1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:00+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
81 msgid "%s is starting"
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
111 msgid "%s service is not known to ARM"
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
126 msgid "%.s Unknown result code."
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
371 msgid "print logging"
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
375 msgid "save logging to disk"
378 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
379 msgid "disable normalization"
382 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
385 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
391 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
394 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
397 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
402 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
403 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
405 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
406 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
409 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
411 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
412 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
414 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
416 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
417 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
419 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
421 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
432 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
433 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
438 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
439 "%llu must be at least %llu\n"
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
445 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
446 "must be at least %llu\n"
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
452 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
458 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
463 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
464 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
466 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
467 msgid "Benchmarking done\n"
470 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
472 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
473 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
475 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
477 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
480 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
482 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
486 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
491 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
494 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
496 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
497 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662
501 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
502 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
505 msgid "Stop logging\n"
506 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
508 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
510 msgid "Start logging `%s'\n"
511 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
513 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
516 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
522 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
527 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
533 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
547 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
548 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
552 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
559 msgid "Service `%s' is not running\n"
560 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
563 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
565 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
566 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
570 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
576 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
577 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
580 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
584 msgid "No preference type given!\n"
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
588 msgid "No peer given!\n"
589 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
592 msgid "Valid type required\n"
593 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
596 msgid "get list of active addresses currently used"
597 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
600 msgid "get list of all active addresses"
601 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
604 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
605 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
609 msgstr "Überwachungsmodus"
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
612 msgid "set preference for the given peer"
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
616 msgid "print all configured quotas"
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
624 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
628 msgid "preference value"
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
632 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
637 msgid "Print information about ATS state"
638 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
640 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
642 msgid "Invalid target `%s'\n"
643 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
645 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
647 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
648 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
650 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
652 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
653 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
655 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
656 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
659 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
660 msgid "provide information about a particular connection"
663 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
664 msgid "activate echo mode"
667 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
668 msgid "dump debug information to STDERR"
671 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
672 msgid "port to listen to (default; 0)"
675 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
677 msgid "provide information about a patricular peer"
678 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
682 msgid "provide information about all peers"
683 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
686 msgid "provide information about a particular tunnel"
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
691 msgid "provide information about all tunnels"
692 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
694 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
695 msgid "Wrong CORE service\n"
698 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
699 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
701 msgid "number of peers in consensus"
702 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
704 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
705 msgid "how many peers receive one value?"
708 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
709 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
710 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
711 msgid "number of values"
712 msgstr "Anzahl der Werte"
714 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
715 msgid "consensus timeout"
718 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
719 msgid "delay until consensus starts"
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
723 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
724 msgid "be more verbose (print received values)"
725 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
727 #: src/conversation/conversation_api.c:493
728 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
729 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
732 #: src/conversation/conversation_api.c:617
734 msgid "number too large"
735 msgstr "Anzahl der Werte"
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
739 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
744 msgid "Call from `%s' terminated\n"
745 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
749 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
754 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
759 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
763 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
764 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
769 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
774 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
779 msgid "Connection established to `%s'\n"
780 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
784 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
785 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
789 msgid "Call to `%s' terminated\n"
790 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
794 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
799 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
803 msgid "Error with the call, restarting it\n"
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
808 msgid "Unknown command `%s'\n"
809 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
814 msgid "Ego `%s' not available\n"
815 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
819 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
825 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
829 msgid "Call recipient missing.\n"
830 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
833 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
834 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
838 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
840 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
843 msgid "We currently do not have an address.\n"
844 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
848 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
853 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
859 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
864 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
870 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
875 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
879 msgid "Calls waiting:\n"
880 msgstr "Anruf wartet:\n"
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
889 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
894 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
899 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
903 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
908 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
912 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
916 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
921 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
925 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
929 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
933 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
937 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
942 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
943 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
947 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
951 msgid "Use `/status' to print status information"
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
956 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
957 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
960 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
965 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
970 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
971 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
975 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
976 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
980 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
981 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
984 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
988 msgid "sets the LINE to use for the phone"
991 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
992 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
995 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
999 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1006 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1007 "settings are working..."
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1013 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1014 "played back to you..."
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1018 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1019 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1020 #: src/template/gnunet-template.c:70
1024 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1026 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1027 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1030 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1031 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1036 msgid "Connection established.\n"
1037 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1042 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1043 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1045 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1047 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1048 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1053 msgid "Connection failure: %s\n"
1054 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1058 msgid "Wrong Spec\n"
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1063 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1064 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1068 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1069 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1074 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1075 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1079 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1080 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1084 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1085 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1089 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1090 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1094 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1095 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1099 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1103 msgid "Got signal, exiting.\n"
1104 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1107 msgid "Stream successfully created.\n"
1108 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1112 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1113 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1117 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1122 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1127 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1132 msgid "Stream error: %s\n"
1133 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1137 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1138 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1141 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1142 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1146 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1149 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1150 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1153 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1156 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1159 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1161 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1164 #: src/conversation/microphone.c:121
1165 msgid "Could not start record audio helper\n"
1168 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1170 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1173 #: src/conversation/speaker.c:75
1174 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1177 #: src/core/core_api.c:787
1178 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1181 #: src/core/gnunet-core.c:92
1183 msgid "fresh connection"
1184 msgstr "# verbundener Freunde"
1186 #: src/core/gnunet-core.c:95
1190 #: src/core/gnunet-core.c:98
1192 msgid "key received"
1193 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1195 #: src/core/gnunet-core.c:101
1197 msgid "connection established"
1198 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1200 #: src/core/gnunet-core.c:104
1204 #: src/core/gnunet-core.c:107
1206 msgid "disconnected"
1207 msgstr "# verbundener Freunde"
1209 #: src/core/gnunet-core.c:114
1210 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1213 #: src/core/gnunet-core.c:117
1215 msgid "unknown state"
1216 msgstr "Unbekannter Fehler"
1218 #: src/core/gnunet-core.c:122
1220 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1221 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1223 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1225 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1226 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:157
1230 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1231 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1233 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1234 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:188
1238 msgid "Print information about connected peers."
1239 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1241 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1242 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1245 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1247 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1250 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1252 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1253 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1255 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1256 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1259 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1261 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1262 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1264 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1265 msgid "# bytes encrypted"
1266 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1268 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1269 msgid "# bytes decrypted"
1270 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1272 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1273 msgid "# key exchanges initiated"
1276 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1277 msgid "# key exchanges stopped"
1280 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1282 msgid "# PING messages transmitted"
1283 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1286 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1291 msgid "# ephemeral keys received"
1292 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1297 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1298 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1303 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1304 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1307 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1309 msgid "# PING messages received"
1310 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1314 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1315 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1320 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1326 msgid "# PONG messages created"
1327 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1330 msgid "# sessions terminated by timeout"
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1335 msgid "# keepalive messages sent"
1336 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1341 msgid "# PONG messages received"
1342 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1345 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1350 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1351 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1355 msgid "# PONG messages decrypted"
1356 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1360 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1361 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1365 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1366 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1370 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1371 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1374 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1380 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1384 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1390 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1391 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1395 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1396 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1400 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1401 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1405 msgid "# bytes of payload decrypted"
1406 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1409 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1413 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1416 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1417 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1418 msgid "# neighbour entries allocated"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1422 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1425 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1427 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1428 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1430 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1431 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:331
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1434 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627
1435 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1436 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1439 msgid "# peers connected"
1440 msgstr "# verbundener Knoten"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1444 msgid "# type map refreshes sent"
1445 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:397
1449 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1450 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:408
1454 msgid "# valid typemap confirmations received"
1455 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1457 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:546
1458 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1461 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1462 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1464 msgid "# type maps received"
1465 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1467 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1468 msgid "# updates to my type map"
1471 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1472 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1473 msgid "# bytes stored"
1474 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1476 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1477 msgid "# items stored"
1478 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1480 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1481 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557
1482 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568
1484 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1485 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1487 #: src/datacache/datacache.c:184
1489 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1492 #: src/datacache/datacache.c:192
1494 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1495 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1497 #: src/datacache/datacache.c:295
1498 msgid "# requests received"
1499 msgstr "# Anfragen empfangen"
1501 #: src/datacache/datacache.c:304
1502 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1505 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1506 msgid "Heap datacache running\n"
1509 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1510 msgid "Postgres datacache running\n"
1513 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1514 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1515 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
1516 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
1517 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1518 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1519 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1520 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1521 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1522 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1523 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1524 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1525 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1526 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1527 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1528 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1529 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626
1530 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1532 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1533 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1535 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1536 msgid "Sqlite datacache running\n"
1539 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1540 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1541 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1542 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1543 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1546 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1548 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1549 msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
1551 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1552 msgid "Template datacache running\n"
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1557 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1558 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1560 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1561 msgid "# queue entry timeouts"
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1565 msgid "# queue overflows"
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1570 msgid "# queue entries created"
1571 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1574 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1578 msgid "# datastore connections (re)created"
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1583 msgid "# transmission request failures"
1584 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1588 msgid "# bytes sent to datastore"
1589 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1593 msgid "Failed to receive status response from database."
1596 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1598 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1599 msgid "Error reading response from datastore service"
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1603 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1604 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1606 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1607 msgid "# status messages received"
1608 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1610 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1612 msgid "# PUT requests executed"
1613 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1615 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1617 msgid "# RESERVE requests executed"
1618 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1620 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1621 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1626 msgid "# UPDATE requests executed"
1627 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1629 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1631 msgid "# REMOVE requests executed"
1632 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1634 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1635 msgid "# Results received"
1636 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1638 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1639 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1642 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1643 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1647 msgid "# GET requests executed"
1648 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1650 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1652 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1653 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1655 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1657 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1660 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1662 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1663 "merge that datastore into our current datastore"
1666 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1668 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1669 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1671 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1672 msgid "# bytes expired"
1673 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1675 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1676 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1679 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1680 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1681 msgid "Transmission to client failed!\n"
1684 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1685 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1686 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1690 msgid "# results found"
1691 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1693 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1696 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1703 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1709 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1714 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1725 msgid "Could not find matching reservation"
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1730 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1733 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1735 msgid "# GET requests received"
1736 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1739 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1744 msgid "# UPDATE requests received"
1745 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1749 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1750 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1754 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1755 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1758 msgid "Content not found"
1759 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1762 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1767 msgid "# REMOVE requests received"
1768 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1773 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1778 msgid "New payload: %lld\n"
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1783 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1788 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1789 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1792 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1796 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1800 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1805 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1806 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1810 msgstr "# Kontingent"
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1813 msgid "# cache size"
1814 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588
1818 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622
1824 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1825 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652
1828 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1829 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1831 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
1832 msgid "Heap database running\n"
1833 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1835 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
1837 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1838 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1840 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
1842 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1843 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1845 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
1846 msgid "Mysql database running\n"
1847 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1849 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
1851 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1852 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1854 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
1855 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1856 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1857 msgid "Postgres database running\n"
1858 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1860 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1861 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1862 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1863 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1865 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1866 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1868 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1869 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1870 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1871 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1872 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1874 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1875 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1877 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1879 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1880 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1883 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1886 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
1889 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
1894 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1895 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1896 msgid "Sqlite database running\n"
1897 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1899 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1900 msgid "Template database running\n"
1903 #: src/dht/dht_api.c:403
1904 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1905 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1907 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1910 "Result %d, type %d:\n"
1914 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1915 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1918 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1919 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1920 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1922 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1923 msgid "Issueing DHT GET with key"
1926 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1927 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1928 msgid "the query key"
1931 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1932 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1935 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1936 msgid "the type of data to look for"
1939 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1940 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1943 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1944 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1947 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1948 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1949 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1950 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1951 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1952 msgid "be verbose (print progress information)"
1955 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1956 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1959 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1960 msgid "how long should the monitor command run"
1963 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1964 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1967 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
1968 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1970 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1973 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
1975 msgid "number of peers to start"
1976 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1978 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1980 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1984 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
1985 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
1986 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1989 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
1990 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1993 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
1994 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1997 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
1998 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2001 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2002 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2005 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2006 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2010 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2013 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2014 msgid "PUT request sent with key"
2017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2018 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2022 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2026 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2031 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2032 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2034 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2036 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2040 msgid "the data to insert under the key"
2043 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2044 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2047 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2048 msgid "how many replicas to create"
2051 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2052 msgid "the type to insert data as"
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2056 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2059 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2060 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2061 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2064 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2066 msgid "# GET requests from clients injected"
2067 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2070 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2072 msgid "# PUT requests received from clients"
2073 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2076 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2078 msgid "# GET requests received from clients"
2079 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2082 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2084 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2085 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2088 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2089 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2093 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2094 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2098 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2100 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2104 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2105 msgid "# RESULTS queued for clients"
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2111 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2112 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2118 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2119 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:69
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2124 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:79
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2129 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2133 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2134 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:193
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2139 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2143 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2144 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2148 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2149 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2154 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2158 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2160 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:254
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2165 msgid "# GET requests given to datacache"
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2170 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2174 msgid "# Preference updates given to core"
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2179 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2180 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2183 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060
2184 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2190 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2191 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2196 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2197 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2200 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2205 msgid "# requests TTL-dropped"
2206 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2210 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2216 msgid "# Peer selection failed"
2217 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2221 msgid "# PUT requests routed"
2222 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2225 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2231 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2232 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2233 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2234 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2235 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2236 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2237 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2238 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2239 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2240 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2245 msgid "# GET requests routed"
2246 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2249 msgid "# GET messages queued for transmission"
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2253 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2258 msgid "# P2P PUT requests received"
2259 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2263 msgid "# P2P PUT bytes received"
2264 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2267 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2271 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2276 msgid "# P2P GET requests received"
2277 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2281 msgid "# P2P GET bytes received"
2282 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2285 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2290 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2291 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2294 msgid "# P2P RESULTS received"
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2299 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2300 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2304 msgid "# Network size estimates received"
2305 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2308 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2312 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2316 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2320 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2324 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2328 msgid "# Entries removed from routing table"
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2332 msgid "# Entries added to routing table"
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2337 msgid "# DHT requests combined"
2338 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2340 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2344 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2347 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2351 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2354 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2358 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2361 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2365 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2368 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2372 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2375 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2379 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2382 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2386 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2389 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2393 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2396 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2397 msgid "# FINGERS_COUNT"
2400 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2401 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2402 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2403 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2404 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2406 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327
2407 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2408 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2409 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2410 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2411 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847
2413 msgid "# Bytes received from other peers"
2414 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2416 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2420 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2427 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2434 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2437 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2441 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2444 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2446 msgid "Block not of type %u\n"
2447 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2449 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2450 msgid "Size mismatch for block\n"
2453 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2455 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2458 #: src/dns/dnsparser.c:254
2460 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2463 #: src/dns/dnsparser.c:818
2465 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2468 #: src/dns/dnsstub.c:175
2470 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2471 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2473 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2475 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2476 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2478 #: src/dns/dnsstub.c:299
2480 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2483 #: src/dns/dnsstub.c:368
2485 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2488 #: src/dns/dnsstub.c:440
2490 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2493 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2494 msgid "only monitor DNS queries"
2497 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2498 msgid "only monitor DNS replies"
2501 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2502 msgid "Monitor DNS queries."
2505 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2506 msgid "set A records"
2509 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2510 msgid "set AAAA records"
2513 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2514 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2517 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2518 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2521 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2522 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2526 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2529 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2530 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2533 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2534 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2537 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2538 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2541 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2543 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2546 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2547 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2550 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2551 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2554 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2556 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2559 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2560 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2563 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2564 msgid "verbose output"
2565 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2567 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2569 msgid "Print information about DV state"
2570 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2574 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2579 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2580 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2584 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2585 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2589 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2590 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2591 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2594 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2595 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2599 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2603 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2607 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2612 msgid "# Packets received from TUN"
2613 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2617 msgid "# Bytes received from TUN"
2618 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2621 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2622 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2626 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2631 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2636 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2641 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2642 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2646 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2647 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2654 msgid "# Bytes received from CADET"
2655 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2659 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2660 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2664 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2665 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2669 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2670 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2674 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2675 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2679 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2680 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2684 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2685 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2689 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2690 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2694 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2695 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2698 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2699 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2703 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2704 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2709 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2710 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2714 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2715 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2719 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2720 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2724 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2725 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2729 msgid "# Inbound CADET channels created"
2730 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2734 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2735 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2739 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2744 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2749 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2754 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2759 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2764 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2765 "being enabled in the configuration\n"
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2770 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2771 "being enabled in the configuration\n"
2774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2776 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2780 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2782 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2787 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2788 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2792 msgid "Must be a number"
2793 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2796 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2799 #: src/fragmentation/defragmentation.c:271
2800 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2803 #: src/fragmentation/defragmentation.c:463
2804 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2806 msgid "# fragments received"
2807 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2809 #: src/fragmentation/defragmentation.c:533
2811 msgid "# duplicate fragments received"
2812 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2814 #: src/fragmentation/defragmentation.c:549
2815 msgid "# messages defragmented"
2816 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2818 #: src/fragmentation/fragmentation.c:234
2820 msgid "# fragments transmitted"
2821 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2823 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2825 msgid "# fragments retransmitted"
2826 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2828 #: src/fragmentation/fragmentation.c:263
2830 msgid "# fragments wrap arounds"
2831 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2833 #: src/fragmentation/fragmentation.c:307
2834 msgid "# messages fragmented"
2835 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:310
2838 msgid "# total size of fragmented messages"
2841 #: src/fragmentation/fragmentation.c:431
2843 msgid "# fragment acknowledgements received"
2844 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2846 #: src/fragmentation/fragmentation.c:437
2847 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2850 #: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2852 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2853 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2855 #: src/fs/fs_api.c:491
2857 msgid "Could not open file `%s': %s"
2858 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2860 #: src/fs/fs_api.c:502
2862 msgid "Could not read file `%s': %s"
2863 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2865 #: src/fs/fs_api.c:510
2867 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2870 #: src/fs/fs_api.c:1118
2872 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2873 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2875 #: src/fs/fs_api.c:1638
2877 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2880 #: src/fs/fs_api.c:1652
2882 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2883 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2885 #: src/fs/fs_api.c:2310
2887 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2890 #: src/fs/fs_api.c:2320
2892 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2893 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2895 #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2897 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2898 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2900 #: src/fs/fs_api.c:2466
2902 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2903 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2905 #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2907 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2910 #: src/fs/fs_api.c:2686
2912 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2915 #: src/fs/fs_api.c:2935
2916 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2919 #: src/fs/fs_api.c:3030
2921 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2924 #: src/fs/fs_directory.c:208
2926 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2927 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2929 #: src/fs/fs_download.c:322
2932 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2934 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2936 #: src/fs/fs_download.c:342
2937 msgid "Directory too large for system address space\n"
2940 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2942 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2943 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2945 #: src/fs/fs_download.c:905
2947 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2948 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2950 #: src/fs/fs_download.c:987
2953 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2954 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2957 #: src/fs/fs_download.c:1013
2958 msgid "internal error decrypting content"
2961 #: src/fs/fs_download.c:1036
2963 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2964 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2966 #: src/fs/fs_download.c:1046
2968 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2969 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2971 #: src/fs/fs_download.c:1055
2973 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2976 #: src/fs/fs_download.c:1153
2977 msgid "internal error decoding tree"
2980 #: src/fs/fs_download.c:1944
2983 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2985 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2988 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2989 "`unknown' instead.\n"
2992 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2994 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2995 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2997 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2999 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3000 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3002 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3004 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3005 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3007 #: src/fs/fs_misc.c:126
3009 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3010 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3012 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3014 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3015 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3017 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3019 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3020 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3022 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3024 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3025 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3027 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3029 msgid "Failed to connect to datastore."
3030 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3032 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3034 msgid "Publishing failed: %s"
3037 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3039 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3040 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3042 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3043 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
3045 #: src/fs/fs_publish.c:685
3046 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3049 #: src/fs/fs_publish.c:697
3051 msgid "unknown error"
3052 msgstr "Unbekannter Fehler"
3054 #: src/fs/fs_publish.c:741
3055 msgid "failed to compute hash"
3058 #: src/fs/fs_publish.c:761
3059 msgid "filename too long"
3060 msgstr "Dateiname zu lang"
3062 #: src/fs/fs_publish.c:786
3064 msgid "could not connect to `fs' service"
3065 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3067 #: src/fs/fs_publish.c:809
3069 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3070 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3072 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3073 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3076 #: src/fs/fs_publish.c:988
3078 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3079 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3081 #: src/fs/fs_publish.c:996
3083 msgid "Recursive upload failed: %s"
3086 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3088 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3090 msgid "needs to be an actual file"
3091 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3093 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3095 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3098 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3100 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3103 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3105 msgid "Could not connect to datastore."
3106 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3108 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3110 msgid "Internal error."
3111 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3113 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3115 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3116 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3118 #: src/fs/fs_search.c:941
3120 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3123 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3124 msgid "Failed to find given position in file"
3127 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3129 msgid "Failed to read file"
3130 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3132 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3133 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3136 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3137 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3140 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3142 msgid "Invalid response from `fs' service."
3143 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3145 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3147 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3148 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3150 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3152 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3153 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3155 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3157 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3158 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3160 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3162 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3163 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3165 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3167 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3168 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3170 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3172 msgid "Failed to open file for unindexing."
3173 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3175 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3177 msgid "Failed to compute hash of file."
3178 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3180 #: src/fs/fs_uri.c:223
3181 #, fuzzy, no-c-format
3182 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3183 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3185 #: src/fs/fs_uri.c:282
3187 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3188 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3190 #: src/fs/fs_uri.c:300
3192 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3193 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3195 #: src/fs/fs_uri.c:307
3197 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3198 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3200 #: src/fs/fs_uri.c:376
3201 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3204 #: src/fs/fs_uri.c:417
3205 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3208 #: src/fs/fs_uri.c:432
3209 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3212 #: src/fs/fs_uri.c:511
3213 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3216 #: src/fs/fs_uri.c:526
3217 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3220 #: src/fs/fs_uri.c:536
3221 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3224 #: src/fs/fs_uri.c:544
3225 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3228 #: src/fs/fs_uri.c:552
3229 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3232 #: src/fs/fs_uri.c:558
3233 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3236 #: src/fs/fs_uri.c:564
3237 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3240 #: src/fs/fs_uri.c:573
3241 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3244 #: src/fs/fs_uri.c:579
3245 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3248 #: src/fs/fs_uri.c:585
3249 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3252 #: src/fs/fs_uri.c:597
3253 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3256 #: src/fs/fs_uri.c:631
3258 msgid "invalid argument"
3259 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3261 #: src/fs/fs_uri.c:643
3262 msgid "Unrecognized URI type"
3265 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3266 msgid "No keywords specified!\n"
3267 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3269 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3270 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3273 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3275 msgid "Failed to load state: %s\n"
3276 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3278 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3279 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3281 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3282 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3284 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3286 msgid "Publication of `%s' done\n"
3289 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3291 msgid "Publishing `%s'\n"
3294 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3296 msgid "Failed to run `%s'\n"
3297 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3299 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3302 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3303 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3305 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3306 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3307 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3309 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3310 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3313 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3314 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3317 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3318 msgid "specify the priority of the content"
3319 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3321 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3322 msgid "set the desired replication LEVEL"
3325 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3326 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3329 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3330 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3333 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3335 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3338 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3340 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3341 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3343 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3345 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3346 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3348 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3350 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3351 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3353 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3355 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3356 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3358 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3360 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3361 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3363 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3365 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3366 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3368 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3370 msgid "Starting download `%s'.\n"
3371 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3373 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3375 msgid "<unknown time>"
3376 msgstr "Unbekannter Fehler"
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3381 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3385 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3387 msgid "Error downloading: %s.\n"
3388 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3392 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3393 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3395 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3396 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3398 msgid "Unexpected status: %d\n"
3401 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3403 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3404 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3406 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3408 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3409 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3411 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3412 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3415 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3416 msgid "Target filename must be specified.\n"
3419 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3420 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3422 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3423 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3425 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3426 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3427 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3429 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3430 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3433 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3434 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3437 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3438 msgid "write the file to FILENAME"
3439 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3441 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3442 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3445 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3446 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3450 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3451 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3453 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3455 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3459 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3460 msgid "print a list of all indexed files"
3463 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3465 msgid "Special file-sharing operations"
3466 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3468 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3469 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3472 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3473 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3476 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3477 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3480 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3481 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3486 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3491 msgid "Error publishing: %s.\n"
3492 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3496 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3501 msgid "URI is `%s'.\n"
3502 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3506 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3507 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3511 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3512 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3516 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3517 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3521 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3522 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3526 msgid "Could not publish\n"
3527 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3531 msgid "Could not start publishing.\n"
3532 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3536 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3537 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3539 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3541 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3542 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3546 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3551 msgid "Preprocessing complete.\n"
3552 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3556 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3560 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3565 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3566 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3568 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3570 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3575 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3576 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3580 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3586 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3591 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3592 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3596 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3597 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3601 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3602 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3604 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3605 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3606 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3608 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3609 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3613 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3616 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3617 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3621 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3622 "can be specified multiple times)"
3624 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3625 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3627 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3628 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3630 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3635 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3636 "in GNUnet database)"
3638 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3639 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3641 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3643 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3644 "namespace insertions only)"
3646 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3647 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3650 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3652 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3655 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3657 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3661 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3663 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3665 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3668 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3670 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3671 "to the file with the respective URI)"
3674 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3675 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3678 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3680 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3683 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3685 msgid "Error searching: %s.\n"
3686 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3688 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3689 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3692 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3694 msgid "Could not start searching.\n"
3695 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3697 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3698 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3701 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3702 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3705 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3706 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3709 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3710 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3713 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3714 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3718 msgid "# Loopback routes suppressed"
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3723 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3724 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3727 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3728 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3729 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3730 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3732 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3733 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3737 msgid "# replies received via cadet"
3738 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3742 msgid "# replies received via cadet dropped"
3743 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3746 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3751 msgid "# queries received via CADET not answered"
3752 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3756 msgid "# queries received via cadet"
3757 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3761 msgid "# cadet client connections rejected"
3762 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3767 msgid "# cadet connections active"
3768 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
3772 msgid "# migration stop messages received"
3773 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730
3777 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768
3782 msgid "# replies transmitted to other peers"
3783 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774
3787 msgid "# replies dropped"
3788 msgstr "# gap falsche Antworten"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384
3791 msgid "# P2P searches active"
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3795 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960
3799 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968
3804 msgid "# replies received for other peers"
3805 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3808 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030
3812 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098
3816 msgid "# requests done for free (low load)"
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123
3821 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3822 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133
3825 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210
3829 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245
3833 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266
3838 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3839 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
3843 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3844 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
3847 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353
3851 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382
3856 msgid "# P2P query messages received and processed"
3857 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821
3861 msgid "# migration stop messages sent"
3862 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3867 msgid "Could not open `%s'.\n"
3868 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3872 msgid "Error writing `%s'.\n"
3873 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3878 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3884 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3889 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3890 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3893 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3898 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3899 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3904 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3908 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3909 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3912 msgid "# client searches active"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3917 msgid "# replies received for local clients"
3918 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3922 msgid "# client searches received"
3923 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3926 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3930 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3934 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3938 msgid "# query messages sent to other peers"
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3942 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3946 msgid "# query plans executed"
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3951 msgid "# requests merged"
3952 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3956 msgid "# requests refreshed"
3957 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3961 msgid "# query plan entries"
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3966 msgid "# Pending requests created"
3967 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3971 msgid "# Pending requests active"
3972 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
3976 msgid "# replies received and matched"
3977 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
3980 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
3985 msgid "# irrelevant replies discarded"
3986 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
3990 msgid "Unsupported block type %u\n"
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
3994 msgid "# results found locally"
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
3998 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4003 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4004 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4008 msgid "# Replies received from DHT"
4009 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4013 msgid "# Replies received from CADET"
4014 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4018 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4023 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4027 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4031 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4035 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4039 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4043 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4047 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4051 msgid "# on-demand lookups failed"
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4056 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4059 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4060 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4064 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4068 msgid "# Datastore lookups initiated"
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4073 msgid "# GAP PUT messages received"
4074 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4077 msgid "time required, content pushing disabled"
4080 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4082 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4085 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4087 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4090 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4092 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4094 msgid "Unindexing done.\n"
4095 msgstr "Dateien deindizieren."
4097 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4099 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4100 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4102 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4104 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4105 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4107 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4108 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4111 #: src/gns/gns_api.c:393
4113 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4116 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4118 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4120 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4121 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4123 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4125 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4126 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4128 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4130 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4133 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4135 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4136 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4138 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4139 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4142 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4143 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4146 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4147 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4150 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4152 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4155 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4157 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4158 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4160 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4162 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4163 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4165 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4166 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4169 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4171 msgid "No DNS server specified!\n"
4172 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4174 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4176 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4177 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4179 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4180 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4183 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4184 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4187 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4188 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4191 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4192 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4195 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4196 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4199 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4200 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4203 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4205 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4208 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4210 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4213 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4215 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4218 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4221 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4225 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4227 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4228 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4230 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4232 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4235 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4236 msgid "Lookup a record for the given name"
4239 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4241 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4242 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4244 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4245 msgid "Specify timeout for the lookup"
4248 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4249 msgid "No unneeded output"
4252 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4253 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4257 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4260 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4262 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4263 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4265 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4268 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4269 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4273 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4275 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4276 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4278 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4279 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4282 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4283 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4284 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4285 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4286 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4287 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4288 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4289 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4290 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4291 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4292 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4294 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4295 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4297 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4299 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4302 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4304 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4305 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4307 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4309 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4310 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4312 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4314 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4315 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4317 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4319 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4320 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4322 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4324 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4327 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4329 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4332 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4334 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4337 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4339 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4340 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4342 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4344 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4345 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4347 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4349 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4350 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4352 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4354 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4355 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4357 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225
4359 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4360 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4362 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4364 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4367 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4369 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4370 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4372 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4373 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4376 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4378 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4381 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4382 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4385 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053
4387 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4390 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4392 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4393 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4395 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4396 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4399 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4400 msgid "pem file to use as CA"
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4404 msgid "GNUnet GNS proxy"
4407 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4409 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4410 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4412 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4414 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4415 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4417 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4419 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4420 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4422 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4424 msgid "valid public key required"
4425 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4427 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4429 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4430 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4432 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4434 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4435 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4437 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4439 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4442 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4444 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4447 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4449 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4450 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4452 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4454 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4457 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4459 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4462 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4463 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4466 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4468 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4469 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4471 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4473 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4476 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4478 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4481 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4483 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4486 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4488 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4489 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4491 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4493 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4496 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4498 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4499 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4501 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4503 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4504 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4506 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4508 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4511 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4513 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4514 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4516 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4518 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4521 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4523 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4526 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4528 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4529 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4531 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4533 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4536 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4538 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4539 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4541 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4543 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4544 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4546 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4548 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4549 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4551 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4553 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4554 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4556 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4558 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4559 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4561 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4563 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4566 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4567 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4569 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4570 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4572 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4573 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4576 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4578 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4581 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4583 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4585 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4588 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4590 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4593 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4595 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4596 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4598 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4600 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4601 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4603 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4605 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4606 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4608 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4610 msgid "Modified %u addresses \n"
4613 #: src/hello/hello.c:955
4614 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4617 #: src/hello/hello.c:964
4618 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4621 #: src/hello/hello.c:974
4623 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4624 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4626 #: src/hello/hello.c:984
4627 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4630 #: src/hello/hello.c:1002
4632 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4633 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4635 #: src/hello/hello.c:1010
4637 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4640 #: src/hello/hello.c:1025
4642 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4643 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4645 #: src/hello/hello.c:1098
4647 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4652 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4657 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4662 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4666 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4667 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4671 msgid "provide a hostlist server"
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4675 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4679 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4685 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4686 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4691 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4692 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4696 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4697 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4701 msgid "# advertised hostlist URIs"
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4706 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4712 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4716 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4718 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4719 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4723 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4728 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4729 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4733 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4738 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4743 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4747 msgid "# hostlist downloads initiated"
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4752 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4757 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4763 msgid "# active connections"
4764 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4768 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4769 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4773 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4774 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4778 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4780 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4784 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4788 msgid "# hostlist URIs read from file"
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4793 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4795 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4799 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4800 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4805 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4809 msgid "# hostlist URIs written to file"
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4813 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4815 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4819 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4823 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4826 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4829 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4834 msgid "bytes in hostlist"
4835 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4837 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4838 msgid "expired addresses encountered"
4841 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4843 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4844 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4845 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4847 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4848 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4851 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4854 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4855 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4858 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4860 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4861 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4864 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4869 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4872 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4873 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4876 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4877 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4881 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4885 msgid "Received request for our hostlist\n"
4888 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4890 msgid "hostlist requests processed"
4891 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4893 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4895 msgid "# hostlist advertisements send"
4896 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4898 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4899 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4903 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4904 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4906 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4907 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4911 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4916 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4917 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4920 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4924 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4927 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4929 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4930 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4934 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4935 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4937 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4939 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4940 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4942 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4944 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4945 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4947 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4949 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4950 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4952 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4953 msgid "create ego NAME"
4956 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4957 msgid "delete ego NAME "
4960 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4961 msgid "display all egos"
4964 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4966 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4969 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4970 msgid "run in monitor mode egos"
4973 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4975 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4978 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4979 msgid "Maintain egos"
4982 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4983 msgid "no default known"
4986 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4987 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4990 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4991 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4992 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4994 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4995 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4997 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4998 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5001 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5002 msgid "identifier already in use for another ego"
5005 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5006 msgid "target name already exists"
5009 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5010 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5011 msgid "no matching ego found"
5014 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5016 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5017 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5019 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5021 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5022 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5024 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5026 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5027 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5029 #: src/mysql/mysql.c:174
5031 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5032 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5034 #: src/mysql/mysql.c:181
5036 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5037 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5039 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5041 msgid "No records found for `%s'"
5042 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5044 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5046 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5049 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5051 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5052 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5054 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5056 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5059 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5061 msgid "You must specify a name\n"
5062 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5064 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5065 msgid "name of the record to add/delete/display"
5068 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5070 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5071 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5073 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5075 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5076 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5078 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5079 msgid "Namecache failed to cache block"
5082 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5083 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5085 msgid "Failed to create indices\n"
5086 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5090 msgid "Adding record failed: %s\n"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5095 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5100 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5106 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5110 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5112 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5115 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5117 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5123 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5128 msgid "No options given\n"
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5134 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5135 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5141 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5142 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5151 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5152 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5156 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5157 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5161 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5162 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5169 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5171 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5172 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5176 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5177 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5181 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5182 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5186 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5191 msgid "Identity service is not running\n"
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5196 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5197 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5204 msgid "delete record"
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5208 msgid "display records"
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5213 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5217 msgid "set the desired nick name for the zone"
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5221 msgid "monitor changes in the namestore"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5225 msgid "determine our name for the given PKEY"
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5229 msgid "type of the record to add/delete/display"
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5233 msgid "URI to import into our zone"
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5237 msgid "value of the record to add/delete"
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5241 msgid "create or list public record"
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5246 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5251 msgid "name of the ego controlling the zone"
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5256 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5257 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5261 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5262 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5266 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5270 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5275 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5280 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5281 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5285 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5286 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5289 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5293 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5297 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5302 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5303 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5307 msgid "Failed to connect to identity\n"
5308 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5310 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5311 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5314 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5316 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5319 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5320 msgid "Namestore failed to store record\n"
5323 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5325 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5328 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5329 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5332 #: src/nat/nat_auto.c:179
5333 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5336 #: src/nat/nat_auto.c:180
5337 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5340 #: src/nat/nat_auto.c:201
5341 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5344 #: src/nat/nat_auto.c:249
5346 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5347 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5349 #: src/nat/nat_auto.c:327
5350 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5353 #: src/nat/nat_auto.c:343
5355 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5358 #: src/nat/nat_auto.c:406
5359 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5362 #: src/nat/nat_auto.c:407
5364 msgid "upnpc not found\n"
5365 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5367 #: src/nat/nat_auto.c:437
5368 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5371 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5372 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5375 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5376 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5379 #: src/nat/nat_auto.c:483
5380 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5383 #: src/nat/nat.c:862
5385 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5388 #: src/nat/nat.c:912
5390 msgid "Failed to start %s\n"
5391 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5393 #: src/nat/nat.c:1027
5394 msgid "Error while running upnp client:\n"
5397 #: src/nat/nat.c:1097
5399 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5400 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5402 #: src/nat/nat.c:1237
5406 #: src/nat/nat.c:1291
5408 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5412 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5415 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5416 "not set). Option disabled.\n"
5419 #: src/nat/nat.c:1468
5420 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5423 #: src/nat/nat.c:1484
5425 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5428 #: src/nat/nat.c:1569
5429 msgid "Operation Successful"
5432 #: src/nat/nat.c:1571
5433 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5436 #: src/nat/nat.c:1573
5437 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5440 #: src/nat/nat.c:1575
5441 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5444 #: src/nat/nat.c:1577
5445 msgid "detected that we are offline"
5448 #: src/nat/nat.c:1579
5450 msgid "`upnpc` command not found"
5451 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5453 #: src/nat/nat.c:1581
5455 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5456 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5458 #: src/nat/nat.c:1583
5459 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5462 #: src/nat/nat.c:1585
5463 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5466 #: src/nat/nat.c:1587
5467 msgid "`external-ip' command not found"
5470 #: src/nat/nat.c:1589
5472 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5473 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5475 #: src/nat/nat.c:1591
5477 msgid "`external-ip' command output invalid"
5478 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5480 #: src/nat/nat.c:1593
5481 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5484 #: src/nat/nat.c:1595
5486 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5487 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5489 #: src/nat/nat.c:1597
5490 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5493 #: src/nat/nat.c:1599
5494 msgid "NAT test could not be initialized"
5497 #: src/nat/nat.c:1601
5498 msgid "NAT test timeout reached"
5501 #: src/nat/nat.c:1603
5502 msgid "could not register NAT"
5505 #: src/nat/nat.c:1605
5506 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5509 #: src/nat/nat_mini.c:203
5511 msgid "`external-ip' command not found\n"
5512 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5514 #: src/nat/nat_mini.c:609
5516 msgid "`upnpc' command not found\n"
5517 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5519 #: src/nat/nat_test.c:360
5521 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5522 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5524 #: src/nat/nat_test.c:462
5526 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5529 #: src/nat/nat_test.c:497
5531 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5532 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5534 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5535 msgid "NSE service is not running\n"
5538 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5539 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5542 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5543 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5546 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5547 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5550 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5551 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5554 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5555 msgid "name of the file for writing the main results"
5558 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5559 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5562 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5563 msgid "delay between rounds"
5566 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5567 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5570 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5571 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:815 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5572 msgid "Value is too large.\n"
5575 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5577 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5578 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5580 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5582 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5583 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5585 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5586 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5588 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5589 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5591 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5592 msgid "# peers known"
5595 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5598 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5600 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5601 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5603 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5605 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5606 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5608 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5610 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5611 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5613 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5615 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5616 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5618 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5620 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5623 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5624 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5627 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5628 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5631 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5633 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5634 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5636 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5638 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5639 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5641 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5642 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5643 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5645 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5646 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5648 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5649 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5652 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5654 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5655 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5659 msgid "%sPeer `%s'\n"
5660 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5662 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5664 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5669 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5670 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5674 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5675 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5677 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5679 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5684 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5687 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5689 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5690 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5694 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5695 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5699 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5704 msgid "I am peer `%s'.\n"
5705 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5708 msgid "don't resolve host names"
5711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5712 msgid "output only the identity strings"
5715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5716 msgid "include friend-only information"
5719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5720 msgid "output our own identity only"
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5724 msgid "list all known peers"
5727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5728 msgid "dump hello to file"
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5732 msgid "also output HELLO uri(s)"
5735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5736 msgid "add given HELLO uri to the database"
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5741 msgid "Print information about peers."
5742 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5744 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5745 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5747 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5748 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5750 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5751 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5753 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5754 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5756 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5757 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5759 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5760 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5762 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5766 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5768 msgid "Malformed iterate request.\n"
5769 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5771 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5772 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5775 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5777 msgid "Malformed store request from client\n"
5778 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5780 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5781 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5784 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5786 msgid "Failed to store requested value, database error."
5787 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5789 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5790 msgid "No database backend configured\n"
5793 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5795 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5796 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5798 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5800 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5803 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5807 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5808 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5811 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5812 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5815 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5817 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5818 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5820 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5822 msgid "Received a malformed response from service."
5823 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5825 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5827 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5830 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5831 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5834 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5835 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5838 "Error executing SQL query: %s\n"
5842 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5843 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5846 "Error preparing SQL query: %s\n"
5850 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5852 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5853 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5855 #: src/postgres/postgres.c:59
5857 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5858 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5860 #: src/postgres/postgres.c:148
5862 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5863 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5865 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5867 msgid "Failed to store membership information!\n"
5868 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5870 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5872 msgid "Failed to test membership!\n"
5873 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5875 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5877 msgid "Failed to store fragment!\n"
5878 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5880 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5882 msgid "Failed to get fragment!\n"
5883 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5885 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5887 msgid "Failed to get message!\n"
5888 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5890 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5892 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5893 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5895 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5897 msgid "Failed to get master counters!\n"
5898 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5900 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5901 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5902 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5905 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5907 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5908 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5910 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5912 msgid "Unknown operator: %c\n"
5913 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5915 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5917 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5918 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5920 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5922 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5923 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5925 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5927 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5928 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5930 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5931 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5933 msgid "Failed to reset state!\n"
5934 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5936 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5937 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5938 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5941 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5942 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5944 msgid "Failed to get state variable!\n"
5945 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5947 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5949 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5950 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5952 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
5954 msgid "SQLite database running\n"
5955 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5957 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5958 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5961 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5962 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5965 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5966 msgid "# DNS records modified"
5969 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5971 msgid "# DNS replies intercepted"
5972 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5974 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5976 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5977 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5979 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5981 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5982 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5984 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5986 msgid "# DNS requests intercepted"
5987 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5991 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5992 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5994 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5996 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5997 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5999 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6001 msgid "# DNS replies received"
6002 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6004 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6005 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6008 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6009 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6010 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6012 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6014 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6017 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6020 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6021 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6023 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6026 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6027 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6030 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6031 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6032 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6035 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6038 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6039 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6041 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6044 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6045 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6047 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6050 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6052 msgid "No files found in `%s'\n"
6053 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6055 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6056 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6059 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6060 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6063 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6064 msgid "name of the file for writing statistics"
6067 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6068 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6071 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6072 msgid "directory with policy files"
6075 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6076 msgid "name of file with input strings"
6079 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6080 msgid "name of file with hosts' names"
6083 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6084 msgid "Profiler for regex"
6087 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6088 msgid "name of the table to write DFAs"
6091 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6092 msgid "maximum path compression length"
6095 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6096 msgid "Profiler for regex library"
6099 #: src/regex/regex_api.c:131
6101 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6104 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6106 msgid "Key `%s' is valid\n"
6107 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6109 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6111 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6112 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6115 msgid "Internal error\n"
6116 msgstr "Interner Fehler\n"
6118 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6120 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6124 msgid "Revocation failed (!)\n"
6125 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6127 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6129 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6132 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6133 msgid "Revocation successful.\n"
6136 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6137 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6140 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6142 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6145 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6147 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6148 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6152 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6155 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6156 msgid "Revocation certificate ready\n"
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6160 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6165 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6170 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6174 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6179 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6180 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6184 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6185 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6188 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6191 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6193 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6197 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6198 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6202 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6205 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6206 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6209 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6211 msgid "# revocation messages received via set union"
6212 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6214 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6216 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6219 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6221 msgid "# revocation set unions failed"
6222 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6224 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6226 msgid "# revocation set unions completed"
6227 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6229 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6230 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:747
6231 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6234 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:839
6236 msgid "Could not open revocation database file!"
6237 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6239 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6243 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6245 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6246 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6248 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6249 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6252 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6255 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6256 "valid peer identifier.\n"
6259 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6260 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6263 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6265 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6268 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6270 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6271 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6273 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6275 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6278 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6280 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6285 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6286 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6290 msgid "Transaction ID shared with peer."
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6294 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6298 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6300 msgid "Connect to CADET failed\n"
6301 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6303 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6304 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6307 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6308 msgid "dkg start delay"
6311 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6315 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6319 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6320 msgid "also profile decryption"
6323 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6325 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6326 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6328 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6330 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6331 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6333 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6335 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6336 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6338 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6339 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6342 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6346 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6347 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6350 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6352 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6353 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6355 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6357 msgid "Number of peers to run"
6358 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6360 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6361 msgid "Path to topology file"
6364 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6365 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6368 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6369 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6372 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6374 msgid "Profiler for sensor service"
6375 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
6377 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6378 msgid "Received an invalid sensor value."
6381 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6383 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6384 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6386 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6388 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6389 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6391 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6393 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6394 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6396 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6397 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6400 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6402 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6404 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6405 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6407 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6409 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6412 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6415 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6418 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6420 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6423 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6424 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6427 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6429 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6430 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
6432 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6434 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6435 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
6437 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6438 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6440 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6441 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6443 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6444 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6447 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6449 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6450 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6452 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6453 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6455 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6456 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6458 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6460 msgid "Failed to load my private key.\n"
6461 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6463 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6465 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6468 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6470 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6473 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6474 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6477 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6478 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6481 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6482 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6485 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6486 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6489 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6490 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6493 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6495 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6496 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6498 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6500 msgid "Error reading sensor version\n"
6501 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6503 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6504 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6507 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6509 msgid "Error reading sensor category\n"
6510 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6512 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6514 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6515 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
6517 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6519 msgid "Error reading sensor source\n"
6520 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6522 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6523 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6526 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6528 msgid "Error reading sensor process name\n"
6529 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6531 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6532 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6535 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6536 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6539 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6541 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6542 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6544 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6546 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6547 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6549 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6551 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6554 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6556 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6559 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6561 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6562 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6564 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6566 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6567 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6569 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6571 msgid "number of element in set A-B"
6572 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6574 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6576 msgid "number of element in set B-A"
6577 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6579 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6580 msgid "number of common elements in A and B"
6583 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6587 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6591 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6592 msgid "oeration to execute"
6595 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6597 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6598 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6600 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6602 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6603 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6605 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6607 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6608 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6610 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6612 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6613 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6615 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6616 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6619 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6620 msgid "Missing argument: name\n"
6623 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6625 msgid "No subsystem or name given\n"
6628 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6630 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6631 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6633 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6635 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6638 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6640 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6643 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6645 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6648 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6650 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6651 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6653 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6654 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6657 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6658 msgid "make the value being set persistent"
6661 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6662 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6665 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6666 msgid "just print the statistics value"
6669 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6670 msgid "watch value continuously"
6673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6674 msgid "connect to remote host"
6677 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6678 msgid "port for remote host"
6681 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6682 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6683 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6685 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6686 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6689 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6691 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6692 "might have been lost!\n"
6695 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6697 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6698 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6700 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6701 msgid "Database filename missing\n"
6704 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6705 msgid "Topology string missing\n"
6708 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6710 msgid "Invalid topology: %s\n"
6711 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6713 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6715 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6718 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6720 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6721 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6723 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6725 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6728 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6730 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6733 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6735 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6736 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6738 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6739 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6740 msgid "create COUNT number of peers"
6743 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6745 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6746 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6747 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6751 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6752 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6753 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6756 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6757 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6759 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6760 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6761 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6762 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6763 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6764 "content/topology-file-format\n"
6767 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6768 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6771 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6773 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6777 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6778 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6780 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6783 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6784 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6787 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6790 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6793 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6794 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6797 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6798 msgid "Request doesn't fit into a message"
6801 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6803 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6806 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6808 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6810 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6813 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6815 msgid "Spawning process `%s'\n"
6816 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6818 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6819 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6822 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6824 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6825 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6826 "signal is received"
6829 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6831 msgid "Hosts file %s not found\n"
6832 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6834 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6836 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6839 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6841 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6844 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6846 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6849 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6851 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6852 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6854 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6855 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6858 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6860 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6863 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6864 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6867 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6869 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6872 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6873 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6876 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6878 msgid "Cannot start the master controller"
6879 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6881 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6882 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6885 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6886 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6889 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6890 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6893 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6894 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6897 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6900 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6901 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6904 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6907 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6908 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6911 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6913 msgid "Topology file %s not found\n"
6916 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6918 msgid "Topology file %s has no data\n"
6921 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6923 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6926 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6928 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6929 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6931 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6932 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6934 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6937 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6938 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6940 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6941 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6943 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6944 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6945 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6948 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6950 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6953 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6955 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6958 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6960 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6963 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6965 msgid "create unique configuration files"
6967 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6969 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6970 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6973 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6975 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6979 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6980 msgid "configuration template"
6981 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6983 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6984 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6987 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6988 msgid "Command line tool to access the testing library"
6991 #: src/testing/list-keys.c:90
6992 msgid "list COUNT number of keys"
6995 #: src/testing/list-keys.c:93
6996 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6999 #: src/testing/testing.c:277
7001 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7004 #: src/testing/testing.c:718
7006 msgid "Key number %u does not exist\n"
7009 #: src/testing/testing.c:1157
7012 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7013 "precompute more hostkeys first.\n"
7016 #: src/testing/testing.c:1166
7018 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7019 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7021 #: src/testing/testing.c:1176
7022 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7025 #: src/testing/testing.c:1189
7026 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7029 #: src/testing/testing.c:1203
7031 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7032 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7034 #: src/testing/testing.c:1215
7036 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7037 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7039 #: src/testing/testing.c:1240
7041 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7042 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7044 #: src/testing/testing.c:1342
7046 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7047 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7049 #: src/testing/testing.c:1706
7051 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7052 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7054 #: src/topology/friends.c:100
7056 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7057 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7059 #: src/topology/friends.c:154
7061 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7064 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7065 msgid "# peers blacklisted"
7068 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7070 msgid "# connect requests issued to transport"
7071 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7073 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7074 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7075 msgid "# friends connected"
7076 msgstr "# verbundener Freunde"
7078 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7079 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7082 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7084 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7087 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7089 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7090 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7092 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7093 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7096 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7097 msgid "# friends in configuration"
7098 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7102 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7103 "connect to friends.\n"
7106 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7108 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7111 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7112 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7113 msgid "# HELLO messages received"
7114 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7116 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7118 msgid "# HELLO messages gossipped"
7119 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7121 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7122 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7126 msgid "# Addresses given to ATS"
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7131 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7136 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7141 msgid "# disconnects due to blacklist"
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7146 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7147 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7150 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7154 msgid "# bytes total received"
7155 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7158 msgid "# bytes payload received"
7159 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7162 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7166 msgid "# messages dropped due to slow client"
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7170 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7175 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7176 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7180 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7181 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7184 msgid "# refreshed my HELLO"
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7189 msgid "# session creation failed"
7190 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7193 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7194 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7199 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7200 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7204 msgid "# messages transmitted to other peers"
7205 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7208 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7212 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7216 msgid "# KEEPALIVES sent"
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7220 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7224 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7228 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7232 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7236 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7240 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7244 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7248 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7252 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7256 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7261 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7262 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7265 msgid "# ms throttling suggested"
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7270 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7271 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7274 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7279 msgid "# SYN messages sent"
7280 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7284 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7285 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7288 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7293 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7294 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7298 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7299 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7303 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7304 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7308 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7313 msgid "# SYN messages received"
7314 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7318 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7322 msgid "# Attempts to switch addresses"
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7327 msgid "# SYN_ACK messages received"
7328 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7332 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7333 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7338 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7339 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7343 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7344 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7347 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7352 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7353 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7357 msgid "# ACK messages received"
7358 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7362 msgid "# unexpected ACK messages"
7363 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7366 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7370 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7375 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7376 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7380 msgid "# QUOTA messages received"
7381 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7384 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7389 msgid "# DISCONNECT messages received"
7390 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7393 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867
7397 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7401 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7404 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7413 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7416 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7417 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7421 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7422 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7425 msgid "# Addresses in validation map"
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7429 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508
7433 msgid "# validations running"
7434 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7436 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7438 msgid "# address records discarded (timeout)"
7439 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7441 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7443 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7444 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7447 msgid "# PINGs for address validation sent"
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7451 msgid "# validations delayed by global throttle"
7454 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7455 msgid "# address revalidations started"
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7460 msgid "# PING message for different peer received"
7461 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7463 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7465 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7469 msgid "# failed address checks during validation"
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7474 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7478 msgid "# successful address checks during validation"
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7484 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7485 "having this address.\n"
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7490 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7491 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7494 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7498 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7502 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7505 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7506 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478
7510 msgid "# validations succeeded"
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7515 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7519 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7521 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7526 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7527 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7531 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7532 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7536 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7537 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7539 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7541 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7543 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7544 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7548 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7549 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7551 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7553 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7554 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7556 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7558 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7559 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7561 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7563 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7566 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7575 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7577 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7578 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7582 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7583 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7586 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7589 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7591 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7594 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7596 msgid "Failed to start resolver!\n"
7597 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7599 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7601 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7604 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7605 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7607 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7608 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7610 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7613 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7619 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7620 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7623 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7625 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7628 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7630 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7631 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7633 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7634 msgid "Connected to"
7635 msgstr "Verbunden mit"
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7638 msgid "Disconnected from"
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7642 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7644 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7645 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7647 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7649 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7652 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7654 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7655 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7657 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7658 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7660 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7661 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7663 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7665 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7666 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7668 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7671 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7675 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7678 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7681 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7682 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7684 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7685 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7686 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7689 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7690 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7691 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7693 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7694 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7697 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7699 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7700 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7702 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7703 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7706 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7707 msgid "connect to a peer"
7708 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7710 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7711 msgid "disconnect to a peer"
7712 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7714 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7715 msgid "print information for all pending validations "
7718 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7719 msgid "print information for all pending validations continuously"
7722 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7723 msgid "provide information about all current connections (once)"
7726 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7728 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7731 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7732 msgid "do not resolve hostnames"
7733 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7736 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7737 msgid "peer identity"
7740 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7741 msgid "monitor plugin sessions"
7744 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7745 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7748 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7749 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7752 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7753 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7754 msgid "Direct access to transport service."
7755 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7757 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7759 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7762 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7764 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7767 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7772 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7776 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7780 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7784 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7787 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7789 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7790 msgstr "# verbundener Knoten"
7792 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7794 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7795 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7797 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7799 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7800 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7802 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7803 msgid "Message size too big!\n"
7806 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7808 msgid "No peer identity given\n"
7809 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7811 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7813 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7816 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7818 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7819 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7821 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7823 msgid "No operation given\n"
7824 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7826 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7827 msgid "send data to peer"
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7832 msgid "receive data from peer"
7833 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7835 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7839 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7841 msgid "number of messages to send"
7842 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7844 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7845 msgid "message size to use"
7848 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
7849 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7850 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
7851 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
7852 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930
7853 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7856 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
7858 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7861 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
7862 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7864 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7865 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7867 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7868 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7870 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7871 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7873 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
7875 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7876 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7878 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
7881 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7885 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7887 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7890 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7893 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7896 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7898 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7899 "certificate-creation' could not be started!\n"
7902 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
7904 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7907 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
7908 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7911 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
7912 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7915 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
7917 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7918 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7920 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
7922 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7923 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7925 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
7927 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7930 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7931 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3336
7932 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7935 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
7937 msgid "IPv4 support is %s\n"
7940 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
7942 msgid "IPv6 support is %s\n"
7945 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
7946 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7948 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7950 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
7951 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7952 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7954 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
7956 msgid "Using port %u\n"
7957 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7959 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7961 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7964 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
7966 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7969 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
7971 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7974 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
7976 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7979 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
7981 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7984 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
7986 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7987 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7989 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
7991 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7992 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7994 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
7995 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7998 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8000 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8002 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8004 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8006 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8007 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8009 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8011 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8012 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
8014 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8015 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8016 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8017 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8018 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8019 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8020 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8021 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8023 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8024 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
8026 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8027 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8029 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
8032 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8033 msgid "# bytes received via SMTP"
8034 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
8036 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8037 msgid "# bytes sent via SMTP"
8038 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8040 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8041 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8042 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8044 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8046 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8049 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8050 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8051 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251
8052 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8053 msgid "# TCP sessions active"
8054 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8056 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8057 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8058 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8059 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8060 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8061 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8062 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8063 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8066 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8067 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8069 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8070 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8071 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8073 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8074 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8075 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8077 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8078 msgid "# requests to create session with invalid address"
8081 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8082 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8085 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310
8087 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8088 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8090 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501
8091 msgid "# bytes received via TCP"
8092 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8094 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552
8095 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610
8097 msgid "# TCP server connections active"
8098 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8100 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556
8102 msgid "# TCP server connect events"
8103 msgstr "# verbundener Knoten"
8105 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562
8106 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8109 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8110 msgid "# TCP service suspended"
8113 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604
8114 msgid "# TCP service resumed"
8117 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614
8118 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8121 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584
8122 #: src/util/service.c:590
8124 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8127 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8128 msgid "Failed to start service.\n"
8129 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8131 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
8133 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8134 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8136 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
8137 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8140 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8142 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8145 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8147 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8148 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8150 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8152 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8155 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8157 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8160 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3082
8163 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8164 "your network configuration\n"
8167 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3096
8169 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8170 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8173 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3412
8174 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3511
8176 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8177 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8179 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3430
8180 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8183 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3521
8184 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8185 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8187 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3592
8188 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8189 msgid "must be in [0,65535]"
8192 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3638
8194 msgid "must be valid IPv4 address"
8195 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8197 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3665
8199 msgid "must be valid IPv6 address"
8200 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8202 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3731
8204 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8205 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8207 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8209 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8210 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8212 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8214 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8215 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8217 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8219 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8220 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8222 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8226 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8228 msgid "# Messages defragmented"
8229 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8231 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8232 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8234 msgid "# Sessions allocated"
8235 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8237 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8239 msgid "# message fragments sent"
8240 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8242 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8244 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8245 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8247 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8248 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8249 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8251 msgid "# MAC endpoints allocated"
8252 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8254 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8256 msgid "# ACKs received"
8257 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8259 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8260 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8263 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8265 msgid "# HELLO beacons sent"
8266 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8268 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8270 msgid "# DATA messages received"
8271 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8273 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8275 msgid "# DATA messages processed"
8276 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8278 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8280 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8283 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8285 msgid "# sessions allocated"
8286 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8288 #: src/transport/transport_api.c:812
8290 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8291 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8293 #: src/transport/transport-testing.c:603
8295 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8296 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8298 #: src/tun/regex.c:129
8300 msgid "Bad mask: %d\n"
8303 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8305 msgid "Error reading `%s': %s"
8306 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8308 #: src/util/bio.c:180
8312 #: src/util/bio.c:237
8314 msgid "Error reading length of string `%s'"
8317 #: src/util/bio.c:247
8319 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8322 #: src/util/bio.c:293
8324 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8327 #: src/util/bio.c:307
8329 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8332 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8334 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8337 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8339 msgid "Using `%s' instead\n"
8342 #: src/util/client.c:362
8345 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8349 #: src/util/client.c:370
8351 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8354 #: src/util/client.c:1039
8356 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8357 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8359 #: src/util/client.c:1051
8361 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8362 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8364 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8368 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8372 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8376 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8380 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8384 #: src/util/common_logging.c:391
8386 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8388 "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« ist "
8391 #: src/util/common_logging.c:817
8393 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8396 #: src/util/common_logging.c:1042
8400 #: src/util/common_logging.c:1158
8401 msgid "unknown address"
8402 msgstr "Unbekannte Adresse"
8404 #: src/util/common_logging.c:1200
8405 msgid "invalid address"
8406 msgstr "Ungültige Adresse"
8408 #: src/util/common_logging.c:1218
8410 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8412 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8413 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8415 #: src/util/common_logging.c:1239
8418 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8420 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8421 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8423 #: src/util/configuration.c:288
8425 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8426 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8428 #: src/util/configuration.c:1026
8431 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8435 #: src/util/configuration.c:1145
8437 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8440 #: src/util/configuration.c:1177
8442 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8445 #: src/util/configuration.c:1251
8448 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8449 "as an environmental variable\n"
8452 #: src/util/connection.c:424
8454 msgid "Access denied to `%s'\n"
8455 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8457 #: src/util/connection.c:441
8459 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8462 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8465 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8469 #: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769
8470 #: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925
8472 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8473 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8475 #: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892
8477 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8478 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8480 #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929
8481 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8484 #: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959
8487 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8490 #: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963
8491 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8494 #: src/util/crypto_ecc.c:1045
8496 msgid "Could not load peer's private key\n"
8497 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8499 #: src/util/crypto_ecc.c:1149
8501 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8502 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8504 #: src/util/crypto_ecc.c:1199
8506 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8507 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8509 #: src/util/crypto_ecc.c:1273
8511 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8512 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8514 #: src/util/crypto_ecc.c:1330
8516 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8517 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8519 #: src/util/crypto_random.c:284
8521 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8523 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8525 #: src/util/crypto_rsa.c:809
8527 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8528 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8530 #: src/util/disk.c:1218
8532 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8533 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8535 #: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
8537 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8538 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8540 #: src/util/getopt.c:568
8542 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8543 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8545 #: src/util/getopt.c:592
8547 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8548 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8550 #: src/util/getopt.c:597
8552 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8553 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8555 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8557 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8558 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8560 #: src/util/getopt.c:643
8562 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8563 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8565 #: src/util/getopt.c:647
8567 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8568 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8570 #: src/util/getopt.c:672
8572 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8573 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8575 #: src/util/getopt.c:674
8577 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8578 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8580 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8582 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8583 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8585 #: src/util/getopt.c:750
8587 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8588 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8590 #: src/util/getopt.c:768
8592 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8593 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8595 #: src/util/getopt.c:933
8597 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8598 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8600 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8603 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8605 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8606 "Optionen zwingend.\n"
8608 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8610 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8611 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8613 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8615 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8616 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8618 #: src/util/gnunet-config.c:111
8620 msgid "--section argument is required\n"
8623 #: src/util/gnunet-config.c:113
8625 msgid "The following sections are available:\n"
8628 #: src/util/gnunet-config.c:157
8630 msgid "--option argument required to set value\n"
8633 #: src/util/gnunet-config.c:184
8634 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8637 #: src/util/gnunet-config.c:187
8638 msgid "name of the section to access"
8641 #: src/util/gnunet-config.c:190
8642 msgid "name of the option to access"
8645 #: src/util/gnunet-config.c:193
8646 msgid "value to set"
8649 #: src/util/gnunet-config.c:196
8651 msgid "print available configuration sections"
8652 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8654 #: src/util/gnunet-config.c:205
8655 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8656 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8658 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8660 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8661 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8663 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8665 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8668 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8670 msgid "Generating %u keys, please wait"
8673 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8677 "Failed to write to `%s': %s\n"
8680 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8682 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8691 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8695 "Error, %u keys not generated\n"
8698 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8700 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8701 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8703 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8705 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8708 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8710 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8711 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8713 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8714 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8717 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8718 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8721 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8722 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8725 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8726 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8729 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8730 msgid "print the public key in ASCII format"
8733 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8734 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8737 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8738 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8741 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8742 msgid "perform a reverse lookup"
8745 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8746 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8749 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8751 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8752 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8754 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8755 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8758 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8759 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8762 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8763 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8766 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8767 msgid "time to wait between calculations"
8770 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8771 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8774 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8776 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8777 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8779 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8780 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8782 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8783 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8785 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8787 msgid "No URI specified on command line\n"
8790 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8792 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8793 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8795 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8797 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8800 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8802 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8805 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8806 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8809 #: src/util/helper.c:342
8811 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8812 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8814 #: src/util/helper.c:388
8816 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8817 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8819 #: src/util/helper.c:620
8821 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8822 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8824 #: src/util/network.c:137
8826 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8829 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
8832 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8835 #: src/util/os_installation.c:421
8838 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8842 #: src/util/os_installation.c:766
8844 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8845 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8847 #: src/util/os_installation.c:826
8849 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8852 #: src/util/os_installation.c:836
8854 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8857 #: src/util/plugin.c:87
8859 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8860 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8862 #: src/util/plugin.c:148
8864 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8866 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8868 #: src/util/plugin.c:223
8870 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8871 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8873 #: src/util/plugin.c:382
8875 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8876 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8878 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8880 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8881 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8883 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8885 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8886 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8888 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8890 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8891 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8893 #: src/util/resolver_api.c:201
8895 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8896 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8898 #: src/util/resolver_api.c:220
8901 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8903 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8904 "positive Zahl angeben.\n"
8906 #: src/util/resolver_api.c:354
8908 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8911 #: src/util/resolver_api.c:361
8913 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8914 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8916 #: src/util/resolver_api.c:1004
8918 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8919 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8921 #: src/util/server.c:483
8923 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8924 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8926 #: src/util/server.c:493
8928 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8929 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8931 #: src/util/server.c:499
8933 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8934 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8936 #: src/util/server.c:904
8939 "Processing code for message of type %u did not call "
8940 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8943 #: src/util/service.c:347
8945 msgid "Unknown address family %d\n"
8948 #: src/util/service.c:354
8950 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8953 #: src/util/service.c:410
8955 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8958 #: src/util/service.c:448
8960 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8963 #: src/util/service.c:565
8966 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8969 #: src/util/service.c:656
8972 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8973 "domain socket: %s\n"
8976 #: src/util/service.c:673
8978 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8981 #: src/util/service.c:912
8982 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8985 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
8987 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8990 #: src/util/service.c:1004
8992 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8995 #: src/util/service.c:1175
8997 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8998 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9000 #: src/util/service.c:1217
9002 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9003 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
9005 #: src/util/service.c:1266
9006 msgid "Service process failed to initialize\n"
9009 #: src/util/service.c:1270
9010 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9013 #: src/util/service.c:1274
9014 msgid "Service process failed to report status\n"
9017 #: src/util/service.c:1329
9018 msgid "No such user"
9021 #: src/util/service.c:1342
9023 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9024 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9026 #: src/util/service.c:1412
9027 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9030 #: src/util/signal.c:89
9032 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9033 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9035 #: src/util/strings.c:145
9039 #: src/util/strings.c:434
9041 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9044 #: src/util/strings.c:562
9045 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9048 #: src/util/strings.c:659
9052 #: src/util/strings.c:663
9056 #: src/util/strings.c:665
9060 #: src/util/strings.c:671
9064 #: src/util/strings.c:677
9068 #: src/util/strings.c:683
9072 #: src/util/strings.c:689
9076 #: src/util/strings.c:696
9080 #: src/util/strings.c:698
9084 #: src/util/strings.c:727
9088 #: src/util/strings.c:1226
9089 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9090 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9092 #: src/util/strings.c:1234
9093 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9094 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9096 #: src/util/strings.c:1240
9097 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9098 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9100 #: src/util/strings.c:1247
9101 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9102 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9104 #: src/util/strings.c:1256
9106 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9107 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9109 #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478
9110 msgid "Port not in range\n"
9111 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9113 #: src/util/strings.c:1487
9115 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9118 #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649
9119 #: src/util/strings.c:1670
9121 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9122 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9124 #: src/util/strings.c:1627
9126 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9127 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9129 #: src/util/strings.c:1679
9131 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9132 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9134 #: src/util/strings.c:1731
9136 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9137 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9139 #: src/util/strings.c:1781
9141 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9142 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9144 #: src/util/strings.c:1812
9146 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9147 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9149 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9150 msgid "# Active channels"
9151 msgstr "# aktive Kanäle"
9153 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9154 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9157 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9159 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9160 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9164 msgid "# Cadet channels created"
9165 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9167 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9169 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9170 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9172 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9174 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9177 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9178 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9181 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9182 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9187 msgid "# Packets received from TUN interface"
9189 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9192 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9194 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9197 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9198 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9201 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9203 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9206 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9208 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9209 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9211 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9213 msgid "# UDP packets received from cadet"
9214 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9216 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9218 msgid "# TCP packets received from cadet"
9219 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9221 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9222 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9225 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9227 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9228 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9230 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9231 msgid "# Active destinations"
9234 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9235 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9238 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9239 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9242 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9243 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9246 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9247 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9250 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9251 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9254 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9255 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9258 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9259 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9262 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9263 msgid "Error creating tunnel\n"
9264 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9266 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9268 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9269 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9271 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9273 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9276 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9278 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9279 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9281 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9283 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9284 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9286 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9288 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9289 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9291 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9292 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9295 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9296 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9299 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9300 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9303 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9304 msgid "destination IP for the tunnel"
9305 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9307 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9308 msgid "peer offering the service we would like to access"
9311 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9312 msgid "name of the service we would like to access"
9313 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9315 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9316 msgid "service is offered via TCP"
9317 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9319 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9320 msgid "service is offered via UDP"
9321 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9323 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9324 msgid "Setup tunnels via VPN."
9325 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9327 #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597
9328 #: src/include/gnunet_common.h:605
9330 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9331 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9333 #: src/include/gnunet_common.h:617
9335 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9336 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9338 #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653
9340 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9341 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9344 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9345 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9347 #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9348 #~ msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
9351 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9352 #~ msgid "Received %s message\n"
9353 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9356 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9357 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9358 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9361 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9362 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9363 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9365 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9366 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9371 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9372 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9375 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9378 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9379 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9382 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9383 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9385 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9388 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9389 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9392 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9393 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9396 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9397 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9400 #~| msgid "# of connected peers"
9401 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9402 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9405 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9406 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9407 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9410 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9411 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9414 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9415 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9416 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9419 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9420 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9421 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9424 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9425 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9426 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9429 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9430 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9431 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9434 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9435 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9436 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9439 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9440 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9441 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9444 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9445 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9446 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9449 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9451 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9452 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9455 #~ msgid "Mesh initialized\n"
9456 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9459 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9460 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9463 #~| msgid "# bytes encrypted"
9464 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9465 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9468 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9469 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9472 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9473 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9474 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9477 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9478 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9480 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9484 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9485 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9486 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9489 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9490 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9491 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9494 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9495 #~ msgid "# keepalives sent"
9496 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9498 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9499 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9502 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9503 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9506 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9507 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9508 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9511 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9512 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9513 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9516 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9517 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9518 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9521 #~| msgid "# messages defragmented"
9522 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9523 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9526 #~| msgid "# session keys accepted"
9527 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9528 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9531 #~| msgid "# messages fragmented"
9532 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9533 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9536 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9537 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9538 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9541 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9542 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9543 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9546 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9547 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9548 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9550 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9551 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9554 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9555 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9556 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9559 #~| msgid "# messages defragmented"
9560 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9561 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9564 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9565 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9566 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9569 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9570 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9571 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9574 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9575 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"