5788 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5789
5790 #: src/util/getopt.c:851
5791 #, c-format
5792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5793 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5794
5795 #: src/util/getopt.c:869
5796 #, c-format
5797 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5798 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5799
5800 #: src/util/getopt.c:1035
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5803 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5804
5805 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5809 msgstr ""
5810 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5811 "Optionen zwingend.\n"
5812
5813 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5814 #, c-format
5815 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5816 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5817
5818 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5819 msgid "perform a reverse lookup"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/util/gnunet-resolver.c:158
5823 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/util/gnunet-rsa.c:104
5827 #, c-format
5828 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/util/gnunet-rsa.c:154
5832 msgid "print the public key in ASCII format"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/util/gnunet-rsa.c:157
5836 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/util/gnunet-rsa.c:160
5840 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: src/util/gnunet-rsa.c:170
5844 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5850 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5851
5852 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5853 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5854 #, c-format
5855 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5856 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
5857
5858 #: src/util/helper.c:254
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5861 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5862
5863 #: src/util/helper.c:274
5864 #, c-format
5865 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/util/helper.c:290
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5871 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5872
5873 #: src/util/helper.c:299
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5876 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5877
5878 #: src/util/helper.c:337
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5881 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5882
5883 #: src/util/helper.c:476
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5886 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5887
5888 #: src/util/network.c:99
5889 #, c-format
5890 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/util/network.c:1278
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/util/os_installation.c:325
5900 #, c-format
5901 msgid ""
5902 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5903 "variable.\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/util/os_installation.c:522
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5909 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5910
5911 #: src/util/os_priority.c:302
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5914 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5915
5916 #: src/util/os_priority.c:303
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5920
5921 #: src/util/plugin.c:89
5922 #, c-format
5923 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5924 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
5925
5926 #: src/util/plugin.c:146
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5929 msgstr ""
5930 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5931
5932 #: src/util/plugin.c:219
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5935 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5936
5937 #: src/util/plugin.c:349
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5940 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5941
5942 #: src/util/pseudonym.c:276
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5945 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5946
5947 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5948 #, fuzzy
5949 msgid "no-name"
5950 msgstr "Name anzeigen"
5951
5952 #: src/util/resolver_api.c:202
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5955 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5956
5957 #: src/util/resolver_api.c:221
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid ""
5960 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5961 msgstr ""
5962 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5963 "positive Zahl angeben.\n"
5964
5965 #: src/util/resolver_api.c:347
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5968 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5969
5970 #: src/util/resolver_api.c:351
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5973 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5974
5975 #: src/util/resolver_api.c:890
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5978 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5979
5980 #: src/util/scheduler.c:786
5981 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/util/scheduler.c:916
5985 #, c-format
5986 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/util/server.c:468
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5992 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5993
5994 #: src/util/server.c:477
5995 #, fuzzy, c-format
5996 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5997 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5998
5999 #: src/util/server.c:488
6000 #, fuzzy, c-format
6001 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6002 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6003
6004 #: src/util/server.c:819
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "Processing code for message of type %u did not call "
6008 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6012 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6013 #, c-format
6014 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6015 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6016
6017 #: src/util/service.c:195
6018 #, c-format
6019 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6020 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6021
6022 #: src/util/service.c:288
6023 #, c-format
6024 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6025 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6026
6027 #: src/util/service.c:320
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6030 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6031
6032 #: src/util/service.c:350
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6035 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6036
6037 #: src/util/service.c:705
6038 #, c-format
6039 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/util/service.c:710
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "Unknown address family %d\n"
6045 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6046
6047 #: src/util/service.c:717
6048 #, c-format
6049 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/util/service.c:772
6053 #, c-format
6054 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/util/service.c:809
6058 #, c-format
6059 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/util/service.c:927
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/util/service.c:1005
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6072 "domain socket: %s\n"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/util/service.c:1022
6076 #, c-format
6077 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/util/service.c:1256
6081 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: src/util/service.c:1307 src/util/service.c:1325
6085 #, c-format
6086 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/util/service.c:1352
6090 #, c-format
6091 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: src/util/service.c:1521
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6097 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6098
6099 #: src/util/service.c:1554
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6102 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6103
6104 #: src/util/service.c:1603
6105 msgid "Service process failed to initialize\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/util/service.c:1607
6109 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/util/service.c:1611
6113 msgid "Service process failed to report status\n"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: src/util/service.c:1666
6117 msgid "No such user"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/util/service.c:1679
6121 #, c-format
6122 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6123 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6124
6125 #: src/util/service.c:1744
6126 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: src/util/signal.c:80
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6132 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6133
6134 #: src/util/strings.c:145
6135 msgid "b"
6136 msgstr "b"
6137
6138 #: src/util/strings.c:385
6139 #, c-format
6140 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/util/strings.c:534
6144 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/util/strings.c:626
6148 msgid "ms"
6149 msgstr "ms"
6150
6151 #: src/util/strings.c:631
6152 msgid "forever"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/util/strings.c:635
6156 msgid "s"
6157 msgstr "s"
6158
6159 #: src/util/strings.c:639
6160 msgid "m"
6161 msgstr "m"
6162
6163 #: src/util/strings.c:643
6164 msgid "h"
6165 msgstr "h"
6166
6167 #: src/util/strings.c:648
6168 #, fuzzy
6169 msgid "day"
6170 msgstr " Tage"
6171
6172 #: src/util/strings.c:650
6173 #, fuzzy
6174 msgid "days"
6175 msgstr " Tage"
6176
6177 #: src/util/strings.c:674
6178 msgid "end of time"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/util/strings.c:1063
6182 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/util/strings.c:1071
6186 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/util/strings.c:1077
6190 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/util/strings.c:1084
6194 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/util/strings.c:1093
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6200 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6201
6202 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1069
6203 #, fuzzy
6204 msgid "# Active tunnels"
6205 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6206
6207 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
6208 #, fuzzy
6209 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6210 msgstr "# verbundener Knoten"
6211
6212 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:698
6213 #, fuzzy
6214 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6215 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6216
6217 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:736
6218 #, fuzzy
6219 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6220 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6221
6222 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:770
6223 #, fuzzy
6224 msgid "# Mesh tunnels created"
6225 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6226
6227 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:793
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6230 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6231
6232 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:971
6233 #, c-format
6234 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1289
6238 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1310
6242 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1515
6246 #, fuzzy
6247 msgid "# Packets received from TUN interface"
6248 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6249
6250 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1553 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1594
6251 #, c-format
6252 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604
6256 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1618
6260 #, c-format
6261 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1702
6265 #, fuzzy
6266 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6267 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6268
6269 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2043
6270 #, fuzzy
6271 msgid "# UDP packets received from mesh"
6272 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6273
6274 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2201
6275 #, fuzzy
6276 msgid "# TCP packets received from mesh"
6277 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6278
6279 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2352
6280 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2407
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6286 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6287
6288 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2446 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2659
6289 #, fuzzy
6290 msgid "# Active destinations"
6291 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6292
6293 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2732
6294 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3139
6298 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3171
6302 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Error creating tunnel\n"
6308 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6309
6310 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6311 #, fuzzy, c-format
6312 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6313 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6314
6315 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6318 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6319
6320 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6323 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6324
6325 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6328 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6329
6330 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6333 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6334
6335 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6336 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6340 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6344 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6348 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6352 msgid "destination IP for the tunnel"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6356 msgid "peer offering the service we would like to access"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6360 msgid "name of the service we would like to access"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6364 #, fuzzy
6365 msgid "service is offered via TCP"
6366 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6367
6368 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6369 #, fuzzy
6370 msgid "service is offered via UDP"
6371 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6372
6373 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:333
6374 msgid "Setup tunnels via VPN."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/include/gnunet_common.h:515 src/include/gnunet_common.h:520
6378 #: src/include/gnunet_common.h:526
6379 #, fuzzy, c-format
6380 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6381 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6382
6383 #: src/include/gnunet_common.h:536
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6386 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6387
6388 #: src/include/gnunet_common.h:557 src/include/gnunet_common.h:564
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6391 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6392
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6395 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6399 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
6403 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
6404
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6407 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6411 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6415 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6416
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6419 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "# Peers connected"
6423 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6427 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6431 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6435 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6436
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6439 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6443 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6447 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6451 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6455 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6459 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6463 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6467 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
6468
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6471 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6475 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6476
6477 #, fuzzy
6478 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6479 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6480
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6483 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6487 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6491 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "# wlan session created"
6495 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6499 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "# wlan fragments send"
6503 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6507 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6511 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "# wlan fragments received"
6515 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "# wlan acks received"
6519 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6523 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6524
6525 #, fuzzy
6526 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6527 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6531 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6535 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
6536
6537 #, fuzzy
6538 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6539 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6543 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6547 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6551 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6555 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6559 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgid "# wlan messages queued"
6563 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6564
6565 #~ msgid "print this help"
6566 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
6567
6568 #~ msgid "print the version number"
6569 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
6570
6571 #~ msgid "be verbose"
6572 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
6573
6574 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6575 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
6576
6577 #, fuzzy
6578 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6579 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6583 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6584
6585 #, fuzzy
6586 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
6589 #~ "bekannt!\n"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6593 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6594
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6597 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6598
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6601 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
6605 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6609 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
6610
6611 #, fuzzy
6612 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6613 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6614
6615 #, fuzzy
6616 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6617 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6621 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6622
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6625 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6626
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6629 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6633 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6637 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6641 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6642
6643 #, fuzzy
6644 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6645 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6646
6647 #, fuzzy
6648 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6649 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6653 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6657 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6661 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6665 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~ msgid "# HTTP peers active"
6669 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6673 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6674
6675 #, fuzzy
6676 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6677 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6678
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
6681 #~ msgstr ""
6682 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6683 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
6687 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6691 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6695 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6699 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6703 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "# connected addresses"
6707 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6711 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6715 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6716
6717 #, fuzzy
6718 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6719 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6720
6721 #, fuzzy
6722 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6723 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6724
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6727 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
6728
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6731 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6735 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6736
6737 #~ msgid "Error"
6738 #~ msgstr "Fehler"
6739
6740 #~ msgid "Help"
6741 #~ msgstr "Hilfe"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgid "Error!"
6745 #~ msgstr "Fehler"
6746
6747 #~ msgid "No"
6748 #~ msgstr "Nein"
6749
6750 #~ msgid "Yes"
6751 #~ msgstr "Ja"
6752
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgid "Abort"
6755 #~ msgstr "_über"
6756
6757 #, fuzzy
6758 #~ msgid "Ok"
6759 #~ msgstr "k"
6760
6761 #~ msgid ""
6762 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6763 #~ "\n"
6764 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6765 #~ "GNUnet.\n"
6766 #~ "\n"
6767 #~ "Please visit our homepage at\n"
6768 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6769 #~ "and join our community at\n"
6770 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6771 #~ "\n"
6772 #~ "Have a lot of fun,\n"
6773 #~ "\n"
6774 #~ "the GNUnet team"
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
6777 #~ "\n"
6778 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
6779 #~ "zu konfigurieren.\n"
6780 #~ "\n"
6781 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
6782 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
6783 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
6784 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
6785 #~ "\n"
6786 #~ "Viel Spaß,\n"
6787 #~ "\n"
6788 #~ "das GNUnet-Team"
6789
6790 #~ msgid ""
6791 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
6792 #~ "from the list below."
6793 #~ msgstr ""
6794 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6795 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
6796
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6799 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6800 #~ "case you are using DSL."
6801 #~ msgstr ""
6802 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6803 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
6804 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~ msgid "Network configuration: interface"
6808 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6809
6810 #~ msgid ""
6811 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
6812 #~ "the Internet?"
6813 #~ msgstr ""
6814 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
6815 #~ "verbindet?"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "Network configuration: IP"
6819 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
6823 #~ msgstr ""
6824 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
6825 #~ "Computers?\n"
6826 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid ""
6830 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6831 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6832 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6833 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6834 #~ "you can also enter it here.\n"
6835 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
6836 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
6837 #~ "If in doubt, leave this empty."
6838 #~ msgstr ""
6839 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
6840 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
6841 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
6842 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
6843 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
6844 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
6845 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
6846
6847 #, fuzzy
6848 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6849 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6853 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6854
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid ""
6857 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6858 #~ "\n"
6859 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
6860 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
6861 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
6862 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
6863 #~ "your actual connection allows."
6864 #~ msgstr ""
6865 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6866 #~ "\n"
6867 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
6868 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6869 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6870 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6871 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6875 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6879 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6884 #~ "\n"
6885 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
6886 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
6887 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
6888 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
6889 #~ "higher than what your actual connection allows."
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6892 #~ "\n"
6893 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
6894 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6895 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6896 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6897 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6898
6899 #, fuzzy
6900 #~ msgid "Quota configuration"
6901 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6902
6903 #, fuzzy
6904 #~ msgid ""
6905 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
6906 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
6907 #~ msgstr ""
6908 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
6909 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
6910 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6914 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6919 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
6920 #~ "startup.\n"
6921 #~ "\n"
6922 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6923 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6924 #~ "permissions to the user specified below.\n"
6925 #~ "\n"
6926 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
6927 #~ msgstr ""
6928 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
6929 #~ "\n"
6930 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
6931 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
6932 #~ "Systemstart läuft.\n"
6933 #~ "\n"
6934 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
6935 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
6936 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
6937 #~ "geben.\n"
6938 #~ "\n"
6939 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
6940 #~ "lassen möchten.\n"
6941 #~ "\n"
6942 #~ "GNUnet Benutzer:"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgid ""
6946 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6947 #~ "group for the chosen user account.\n"
6948 #~ "\n"
6949 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
6950 #~ "\n"
6951 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
6952 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
6955 #~ "\n"
6956 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
6957 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
6958 #~ "\n"
6959 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
6960 #~ "\n"
6961 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
6962 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
6963 #~ "\n"
6964 #~ "GNUnet Gruppe:"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~ msgid ""
6968 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
6969 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
6970 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
6973 #~ "\n"
6974 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
6975 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
6976 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
6977 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
6981 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgid "Save configuration?"
6985 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6986
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6989 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6990
6991 #~ msgid "Back"
6992 #~ msgstr "Zurück"
6993
6994 #~ msgid "Up"
6995 #~ msgstr "Oben"
6996
6997 #~ msgid "Cancel"
6998 #~ msgstr "Abbrechen"
6999
7000 #, fuzzy
7001 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7002 #~ msgstr ""
7003 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7004 #~ "ausführen!\n"
7005
7006 #, fuzzy
7007 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7008 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7009
7010 #, fuzzy
7011 #~ msgid ""
7012 #~ "\n"
7013 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7014 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7015
7016 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7017 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
7018
7019 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7020 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7021
7022 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7023 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
7024
7025 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7026 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
7027
7028 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7029 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7035 #~ "ausführen!\n"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgid "Error saving configuration."
7039 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #~ msgid "(unknown connection)"
7043 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7047 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7048
7049 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7050 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
7051
7052 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7053 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
7054
7055 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7056 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7060 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7061
7062 #, fuzzy
7063 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7064 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
7065
7066 #, fuzzy
7067 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7068 #~ msgstr ""
7069 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
7070 #~ "aus!\n"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "Undefined option.\n"
7074 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7075
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7078 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7079
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgid "yes"
7082 #~ msgstr "Ja"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "Yes\n"
7086 #~ msgstr "Ja"
7087
7088 #, fuzzy
7089 #~ msgid "No\n"
7090 #~ msgstr "Nein"
7091
7092 #, fuzzy
7093 #~ msgid "Help\n"
7094 #~ msgstr "Hilfe"
7095
7096 #, fuzzy
7097 #~ msgid "Abort\n"
7098 #~ msgstr "_über"
7099
7100 #, fuzzy
7101 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7102 #~ msgstr ""
7103 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7104 #~ "ausführen!\n"
7105
7106 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7107 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
7108
7109 #~ msgid "Can't create service"
7110 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
7111
7112 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7113 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7117 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
7118
7119 #~ msgid "Can't delete the service"
7120 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
7121
7122 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7123 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
7124
7125 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7126 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
7127
7128 #~ msgid "Error granting service right to user"
7129 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
7130
7131 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7132 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
7133
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7137 #~ "file `%s'!\n"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7140 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
7141
7142 #~ msgid "FATAL"
7143 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
7144
7145 #~ msgid "NOTHING"
7146 #~ msgstr "NICHTS"
7147
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7150 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7151
7152 #, fuzzy
7153 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7154 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7155
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7158 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7162 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
7163
7164 #, fuzzy
7165 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7168 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7169
7170 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7171 #~ msgstr ""
7172 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7173 #~ "werden.\n"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid ""
7177 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7178 #~ "interface.\n"
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
7181 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
7182
7183 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7184 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid ""
7188 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7189 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7190 #~ msgstr ""
7191 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
7192 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
7193
7194 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
7197 #~ "%s\n"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7203 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7204
7205 #, fuzzy
7206 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7207 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7208
7209 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7210 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
7211
7212 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7213 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
7214
7215 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7216 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
7217
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7222 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7223
7224 #, fuzzy
7225 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7226 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7227
7228 #, fuzzy
7229 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
7230 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
7231
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7234 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7235
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
7238 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
7242 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7243
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "GNUnet error log"
7246 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
7247
7248 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7249 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7250
7251 #, fuzzy
7252 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
7253 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7254
7255 #, fuzzy
7256 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7257 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7258
7259 #, fuzzy
7260 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7261 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7262
7263 #, fuzzy
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7266 #~ "using this name (%p)\n"
7267 #~ msgstr ""
7268 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
7269 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
7270
7271 #, fuzzy
7272 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7273 #~ msgstr ""
7274 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
7275 #~ "gefunden\n"
7276
7277 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7278 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7279
7280 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7281 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
7282
7283 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7284 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7285
7286 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7287 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7288
7289 #~ msgid "Running benchmark...\n"
7290 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
7291
7292 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
7293 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
7294
7295 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
7296 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
7297
7298 #~ msgid "output in gnuplot format"
7299 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
7300
7301 #~ msgid "number of iterations"
7302 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7303
7304 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7305 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7306
7307 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
7308 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
7309
7310 #~ msgid "message size"
7311 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
7312
7313 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7314 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
7315
7316 #~ msgid "number of messages in a message block"
7317 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7318
7319 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7320 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7321
7322 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7323 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7324
7325 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
7328
7329 #~ msgid "Time:\n"
7330 #~ msgstr "Zeit:\n"
7331
7332 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7333 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
7334
7335 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7336 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
7337
7338 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7339 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7340
7341 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7342 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
7343
7344 #~ msgid "Loss:\n"
7345 #~ msgstr "Verlust:\n"
7346
7347 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7348 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
7349
7350 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7351 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
7352
7353 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7354 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7355
7356 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7357 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
7358
7359 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7360 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
7361
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "\n"
7364 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "\n"
7367 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
7368
7369 #, fuzzy
7370 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7371 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7372
7373 #, fuzzy
7374 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7375 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7376
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7379 #~ "configured properly!\n"
7380 #~ msgstr ""
7381 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
7382 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
7383
7384 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
7385 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
7386
7387 #~ msgid ""
7388 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
7389 #~ msgstr ""
7390 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
7391
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7394 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
7395
7396 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
7397 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
7398
7399 #~ msgid ""
7400 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
7401 #~ "vcg.\n"
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
7404 #~ "2 für vcg.\n"
7405
7406 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7407 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
7408
7409 #, fuzzy
7410 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7411 #~ msgstr ""
7412 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
7413 #~ "wurde verworfen.\n"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7417 #~ msgstr ""
7418 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
7419 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
7420
7421 #, fuzzy
7422 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7423 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
7424
7425 #~ msgid ""
7426 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7427 #~ msgstr ""
7428 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
7429 #~ "bekannt.\n"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7433 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7434
7435 #, fuzzy
7436 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7437 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7441 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7442
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7445 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7446
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7449 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7450
7451 #, fuzzy
7452 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7453 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7454
7455 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7456 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7457
7458 #~ msgid ""
7459 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7460 #~ msgstr ""
7461 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
7462 #~ "andere Knoten"
7463
7464 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7465 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
7466
7467 #, fuzzy
7468 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7469 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7470
7471 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7472 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7473
7474 #, fuzzy
7475 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7478 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7482 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7486 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7487
7488 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7489 #~ msgstr ""
7490 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
7491 #~ "Verfügung.\n"
7492
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7495 #~ msgstr ""
7496 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7500 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
7501
7502 #, fuzzy
7503 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7504 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7505
7506 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7507 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
7508
7509 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7510 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7514 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "# dht put requests received"
7518 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7522 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7523
7524 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7525 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7526
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7529 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7530
7531 #~ msgid ""
7532 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7535 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7536
7537 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7538 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7542 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
7543
7544 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7545 #~ msgstr ""
7546 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
7547
7548 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7549 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
7550
7551 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7552 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
7553
7554 #~ msgid ""
7555 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
7556 #~ "constant.\n"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
7559 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7560
7561 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
7564 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7565
7566 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7567 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
7568
7569 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7570 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7571
7572 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7573 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
7574
7575 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7576 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7577
7578 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
7581 #~ "nicht bekannt!\n"
7582
7583 #, fuzzy
7584 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7585 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
7586
7587 #, fuzzy
7588 #~ msgid ""
7589 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7590 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7594 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7595
7596 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7597 #~ msgstr ""
7598 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
7599 #~ "erwartet: %u).\n"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7604 #~ "invalid.\n"
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
7607 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7611 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
7612
7613 #~ msgid "# session keys sent"
7614 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
7615
7616 #~ msgid "# sessions established"
7617 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7618
7619 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
7622 #~ "automatisieren"
7623
7624 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7625 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
7626
7627 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7628 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
7629
7630 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7633
7634 #~ msgid ""
7635 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
7638 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
7639
7640 #~ msgid ""
7641 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7642 #~ "pseudonym)"
7643 #~ msgstr ""
7644 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
7645 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7646
7647 #, fuzzy
7648 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7651
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7654 #~ "new pseudonym)"
7655 #~ msgstr ""
7656 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
7657 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7658
7659 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7660 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
7661
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7664 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7665 #~ msgstr ""
7666 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
7667 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7668
7669 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7670 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
7671
7672 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7673 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
7674
7675 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7676 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
7677
7678 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7679 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
7680
7681 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7682 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
7683
7684 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7685 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgid "Started collection.\n"
7689 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7690
7691 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7692 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
7693
7694 #, fuzzy
7695 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7696 #~ msgstr ""
7697 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
7698 #~ "angeben.\n"
7699
7700 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7701 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
7702
7703 #~ msgid "Perform directory related operations."
7704 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
7705
7706 #~ msgid ""
7707 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7708 #~ msgstr ""
7709 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
7710 #~ "URIs abbrechen"
7711
7712 #~ msgid "list entries from the directory database"
7713 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
7714
7715 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7716 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
7717
7718 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7719 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
7720
7721 #, fuzzy
7722 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7723 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7727 #~ msgstr ""
7728 #~ "\n"
7729 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7730
7731 #, fuzzy
7732 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7733 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~ msgid ""
7737 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7738 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7739 #~ msgstr ""
7740 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7741 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7742 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~ msgid ""
7746 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7747 #~ "and/or the published file"
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
7750 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
7751
7752 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7753 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
7754
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7757 #~ msgstr ""
7758 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
7759 #~ "%s\n"
7760
7761 #~ msgid ""
7762 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7763 #~ msgstr ""
7764 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
7765 #~ "s).\n"
7766
7767 #~ msgid ""
7768 #~ "\n"
7769 #~ "Upload aborted.\n"
7770 #~ msgstr ""
7771 #~ "\n"
7772 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "\n"
7777 #~ "Error uploading file: %s"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "\n"
7780 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7781
7782 #~ msgid ""
7783 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7784 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
7787 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
7788 #~ "erzwingen."
7789
7790 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7791 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
7792
7793 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7794 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
7795
7796 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7797 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
7798
7799 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7800 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
7801
7802 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7803 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
7804
7805 #~ msgid ""
7806 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7807 #~ "completion)                "
7808 #~ msgstr ""
7809 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
7810 #~ "Fertigstellung)            "
7811
7812 #~ msgid ""
7813 #~ "\n"
7814 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7815 #~ msgstr ""
7816 #~ "\n"
7817 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
7818 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7824
7825 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7826 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
7827
7828 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7829 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7830
7831 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7832 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7833
7834 #~ msgid "Download aborted.\n"
7835 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
7836
7837 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7838 #~ msgstr ""
7839 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
7840
7841 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7842 #~ msgstr ""
7843 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7844
7845 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7846 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
7847
7848 #, fuzzy
7849 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7850 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
7851
7852 #, fuzzy
7853 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7854 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7855
7856 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7857 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7858
7859 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7860 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
7861
7862 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7863 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
7864
7865 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
7866 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
7867
7868 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7869 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7873 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7874
7875 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7876 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7877
7878 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7879 #~ msgstr ""
7880 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
7881 #~ "bereits\n"
7882
7883 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7884 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7885
7886 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7887 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7888
7889 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7890 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7891
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7894 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
7895
7896 #~ msgid ""
7897 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7898 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7899 #~ msgstr ""
7900 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
7901 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
7902 #~ "abgebrochen.\n"
7903
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "Application aborted."
7906 #~ msgstr "_Optionen"
7907
7908 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
7909 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
7910
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "# gap content total planned"
7913 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7914
7915 #~ msgid "# gap requests total received"
7916 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7917
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid ""
7920 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7921 #~ "%d %d\n"
7922 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7923
7924 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7925 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7926
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
7929 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
7930 #~ "contains invalid references!\n"
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
7933 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
7934 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
7935
7936 #~ msgid ""
7937 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
7938 #~ "datastore.\n"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
7941 #~ "Datenspeicher.\n"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "# gap client requests tracked"
7945 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7946
7947 #~ msgid "# blocks migrated"
7948 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7949
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid "# blocks injected for migration"
7952 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7953
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
7956 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7957
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
7960 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7961
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
7964 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid "# trust earned"
7968 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
7969
7970 #, fuzzy
7971 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7972 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7976 #~ msgstr ""
7977 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
7978 #~ "verbleiben)...\n"
7979
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7982 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7983
7984 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7985 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7986
7987 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7988 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
7989
7990 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7991 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
7992
7993 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7994 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
7995
7996 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
7997 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
7998
7999 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8000 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
8001
8002 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8003 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "% of allowed io load"
8007 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8008
8009 #, fuzzy
8010 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8011 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8012
8013 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8014 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
8015
8016 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8017 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
8018
8019 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8020 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
8021
8022 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8023 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8027 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8031 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8032
8033 #, fuzzy
8034 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8035 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8039 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8043 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8047 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8048
8049 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8050 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
8051
8052 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8053 #~ msgstr ""
8054 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
8055
8056 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8057 #~ msgstr ""
8058 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
8059
8060 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8061 #~ msgstr ""
8062 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
8063 #~ "initialisiert\n"
8064
8065 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8066 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
8067
8068 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
8069 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
8070
8071 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8072 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
8073
8074 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8075 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8076
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8079 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8080
8081 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8082 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
8083
8084 #~ msgid "run as user LOGIN"
8085 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
8086
8087 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
8090 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
8091
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8094 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8095 #~ msgstr ""
8096 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8097 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8098 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8099
8100 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8101 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
8102
8103 #, fuzzy
8104 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8105 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8106
8107 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8110 #~ "ausführen!\n"
8111
8112 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8113 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
8114
8115 #~ msgid ""
8116 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
8117 #~ "entry `%s': %s\n"
8118 #~ msgstr ""
8119 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
8120 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8124 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8128 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8132 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
8133
8134 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8135 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
8136
8137 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8138 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
8139
8140 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8141 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
8142
8143 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8144 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
8145
8146 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8147 #~ msgstr ""
8148 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
8149
8150 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
8151 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
8152
8153 #~ msgid "# bytes noise sent"
8154 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
8155
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8158 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8162 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8163
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8166 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8167
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8170 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8171
8172 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8173 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
8174
8175 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8176 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
8177
8178 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8179 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
8180
8181 #, fuzzy
8182 #~ msgid ""
8183 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8184 #~ "each.\n"
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
8187 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
8188
8189 #, fuzzy
8190 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8191 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
8192
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "\n"
8195 #~ "Contacting `%s'."
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "\n"
8198 #~ "Kontaktiere `%s'."
8199
8200 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8201 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "OK!\n"
8205 #~ msgstr "OK"
8206
8207 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
8208 #~ msgstr ""
8209 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
8210 #~ "funktionsfähig sind."
8211
8212 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
8213 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
8214
8215 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8216 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
8217
8218 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8219 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
8220
8221 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8222 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
8223
8224 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
8225 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8226
8227 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8228 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid ""
8232 #~ "\n"
8233 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
8234 #~ "unavailable).\n"
8235 #~ msgstr ""
8236 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
8237 #~ "verfügbar).\n"
8238
8239 #, fuzzy
8240 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8241 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8242
8243 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8244 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
8245
8246 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8247 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
8248
8249 #, fuzzy
8250 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8251 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8252
8253 #, fuzzy
8254 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8255 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
8259 #~ msgstr ""
8260 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8261 #~ "implementiert!)\n"
8262
8263 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8264 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8265
8266 #~ msgid "No help available."
8267 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
8268
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "Show rarely used options"
8271 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
8272
8273 #, fuzzy
8274 #~ msgid "Meta-configuration"
8275 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8276
8277 #, fuzzy
8278 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8279 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8280
8281 #, fuzzy
8282 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8283 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8287 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
8291 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8295 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8296
8297 #, fuzzy
8298 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8299 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8300
8301 #, fuzzy
8302 #~ msgid "General settings"
8303 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8304
8305 #, fuzzy
8306 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8307 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8308
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8313 #~ "ausführen!\n"
8314
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8319 #~ "ausführen!\n"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8323 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8324
8325 #, fuzzy
8326 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8327 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8328
8329 #, fuzzy
8330 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8331 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #~ msgid "Applications"
8335 #~ msgstr "_Optionen"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Network interface"
8339 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "Network interface to monitor"
8343 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "Load management"
8347 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8351 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "General options"
8355 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8356
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8359 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
8360
8361 #, fuzzy
8362 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8363 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8364
8365 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
8366 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8367
8368 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8369 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8373 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8374
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8377 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8381 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8382
8383 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8384 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8388 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8392 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8396 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8397
8398 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8399 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8400
8401 #, fuzzy
8402 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8405 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8409 #~ msgstr ""
8410 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8411 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8412
8413 #, fuzzy
8414 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8415 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8416
8417 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8418 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8419
8420 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8421 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8422
8423 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8424 #~ msgstr ""
8425 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
8426 #~ "versendet werden: %s\n"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8432 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8433
8434 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8435 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
8436
8437 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8438 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8439
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8442 #~ "under that name: %p\n"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
8445 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
8446
8447 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
8450
8451 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8452 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
8453
8454 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8455 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
8456
8457 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8458 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
8459
8460 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8461 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
8462
8463 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8464 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
8465
8466 #~ msgid ""
8467 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8468 #~ "request.\n"
8469 #~ msgstr ""
8470 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
8471 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
8472
8473 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
8476 #~ "ignoriert.\n"
8477
8478 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
8479 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
8480
8481 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
8482 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
8483
8484 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
8485 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
8486
8487 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
8488 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
8489
8490 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
8491 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
8492
8493 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
8494 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
8495
8496 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
8497 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8498
8499 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
8500 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
8501
8502 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
8503 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
8504
8505 #~ msgid "# gap reply duplicates"
8506 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
8507
8508 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
8509 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8510
8511 #, fuzzy
8512 #~ msgid "# gap rewards pending"
8513 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8514
8515 #, fuzzy
8516 #~ msgid "# gap response weights"
8517 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8518
8519 #~ msgid ""
8520 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
8521 #~ "availability.\n"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
8524 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
8525
8526 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8527 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
8528
8529 #~ msgid ""
8530 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8531 #~ "insertions only)"
8532 #~ msgstr ""
8533 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
8534 #~ "Einfügen in Namespaces)"
8535
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8538 #~ "insertions only)"
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
8541 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
8542
8543 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8544 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
8545
8546 #~ msgid ""
8547 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
8550
8551 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8552 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
8553
8554 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8555 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
8556
8557 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8558 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
8562 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
8563
8564 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
8567
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8570 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
8573 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
8574
8575 #~ msgid "AND"
8576 #~ msgstr "UND"
8577
8578 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8579 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8580
8581 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8582 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8583
8584 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8585 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8586
8587 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8588 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
8589
8590 #~ msgid ""
8591 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
8594 #~ "versucht).\n"
8595
8596 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
8599 #~ "existiert.\n"
8600
8601 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8602 #~ msgstr ""
8603 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
8604 #~ "geändert."
8605
8606 #~ msgid ""
8607 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8608 #~ "of schedule.\n"
8609 #~ msgstr ""
8610 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
8611 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
8612
8613 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8614 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8615
8616 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
8617 #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8618
8619 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8620 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8624 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8625
8626 #, fuzzy
8627 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8628 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8629
8630 #~ msgid ""
8631 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8632 #~ "Removed.\n"
8633 #~ msgstr ""
8634 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
8635 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
8636
8637 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8638 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
8639
8640 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8641 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
8642
8643 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
8644 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
8645
8646 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8647 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
8648
8649 #~ msgid ""
8650 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8651 #~ "started.\n"
8652 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8653 #~ msgstr ""
8654 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
8655 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8656 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
8657
8658 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8659 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
8660
8661 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8662 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8663
8664 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8665 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
8666
8667 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
8670 #~ "%s\n"
8671
8672 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
8673 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
8674
8675 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8676 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
8677
8678 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8679 #~ msgstr ""
8680 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
8681
8682 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8683 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8684
8685 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8686 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
8687
8688 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8689 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8690
8691 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8692 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8693
8694 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8695 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
8696
8697 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8698 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
8699
8700 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8701 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
8702
8703 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8704 #~ msgstr ""
8705 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
8706 #~ "(ungültig!)\n"
8707
8708 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8709 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
8710
8711 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8712 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
8713
8714 #~ msgid ""
8715 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
8716 #~ msgstr ""
8717 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
8718 #~ "wurde %u erwartet\n"
8719
8720 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
8723
8724 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8725 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
8726
8727 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
8728 #~ msgstr ""
8729 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
8730 #~ "registriert.\n"
8731
8732 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8733 #~ msgstr ""
8734 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
8735
8736 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
8737 #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8738
8739 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8740 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
8741
8742 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8743 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
8744
8745 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
8746 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
8747
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8750 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8751
8752 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8753 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
8754
8755 #, fuzzy
8756 #~ msgid ""
8757 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8758 #~ "\n"
8759 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8760 #~ "GNUnet.\n"
8761 #~ "\n"
8762 #~ "Please visit our homepage at\n"
8763 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8764 #~ "and join our community at\n"
8765 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8766 #~ "\n"
8767 #~ "Have a lot of fun,\n"
8768 #~ "\n"
8769 #~ "The GNUnet team"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8772 #~ "\n"
8773 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8774 #~ "zu konfigurieren.\n"
8775 #~ "\n"
8776 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8777 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8778 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8779 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8780 #~ "\n"
8781 #~ "Viel Spaß,\n"
8782 #~ "\n"
8783 #~ "das GNUnet-Team"
8784
8785 #~ msgid "Next"
8786 #~ msgstr "Weiter"
8787
8788 #~ msgid ""
8789 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8790 #~ "\n"
8791 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8792 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8793 #~ "case you are using DSL.\n"
8794 #~ "\n"
8795 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8796 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8797 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8798 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8799 #~ "you can also enter it here.\n"
8800 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8801 #~ "your IP-Address.\n"
8802 #~ "\n"
8803 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8804 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8805 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8806 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8807 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8808 #~ msgstr ""
8809 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
8810 #~ "\n"
8811 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8812 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
8813 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
8814 #~ "\n"
8815 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
8816 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
8817 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
8818 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
8819 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
8820 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
8821 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
8822 #~ "\n"
8823 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
8824 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
8825 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
8826 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
8827 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
8828 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
8829 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
8830 #~ "haben."
8831
8832 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
8835
8836 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8837 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "Network interface:"
8841 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8842
8843 #~ msgid ""
8844 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8845 #~ "\n"
8846 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8847 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8848 #~ "connection.\n"
8849 #~ "\n"
8850 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8851 #~ "allowed to use."
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
8854 #~ "\n"
8855 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
8856 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
8857 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
8858 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
8859 #~ "\n"
8860 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
8861 #~ "für sich verwenden darf."
8862
8863 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8864 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
8865
8866 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8867 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
8868
8869 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8870 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
8871
8872 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8873 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
8874
8875 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8876 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
8877
8878 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8879 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
8880
8881 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8882 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
8883
8884 #~ msgid "CPU usage"
8885 #~ msgstr "CPU Nutzung"
8886
8887 #~ msgid "Load limitation"
8888 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
8889
8890 #~ msgid ""
8891 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8892 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8893 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8894 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8895 #~ "your knowledge.\n"
8896 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8897 #~ "availability.\n"
8898 #~ "\n"
8899 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8900 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8901 #~ "\n"
8902 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8903 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8904 #~ "\n"
8905 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8906 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8907 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8910 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8911 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8912 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
8913 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
8914 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8915 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8916 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
8917 #~ "\n"
8918 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8919 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
8920 #~ "unten angegeben werden.\n"
8921 #~ "\n"
8922 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
8923 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
8924 #~ "vornehmen.\n"
8925 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
8926 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
8927 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
8928 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
8929
8930 #~ msgid "Store migrated content"
8931 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
8932
8933 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8934 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
8935
8936 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8937 #~ msgstr ""
8938 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
8939
8940 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8941 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~ msgid "Run gnunet-update"
8945 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
8946
8947 #, fuzzy
8948 #~ msgid "Other settings"
8949 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8950
8951 #~ msgid "Finish"
8952 #~ msgstr "Fertigstellen"
8953
8954 #~ msgid ""
8955 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8956 #~ "\n"
8957 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8958 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8959 #~ "system startup.\n"
8960 #~ "\n"
8961 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8962 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8963 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8964 #~ "\n"
8965 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8966 #~ msgstr ""
8967 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
8968 #~ "soll.\n"
8969 #~ "\n"
8970 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8971 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
8972 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
8973 #~ "\n"
8974 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8975 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8976 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8977 #~ "geben.\n"
8978 #~ "\n"
8979 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8980 #~ "lassen möchten."
8981
8982 #~ msgid "User account:"
8983 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
8984
8985 #~ msgid "Group:"
8986 #~ msgstr "Gruppe:"
8987
8988 #, fuzzy
8989 #~ msgid "Save configuration"
8990 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8994 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8995
8996 #, fuzzy
8997 #~ msgid "About gnunet-setup"
8998 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8999
9000 #, fuzzy
9001 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
9002 #~ msgstr ""
9003 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9004
9005 #~ msgid "Not for English ;-)"
9006 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
9007
9008 #, fuzzy
9009 #~ msgid "Description"
9010 #~ msgstr "Frage"
9011
9012 #, fuzzy
9013 #~ msgid "Section"
9014 #~ msgstr "Frage"
9015
9016 #, fuzzy
9017 #~ msgid "Option"
9018 #~ msgstr "_Optionen"
9019
9020 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
9021 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
9022
9023 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
9024 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9025
9026 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
9029
9030 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9031 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
9032
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9035 #~ "%s' under `%s'.\n"
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
9038 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
9039
9040 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9041 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
9042
9043 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9044 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9045
9046 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
9047 #~ msgstr ""
9048 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9049 #~ "implementiert!)\n"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9053 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9054
9055 #~ msgid ""
9056 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9057 #~ "\n"
9058 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9059 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9060 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9061 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9062 #~ "\"port forwarding\")."
9063 #~ msgstr ""
9064 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
9065 #~ "\n"
9066 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
9067 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
9068 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
9069 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
9070 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
9071 #~ "forwarding\")."
9072
9073 #, fuzzy
9074 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9077 #~ "ausführen!\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9081 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9085 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Path settings"
9089 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9090
9091 #~ msgid "specify nickname"
9092 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
9093
9094 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9095 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
9096
9097 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
9100
9101 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9102 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9103
9104 #~ msgid "mysql datastore"
9105 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9110 #~ "DG/%s\n"
9111 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9112
9113 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9114 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
9115
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Error log:\n"
9118 #~ msgstr "Fehler"
9119
9120 #, fuzzy
9121 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9122 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9123
9124 #, fuzzy
9125 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9126 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9127
9128 #, fuzzy
9129 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9130 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9131
9132 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9133 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
9134
9135 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9136 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
9137
9138 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9139 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
9140
9141 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9142 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
9143
9144 #, fuzzy
9145 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9146 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9147
9148 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9149 #~ msgstr ""
9150 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
9151
9152 #~ msgid ""
9153 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
9156 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
9157
9158 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9161
9162 #~ msgid ""
9163 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
9164 #~ "started.\n"
9165 #~ msgstr ""
9166 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
9167 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9168
9169 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9170 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
9171
9172 #~ msgid "join table called NAME"
9173 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
9174
9175 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9176 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
9177
9178 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9179 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
9180
9181 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9182 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9183
9184 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
9185 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
9186
9187 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9188 #~ msgstr ""
9189 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
9190 #~ "sind!\n"
9191
9192 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9193 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9194
9195 #~ msgid ""
9196 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
9197 #~ "want.\n"
9198 #~ msgstr ""
9199 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
9200 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
9201
9202 #~ msgid ""
9203 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9204 #~ "\n"
9205 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9206 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9207 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9208 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9209 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9210 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9211 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9212 #~ "used (e.g. by NFS)."
9213 #~ msgstr ""
9214 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
9215 #~ "\n"
9216 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
9217 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
9218 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
9219 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
9220 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
9221 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
9222 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
9223 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
9224 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
9225
9226 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9227 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
9228
9229 #~ msgid ""
9230 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9231 #~ "\n"
9232 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9235 #~ "\n"
9236 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
9237
9238 #~ msgid ""
9239 #~ "Store migrated content?\n"
9240 #~ "\n"
9241 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9242 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9243 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9244 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9245 #~ "your knowledge.\n"
9246 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9247 #~ "availability."
9248 #~ msgstr ""
9249 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
9250 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9251 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9252 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9253 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
9254 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
9255 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9256 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9257 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
9258
9259 #~ msgid ""
9260 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9261 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9262 #~ "\n"
9263 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
9266 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
9267 #~ "\n"
9268 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
9269
9270 #~ msgid ""
9271 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9272 #~ "\n"
9273 #~ "Try again?"
9274 #~ msgstr ""
9275 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
9276 #~ "\n"
9277 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
9278
9279 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9280 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
9281
9282 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9283 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
9284
9285 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9286 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
9287
9288 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
9289 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
9290
9291 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9292 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
9293
9294 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9295 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
9296
9297 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9298 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
9299
9300 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9301 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9302
9303 #~ msgid "Join a DHT."
9304 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
9305
9306 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9307 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
9308
9309 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9310 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
9311
9312 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9313 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
9314
9315 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9316 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
9317
9318 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
9319 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
9320
9321 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9322 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9323
9324 #, fuzzy
9325 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9326 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
9327
9328 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9329 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
9330
9331 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
9332 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
9333
9334 #~ msgid ""
9335 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
9336 #~ "request.\n"
9337 #~ msgstr ""
9338 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
9339 #~ "Anfrage.\n"
9340
9341 #~ msgid "query table called NAME"
9342 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
9343
9344 #~ msgid "No commands specified.\n"
9345 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
9346
9347 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9348 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
9349
9350 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9351 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
9352
9353 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9354 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
9355
9356 #~ msgid "ECRS download suspending."
9357 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
9358
9359 #~ msgid "Upload failed."
9360 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
9361
9362 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
9365 #~ "werden."
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9369 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
9370
9371 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9372 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
9373
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
9376 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
9379 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
9380 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
9381 #~ "%s.\n"
9382
9383 #, fuzzy
9384 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9387 #~ "sind!\n"
9388
9389 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
9390 #~ msgstr ""
9391 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
9392
9393 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
9394 #~ msgstr ""
9395 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9396 #~ "schlug fehl."
9397
9398 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9399 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
9400
9401 #~ msgid ""
9402 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
9403 #~ "Closing.\n"
9404 #~ msgstr ""
9405 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9406 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9412 #~ "sind!\n"
9413
9414 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9415 #~ msgstr ""
9416 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
9417 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
9418
9419 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
9422
9423 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9426 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
9427
9428 #~ msgid ""
9429 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
9430 #~ "connection.\n"
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
9433 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9434
9435 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
9436 #~ msgstr ""
9437 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
9438 #~ "update laufen!\n"
9439
9440 #~ msgid ""
9441 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9442 #~ "%s' under `%s'.\n"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9445 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9446
9447 #~ msgid ""
9448 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9449 #~ "data under %s%s\n"
9450 #~ msgstr ""
9451 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
9452 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
9453
9454 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9455 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
9459 #~ "section `%s'.\n"
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
9462 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
9463
9464 #~ msgid ""
9465 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9466 #~ "when creating a new pseudonym)"
9467 #~ msgstr ""
9468 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
9469 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9470
9471 #~ msgid ""
9472 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9473 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9474 #~ msgstr ""
9475 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
9476 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9477
9478 #~ msgid ""
9479 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9480 #~ "creating a new pseudonym)"
9481 #~ msgstr ""
9482 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
9483 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9484
9485 #~ msgid ""
9486 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9487 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
9490 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
9491 #~ "erstellt wird)"
9492
9493 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9494 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
9495
9496 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
9499 #~ "existieren)"
9500
9501 #~ msgid ""
9502 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9503 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9504 #~ msgstr ""
9505 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
9506 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
9507
9508 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9509 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
9510
9511 #~ msgid ""
9512 #~ "Error deleting file %s.\n"
9513 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
9516 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
9517 #~ "Datenbank.\n"
9518
9519 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9520 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
9521
9522 #~ msgid "process directories recursively"
9523 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
9524
9525 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
9526 #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
9527
9528 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9529 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
9530
9531 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9532 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
9533
9534 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9535 #~ msgstr ""
9536 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
9537 #~ "Bezeichner angeben.\n"
9538
9539 #~ msgid "LEVEL"
9540 #~ msgstr "GRAD"
9541
9542 #~ msgid "FILENAME"
9543 #~ msgstr "DATEINAME"
9544
9545 #~ msgid ""
9546 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9547 #~ "data under %s%s.\n"
9548 #~ msgstr ""
9549 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9550 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9551
9552 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9553 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
9554
9555 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9556 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
9557
9558 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
9561 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
9562
9563 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9564 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
9565
9566 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9567 #~ msgstr ""
9568 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
9569 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
9570
9571 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
9572 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
9573
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9576 #~ "data under %s\\%s.\n"
9577 #~ msgstr ""
9578 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9579 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9580
9581 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9582 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
9583
9584 #~ msgid ""
9585 #~ "\n"
9586 #~ "Exiting.\n"
9587 #~ msgstr ""
9588 #~ "\n"
9589 #~ "Abbruch.\n"
9590
9591 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9592 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
9593
9594 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9595 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
9596
9597 #~ msgid "`%s' starting\n"
9598 #~ msgstr "`%s' startet\n"
9599
9600 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9601 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
9602
9603 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
9606 #~ "sollen!\n"
9607
9608 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9609 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
9610
9611 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9612 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
9613
9614 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9615 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
9616
9617 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9618 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9619
9620 #~ msgid ""
9621 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9622 #~ "\n"
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9625 #~ "\n"
9626
9627 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9628 #~ msgstr ""
9629 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
9630 #~ "%s'\n"
9631
9632 #~ msgid ""
9633 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9634 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9635 #~ msgstr ""
9636 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
9637 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
9638
9639 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9640 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
9641
9642 #~ msgid "_File"
9643 #~ msgstr "_Datei"
9644
9645 #~ msgid "_Load"
9646 #~ msgstr "_öffnen"
9647
9648 #~ msgid "Save the config in .config"
9649 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
9650
9651 #~ msgid "_Save"
9652 #~ msgstr "_Speichern"
9653
9654 #~ msgid "_Quit"
9655 #~ msgstr "_Beenden"
9656
9657 #~ msgid "Show _name"
9658 #~ msgstr "_Name anzeigen"
9659
9660 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9661 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
9662
9663 #~ msgid "Show _range"
9664 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
9665
9666 #~ msgid "Show _data"
9667 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
9668
9669 #~ msgid "Show all _options"
9670 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
9671
9672 #~ msgid "_Help"
9673 #~ msgstr "_Hilfe"
9674
9675 #~ msgid "_Introduction"
9676 #~ msgstr "_Einführung"
9677
9678 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9679 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
9680
9681 #~ msgid "Load"
9682 #~ msgstr "Laden"
9683
9684 #~ msgid "Save a config file"
9685 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
9686
9687 #~ msgid "Save"
9688 #~ msgstr "Speichern"
9689
9690 #~ msgid "Single view"
9691 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
9692
9693 #~ msgid "Single"
9694 #~ msgstr "Einfach"
9695
9696 #~ msgid "Split view"
9697 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
9698
9699 #~ msgid "Split"
9700 #~ msgstr "Geteilt"
9701
9702 #~ msgid "Full view"
9703 #~ msgstr "Volle Ansicht"
9704
9705 #~ msgid "Full"
9706 #~ msgstr "Voll"
9707
9708 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9709 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
9710
9711 #~ msgid "Collapse"
9712 #~ msgstr "Kollabieren"
9713
9714 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9715 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
9716
9717 #~ msgid "Expand"
9718 #~ msgstr "Expandieren"
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "Introduction"
9722 #~ msgstr "_Einführung"
9723
9724 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
9725 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
9726
9727 #~ msgid ""
9728 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9729 #~ "Configuration) first."
9730 #~ msgstr ""
9731 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
9732 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
9733
9734 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9735 #~ msgstr ""
9736 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
9737 #~ "d' aus!\n"
9738
9739 #~ msgid "Cron stopped\n"
9740 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
9741
9742 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9743 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
9744
9745 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9746 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
9747
9748 #~ msgid "FAILURE"
9749 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
9750
9751 #~ msgid "MESSAGE"
9752 #~ msgstr "MELDUNG"
9753
9754 #~ msgid "CRON"
9755 #~ msgstr "CRON"
9756
9757 #~ msgid "EVERYTHING"
9758 #~ msgstr "ALLES"
9759
9760 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9761 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
9762
9763 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
9764 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9765
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9768 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9769 #~ msgstr ""
9770 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
9771 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
9772
9773 #~ msgid ""
9774 #~ "Usage: %s\n"
9775 #~ "%s\n"
9776 #~ "\n"
9777 #~ msgstr ""
9778 #~ "Verwendung: %s\n"
9779 #~ "%s\n"
9780 #~ "\n"
9781
9782 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9783 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
9784
9785 #~ msgid "g"
9786 #~ msgstr "g"
9787
9788 #~ msgid "t"
9789 #~ msgstr "t"
9790
9791 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
9794
9795 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9796 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
9797
9798 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
9799 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
9800
9801 #~ msgid "_License"
9802 #~ msgstr "_Lizenz"
9803
9804 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
9805 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
9806
9807 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9808 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
9809
9810 #~ msgid ""
9811 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9812 #~ "\n"
9813 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9814 #~ "GNUnet.\n"
9815 #~ "\n"
9816 #~ "Please visit our homepage at\n"
9817 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
9818 #~ "and join our community at\n"
9819 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9820 #~ "\n"
9821 #~ "Have a lot of fun,\n"
9822 #~ "\n"
9823 #~ "the GNUnet team"
9824 #~ msgstr ""
9825 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9826 #~ "\n"
9827 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9828 #~ "zu konfigurieren.\n"
9829 #~ "\n"
9830 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9831 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9832 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9833 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9834 #~ "\n"
9835 #~ "Viel Spaß,\n"
9836 #~ "\n"
9837 #~ "das GNUnet-Team"
9838
9839 #~ msgid ""
9840 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
9841 #~ "`%s' under `%s'."
9842 #~ msgstr ""
9843 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
9844 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
9845
9846 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
9847 #~ msgstr ""
9848 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9849 #~ "Integrität!\n"
9850
9851 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
9852 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9853
9854 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
9855 #~ msgstr ""
9856 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9857 #~ "Integrität!\n"
9858
9859 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
9860 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
9861
9862 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
9863 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
9864
9865 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
9866 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
9867
9868 #~ msgid "gconfig is not available\n"
9869 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
9870
9871 #~ msgid ""
9872 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
9873 #~ "server's logs.\n"
9874 #~ msgstr ""
9875 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
9876 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
9877 #~ "Servers zu Rate.\n"
9878
9879 #~ msgid "Show _debug info"
9880 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
9884 #~ "\n"
9885 #~ "MODULE\n"
9886 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
9887 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
9888 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
9889 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
9890 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9891 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9892 #~ "\n"
9893 #~ msgstr ""
9894 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
9895 #~ "\n"
9896 #~ "MODUL\n"
9897 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
9898 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
9899 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
9900 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9901 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9902 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9903 #~ "\n"
9904
9905 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
9906 #~ msgstr ""
9907 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
9908 #~ "werden."
9909
9910 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
9911 #~ msgstr ""
9912 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
9913 #~ "werden! (Bug?)\n"
9914
9915 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
9916 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
9917
9918 #~ msgid ""
9919 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
9920 #~ "malformed.\n"
9921 #~ msgstr ""
9922 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
9923 #~ "beschädigt.\n"
9924
9925 #~ msgid ""
9926 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
9927 #~ "under `%s'.\n"
9928 #~ msgstr ""
9929 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
9930 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
9931
9932 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
9933 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
9934
9935 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
9936 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
9937
9938 #~ msgid ""
9939 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
9940 #~ "section %s under %s.\n"
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
9943 #~ "Identitäten angeben.\n"
9944
9945 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
9946 #~ msgstr ""
9947 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9948
9949 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
9950 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9951
9952 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
9955 #~ "entfernt.\n"
9956
9957 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
9958 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
9959
9960 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
9961 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9962
9963 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
9964 #~ msgstr ""
9965 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9966
9967 #~ msgid ""
9968 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
9969 #~ "configuration file.\n"
9970 #~ msgstr ""
9971 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9972 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9973
9974 #~ msgid "Save _as"
9975 #~ msgstr "Speichern _unter"
9976
9977 #~ msgid "Save the config in a file"
9978 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
9979
9980 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
9981 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
9982
9983 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
9984 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"