-cleaning up
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-14 18:00+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
29 msgid ""
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
45 msgstr ""
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
48 #, fuzzy
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
50 msgstr ""
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
52 "ausführen!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
61
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
75 #, c-format
76 msgid "%s is stopped"
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
80 #, c-format
81 msgid "%s is starting"
82 msgstr "%s startet"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
85 #, c-format
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
90 #, c-format
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
95 #, c-format
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
100 #, c-format
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
105 #, c-format
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
110 #, c-format
111 msgid "%s service is not known to ARM"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
115 #, c-format
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
120 #, c-format
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
122 msgstr ""
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
125 #, c-format
126 msgid "%.s Unknown result code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
134 #, c-format
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
152
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
176
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
182 #, c-format
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
187 #, c-format
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
192 #, c-format
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
197 #, c-format
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
205
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
209
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
213
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
217
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
221
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
225
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
229
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
233
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
237
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr ""
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
245
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 #, fuzzy
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
277
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:639
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:661
284 #, c-format
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:695
289 #, c-format
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
291 msgstr ""
292
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:835
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
297
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1105
299 #, c-format
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1199
304 msgid "exit"
305 msgstr ""
306
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
308 msgid "signal"
309 msgstr "Signal"
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Unbekannt"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1215
316 #, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1237
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
358 msgstr ""
359
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
367 msgid "be verbose"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
371 msgid "print logging"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
375 msgid "save logging to disk"
376 msgstr ""
377
378 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
379 msgid "disable normalization"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
386 "%llu\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
390 #, c-format
391 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
403 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
404
405 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
406 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
407 msgstr ""
408
409 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
412 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
413
414 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
417 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
418
419 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
420 msgid ""
421 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1140
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
433 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
439 "%llu must be at least %llu\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
446 "must be at least %llu\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1163
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
464 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
465
466 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
467 msgid "Benchmarking done\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
473 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
474
475 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
476 #, c-format
477 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
478 msgstr ""
479
480 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
484
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
486 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
487 msgstr ""
488
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
490 #, c-format
491 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
497 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
498
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:662
500 #, fuzzy
501 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
502 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:846
505 msgid "Stop logging\n"
506 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
507
508 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:897
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Start logging `%s'\n"
511 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
512
513 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
517 "= %u KiB/s\n"
518 msgstr ""
519
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
521 #, c-format
522 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
526 #, c-format
527 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
534 "s, %s\n"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
538 msgid "active "
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
542 msgid "inactive "
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
548 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
551 #, c-format
552 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
556 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
557 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
558 #, c-format
559 msgid "Service `%s' is not running\n"
560 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
561
562 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
563 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
566 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
567
568 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
569 #, c-format
570 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
575 #, fuzzy
576 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
577 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
578
579 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
580 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
584 msgid "No preference type given!\n"
585 msgstr ""
586
587 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
588 msgid "No peer given!\n"
589 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
590
591 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
592 msgid "Valid type required\n"
593 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
594
595 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
596 msgid "get list of active addresses currently used"
597 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
598
599 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
600 msgid "get list of all active addresses"
601 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
602
603 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
604 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
605 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
606
607 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
608 msgid "monitor mode"
609 msgstr "Überwachungsmodus"
610
611 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
612 msgid "set preference for the given peer"
613 msgstr ""
614
615 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
616 msgid "print all configured quotas"
617 msgstr ""
618
619 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
620 msgid "peer id"
621 msgstr "Knoten-ID"
622
623 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
624 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
625 msgstr ""
626
627 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
628 msgid "preference value"
629 msgstr ""
630
631 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
632 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
633 msgstr ""
634
635 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
636 #, fuzzy
637 msgid "Print information about ATS state"
638 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
639
640 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Invalid target `%s'\n"
643 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
644
645 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:626
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
648 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
649
650 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:669
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
653 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
654
655 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:735
656 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:832
660 msgid "provide information about a particular connection"
661 msgstr ""
662
663 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:835
664 msgid "activate echo mode"
665 msgstr ""
666
667 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:838
668 msgid "dump debug information to STDERR"
669 msgstr ""
670
671 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:844
672 msgid "port to listen to (default; 0)"
673 msgstr ""
674
675 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:847
676 #, fuzzy
677 msgid "provide information about a patricular peer"
678 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
679
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:850
681 #, fuzzy
682 msgid "provide information about all peers"
683 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
684
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:853
686 msgid "provide information about a particular tunnel"
687 msgstr ""
688
689 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:856
690 #, fuzzy
691 msgid "provide information about all tunnels"
692 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
693
694 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:507
695 msgid "Wrong CORE service\n"
696 msgstr ""
697
698 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
699 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
700 #, fuzzy
701 msgid "number of peers in consensus"
702 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
703
704 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
705 msgid "how many peers receive one value?"
706 msgstr ""
707
708 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
709 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
710 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
711 msgid "number of values"
712 msgstr "Anzahl der Werte"
713
714 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
715 msgid "consensus timeout"
716 msgstr ""
717
718 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
719 msgid "delay until consensus starts"
720 msgstr ""
721
722 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
723 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
724 msgid "be more verbose (print received values)"
725 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
726
727 #: src/conversation/conversation_api.c:493
728 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
729 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/conversation/conversation_api.c:617
733 #, fuzzy
734 msgid "number too large"
735 msgstr "Anzahl der Werte"
736
737 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
738 #, c-format
739 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Call from `%s' terminated\n"
745 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
746
747 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
748 #, c-format
749 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
753 #, c-format
754 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
758 #, c-format
759 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
763 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
764 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
765
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
767 #, c-format
768 msgid ""
769 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
773 #, c-format
774 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Connection established to `%s'\n"
780 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
781
782 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
783 #, c-format
784 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
785 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Call to `%s' terminated\n"
790 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
793 #, c-format
794 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
798 #, c-format
799 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
800 msgstr ""
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
803 msgid "Error with the call, restarting it\n"
804 msgstr ""
805
806 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
807 #, c-format
808 msgid "Unknown command `%s'\n"
809 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
810
811 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Ego `%s' not available\n"
815 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
819 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
820 msgstr ""
821
822 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
824 #, c-format
825 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
826 msgstr ""
827
828 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
829 msgid "Call recipient missing.\n"
830 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
831
832 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
833 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
834 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
837 #, c-format
838 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
839 msgstr ""
840 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
841
842 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
843 msgid "We currently do not have an address.\n"
844 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
847 #, c-format
848 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
852 #, c-format
853 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
858 #, c-format
859 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
863 msgid ""
864 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
865 "calls.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
869 #, c-format
870 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
874 #, c-format
875 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
879 msgid "Calls waiting:\n"
880 msgstr "Anruf wartet:\n"
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
883 #, c-format
884 msgid "#%u: `%s'\n"
885 msgstr "#%u: »%s«\n"
886
887 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
889 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
894 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
898 #, c-format
899 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
903 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
907 #, c-format
908 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
912 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
916 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
920 #, c-format
921 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
925 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
926 msgstr ""
927
928 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
929 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
933 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
934 msgstr ""
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
937 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
938 msgstr ""
939
940 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
941 msgid ""
942 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
943 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
947 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
948 msgstr ""
949
950 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
951 msgid "Use `/status' to print status information"
952 msgstr ""
953
954 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
955 #, fuzzy
956 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
957 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
958
959 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
960 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
961 msgstr ""
962
963 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
964 #, c-format
965 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
971 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
974 #, fuzzy
975 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
976 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
979 #, fuzzy
980 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
981 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
982
983 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
984 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
985 msgstr ""
986
987 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
988 msgid "sets the LINE to use for the phone"
989 msgstr ""
990
991 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
992 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
993 msgstr ""
994
995 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "\n"
999 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1007 "settings are working..."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1014 "played back to you..."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1018 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1019 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1020 #: src/template/gnunet-template.c:70
1021 msgid "help text"
1022 msgstr "Hilfetext"
1023
1024 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:305
1025 #, c-format
1026 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1027 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:589
1030 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1031 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:614
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Connection established.\n"
1037 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1038
1039 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:619
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1041 #, c-format
1042 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1043 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1044
1045 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:633
1046 #, c-format
1047 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1048 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1049
1050 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1052 #, c-format
1053 msgid "Connection failure: %s\n"
1054 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1055
1056 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:667
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1058 msgid "Wrong Spec\n"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:673
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1063 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1064 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1065
1066 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:687
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1068 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1069 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1070
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:694
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1073 #, c-format
1074 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1075 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1076
1077 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1079 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1080 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1081
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:770
1083 #, c-format
1084 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1085 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:325
1088 #, c-format
1089 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1090 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1091
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1093 #, c-format
1094 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1095 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1098 #, c-format
1099 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1100 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1103 msgid "Got signal, exiting.\n"
1104 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1105
1106 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1107 msgid "Stream successfully created.\n"
1108 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1109
1110 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1111 #, c-format
1112 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1113 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1114
1115 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1116 #, c-format
1117 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1121 #, c-format
1122 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1126 #, c-format
1127 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1131 #, c-format
1132 msgid "Stream error: %s\n"
1133 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1134
1135 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1136 #, c-format
1137 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1138 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1139
1140 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1141 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1142 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1143
1144 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1145 #, c-format
1146 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1150 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1160 #, c-format
1161 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/conversation/microphone.c:121
1165 msgid "Could not start record audio helper\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1169 #, c-format
1170 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/conversation/speaker.c:75
1174 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/core/core_api.c:787
1178 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/core/gnunet-core.c:92
1182 #, fuzzy
1183 msgid "fresh connection"
1184 msgstr "# verbundener Freunde"
1185
1186 #: src/core/gnunet-core.c:95
1187 msgid "key sent"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/core/gnunet-core.c:98
1191 #, fuzzy
1192 msgid "key received"
1193 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1194
1195 #: src/core/gnunet-core.c:101
1196 #, fuzzy
1197 msgid "connection established"
1198 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1199
1200 #: src/core/gnunet-core.c:104
1201 msgid "rekeying"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/core/gnunet-core.c:107
1205 #, fuzzy
1206 msgid "disconnected"
1207 msgstr "# verbundener Freunde"
1208
1209 #: src/core/gnunet-core.c:114
1210 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/core/gnunet-core.c:117
1214 #, fuzzy
1215 msgid "unknown state"
1216 msgstr "Unbekannter Fehler"
1217
1218 #: src/core/gnunet-core.c:122
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1221 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1224 #, c-format
1225 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1226 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:157
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1231 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1232
1233 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1234 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:188
1238 msgid "Print information about connected peers."
1239 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1240
1241 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1242 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1246 #, c-format
1247 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1251 #, fuzzy
1252 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1253 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1254
1255 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1256 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1262 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1263
1264 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1265 msgid "# bytes encrypted"
1266 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1269 msgid "# bytes decrypted"
1270 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1271
1272 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1273 msgid "# key exchanges initiated"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1277 msgid "# key exchanges stopped"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1281 #, fuzzy
1282 msgid "# PING messages transmitted"
1283 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1284
1285 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1286 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1290 #, fuzzy
1291 msgid "# ephemeral keys received"
1292 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1293
1294 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1298 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1302 #, fuzzy
1303 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1304 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1305
1306 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1307 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1308 #, fuzzy
1309 msgid "# PING messages received"
1310 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1311
1312 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1313 #, fuzzy
1314 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1315 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1321 "%s'\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1325 #, fuzzy
1326 msgid "# PONG messages created"
1327 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1328
1329 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1330 msgid "# sessions terminated by timeout"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1334 #, fuzzy
1335 msgid "# keepalive messages sent"
1336 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1337
1338 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1339 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1340 #, fuzzy
1341 msgid "# PONG messages received"
1342 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1343
1344 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1345 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1349 #, fuzzy
1350 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1351 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1352
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1354 #, fuzzy
1355 msgid "# PONG messages decrypted"
1356 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1357
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1361 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1366 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1371 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1374 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1384 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1389 #, fuzzy
1390 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1391 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1392
1393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1396 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1397
1398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1399 #, fuzzy
1400 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1401 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1402
1403 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1404 #, fuzzy
1405 msgid "# bytes of payload decrypted"
1406 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1407
1408 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1409 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:168
1413 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:184
1417 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:342
1418 msgid "# neighbour entries allocated"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
1422 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1428 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1429
1430 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:245
1431 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:331
1432 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:661
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:726
1434 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:645 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1627
1435 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1436 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1437 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1439 msgid "# peers connected"
1440 msgstr "# verbundener Knoten"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# type map refreshes sent"
1445 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1446
1447 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:397
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1450 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:408
1453 #, fuzzy
1454 msgid "# valid typemap confirmations received"
1455 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1456
1457 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:546
1458 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1462 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1463 #, fuzzy
1464 msgid "# type maps received"
1465 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1466
1467 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1468 msgid "# updates to my type map"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1472 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:855
1473 msgid "# bytes stored"
1474 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1475
1476 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1477 msgid "# items stored"
1478 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1479
1480 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1481 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1557
1482 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1568
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1485 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1486
1487 #: src/datacache/datacache.c:184
1488 #, c-format
1489 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/datacache/datacache.c:192
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1495 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1496
1497 #: src/datacache/datacache.c:295
1498 msgid "# requests received"
1499 msgstr "# Anfragen empfangen"
1500
1501 #: src/datacache/datacache.c:304
1502 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1506 msgid "Heap datacache running\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:391
1510 msgid "Postgres datacache running\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1514 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1515 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:809
1516 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:823
1517 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1518 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1519 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1520 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1521 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1522 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1523 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1524 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1525 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1526 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1527 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1528 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1529 #: src/util/crypto_mpi.c:39 src/include/gnunet_common.h:626
1530 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1531 #, c-format
1532 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1533 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1534
1535 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:449
1536 msgid "Sqlite datacache running\n"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:483
1540 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1541 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1542 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1543 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:490
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1549 msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
1550
1551 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1552 msgid "Template datacache running\n"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1558 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1559
1560 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1561 msgid "# queue entry timeouts"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1565 msgid "# queue overflows"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1569 #, fuzzy
1570 msgid "# queue entries created"
1571 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1572
1573 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1574 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1578 msgid "# datastore connections (re)created"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# transmission request failures"
1584 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1585
1586 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1587 #, fuzzy
1588 msgid "# bytes sent to datastore"
1589 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1590
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Failed to receive status response from database."
1594 msgstr ""
1595 "\n"
1596 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1597
1598 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1599 msgid "Error reading response from datastore service"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1603 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1604 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1605
1606 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1607 msgid "# status messages received"
1608 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1609
1610 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1611 #, fuzzy
1612 msgid "# PUT requests executed"
1613 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1614
1615 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1616 #, fuzzy
1617 msgid "# RESERVE requests executed"
1618 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1619
1620 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1621 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1625 #, fuzzy
1626 msgid "# UPDATE requests executed"
1627 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1628
1629 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1630 #, fuzzy
1631 msgid "# REMOVE requests executed"
1632 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1633
1634 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1635 msgid "# Results received"
1636 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1637
1638 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1639 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1643 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1647 msgid "# GET requests executed"
1648 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1649
1650 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1653 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1654
1655 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1656 #, c-format
1657 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1661 msgid ""
1662 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1663 "merge that datastore into our current datastore"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1669 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1670
1671 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1672 msgid "# bytes expired"
1673 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1674
1675 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1676 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1680 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1681 msgid "Transmission to client failed!\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1685 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1686 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1690 msgid "# results found"
1691 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1692
1693 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1697 "%llu bytes\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1704 "bytes)\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1708 msgid ""
1709 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1710 "cache size"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1714 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1718 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1719 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:982
1720 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1529
1721 msgid "# reserved"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1725 msgid "Could not find matching reservation"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:867
1729 #, c-format
1730 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1029
1734 #, fuzzy
1735 msgid "# GET requests received"
1736 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1737
1738 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1739 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1069
1743 #, fuzzy
1744 msgid "# UPDATE requests received"
1745 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1099
1748 #, fuzzy
1749 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1750 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1132
1753 #, fuzzy
1754 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1755 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1157
1758 msgid "Content not found"
1759 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1760
1761 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1165
1762 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1766 #, fuzzy
1767 msgid "# REMOVE requests received"
1768 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1769
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1241
1771 #, c-format
1772 msgid ""
1773 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1246
1777 #, c-format
1778 msgid "New payload: %lld\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1299
1782 #, c-format
1783 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1310
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1789 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1412
1792 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1419
1796 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1422
1800 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1562
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1806 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1573
1809 msgid "# quota"
1810 msgstr "# Kontingent"
1811
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1813 msgid "# cache size"
1814 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1815
1816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1588
1817 #, c-format
1818 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1606
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1622
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1825 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1826
1827 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1652
1828 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1829 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1830
1831 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:821
1832 msgid "Heap database running\n"
1833 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1834
1835 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:786
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1838 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1839
1840 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:794
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1843 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1844
1845 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1025
1846 msgid "Mysql database running\n"
1847 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1848
1849 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:837
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1852 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1853
1854 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:873
1855 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1856 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1857 msgid "Postgres database running\n"
1858 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1859
1860 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1861 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1862 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1863 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1866 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1867
1868 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:255
1869 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1870 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1871 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1872 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:329
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1875 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1876
1877 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:661
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1880 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1881
1882 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1156
1883 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1176
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1890 "bytes)\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1216
1894 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1895 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1896 msgid "Sqlite database running\n"
1897 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1898
1899 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:259
1900 msgid "Template database running\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/dht/dht_api.c:403
1904 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1905 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1906
1907 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Result %d, type %d:\n"
1911 "%.*s\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1915 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1919 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1920 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1921
1922 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1923 msgid "Issueing DHT GET with key"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1927 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1928 msgid "the query key"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1932 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1936 msgid "the type of data to look for"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1940 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1944 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1948 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1949 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:941
1950 #: src/fs/gnunet-search.c:301 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1951 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1952 msgid "be verbose (print progress information)"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1956 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1960 msgid "how long should the monitor command run"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1964 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
1968 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1969 #, c-format
1970 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
1974 #, fuzzy
1975 msgid "number of peers to start"
1976 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1977
1978 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1979 msgid ""
1980 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1981 "for R5N)"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
1985 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
1986 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
1990 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
1994 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
1998 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2002 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2006 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2010 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2014 msgid "PUT request sent with key"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2018 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2022 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2026 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2030 #, c-format
2031 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2032 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2033
2034 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2035 #, c-format
2036 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2040 msgid "the data to insert under the key"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2044 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2048 msgid "how many replicas to create"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2052 msgid "the type to insert data as"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2056 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:193
2060 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2061 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2062
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2064 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2065 #, fuzzy
2066 msgid "# GET requests from clients injected"
2067 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2068
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2070 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2071 #, fuzzy
2072 msgid "# PUT requests received from clients"
2073 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2074
2075 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2076 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2077 #, fuzzy
2078 msgid "# GET requests received from clients"
2079 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2080
2081 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2082 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2083 #, fuzzy
2084 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2085 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2086
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2088 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2089 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2093 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2094 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2098 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2099 #, c-format
2100 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2104 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2105 msgid "# RESULTS queued for clients"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2111 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2112 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2116 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2119 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2120
2121 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:69
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:71
2123 #, c-format
2124 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:79
2128 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:82
2129 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
2133 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:230
2134 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:193
2138 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:253
2139 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:199
2143 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:259
2144 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2148 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:265
2149 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2153 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:277
2154 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:221
2158 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:280
2159 #, c-format
2160 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:254
2164 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:318
2165 msgid "# GET requests given to datacache"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2169 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2170 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:515
2174 msgid "# Preference updates given to core"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:609
2178 #, fuzzy
2179 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2180 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2181
2182 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:763
2183 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6060
2184 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:793
2188 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:987
2189 #, fuzzy
2190 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2191 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2192
2193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:823
2194 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1019
2195 #, fuzzy
2196 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2197 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2198
2199 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:861
2200 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:893
2204 #, fuzzy
2205 msgid "# requests TTL-dropped"
2206 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2207
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1097
2209 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1134
2210 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2214 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1149
2215 #, fuzzy
2216 msgid "# Peer selection failed"
2217 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2218
2219 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1293
2220 #, fuzzy
2221 msgid "# PUT requests routed"
2222 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1322
2225 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1332
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1456
2230 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1561
2231 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1129
2232 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1198
2233 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1248
2234 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1312
2235 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1379
2236 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1441
2237 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1503
2238 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1565
2239 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1625
2240 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1418
2244 #, fuzzy
2245 msgid "# GET requests routed"
2246 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2247
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1445
2249 msgid "# GET messages queued for transmission"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2253 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
2257 #, fuzzy
2258 msgid "# P2P PUT requests received"
2259 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2260
2261 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1658
2262 #, fuzzy
2263 msgid "# P2P PUT bytes received"
2264 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2265
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1826
2267 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1834
2271 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1929
2275 #, fuzzy
2276 msgid "# P2P GET requests received"
2277 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2278
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1932
2280 #, fuzzy
2281 msgid "# P2P GET bytes received"
2282 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2283
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1997
2285 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2011
2289 #, fuzzy
2290 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2291 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2292
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2096
2294 msgid "# P2P RESULTS received"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2099
2298 #, fuzzy
2299 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2300 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2301
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# Network size estimates received"
2305 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2308 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2312 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2316 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2320 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2324 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2328 msgid "# Entries removed from routing table"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2332 msgid "# Entries added to routing table"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2336 #, fuzzy
2337 msgid "# DHT requests combined"
2338 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1832
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "\n"
2344 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1837
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "\n"
2351 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1857
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "\n"
2358 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1867
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "\n"
2365 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1888
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "\n"
2372 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1897
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "\n"
2379 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "\n"
2386 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1910
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3559
2397 msgid "# FINGERS_COUNT"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3700
2401 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3938
2402 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4090
2403 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4240
2404 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4421
2405 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4934
2406 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5327
2407 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5420
2408 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5510
2409 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5614
2410 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5758
2411 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5847
2412 #, fuzzy
2413 msgid "# Bytes received from other peers"
2414 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2415
2416 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "\n"
2420 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "\n"
2434 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "\n"
2441 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "Block not of type %u\n"
2447 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2448
2449 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2450 msgid "Size mismatch for block\n"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2454 #, c-format
2455 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/dns/dnsparser.c:254
2459 #, c-format
2460 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/dns/dnsparser.c:818
2464 #, c-format
2465 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/dns/dnsstub.c:175
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2471 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2472
2473 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2476 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2477
2478 #: src/dns/dnsstub.c:299
2479 #, c-format
2480 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/dns/dnsstub.c:368
2484 #, c-format
2485 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/dns/dnsstub.c:440
2489 #, c-format
2490 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2494 msgid "only monitor DNS queries"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2498 msgid "only monitor DNS replies"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2502 msgid "Monitor DNS queries."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2506 msgid "set A records"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2510 msgid "set AAAA records"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2514 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2518 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2522 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2526 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2530 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2534 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2538 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2542 #, c-format
2543 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2547 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2551 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049
2555 #, c-format
2556 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3594
2560 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2564 msgid "verbose output"
2565 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2566
2567 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Print information about DV state"
2570 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2571
2572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2573 #, c-format
2574 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2578 #, fuzzy
2579 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2580 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2581
2582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2397
2583 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2654 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2584 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2585 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2456
2589 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2713 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2590 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2591 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2595 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2599 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2603 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2607 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2611 #, fuzzy
2612 msgid "# Packets received from TUN"
2613 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2614
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2616 #, fuzzy
2617 msgid "# Bytes received from TUN"
2618 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2619
2620 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2621 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2622 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2623
2624 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2625 #, c-format
2626 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2630 #, c-format
2631 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2635 #, c-format
2636 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2640 #, fuzzy
2641 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2642 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2643
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2645 #, fuzzy
2646 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2647 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2648
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2651 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2653 #, fuzzy
2654 msgid "# Bytes received from CADET"
2655 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2656
2657 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1909 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2990
2658 #, c-format
2659 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2660 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2661
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1914
2663 #, fuzzy
2664 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2665 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1971
2668 #, fuzzy
2669 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2670 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2671
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2076
2673 #, fuzzy
2674 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2675 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2676
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2090
2678 #, fuzzy
2679 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2680 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2150
2683 #, fuzzy
2684 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2685 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2686
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2324
2688 #, fuzzy
2689 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2690 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2691
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2573
2693 #, fuzzy
2694 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2695 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2696
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2639 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2698 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2699 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2698 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2703 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2704 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2748
2708 #, fuzzy
2709 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2710 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2711
2712 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2862
2713 #, fuzzy
2714 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2715 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2716
2717 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2969
2718 #, fuzzy
2719 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2720 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2721
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2995
2723 #, fuzzy
2724 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2725 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2726
2727 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
2728 #, fuzzy
2729 msgid "# Inbound CADET channels created"
2730 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2731
2732 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3265
2733 #, c-format
2734 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2735 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2736
2737 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3279 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3287
2738 #, c-format
2739 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3320
2743 #, c-format
2744 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3334 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3346
2748 #, c-format
2749 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2753 #, c-format
2754 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3534
2758 #, c-format
2759 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3550
2763 msgid ""
2764 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2765 "being enabled in the configuration\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3558
2769 msgid ""
2770 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2771 "being enabled in the configuration\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2775 msgid ""
2776 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2777 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2781 msgid ""
2782 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2783 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3577 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3742
2787 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2788 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3689
2792 msgid "Must be a number"
2793 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2794
2795 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3838
2796 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/fragmentation/defragmentation.c:271
2800 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/fragmentation/defragmentation.c:463
2804 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2805 #, fuzzy
2806 msgid "# fragments received"
2807 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2808
2809 #: src/fragmentation/defragmentation.c:533
2810 #, fuzzy
2811 msgid "# duplicate fragments received"
2812 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2813
2814 #: src/fragmentation/defragmentation.c:549
2815 msgid "# messages defragmented"
2816 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2817
2818 #: src/fragmentation/fragmentation.c:234
2819 #, fuzzy
2820 msgid "# fragments transmitted"
2821 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2822
2823 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2824 #, fuzzy
2825 msgid "# fragments retransmitted"
2826 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2827
2828 #: src/fragmentation/fragmentation.c:263
2829 #, fuzzy
2830 msgid "# fragments wrap arounds"
2831 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2832
2833 #: src/fragmentation/fragmentation.c:307
2834 msgid "# messages fragmented"
2835 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2836
2837 #: src/fragmentation/fragmentation.c:310
2838 msgid "# total size of fragmented messages"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/fragmentation/fragmentation.c:431
2842 #, fuzzy
2843 msgid "# fragment acknowledgements received"
2844 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2845
2846 #: src/fragmentation/fragmentation.c:437
2847 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2851 #, fuzzy
2852 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2853 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2854
2855 #: src/fs/fs_api.c:491
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Could not open file `%s': %s"
2858 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2859
2860 #: src/fs/fs_api.c:502
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Could not read file `%s': %s"
2863 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2864
2865 #: src/fs/fs_api.c:510
2866 #, c-format
2867 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/fs_api.c:1118
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2873 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2874
2875 #: src/fs/fs_api.c:1638
2876 #, c-format
2877 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/fs/fs_api.c:1652
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2883 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2884
2885 #: src/fs/fs_api.c:2310
2886 #, c-format
2887 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/fs/fs_api.c:2320
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2893 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_api.c:2448 src/fs/fs_api.c:2696
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2898 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_api.c:2466
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2903 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2904
2905 #: src/fs/fs_api.c:2481 src/fs/fs_api.c:2500 src/fs/fs_api.c:2992
2906 #, c-format
2907 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/fs_api.c:2686
2911 #, c-format
2912 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/fs/fs_api.c:2935
2916 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/fs/fs_api.c:3030
2920 #, c-format
2921 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/fs/fs_directory.c:208
2925 #, fuzzy
2926 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2927 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2928
2929 #: src/fs/fs_download.c:322
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2933 "bit systems\n"
2934 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2935
2936 #: src/fs/fs_download.c:342
2937 msgid "Directory too large for system address space\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2943 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2944
2945 #: src/fs/fs_download.c:905
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2948 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2949
2950 #: src/fs/fs_download.c:987
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2954 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/fs/fs_download.c:1013
2958 msgid "internal error decrypting content"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/fs/fs_download.c:1036
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2964 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2965
2966 #: src/fs/fs_download.c:1046
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2969 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2970
2971 #: src/fs/fs_download.c:1055
2972 #, c-format
2973 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/fs/fs_download.c:1153
2977 msgid "internal error decoding tree"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/fs/fs_download.c:1944
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Invalid URI"
2983 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2984
2985 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2989 "`unknown' instead.\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2995 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2996
2997 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3000 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3001
3002 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3005 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3006
3007 #: src/fs/fs_misc.c:126
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3010 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3011
3012 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3015 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3016
3017 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3020 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3021
3022 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3025 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3026
3027 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Failed to connect to datastore."
3030 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3031
3032 #: src/fs/fs_publish.c:126 src/fs/fs_publish.c:431
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "Publishing failed: %s"
3035 msgstr ""
3036 "\n"
3037 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3038
3039 #: src/fs/fs_publish.c:683 src/fs/fs_publish.c:700 src/fs/fs_publish.c:739
3040 #: src/fs/fs_publish.c:760 src/fs/fs_publish.c:784 src/fs/fs_publish.c:1034
3041 #, fuzzy, c-format
3042 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3043 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_publish.c:685
3046 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/fs/fs_publish.c:697
3050 #, fuzzy
3051 msgid "unknown error"
3052 msgstr "Unbekannter Fehler"
3053
3054 #: src/fs/fs_publish.c:741
3055 msgid "failed to compute hash"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/fs/fs_publish.c:761
3059 msgid "filename too long"
3060 msgstr "Dateiname zu lang"
3061
3062 #: src/fs/fs_publish.c:786
3063 #, fuzzy
3064 msgid "could not connect to `fs' service"
3065 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3066
3067 #: src/fs/fs_publish.c:809
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3070 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3071
3072 #: src/fs/fs_publish.c:873 src/fs/fs_publish.c:914
3073 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/fs_publish.c:988
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3079 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3080
3081 #: src/fs/fs_publish.c:996
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Recursive upload failed: %s"
3084 msgstr ""
3085 "\n"
3086 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3087
3088 #: src/fs/fs_publish.c:1036
3089 #, fuzzy
3090 msgid "needs to be an actual file"
3091 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3092
3093 #: src/fs/fs_publish.c:1272
3094 #, c-format
3095 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/fs/fs_publish.c:1363
3099 #, c-format
3100 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Could not connect to datastore."
3106 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3107
3108 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Internal error."
3111 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3112
3113 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3116 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3117
3118 #: src/fs/fs_search.c:941
3119 #, c-format
3120 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/fs/fs_unindex.c:59
3124 msgid "Failed to find given position in file"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/fs/fs_unindex.c:64
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Failed to read file"
3130 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3131
3132 #: src/fs/fs_unindex.c:234
3133 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/fs/fs_unindex.c:242
3137 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/fs/fs_unindex.c:250
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Invalid response from `fs' service."
3143 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3144
3145 #: src/fs/fs_unindex.c:291
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3148 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3149
3150 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3153 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3154
3155 #: src/fs/fs_unindex.c:355
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3158 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3159
3160 #: src/fs/fs_unindex.c:414
3161 #, fuzzy, c-format
3162 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3163 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3164
3165 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3168 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3169
3170 #: src/fs/fs_unindex.c:639
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Failed to open file for unindexing."
3173 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3174
3175 #: src/fs/fs_unindex.c:673
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Failed to compute hash of file."
3178 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3179
3180 #: src/fs/fs_uri.c:223
3181 #, fuzzy, no-c-format
3182 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3183 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3184
3185 #: src/fs/fs_uri.c:282
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3188 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3189
3190 #: src/fs/fs_uri.c:300
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3193 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3194
3195 #: src/fs/fs_uri.c:307
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3198 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3199
3200 #: src/fs/fs_uri.c:376
3201 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/fs/fs_uri.c:417
3205 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/fs/fs_uri.c:432
3209 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/fs/fs_uri.c:511
3213 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/fs/fs_uri.c:526
3217 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/fs/fs_uri.c:536
3221 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/fs/fs_uri.c:544
3225 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/fs/fs_uri.c:552
3229 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/fs/fs_uri.c:558
3233 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/fs/fs_uri.c:564
3237 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/fs/fs_uri.c:573
3241 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/fs/fs_uri.c:579
3245 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/fs/fs_uri.c:585
3249 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/fs/fs_uri.c:597
3253 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/fs/fs_uri.c:631
3257 #, fuzzy
3258 msgid "invalid argument"
3259 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3260
3261 #: src/fs/fs_uri.c:643
3262 msgid "Unrecognized URI type"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3266 msgid "No keywords specified!\n"
3267 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3268
3269 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3270 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Failed to load state: %s\n"
3276 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3277
3278 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3279 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3280 #, fuzzy, c-format
3281 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3282 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3283
3284 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3285 #, c-format
3286 msgid "Publication of `%s' done\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3290 #, c-format
3291 msgid "Publishing `%s'\n"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Failed to run `%s'\n"
3297 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3298
3299 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid ""
3302 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3303 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3304
3305 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:888
3306 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3307 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3308
3309 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:892
3310 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:895
3314 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:919
3318 msgid "specify the priority of the content"
3319 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3320
3321 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:926
3322 msgid "set the desired replication LEVEL"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3326 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3330 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3334 #, c-format
3335 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3341 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3342
3343 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3346 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3347
3348 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3349 #, fuzzy
3350 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3351 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3352
3353 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3356 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3357
3358 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3361 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3362
3363 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3366 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3367
3368 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Starting download `%s'.\n"
3371 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3372
3373 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3374 #, fuzzy
3375 msgid "<unknown time>"
3376 msgstr "Unbekannter Fehler"
3377
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3382 "download\n"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "Error downloading: %s.\n"
3388 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3389
3390 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3393 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3394
3395 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:304
3396 #: src/fs/gnunet-search.c:200 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3397 #, c-format
3398 msgid "Unexpected status: %d\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3402 #, fuzzy
3403 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3404 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3405
3406 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:714
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3409 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3410
3411 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3412 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3416 msgid "Target filename must be specified.\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:858
3420 #: src/fs/gnunet-search.c:250 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3423 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:289
3426 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3427 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3428
3429 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3430 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:292
3434 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3438 msgid "write the file to FILENAME"
3439 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3440
3441 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3442 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3446 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3450 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3451 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3452
3453 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3454 msgid ""
3455 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3456 "chk/...)"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3460 msgid "print a list of all indexed files"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Special file-sharing operations"
3466 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3467
3468 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3469 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3473 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3477 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3481 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3485 #, c-format
3486 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Error publishing: %s.\n"
3492 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3493
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3495 #, c-format
3496 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "URI is `%s'.\n"
3502 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3503
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3507 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3508
3509 #: src/fs/gnunet-publish.c:301
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3512 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3513
3514 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3517 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3518
3519 #: src/fs/gnunet-publish.c:429
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3522 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3523
3524 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Could not publish\n"
3527 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3528
3529 #: src/fs/gnunet-publish.c:599
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Could not start publishing.\n"
3532 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3533
3534 #: src/fs/gnunet-publish.c:633
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3537 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3538
3539 #: src/fs/gnunet-publish.c:637
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3542 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3543
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:643
3545 #, c-format
3546 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Preprocessing complete.\n"
3552 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3553
3554 #: src/fs/gnunet-publish.c:655
3555 #, c-format
3556 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/fs/gnunet-publish.c:662
3560 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:671
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3566 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3567
3568 #: src/fs/gnunet-publish.c:703
3569 #, c-format
3570 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:735
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3576 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:749
3579 msgid ""
3580 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3581 "installed?\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/fs/gnunet-publish.c:805
3585 #, c-format
3586 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/fs/gnunet-publish.c:812
3590 #, c-format
3591 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3592 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3593
3594 #: src/fs/gnunet-publish.c:818
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3597 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3598
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:826 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3602 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3603
3604 #: src/fs/gnunet-publish.c:837 src/fs/gnunet-publish.c:845
3605 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3606 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3607 #, c-format
3608 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3609 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3610
3611 #: src/fs/gnunet-publish.c:899
3612 msgid ""
3613 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3614 "upload"
3615 msgstr ""
3616 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3617 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3618
3619 #: src/fs/gnunet-publish.c:903
3620 msgid ""
3621 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3622 "can be specified multiple times)"
3623 msgstr ""
3624 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3625 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-publish.c:907
3628 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3629 msgstr ""
3630 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3631 "setzen"
3632
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:910
3634 msgid ""
3635 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3636 "in GNUnet database)"
3637 msgstr ""
3638 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3639 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3640
3641 #: src/fs/gnunet-publish.c:915
3642 msgid ""
3643 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3644 "namespace insertions only)"
3645 msgstr ""
3646 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3647 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3648
3649 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3650 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3651 msgstr ""
3652 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3653 "einem Namensraum)"
3654
3655 #: src/fs/gnunet-publish.c:929
3656 msgid ""
3657 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3658 "compute URIs)"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/fs/gnunet-publish.c:933
3662 msgid ""
3663 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3664 msgstr ""
3665 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3666 "Namensräume)"
3667
3668 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3669 msgid ""
3670 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3671 "to the file with the respective URI)"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3675 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3679 #, c-format
3680 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/fs/gnunet-search.c:191
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Error searching: %s.\n"
3686 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3687
3688 #: src/fs/gnunet-search.c:240
3689 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/fs/gnunet-search.c:264
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Could not start searching.\n"
3695 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-search.c:295
3698 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3702 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/fs/gnunet-search.c:305
3706 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/fs/gnunet-search.c:316
3710 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3714 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3718 msgid "# Loopback routes suppressed"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3722 #, fuzzy
3723 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3724 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3725
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3727 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3728 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3729 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3730 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3733 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3734
3735 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3736 #, fuzzy
3737 msgid "# replies received via cadet"
3738 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3739
3740 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3741 #, fuzzy
3742 msgid "# replies received via cadet dropped"
3743 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3744
3745 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3746 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3750 #, fuzzy
3751 msgid "# queries received via CADET not answered"
3752 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3755 #, fuzzy
3756 msgid "# queries received via cadet"
3757 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3760 #, fuzzy
3761 msgid "# cadet client connections rejected"
3762 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3763
3764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3766 #, fuzzy
3767 msgid "# cadet connections active"
3768 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:726
3771 #, fuzzy
3772 msgid "# migration stop messages received"
3773 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3774
3775 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:730
3776 #, c-format
3777 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:768
3781 #, fuzzy
3782 msgid "# replies transmitted to other peers"
3783 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:774
3786 #, fuzzy
3787 msgid "# replies dropped"
3788 msgstr "# gap falsche Antworten"
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:799 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1384
3791 msgid "# P2P searches active"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3795 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:960
3799 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# replies received for other peers"
3805 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:982
3808 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1030
3812 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1098
3816 msgid "# requests done for free (low load)"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1123
3820 #, fuzzy
3821 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3822 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3823
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1133
3825 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1210
3829 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1245
3833 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1266
3837 #, fuzzy
3838 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3839 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1277
3842 #, fuzzy
3843 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3844 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3845
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
3847 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1353
3851 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1382
3855 #, fuzzy
3856 msgid "# P2P query messages received and processed"
3857 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1821
3860 #, fuzzy
3861 msgid "# migration stop messages sent"
3862 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3863
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3865 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Could not open `%s'.\n"
3868 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "Error writing `%s'.\n"
3873 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3879 "anyway.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3883 #, c-format
3884 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3890 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3891
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3893 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3899 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3902 #, fuzzy
3903 msgid "not indexed"
3904 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3905
3906 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3909 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3910
3911 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3912 msgid "# client searches active"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3916 #, fuzzy
3917 msgid "# replies received for local clients"
3918 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3919
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3921 #, fuzzy
3922 msgid "# client searches received"
3923 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3924
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3926 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3930 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3934 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3938 msgid "# query messages sent to other peers"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3942 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3946 msgid "# query plans executed"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3950 #, fuzzy
3951 msgid "# requests merged"
3952 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3955 #, fuzzy
3956 msgid "# requests refreshed"
3957 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3960 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3961 msgid "# query plan entries"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3965 #, fuzzy
3966 msgid "# Pending requests created"
3967 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3968
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3970 #, fuzzy
3971 msgid "# Pending requests active"
3972 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3973
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
3975 #, fuzzy
3976 msgid "# replies received and matched"
3977 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
3980 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
3984 #, fuzzy
3985 msgid "# irrelevant replies discarded"
3986 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3987
3988 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
3989 #, c-format
3990 msgid "Unsupported block type %u\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
3994 msgid "# results found locally"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
3998 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4002 #, fuzzy
4003 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4004 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4005
4006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4007 #, fuzzy
4008 msgid "# Replies received from DHT"
4009 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4010
4011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4012 #, fuzzy
4013 msgid "# Replies received from CADET"
4014 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4015
4016 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4017 #, c-format
4018 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4022 #, c-format
4023 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4027 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4031 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4035 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4039 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4043 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4047 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4051 msgid "# on-demand lookups failed"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4056 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4060 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4064 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4068 msgid "# Datastore lookups initiated"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4072 #, fuzzy
4073 msgid "# GAP PUT messages received"
4074 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4075
4076 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:672
4077 msgid "time required, content pushing disabled"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4081 #, c-format
4082 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4088 msgstr ""
4089 "\n"
4090 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4091
4092 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Unindexing done.\n"
4095 msgstr "Dateien deindizieren."
4096
4097 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4100 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4101
4102 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4105 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4106
4107 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4108 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gns/gns_api.c:393
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4114 msgstr ""
4115 "\n"
4116 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4117
4118 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4121 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4122
4123 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:759
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4126 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4127
4128 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4129 #, c-format
4130 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4136 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4137
4138 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4139 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4143 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4147 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4151 #, c-format
4152 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4158 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4159
4160 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4163 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4166 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4170 #, fuzzy
4171 msgid "No DNS server specified!\n"
4172 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4173
4174 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4175 #, fuzzy
4176 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4177 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4178
4179 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4180 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4184 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4188 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4192 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4196 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4200 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/gns/gnunet-gns.c:215
4204 #, c-format
4205 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4209 #, c-format
4210 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4214 #, c-format
4215 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4222 "gns-import.sh?\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4228 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4229
4230 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4231 #, c-format
4232 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4236 msgid "Lookup a record for the given name"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4242 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4243
4244 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4245 msgid "Specify timeout for the lookup"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4249 msgid "No unneeded output"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4253 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4257 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4261 #, fuzzy
4262 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4263 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4264
4265 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4269 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4270 "sh?\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4276 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4277
4278 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:479
4279 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105
4283 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:524
4284 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:741
4285 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:747
4286 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:800
4287 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4288 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4289 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4290 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4291 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:595
4292 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:613
4293 #, c-format
4294 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4295 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4296
4297 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:842
4298 #, c-format
4299 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:865
4303 #, fuzzy, c-format
4304 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4305 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4306
4307 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:888
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4310 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4311
4312 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:901
4313 #, fuzzy, c-format
4314 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4315 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4316
4317 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:916
4318 #, fuzzy, c-format
4319 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4320 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4321
4322 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:926
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:950
4328 #, c-format
4329 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1095
4333 #, c-format
4334 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1630
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4340 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4341
4342 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2002
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4345 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4346
4347 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2032
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4350 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4351
4352 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2206
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4355 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4356
4357 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2225
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4360 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4361
4362 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2547
4363 #, c-format
4364 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2576
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4370 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4371
4372 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2594 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2623
4373 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2674
4377 #, c-format
4378 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3013
4382 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3053
4386 #, c-format
4387 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3115
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4393 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4394
4395 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3156
4396 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3159
4400 msgid "pem file to use as CA"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3178
4404 msgid "GNUnet GNS proxy"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:864
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4410 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4411
4412 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:872
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4415 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4416
4417 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:905
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4420 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4421
4422 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:921
4423 #, fuzzy
4424 msgid "valid public key required"
4425 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4426
4427 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4430 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4431
4432 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4435 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4436
4437 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4438 #, c-format
4439 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4443 #, c-format
4444 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4450 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4451
4452 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4453 #, c-format
4454 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4458 #, c-format
4459 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1886
4463 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1910
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4469 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4470
4471 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2192
4472 #, c-format
4473 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2341
4477 #, c-format
4478 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4482 #, c-format
4483 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4489 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4490
4491 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4492 #, c-format
4493 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4499 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4500
4501 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4504 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4505
4506 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4507 #, c-format
4508 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4514 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4515
4516 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4522 #, c-format
4523 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4529 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4530
4531 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4532 #, c-format
4533 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4539 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4540
4541 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4544 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4545
4546 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4549 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4550
4551 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4554 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4555
4556 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4559 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4560
4561 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4562 #, c-format
4563 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4567 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4570 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4571
4572 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4573 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4579 msgstr ""
4580 "\n"
4581 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4582
4583 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4584 #, c-format
4585 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4589 #, c-format
4590 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4594 #, fuzzy, c-format
4595 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4596 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4597
4598 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4601 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4602
4603 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4606 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4607
4608 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4609 #, c-format
4610 msgid "Modified %u addresses \n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/hello/hello.c:955
4614 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/hello/hello.c:964
4618 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/hello/hello.c:974
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4624 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4625
4626 #: src/hello/hello.c:984
4627 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/hello/hello.c:1002
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4633 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4634
4635 #: src/hello/hello.c:1010
4636 #, c-format
4637 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/hello/hello.c:1025
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4643 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4644
4645 #: src/hello/hello.c:1098
4646 #, c-format
4647 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4651 msgid ""
4652 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4653 "reason to run!\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4657 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4661 msgid ""
4662 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4663 "option)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4667 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4671 msgid "provide a hostlist server"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4675 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:343
4679 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:364
4683 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:394
4684 #, fuzzy
4685 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4686 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4687
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:367
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:397
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4692 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4693
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:385
4695 #, fuzzy
4696 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4697 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4698
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:650
4700 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4701 msgid "# advertised hostlist URIs"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:680
4705 #, c-format
4706 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:722
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4713 "gets dismissed.\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4719 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4720
4721 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4722 #, c-format
4723 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4729 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4732 #, c-format
4733 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4737 #, c-format
4738 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4742 #, c-format
4743 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4747 msgid "# hostlist downloads initiated"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1103
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1655
4752 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1112
4756 #, c-format
4757 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1172
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1188
4762 #, fuzzy
4763 msgid "# active connections"
4764 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4765
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1348
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4769 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4770
4771 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4774 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1362
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4779 msgstr ""
4780 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4781
4782 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1396
4783 #, c-format
4784 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4788 msgid "# hostlist URIs read from file"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1445
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4794 msgstr ""
4795 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4796
4797 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1452
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4800 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4801
4802 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1476
4803 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4804 #, c-format
4805 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1488
4809 msgid "# hostlist URIs written to file"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1588
4813 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2265
4814 #, c-format
4815 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1617
4819 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1630
4823 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1641
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:181
4833 #, fuzzy
4834 msgid "bytes in hostlist"
4835 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4836
4837 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:206
4838 msgid "expired addresses encountered"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:241
4842 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:590
4843 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4844 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4845 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4846 #, fuzzy, c-format
4847 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4848 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4849
4850 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:265
4851 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:282
4855 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:386
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4861 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4862
4863 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:389
4864 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:403
4868 #, c-format
4869 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:407
4873 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4877 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:417
4881 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:422
4885 msgid "Received request for our hostlist\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:424
4889 #, fuzzy
4890 msgid "hostlist requests processed"
4891 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4892
4893 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:485
4894 #, fuzzy
4895 msgid "# hostlist advertisements send"
4896 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4897
4898 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:535
4899 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:747
4903 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4904 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4907 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4908
4909 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:771
4910 #, c-format
4911 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:786
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4917 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4918
4919 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:799
4920 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:812
4924 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:833
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4930 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4931
4932 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:853
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4935 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4936
4937 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:893
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4940 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4941
4942 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4945 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4946
4947 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4950 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4951
4952 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4953 msgid "create ego NAME"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4957 msgid "delete ego NAME "
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4961 msgid "display all egos"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4965 msgid ""
4966 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4970 msgid "run in monitor mode egos"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4974 msgid ""
4975 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4979 msgid "Maintain egos"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4983 msgid "no default known"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4987 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4991 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4992 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4993 #, fuzzy, c-format
4994 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4995 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4996
4997 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4998 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5002 msgid "identifier already in use for another ego"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5006 msgid "target name already exists"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5010 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5011 msgid "no matching ego found"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5017 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5018
5019 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5022 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5023
5024 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5027 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5028
5029 #: src/mysql/mysql.c:174
5030 #, c-format
5031 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5032 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5033
5034 #: src/mysql/mysql.c:181
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5037 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5038
5039 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "No records found for `%s'"
5042 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5043
5044 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5045 #, c-format
5046 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5052 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5053
5054 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5055 #, c-format
5056 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "You must specify a name\n"
5062 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5063
5064 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5065 msgid "name of the record to add/delete/display"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5069 #, fuzzy
5070 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5071 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5072
5073 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5074 #, fuzzy
5075 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5076 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5077
5078 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5079 msgid "Namecache failed to cache block"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5083 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Failed to create indices\n"
5086 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5087
5088 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5089 #, c-format
5090 msgid "Adding record failed: %s\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5094 #, c-format
5095 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5099 #, c-format
5100 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5104 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5105 #, c-format
5106 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5110 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5111 #, c-format
5112 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5116 #, c-format
5117 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5127 #, c-format
5128 msgid "No options given\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5135 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5136
5137 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5138 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5142 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5143
5144 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5146 msgid "add"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5152 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5153
5154 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5157 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5158
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5160 #, fuzzy, c-format
5161 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5162 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5163
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5165 msgid "del"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5169 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5170 #, fuzzy, c-format
5171 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5172 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5173
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5177 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5178
5179 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5182 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5183
5184 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5185 #, c-format
5186 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5190 #, c-format
5191 msgid "Identity service is not running\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5195 #, fuzzy, c-format
5196 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5197 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5198
5199 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5200 msgid "add record"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5204 msgid "delete record"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5208 msgid "display records"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5212 msgid ""
5213 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5217 msgid "set the desired nick name for the zone"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5221 msgid "monitor changes in the namestore"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5225 msgid "determine our name for the given PKEY"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5229 msgid "type of the record to add/delete/display"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5233 msgid "URI to import into our zone"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5237 msgid "value of the record to add/delete"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5241 msgid "create or list public record"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5245 msgid ""
5246 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5247 "expired"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5251 msgid "name of the ego controlling the zone"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5257 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5258
5259 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5262 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5263
5264 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5265 #, c-format
5266 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5270 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5274 #, c-format
5275 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5281 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5282
5283 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5286 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5287
5288 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5289 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5293 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5297 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5303 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5304
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Failed to connect to identity\n"
5308 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5309
5310 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5311 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:655
5315 #, c-format
5316 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5320 msgid "Namestore failed to store record\n"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5324 #, c-format
5325 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5329 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: src/nat/nat_auto.c:179
5333 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/nat/nat_auto.c:180
5337 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/nat/nat_auto.c:201
5341 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/nat/nat_auto.c:249
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5347 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5348
5349 #: src/nat/nat_auto.c:327
5350 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/nat/nat_auto.c:343
5354 #, c-format
5355 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/nat/nat_auto.c:406
5359 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/nat/nat_auto.c:407
5363 #, fuzzy
5364 msgid "upnpc not found\n"
5365 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5366
5367 #: src/nat/nat_auto.c:437
5368 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5372 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5376 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/nat/nat_auto.c:483
5380 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/nat/nat.c:862
5384 #, c-format
5385 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/nat/nat.c:912
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Failed to start %s\n"
5391 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5392
5393 #: src/nat/nat.c:1027
5394 msgid "Error while running upnp client:\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/nat/nat.c:1097
5398 #, fuzzy, c-format
5399 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5400 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5401
5402 #: src/nat/nat.c:1237
5403 msgid "malformed"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat/nat.c:1291
5407 msgid ""
5408 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5409 "disabling UPnP \n"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/nat/nat.c:1318 src/nat/nat.c:1330
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5416 "not set).  Option disabled.\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/nat/nat.c:1468
5420 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/nat/nat.c:1484
5424 #, c-format
5425 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/nat/nat.c:1569
5429 msgid "Operation Successful"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/nat/nat.c:1571
5433 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat/nat.c:1573
5437 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/nat/nat.c:1575
5441 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/nat/nat.c:1577
5445 msgid "detected that we are offline"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: src/nat/nat.c:1579
5449 #, fuzzy
5450 msgid "`upnpc` command not found"
5451 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5452
5453 #: src/nat/nat.c:1581
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5456 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5457
5458 #: src/nat/nat.c:1583
5459 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/nat/nat.c:1585
5463 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: src/nat/nat.c:1587
5467 msgid "`external-ip' command not found"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/nat/nat.c:1589
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5473 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5474
5475 #: src/nat/nat.c:1591
5476 #, fuzzy
5477 msgid "`external-ip' command output invalid"
5478 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5479
5480 #: src/nat/nat.c:1593
5481 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: src/nat/nat.c:1595
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5487 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5488
5489 #: src/nat/nat.c:1597
5490 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/nat/nat.c:1599
5494 msgid "NAT test could not be initialized"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nat/nat.c:1601
5498 msgid "NAT test timeout reached"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/nat/nat.c:1603
5502 msgid "could not register NAT"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/nat/nat.c:1605
5506 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/nat/nat_mini.c:203
5510 #, fuzzy
5511 msgid "`external-ip' command not found\n"
5512 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5513
5514 #: src/nat/nat_mini.c:609
5515 #, fuzzy
5516 msgid "`upnpc' command not found\n"
5517 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5518
5519 #: src/nat/nat_test.c:360
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5522 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5523
5524 #: src/nat/nat_test.c:462
5525 #, c-format
5526 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/nat/nat_test.c:497
5530 #, fuzzy
5531 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5532 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5533
5534 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5535 msgid "NSE service is not running\n"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5539 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5543 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5547 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5551 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5555 msgid "name of the file for writing the main results"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5559 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5563 msgid "delay between rounds"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5567 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5571 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:815 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5572 msgid "Value is too large.\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5578 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5579
5580 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5581 #, fuzzy, c-format
5582 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5583 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5584
5585 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5586 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5589 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5590
5591 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5592 msgid "# peers known"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5599 msgstr ""
5600 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5601 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5602
5603 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5606 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5607
5608 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5611 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5612
5613 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5614 #, fuzzy, c-format
5615 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5616 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5617
5618 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5619 #, c-format
5620 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5624 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5628 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5632 #, fuzzy
5633 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5634 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5635
5636 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5639 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5640
5641 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5642 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5643 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5646 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5647
5648 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5649 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5653 #, fuzzy, c-format
5654 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5655 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5656
5657 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "%sPeer `%s'\n"
5660 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5661
5662 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5663 #, c-format
5664 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5670 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5671
5672 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5675 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5676
5677 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5678 #, c-format
5679 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5683 #, c-format
5684 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5690 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5691
5692 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5695 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5696
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5698 #, c-format
5699 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5703 #, c-format
5704 msgid "I am peer `%s'.\n"
5705 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5706
5707 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5708 msgid "don't resolve host names"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5712 msgid "output only the identity strings"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5716 msgid "include friend-only information"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5720 msgid "output our own identity only"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5724 msgid "list all known peers"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5728 msgid "dump hello to file"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5732 msgid "also output HELLO uri(s)"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5736 msgid "add given HELLO uri to the database"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Print information about peers."
5742 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5743
5744 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5745 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5748 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5749
5750 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5751 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5754 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5755
5756 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5757 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5760 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5761
5762 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5763 msgid "peerstore"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Malformed iterate request.\n"
5769 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5770
5771 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5772 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Malformed store request from client\n"
5778 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5779
5780 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5781 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Failed to store requested value, database error."
5787 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5788
5789 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5790 msgid "No database backend configured\n"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5796 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5797
5798 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5799 #, c-format
5800 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5804 msgid "timeout"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/peerstore/peerstore_api.c:402
5808 msgid "Iteration canceled due to reconnection."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/peerstore/peerstore_api.c:681
5812 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: src/peerstore/peerstore_api.c:692
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5818 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5819
5820 #: src/peerstore/peerstore_api.c:711
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Received a malformed response from service."
5823 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5824
5825 #: src/peerstore/peerstore_api.c:821
5826 msgid ""
5827 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/peerstore/peerstore_api.c:833
5831 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5835 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:286
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Error executing SQL query: %s\n"
5839 "  %s\n"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5843 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:263
5844 #, c-format
5845 msgid ""
5846 "Error preparing SQL query: %s\n"
5847 "  %s\n"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5853 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5854
5855 #: src/postgres/postgres.c:59
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5858 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5859
5860 #: src/postgres/postgres.c:148
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5863 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5864
5865 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:260
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Failed to store membership information!\n"
5868 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5869
5870 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:284
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Failed to test membership!\n"
5873 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5874
5875 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:306
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Failed to store fragment!\n"
5878 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5879
5880 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:362
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Failed to get fragment!\n"
5883 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5884
5885 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:402
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Failed to get message!\n"
5888 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5889
5890 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:433
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5893 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5894
5895 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:461
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Failed to get master counters!\n"
5898 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5899
5900 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:497
5901 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:570
5902 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:513
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5908 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5909
5910 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:536
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "Unknown operator: %c\n"
5913 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5914
5915 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:546
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5918 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5919
5920 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5923 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5924
5925 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:600
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5928 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5929
5930 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:620
5931 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:639
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Failed to reset state!\n"
5934 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5935
5936 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:662
5937 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:713
5938 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:689
5942 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Failed to get state variable!\n"
5945 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5946
5947 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5950 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5951
5952 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1932
5953 #, fuzzy
5954 msgid "SQLite database running\n"
5955 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5956
5957 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5958 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5962 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5966 msgid "# DNS records modified"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5970 #, fuzzy
5971 msgid "# DNS replies intercepted"
5972 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5973
5974 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5977 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5978
5979 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5980 #, fuzzy
5981 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5982 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5983
5984 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5985 #, fuzzy
5986 msgid "# DNS requests intercepted"
5987 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5988
5989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5990 #, fuzzy
5991 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5992 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5993
5994 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5995 #, fuzzy
5996 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5997 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5998
5999 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6000 #, fuzzy
6001 msgid "# DNS replies received"
6002 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6003
6004 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6005 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6009 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6010 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6011 #, c-format
6012 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6013 msgstr ""
6014 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6015
6016 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6017 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6021 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6022 #, c-format
6023 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6027 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6031 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6032 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6033
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6035 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6039 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6040 #, c-format
6041 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6045 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6046 #, c-format
6047 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6051 #, c-format
6052 msgid "No files found in `%s'\n"
6053 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6054
6055 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6056 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6060 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6064 msgid "name of the file for writing statistics"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6068 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6072 msgid "directory with policy files"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6076 msgid "name of file with input strings"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6080 msgid "name of file with hosts' names"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6084 msgid "Profiler for regex"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6088 msgid "name of the table to write DFAs"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6092 msgid "maximum path compression length"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6096 msgid "Profiler for regex library"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: src/regex/regex_api.c:131
6100 #, c-format
6101 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6105 #, c-format
6106 msgid "Key `%s' is valid\n"
6107 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6108
6109 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6110 #, c-format
6111 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6112 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6113
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6115 msgid "Internal error\n"
6116 msgstr "Interner Fehler\n"
6117
6118 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6119 #, c-format
6120 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6124 msgid "Revocation failed (!)\n"
6125 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6126
6127 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6128 #, c-format
6129 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6133 msgid "Revocation successful.\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6137 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6141 #, c-format
6142 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6148 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6149
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6151 #, c-format
6152 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6156 msgid "Revocation certificate ready\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6160 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6164 #, c-format
6165 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6169 msgid ""
6170 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6174 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6180 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6181
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6183 #, fuzzy
6184 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6185 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6186
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6188 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6192 msgid ""
6193 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6194 "the ego NAME "
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6198 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6202 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6206 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6210 #, fuzzy
6211 msgid "# revocation messages received via set union"
6212 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6213
6214 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6215 #, c-format
6216 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6220 #, fuzzy
6221 msgid "# revocation set unions failed"
6222 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6223
6224 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6225 #, fuzzy
6226 msgid "# revocation set unions completed"
6227 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6228
6229 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6230 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:747
6231 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:839
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Could not open revocation database file!"
6237 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6238
6239 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6240 msgid "rps"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6244 #, fuzzy
6245 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6246 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6247
6248 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6249 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6256 "valid peer identifier.\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6260 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6264 #, c-format
6265 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6271 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6272
6273 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6274 #, c-format
6275 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6279 msgid ""
6280 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6284 msgid ""
6285 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6286 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6290 msgid "Transaction ID shared with peer."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6294 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6298 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Connect to CADET failed\n"
6301 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6302
6303 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6304 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6308 msgid "dkg start delay"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6312 msgid "dkg timeout"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6316 msgid "threshold"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6320 msgid "also profile decryption"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6324 #, fuzzy, c-format
6325 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6326 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6327
6328 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6331 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6332
6333 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6336 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6337
6338 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6339 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6343 msgid "sensor"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6347 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6353 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6354
6355 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Number of peers to run"
6358 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6359
6360 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6361 msgid "Path to topology file"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6365 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6369 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Profiler for sensor service"
6375 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
6376
6377 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6378 msgid "Received an invalid sensor value."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6384 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6385
6386 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6389 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6390
6391 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6394 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6395
6396 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6397 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6403 msgstr ""
6404 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6405 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6406
6407 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6408 #, c-format
6409 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6419 #, c-format
6420 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6424 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6430 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
6431
6432 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6435 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
6436
6437 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6438 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6441 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6442
6443 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6444 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6450 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6451
6452 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6453 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6456 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6457
6458 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Failed to load my private key.\n"
6461 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6462
6463 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6464 #, c-format
6465 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6472
6473 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6474 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6478 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6482 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6486 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6490 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6496 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6497
6498 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Error reading sensor version\n"
6501 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6502
6503 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6504 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Error reading sensor category\n"
6510 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6511
6512 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6515 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
6516
6517 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Error reading sensor source\n"
6520 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6521
6522 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6523 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Error reading sensor process name\n"
6529 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6530
6531 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6532 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6536 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6542 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6543
6544 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6547 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6548
6549 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6550 #, c-format
6551 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6555 #, c-format
6556 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6562 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6563
6564 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6567 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6568
6569 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6570 #, fuzzy
6571 msgid "number of element in set A-B"
6572 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6573
6574 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6575 #, fuzzy
6576 msgid "number of element in set B-A"
6577 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6578
6579 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6580 msgid "number of common elements in A and B"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6584 msgid "hash num"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6588 msgid "ibf size"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6592 msgid "oeration to execute"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6598 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6599
6600 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6603 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6604
6605 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6608 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6609
6610 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6613 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6614
6615 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6616 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6620 msgid "Missing argument: name\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6624 #, c-format
6625 msgid "No subsystem or name given\n"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6631 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6632
6633 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6634 #, c-format
6635 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6639 #, c-format
6640 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6644 #, c-format
6645 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6651 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6652
6653 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6654 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6658 msgid "make the value being set persistent"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6662 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6666 msgid "just print the statistics value"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6670 msgid "watch value continuously"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6674 msgid "connect to remote host"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6678 msgid "port for remote host"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6682 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6683 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6684
6685 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6686 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6690 msgid ""
6691 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6692 "might have been lost!\n"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6698 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6699
6700 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6701 msgid "Database filename missing\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6705 msgid "Topology string missing\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "Invalid topology: %s\n"
6711 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6712
6713 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6714 #, c-format
6715 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6719 #, fuzzy, c-format
6720 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6721 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6722
6723 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6724 #, c-format
6725 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6729 #, c-format
6730 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6734 #, fuzzy, c-format
6735 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6736 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6737
6738 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6739 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6740 msgid "create COUNT number of peers"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6744 msgid ""
6745 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6746 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6747 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6748 "applicable:\n"
6749 "\t LINE\n"
6750 "\t RING\n"
6751 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6752 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6753 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6754 "\t CLIQUE\n"
6755 "\t 2D_TORUS\n"
6756 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6757 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6758 "TOPOOPTS:\n"
6759 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6760 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6761 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6762 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6763 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6764 "content/topology-file-format\n"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6768 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6772 msgid ""
6773 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6774 "deployments"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6778 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:295
6779 #, c-format
6780 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6784 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6794 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6798 msgid "Request doesn't fit into a message"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6802 #, c-format
6803 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6809 msgstr ""
6810 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6811 "verbleiben)...\n"
6812
6813 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "Spawning process `%s'\n"
6816 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6817
6818 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6819 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6823 msgid ""
6824 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6825 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6826 "signal is received"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "Hosts file %s not found\n"
6832 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6833
6834 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6835 #, c-format
6836 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6840 #, c-format
6841 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6845 #, c-format
6846 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6852 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6853
6854 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6855 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6859 #, c-format
6860 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6864 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6868 #, c-format
6869 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6873 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Cannot start the master controller"
6879 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6880
6881 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6882 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6886 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6890 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6894 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6901 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6908 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6912 #, c-format
6913 msgid "Topology file %s not found\n"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6917 #, c-format
6918 msgid "Topology file %s has no data\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6922 #, c-format
6923 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6929 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6930
6931 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
6932 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6933 #, c-format
6934 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
6938 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6941 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6942
6943 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
6944 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
6945 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
6949 #, c-format
6950 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6954 #, c-format
6955 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6959 #, c-format
6960 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6964 #, fuzzy
6965 msgid "create unique configuration files"
6966 msgstr ""
6967 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6968
6969 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6970 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6974 msgid ""
6975 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6976 "extract"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6980 msgid "configuration template"
6981 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6982
6983 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6984 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6988 msgid "Command line tool to access the testing library"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: src/testing/list-keys.c:90
6992 msgid "list COUNT number of keys"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/testing/list-keys.c:93
6996 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: src/testing/testing.c:277
7000 #, c-format
7001 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/testing/testing.c:718
7005 #, c-format
7006 msgid "Key number %u does not exist\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/testing/testing.c:1157
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7013 "precompute more hostkeys first.\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: src/testing/testing.c:1166
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7019 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7020
7021 #: src/testing/testing.c:1176
7022 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: src/testing/testing.c:1189
7026 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: src/testing/testing.c:1203
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7032 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7033
7034 #: src/testing/testing.c:1215
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7037 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7038
7039 #: src/testing/testing.c:1240
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7042 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7043
7044 #: src/testing/testing.c:1342
7045 #, c-format
7046 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7047 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7048
7049 #: src/testing/testing.c:1706
7050 #, c-format
7051 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7052 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7053
7054 #: src/topology/friends.c:100
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7057 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7058
7059 #: src/topology/friends.c:154
7060 #, c-format
7061 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7065 msgid "# peers blacklisted"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7069 #, fuzzy
7070 msgid "# connect requests issued to transport"
7071 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7072
7073 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7074 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7075 msgid "# friends connected"
7076 msgstr "# verbundener Freunde"
7077
7078 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7079 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7083 #, c-format
7084 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7088 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7090 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7091
7092 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7093 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7097 msgid "# friends in configuration"
7098 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7099
7100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7101 msgid ""
7102 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7103 "connect to friends.\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7107 msgid ""
7108 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7112 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7113 msgid "# HELLO messages received"
7114 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7115
7116 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7117 #, fuzzy
7118 msgid "# HELLO messages gossipped"
7119 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7120
7121 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7122 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7126 msgid "# Addresses given to ATS"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7130 #, c-format
7131 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7135 #, c-format
7136 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7140 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7141 msgid "# disconnects due to blacklist"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7147 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7148
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7150 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7154 msgid "# bytes total received"
7155 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7158 msgid "# bytes payload received"
7159 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7160
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7162 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7166 msgid "# messages dropped due to slow client"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7170 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7174 #, fuzzy
7175 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7176 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7177
7178 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7179 #, fuzzy
7180 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7181 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7182
7183 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7184 msgid "# refreshed my HELLO"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7188 #, fuzzy
7189 msgid "# session creation failed"
7190 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7191
7192 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7193 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7194 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7195
7196 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7198 #, fuzzy
7199 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7200 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7201
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7203 #, fuzzy
7204 msgid "# messages transmitted to other peers"
7205 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7206
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7208 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7212 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7216 msgid "# KEEPALIVES sent"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7220 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7224 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7228 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7232 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7236 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7240 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7244 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7248 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7252 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7256 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7260 #, fuzzy
7261 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7262 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7263
7264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7265 msgid "# ms throttling suggested"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7271 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7272
7273 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7274 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7278 #, fuzzy
7279 msgid "# SYN messages sent"
7280 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7281
7282 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7285 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7286
7287 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7288 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7294 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7295
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7297 #, fuzzy
7298 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7299 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7300
7301 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7304 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7305
7306 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7307 #, c-format
7308 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7312 #, fuzzy
7313 msgid "# SYN messages received"
7314 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7315
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7317 #, c-format
7318 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7322 msgid "# Attempts to switch addresses"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7326 #, fuzzy
7327 msgid "# SYN_ACK messages received"
7328 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7329
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7331 #, fuzzy
7332 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7333 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7334
7335 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7337 #, fuzzy
7338 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7339 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7340
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7342 #, fuzzy
7343 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7344 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7345
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7347 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7351 #, fuzzy
7352 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7353 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7354
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7356 #, fuzzy
7357 msgid "# ACK messages received"
7358 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7361 #, fuzzy
7362 msgid "# unexpected ACK messages"
7363 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7364
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3595
7366 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3624
7370 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3672
7374 #, fuzzy
7375 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7376 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7377
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3679
7379 #, fuzzy
7380 msgid "# QUOTA messages received"
7381 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7382
7383 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3720
7384 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3727
7388 #, fuzzy
7389 msgid "# DISCONNECT messages received"
7390 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7391
7392 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3738
7393 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3867
7397 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7401 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7407 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7412 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7413 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7417 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7422 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7423
7424 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7425 msgid "# Addresses in validation map"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7429 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7431 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1508
7432 #, fuzzy
7433 msgid "# validations running"
7434 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7435
7436 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7437 #, fuzzy
7438 msgid "# address records discarded (timeout)"
7439 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7440
7441 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7442 #, fuzzy
7443 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7444 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7445
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7447 msgid "# PINGs for address validation sent"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7451 msgid "# validations delayed by global throttle"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7455 msgid "# address revalidations started"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7459 #, fuzzy
7460 msgid "# PING message for different peer received"
7461 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7462
7463 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7464 #, c-format
7465 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7469 msgid "# failed address checks during validation"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7473 #, c-format
7474 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7478 msgid "# successful address checks during validation"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7482 #, c-format
7483 msgid ""
7484 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7485 "having this address.\n"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7489 #, c-format
7490 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7491 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7492
7493 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7494 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7498 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7502 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7506 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1478
7510 msgid "# validations succeeded"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7514 #, c-format
7515 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7519 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7520 #, c-format
7521 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7527 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7528
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7532 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7533
7534 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7537 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7538
7539 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7540 #, fuzzy, c-format
7541 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7542 msgstr ""
7543 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7544 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7545
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7549 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7550
7551 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7554 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7555
7556 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7559 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7560
7561 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7562 #, c-format
7563 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Peer `%s' %s %s\n"
7570 "\t%s%s\n"
7571 "\t%s%s\n"
7572 "\t%s%s\n"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7576 #, c-format
7577 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7578 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7579
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7583 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7584
7585 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7586 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7590 #, c-format
7591 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Failed to start resolver!\n"
7597 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7598
7599 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7600 #, c-format
7601 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7605 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7606 #, c-format
7607 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7608 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7609
7610 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7614 "blocks\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7618 #, c-format
7619 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7620 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7621
7622 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7623 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7624 #, c-format
7625 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7629 #, c-format
7630 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7631 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7632
7633 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7634 msgid "Connected to"
7635 msgstr "Verbunden mit"
7636
7637 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7638 msgid "Disconnected from"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7642 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7645 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7646
7647 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7648 #, c-format
7649 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7653 #, c-format
7654 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7655 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7656
7657 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7658 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7661 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7662
7663 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7666 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7667
7668 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7672 "%s, %s %s\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7676 #, c-format
7677 msgid ""
7678 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7682 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7684 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7685 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7686 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7687
7688 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7689 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7690 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7691 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7692
7693 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7694 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7698 #, fuzzy
7699 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7700 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7701
7702 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7703 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7707 msgid "connect to a peer"
7708 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7709
7710 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7711 msgid "disconnect to a peer"
7712 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7713
7714 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7715 msgid "print information for all pending validations "
7716 msgstr ""
7717
7718 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7719 msgid "print information for all pending validations continuously"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7723 msgid "provide information about all current connections (once)"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7727 msgid ""
7728 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7732 msgid "do not resolve hostnames"
7733 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7734
7735 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7736 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7737 msgid "peer identity"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7741 msgid "monitor plugin sessions"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7745 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7749 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7753 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7754 msgid "Direct access to transport service."
7755 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7756
7757 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7758 #, c-format
7759 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7763 #, c-format
7764 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7768 #, c-format
7769 msgid ";%llu;%.2f"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7773 msgid "\n"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7777 msgid "."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "\n"
7784 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7790 msgstr "# verbundener Knoten"
7791
7792 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7795 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7796
7797 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7800 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7801
7802 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7803 msgid "Message size too big!\n"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7807 #, fuzzy
7808 msgid "No peer identity given\n"
7809 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7810
7811 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7812 #, c-format
7813 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7819 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7820
7821 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7822 #, fuzzy
7823 msgid "No operation given\n"
7824 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7825
7826 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7827 msgid "send data to peer"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7831 #, fuzzy
7832 msgid "receive data from peer"
7833 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7834
7835 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7836 msgid "iterations"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7840 #, fuzzy
7841 msgid "number of messages to send"
7842 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7843
7844 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7845 msgid "message size to use"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1481
7849 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2247
7850 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3414
7851 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2923
7852 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2930
7853 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2106
7857 #, c-format
7858 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2155
7862 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3148
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7865 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7866
7867 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2172
7868 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3218
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7871 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7872
7873 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2206
7874 #, fuzzy, c-format
7875 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7876 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7877
7878 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1734
7879 #, c-format
7880 msgid ""
7881 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7882 "size %u\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1965
7886 #, c-format
7887 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1973
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2123
7897 msgid ""
7898 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7899 "certificate-creation' could not be started!\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2146
7903 #, c-format
7904 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2273
7908 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2582
7912 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2616 src/util/service.c:704
7916 #, c-format
7917 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7918 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7919
7920 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2634 src/util/service.c:723
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7923 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7924
7925 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2747
7926 #, c-format
7927 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2825
7931 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3336
7932 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2924
7936 #, c-format
7937 msgid "IPv4 support is %s\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2939
7941 #, c-format
7942 msgid "IPv6 support is %s\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2945
7946 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7947 msgstr ""
7948 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7949
7950 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2956
7951 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7952 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7953
7954 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2962
7955 #, c-format
7956 msgid "Using port %u\n"
7957 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7958
7959 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2976
7960 #, c-format
7961 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2986
7965 #, c-format
7966 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3008
7970 #, c-format
7971 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3018
7975 #, c-format
7976 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3081
7980 #, c-format
7981 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3102
7985 #, fuzzy, c-format
7986 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7987 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7988
7989 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3119
7990 #, c-format
7991 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7992 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7993
7994 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3426
7995 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8001 msgstr ""
8002 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8003
8004 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8005 #, fuzzy
8006 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8007 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8008
8009 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8010 #, c-format
8011 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8012 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
8013
8014 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8015 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8016 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8017 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8018 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8019 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8020 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8021 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8022 #, c-format
8023 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8024 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
8025
8026 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8027 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8028 msgstr ""
8029 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
8030 "werden.\n"
8031
8032 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8033 msgid "# bytes received via SMTP"
8034 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
8035
8036 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8037 msgid "# bytes sent via SMTP"
8038 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8039
8040 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8041 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8042 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8043
8044 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8045 #, c-format
8046 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8050 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8051 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2251
8052 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3042
8053 msgid "# TCP sessions active"
8054 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8055
8056 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8057 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8058 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8059 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8060 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8061 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8062 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8063 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8064
8065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8066 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8067 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8068
8069 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8070 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8071 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8072
8073 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8074 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8075 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8076
8077 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8078 msgid "# requests to create session with invalid address"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8082 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2310
8086 #, fuzzy
8087 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8088 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8089
8090 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2501
8091 msgid "# bytes received via TCP"
8092 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8093
8094 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2552
8095 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2610
8096 #, fuzzy
8097 msgid "# TCP server connections active"
8098 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8099
8100 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2556
8101 #, fuzzy
8102 msgid "# TCP server connect events"
8103 msgstr "# verbundener Knoten"
8104
8105 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2562
8106 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8110 msgid "# TCP service suspended"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2604
8114 msgid "# TCP service resumed"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2614
8118 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2857 src/util/service.c:584
8122 #: src/util/service.c:590
8123 #, c-format
8124 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
8128 msgid "Failed to start service.\n"
8129 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8130
8131 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3030
8132 #, c-format
8133 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8134 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8135
8136 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3034
8137 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3038
8141 #, c-format
8142 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8146 #, fuzzy
8147 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8148 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8149
8150 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8151 msgid ""
8152 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8159
8160 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3082
8161 #, c-format
8162 msgid ""
8163 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8164 "your network configuration\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3096
8168 msgid ""
8169 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8170 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3412
8174 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3511
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8177 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8178
8179 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3430
8180 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3521
8184 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8185 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8186
8187 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3592
8188 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8189 msgid "must be in [0,65535]"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3638
8193 #, fuzzy
8194 msgid "must be valid IPv4 address"
8195 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8196
8197 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3665
8198 #, fuzzy
8199 msgid "must be valid IPv6 address"
8200 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8201
8202 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3731
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8205 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8206
8207 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8208 #, c-format
8209 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8210 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8211
8212 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8215 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8216
8217 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8220 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8221
8222 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8223 msgid "# ACKs sent"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8227 #, fuzzy
8228 msgid "# Messages defragmented"
8229 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8230
8231 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8232 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8233 #, fuzzy
8234 msgid "# Sessions allocated"
8235 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8236
8237 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8238 #, fuzzy
8239 msgid "# message fragments sent"
8240 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8241
8242 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8243 #, fuzzy
8244 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8245 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8246
8247 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8248 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8249 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8250 #, fuzzy
8251 msgid "# MAC endpoints allocated"
8252 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8253
8254 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8255 #, fuzzy
8256 msgid "# ACKs received"
8257 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8258
8259 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8260 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8264 #, fuzzy
8265 msgid "# HELLO beacons sent"
8266 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8267
8268 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8269 #, fuzzy
8270 msgid "# DATA messages received"
8271 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8272
8273 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8274 #, fuzzy
8275 msgid "# DATA messages processed"
8276 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8277
8278 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8279 #, c-format
8280 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8284 #, fuzzy
8285 msgid "# sessions allocated"
8286 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8287
8288 #: src/transport/transport_api.c:812
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8291 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8292
8293 #: src/transport/transport-testing.c:603
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8296 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8297
8298 #: src/tun/regex.c:129
8299 #, c-format
8300 msgid "Bad mask: %d\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "Error reading `%s': %s"
8306 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8307
8308 #: src/util/bio.c:180
8309 msgid "End of file"
8310 msgstr "Dateiende"
8311
8312 #: src/util/bio.c:237
8313 #, c-format
8314 msgid "Error reading length of string `%s'"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/util/bio.c:247
8318 #, c-format
8319 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: src/util/bio.c:293
8323 #, c-format
8324 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/util/bio.c:307
8328 #, c-format
8329 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8333 #, c-format
8334 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8338 #, c-format
8339 msgid "Using `%s' instead\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: src/util/client.c:362
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8346 "configuration.\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: src/util/client.c:370
8350 #, c-format
8351 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: src/util/client.c:1039
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8357 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8358
8359 #: src/util/client.c:1051
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8362 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8363
8364 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
8365 msgid "DEBUG"
8366 msgstr "DEBUG"
8367
8368 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
8369 msgid "INFO"
8370 msgstr "INFO"
8371
8372 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
8373 msgid "WARNING"
8374 msgstr "WARNUNG"
8375
8376 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
8377 msgid "ERROR"
8378 msgstr "FEHLER"
8379
8380 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
8381 msgid "NONE"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: src/util/common_logging.c:391
8385 #, c-format
8386 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
8387 msgstr ""
8388 "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« ist "
8389 "fehlgeschlagen\n"
8390
8391 #: src/util/common_logging.c:817
8392 #, c-format
8393 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/util/common_logging.c:1042
8397 msgid "INVALID"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: src/util/common_logging.c:1158
8401 msgid "unknown address"
8402 msgstr "Unbekannte Adresse"
8403
8404 #: src/util/common_logging.c:1200
8405 msgid "invalid address"
8406 msgstr "Ungültige Adresse"
8407
8408 #: src/util/common_logging.c:1218
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8411 msgstr ""
8412 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8413 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8414
8415 #: src/util/common_logging.c:1239
8416 #, fuzzy, c-format
8417 msgid ""
8418 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8419 msgstr ""
8420 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8421 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8422
8423 #: src/util/configuration.c:288
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8426 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8427
8428 #: src/util/configuration.c:1026
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8432 "choices\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: src/util/configuration.c:1145
8436 #, c-format
8437 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: src/util/configuration.c:1177
8441 #, c-format
8442 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: src/util/configuration.c:1251
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8449 "as an environmental variable\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/util/connection.c:424
8453 #, c-format
8454 msgid "Access denied to `%s'\n"
8455 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8456
8457 #: src/util/connection.c:441
8458 #, c-format
8459 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8466 "%llu)\n"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: src/util/crypto_ecc.c:731 src/util/crypto_ecc.c:769
8470 #: src/util/crypto_ecc.c:887 src/util/crypto_ecc.c:925
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8473 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8474
8475 #: src/util/crypto_ecc.c:736 src/util/crypto_ecc.c:892
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8478 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8479
8480 #: src/util/crypto_ecc.c:773 src/util/crypto_ecc.c:929
8481 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/util/crypto_ecc.c:803 src/util/crypto_ecc.c:959
8485 #, c-format
8486 msgid ""
8487 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: src/util/crypto_ecc.c:807 src/util/crypto_ecc.c:963
8491 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/util/crypto_ecc.c:1045
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Could not load peer's private key\n"
8497 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8498
8499 #: src/util/crypto_ecc.c:1149
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8502 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8503
8504 #: src/util/crypto_ecc.c:1199
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8507 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8508
8509 #: src/util/crypto_ecc.c:1273
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8512 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8513
8514 #: src/util/crypto_ecc.c:1330
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8517 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8518
8519 #: src/util/crypto_random.c:284
8520 #, c-format
8521 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8522 msgstr ""
8523 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8524
8525 #: src/util/crypto_rsa.c:809
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8528 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8529
8530 #: src/util/disk.c:1218
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8533 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8534
8535 #: src/util/disk.c:1580 src/util/service.c:1328
8536 #, fuzzy, c-format
8537 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8538 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8539
8540 #: src/util/getopt.c:568
8541 #, c-format
8542 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8543 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8544
8545 #: src/util/getopt.c:592
8546 #, c-format
8547 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8548 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8549
8550 #: src/util/getopt.c:597
8551 #, c-format
8552 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8553 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8554
8555 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8556 #, c-format
8557 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8558 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8559
8560 #: src/util/getopt.c:643
8561 #, c-format
8562 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8563 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8564
8565 #: src/util/getopt.c:647
8566 #, c-format
8567 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8568 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8569
8570 #: src/util/getopt.c:672
8571 #, c-format
8572 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8573 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8574
8575 #: src/util/getopt.c:674
8576 #, c-format
8577 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8578 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8579
8580 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8581 #, c-format
8582 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8583 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8584
8585 #: src/util/getopt.c:750
8586 #, c-format
8587 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8588 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8589
8590 #: src/util/getopt.c:768
8591 #, c-format
8592 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8593 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8594
8595 #: src/util/getopt.c:933
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8598 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8599
8600 #: src/util/getopt_helpers.c:84
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8604 msgstr ""
8605 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8606 "Optionen zwingend.\n"
8607
8608 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
8609 #, c-format
8610 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8611 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8612
8613 #: src/util/getopt_helpers.c:298
8614 #, c-format
8615 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8616 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8617
8618 #: src/util/gnunet-config.c:111
8619 #, c-format
8620 msgid "--section argument is required\n"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: src/util/gnunet-config.c:113
8624 #, c-format
8625 msgid "The following sections are available:\n"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/util/gnunet-config.c:157
8629 #, c-format
8630 msgid "--option argument required to set value\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: src/util/gnunet-config.c:184
8634 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/util/gnunet-config.c:187
8638 msgid "name of the section to access"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: src/util/gnunet-config.c:190
8642 msgid "name of the option to access"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/util/gnunet-config.c:193
8646 msgid "value to set"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: src/util/gnunet-config.c:196
8650 #, fuzzy
8651 msgid "print available configuration sections"
8652 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8653
8654 #: src/util/gnunet-config.c:205
8655 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8656 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8657
8658 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
8659 #, c-format
8660 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8661 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8662
8663 #: src/util/gnunet-ecc.c:117
8664 #, c-format
8665 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8669 #, c-format
8670 msgid "Generating %u keys, please wait"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/util/gnunet-ecc.c:171
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "\n"
8677 "Failed to write to `%s': %s\n"
8678 msgstr ""
8679 "\n"
8680 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8681
8682 #: src/util/gnunet-ecc.c:181
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "\n"
8686 "Finished!\n"
8687 msgstr ""
8688 "\n"
8689 "Abgeschlossen!\n"
8690
8691 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "\n"
8695 "Error, %u keys not generated\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: src/util/gnunet-ecc.c:277
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8701 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8702
8703 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8704 #, c-format
8705 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: src/util/gnunet-ecc.c:310
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8711 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8712
8713 #: src/util/gnunet-ecc.c:361
8714 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: src/util/gnunet-ecc.c:411
8718 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8722 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8726 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8730 msgid "print the public key in ASCII format"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8734 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: src/util/gnunet-ecc.c:434
8738 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8742 msgid "perform a reverse lookup"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8746 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8752 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8753
8754 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8755 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8759 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8763 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8767 msgid "time to wait between calculations"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8771 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:310
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8777 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8778
8779 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:382
8780 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:423
8781 #, c-format
8782 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8783 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8784
8785 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8786 #, c-format
8787 msgid "No URI specified on command line\n"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8791 #, c-format
8792 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8793 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8794
8795 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8796 #, c-format
8797 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8801 #, c-format
8802 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8806 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/util/helper.c:342
8810 #, c-format
8811 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8812 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8813
8814 #: src/util/helper.c:388
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8817 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8818
8819 #: src/util/helper.c:620
8820 #, fuzzy, c-format
8821 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8822 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8823
8824 #: src/util/network.c:137
8825 #, c-format
8826 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: src/util/network.c:1681 src/util/network.c:1857
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: src/util/os_installation.c:421
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8839 "variable.\n"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/util/os_installation.c:766
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8845 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8846
8847 #: src/util/os_installation.c:826
8848 #, c-format
8849 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: src/util/os_installation.c:836
8853 #, c-format
8854 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: src/util/plugin.c:87
8858 #, c-format
8859 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8860 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8861
8862 #: src/util/plugin.c:148
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8865 msgstr ""
8866 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8867
8868 #: src/util/plugin.c:223
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8871 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8872
8873 #: src/util/plugin.c:382
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8876 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8877
8878 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8881 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8882
8883 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8886 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8887
8888 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8891 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8892
8893 #: src/util/resolver_api.c:201
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8896 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8897
8898 #: src/util/resolver_api.c:220
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid ""
8901 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8902 msgstr ""
8903 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8904 "positive Zahl angeben.\n"
8905
8906 #: src/util/resolver_api.c:354
8907 #, c-format
8908 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: src/util/resolver_api.c:361
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8914 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8915
8916 #: src/util/resolver_api.c:1004
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8919 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8920
8921 #: src/util/server.c:483
8922 #, fuzzy, c-format
8923 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8924 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8925
8926 #: src/util/server.c:493
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8929 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8930
8931 #: src/util/server.c:499
8932 #, fuzzy, c-format
8933 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8934 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8935
8936 #: src/util/server.c:904
8937 #, c-format
8938 msgid ""
8939 "Processing code for message of type %u did not call "
8940 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: src/util/service.c:347
8944 #, c-format
8945 msgid "Unknown address family %d\n"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: src/util/service.c:354
8949 #, c-format
8950 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: src/util/service.c:410
8954 #, c-format
8955 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: src/util/service.c:448
8959 #, c-format
8960 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: src/util/service.c:565
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: src/util/service.c:656
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8973 "domain socket: %s\n"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: src/util/service.c:673
8977 #, c-format
8978 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: src/util/service.c:912
8982 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
8986 #, c-format
8987 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: src/util/service.c:1004
8991 #, c-format
8992 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: src/util/service.c:1175
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8998 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8999
9000 #: src/util/service.c:1217
9001 #, c-format
9002 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9003 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
9004
9005 #: src/util/service.c:1266
9006 msgid "Service process failed to initialize\n"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: src/util/service.c:1270
9010 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: src/util/service.c:1274
9014 msgid "Service process failed to report status\n"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: src/util/service.c:1329
9018 msgid "No such user"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: src/util/service.c:1342
9022 #, c-format
9023 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9024 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9025
9026 #: src/util/service.c:1412
9027 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: src/util/signal.c:89
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9033 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9034
9035 #: src/util/strings.c:145
9036 msgid "b"
9037 msgstr "b"
9038
9039 #: src/util/strings.c:434
9040 #, c-format
9041 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: src/util/strings.c:562
9045 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: src/util/strings.c:659
9049 msgid "µs"
9050 msgstr "µs"
9051
9052 #: src/util/strings.c:663
9053 msgid "forever"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: src/util/strings.c:665
9057 msgid "0 ms"
9058 msgstr "0 ms"
9059
9060 #: src/util/strings.c:671
9061 msgid "ms"
9062 msgstr "ms"
9063
9064 #: src/util/strings.c:677
9065 msgid "s"
9066 msgstr "s"
9067
9068 #: src/util/strings.c:683
9069 msgid "m"
9070 msgstr "m"
9071
9072 #: src/util/strings.c:689
9073 msgid "h"
9074 msgstr "h"
9075
9076 #: src/util/strings.c:696
9077 msgid "day"
9078 msgstr "Tag"
9079
9080 #: src/util/strings.c:698
9081 msgid "days"
9082 msgstr "Tage"
9083
9084 #: src/util/strings.c:727
9085 msgid "end of time"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: src/util/strings.c:1226
9089 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9090 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9091
9092 #: src/util/strings.c:1234
9093 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9094 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9095
9096 #: src/util/strings.c:1240
9097 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9098 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9099
9100 #: src/util/strings.c:1247
9101 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9102 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9103
9104 #: src/util/strings.c:1256
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9107 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9108
9109 #: src/util/strings.c:1462 src/util/strings.c:1478
9110 msgid "Port not in range\n"
9111 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9112
9113 #: src/util/strings.c:1487
9114 #, c-format
9115 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: src/util/strings.c:1570 src/util/strings.c:1601 src/util/strings.c:1649
9119 #: src/util/strings.c:1670
9120 #, c-format
9121 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9122 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9123
9124 #: src/util/strings.c:1627
9125 #, c-format
9126 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9127 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9128
9129 #: src/util/strings.c:1679
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9132 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9133
9134 #: src/util/strings.c:1731
9135 #, c-format
9136 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9137 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9138
9139 #: src/util/strings.c:1781
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9142 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9143
9144 #: src/util/strings.c:1812
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9147 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9148
9149 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
9150 msgid "# Active channels"
9151 msgstr "# aktive Kanäle"
9152
9153 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
9154 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
9158 #, fuzzy
9159 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9160 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9161
9162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
9163 #, fuzzy
9164 msgid "# Cadet channels created"
9165 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9166
9167 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9170 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9171
9172 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
9173 #, c-format
9174 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
9178 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
9182 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
9186 #, fuzzy
9187 msgid "# Packets received from TUN interface"
9188 msgstr ""
9189 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9190 "schlug fehl."
9191
9192 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
9193 #, c-format
9194 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
9198 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
9202 #, c-format
9203 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
9207 #, fuzzy
9208 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9209 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9210
9211 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
9212 #, fuzzy
9213 msgid "# UDP packets received from cadet"
9214 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9215
9216 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
9217 #, fuzzy
9218 msgid "# TCP packets received from cadet"
9219 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9220
9221 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
9222 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9228 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9229
9230 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
9231 msgid "# Active destinations"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
9235 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2987
9239 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3011
9243 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9247 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3032
9251 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3045
9255 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3055
9259 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9263 msgid "Error creating tunnel\n"
9264 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9265
9266 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9267 #, c-format
9268 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9269 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9270
9271 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9272 #, c-format
9273 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9277 #, c-format
9278 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9279 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9280
9281 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9282 #, c-format
9283 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9284 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9285
9286 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9287 #, c-format
9288 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9289 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9290
9291 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9292 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9296 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9300 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9304 msgid "destination IP for the tunnel"
9305 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9306
9307 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9308 msgid "peer offering the service we would like to access"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9312 msgid "name of the service we would like to access"
9313 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9314
9315 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9316 msgid "service is offered via TCP"
9317 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9318
9319 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9320 msgid "service is offered via UDP"
9321 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9322
9323 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9324 msgid "Setup tunnels via VPN."
9325 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9326
9327 #: src/include/gnunet_common.h:590 src/include/gnunet_common.h:597
9328 #: src/include/gnunet_common.h:605
9329 #, fuzzy, c-format
9330 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9331 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9332
9333 #: src/include/gnunet_common.h:617
9334 #, fuzzy, c-format
9335 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9336 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9337
9338 #: src/include/gnunet_common.h:644 src/include/gnunet_common.h:653
9339 #, fuzzy, c-format
9340 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9341 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9345 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9346
9347 #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9348 #~ msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
9349
9350 #, fuzzy
9351 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9352 #~ msgid "Received %s message\n"
9353 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9354
9355 #, fuzzy
9356 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9357 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9358 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9359
9360 #, fuzzy
9361 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9362 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9363 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9364
9365 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9366 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9367
9368 #, fuzzy
9369 #~| msgid ""
9370 #~| "\n"
9371 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9372 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "\n"
9375 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9379 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9383 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9384 #~ msgstr ""
9385 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9389 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9393 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9397 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9398
9399 #, fuzzy
9400 #~| msgid "# of connected peers"
9401 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9402 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9406 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9407 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9408
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9411 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9412
9413 #, fuzzy
9414 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9415 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9416 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9420 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9421 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9422
9423 #, fuzzy
9424 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9425 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9426 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9430 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9431 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9435 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9436 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9440 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9441 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9442
9443 #, fuzzy
9444 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9445 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9446 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9450 #~ msgid ""
9451 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9452 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Mesh initialized\n"
9456 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9457
9458 #, fuzzy
9459 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9460 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9461
9462 #, fuzzy
9463 #~| msgid "# bytes encrypted"
9464 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9465 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9469 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9473 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9474 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9478 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9481 #~ "werden.\n"
9482
9483 #, fuzzy
9484 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9485 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9486 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9490 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9491 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9495 #~ msgid "# keepalives sent"
9496 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9497
9498 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9499 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9503 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9504
9505 #, fuzzy
9506 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9507 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9508 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9512 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9513 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9517 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9518 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "# messages defragmented"
9522 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9523 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgid "# session keys accepted"
9527 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9528 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgid "# messages fragmented"
9532 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9533 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9537 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9538 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9542 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9543 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9547 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9548 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9549
9550 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9551 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9555 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9556 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgid "# messages defragmented"
9560 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9561 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9565 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9566 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9570 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9571 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9575 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"