disconnect test
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-12 22:41+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:336
21 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
25 msgid ""
26 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
32 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
37 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
38
39 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
40 msgid "Message was sent successfully"
41 msgstr ""
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
44 #, fuzzy
45 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
46 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
47
48 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
49 #, fuzzy
50 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
51 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
52
53 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
54 msgid "ARM API is busy"
55 msgstr ""
56
57 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
58 msgid "Request does not fit into a message"
59 msgstr ""
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
62 #, fuzzy
63 msgid "Request timed out"
64 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
67 #, fuzzy
68 msgid "Unknown request status"
69 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "%s is stopped"
74 msgstr "# bytes in der Datenbank"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
77 #, fuzzy, c-format
78 msgid "%s is starting"
79 msgstr "`%s' startet\n"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
82 #, c-format
83 msgid "%s is stopping"
84 msgstr ""
85
86 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "%s is starting already"
89 msgstr "`%s' startet\n"
90
91 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
92 #, c-format
93 msgid "%s is stopping already"
94 msgstr ""
95
96 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
97 #, c-format
98 msgid "%s is started already"
99 msgstr ""
100
101 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
102 #, c-format
103 msgid "%s is stopped already"
104 msgstr ""
105
106 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
107 #, fuzzy, c-format
108 msgid "%s service is not known to ARM"
109 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "%s service failed to start"
114 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
115
116 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
119 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
120
121 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
122 #, c-format
123 msgid "%.s Unknown result code."
124 msgstr ""
125
126 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
127 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
128 msgstr ""
129
130 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
133 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
134
135 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
136 #, fuzzy, c-format
137 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
138 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
139
140 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
143 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
146 #, fuzzy, c-format
147 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
148 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
149
150 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
153 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
154
155 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
158 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
159
160 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
161 #, fuzzy, c-format
162 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
163 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
164
165 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
168 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
169
170 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
171 #, fuzzy
172 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
173 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
176 #, fuzzy
177 msgid "Running services:\n"
178 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
181 #, c-format
182 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
183 msgstr ""
184
185 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
186 #, c-format
187 msgid "Stopped %s.\n"
188 msgstr ""
189
190 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Starting %s...\n"
193 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
194
195 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
196 #, c-format
197 msgid "Stopping %s...\n"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
203 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
206 msgid "stop all GNUnet services"
207 msgstr ""
208
209 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
210 msgid "start a particular service"
211 msgstr ""
212
213 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
214 msgid "stop a particular service"
215 msgstr ""
216
217 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
218 msgid "start all GNUnet default services"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
222 msgid "stop and start all GNUnet default services"
223 msgstr ""
224
225 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
226 msgid "delete config file and directory on exit"
227 msgstr ""
228
229 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
230 msgid "monitor ARM activities"
231 msgstr ""
232
233 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
234 msgid "don't print status messages"
235 msgstr ""
236
237 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
238 #, fuzzy
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 #, fuzzy
244 msgid "list currently running services"
245 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
246
247 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
248 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
249 msgstr ""
250
251 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
252 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
253 msgstr ""
254
255 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
256 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
257 msgstr ""
258
259 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 #, fuzzy
261 msgid "Could not send status result to client\n"
262 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263
264 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 #, fuzzy
266 msgid "Could not send list result to client\n"
267 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268
269 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:528
270 #, fuzzy, c-format
271 msgid "Failed to start service `%s'\n"
272 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:535
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Starting service `%s'\n"
277 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278
279 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:634
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
282 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283
284 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:656
285 #, c-format
286 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
287 msgstr ""
288
289 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:685
290 #, c-format
291 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
292 msgstr ""
293
294 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:821
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
297 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298
299 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1085
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Restarting service `%s'.\n"
302 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
303
304 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1178
305 msgid "exit"
306 msgstr ""
307
308 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1183
309 msgid "signal"
310 msgstr ""
311
312 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1188
313 #, fuzzy
314 msgid "unknown"
315 msgstr "Unbekannter Fehler"
316
317 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1194
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
320 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
321
322 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1216
323 #, c-format
324 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
325 msgstr ""
326
327 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1231
328 #, c-format
329 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 msgstr ""
331
332 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1484
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Starting default services `%s'\n"
335 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1495
338 #, c-format
339 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
340 msgstr ""
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1509
343 msgid ""
344 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
345 msgstr ""
346
347 #: src/arm/mockup-service.c:41
348 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/ats/ats_api_performance.c:468
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Received %s message\n"
354 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
355
356 #: src/ats/ats_api_performance.c:511
357 #, fuzzy, c-format
358 msgid "Received last message for %s \n"
359 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
360
361 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1946
362 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1990
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
366 "%llu\n"
367 msgstr ""
368
369 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1953
370 #, c-format
371 msgid "Outbound quota configure for network `%s' is %llu\n"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1961
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
378 "%llu\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:1997
382 #, c-format
383 msgid "Inbound quota configured for network `%s' is %llu\n"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2005
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
390 "%llu\n"
391 msgstr ""
392
393 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2175
394 #, c-format
395 msgid "Initializing solver `%s '`%s'\n"
396 msgstr ""
397
398 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2178
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
401 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
402
403 #: src/ats/gnunet-service-ats_addresses.c:2201
404 #, fuzzy
405 msgid "Failed to initialize solver!\n"
406 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
407
408 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:868
409 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1281
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
415 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
416
417 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1328
418 #, c-format
419 msgid "Updating address property `%s' for peer `%s' %p not added before\n"
420 msgstr ""
421
422 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2059
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
426 "%llu must be at least %llu\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2067
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
433 "must be at least %llu\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2077
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2085
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
446 msgstr ""
447
448 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2096
449 #, c-format
450 msgid "Using default quota configuration for network `%s' (in/out) %llu/%llu\n"
451 msgstr ""
452
453 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1514
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Invalid network type `%u' `%s': Disconnect!\n"
456 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:145
459 #, c-format
460 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:147
464 #, c-format
465 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:204
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
472 "s, %s\n"
473 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
474
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:328
476 #, c-format
477 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
478 msgstr ""
479
480 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:347 src/namestore/gnunet-namestore.c:547
481 #: src/transport/gnunet-transport.c:829
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Service `%s' is not running\n"
484 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
485
486 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:359 src/transport/gnunet-transport.c:838
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
489 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
490
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:367
492 #, c-format
493 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
494 msgstr ""
495
496 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:383 src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
497 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:419 src/ats-tool/gnunet-ats.c:457
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
500 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
501
502 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:392 src/ats-tool/gnunet-ats.c:409
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
505 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
506
507 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:427
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "No preference type given!\n"
510 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
511
512 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:432
513 #, c-format
514 msgid "No peer given!\n"
515 msgstr ""
516
517 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:450
518 msgid "Valid type required\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:508
522 msgid "get list of active addresses currently used"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:511
526 msgid "get list of all active addresses"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:514
530 #, fuzzy
531 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
532 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
533
534 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:517
535 msgid "monitor mode"
536 msgstr ""
537
538 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:520
539 #, fuzzy
540 msgid "set preference for the given peer"
541 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:523
544 msgid "print all configured quotas"
545 msgstr ""
546
547 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:526
548 msgid "peer id"
549 msgstr ""
550
551 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:529
552 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:532
556 msgid "preference value"
557 msgstr ""
558
559 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:535
560 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:544
564 #, fuzzy
565 msgid "Print information about ATS state"
566 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
567
568 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:420
569 #, fuzzy
570 msgid "number of peers in consensus"
571 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
572
573 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:423
574 msgid "how many peers receive one value?"
575 msgstr ""
576
577 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:426
578 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:286 src/set/gnunet-set-profiler.c:289
579 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:292
580 #, fuzzy
581 msgid "number of values"
582 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
583
584 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:429
585 #, fuzzy
586 msgid "consensus timeout"
587 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
588
589 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:432
590 msgid "be more verbose (print received values)"
591 msgstr ""
592
593 #: src/conversation/conversation_api.c:557
594 #: src/conversation/conversation_api_call.c:468
595 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:252
599 #, c-format
600 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept #%u or /cancel %u the call.\n"
601 msgstr ""
602
603 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:274
604 #, c-format
605 msgid "Call from `%s' terminated\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:307
609 #, c-format
610 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
611 msgstr ""
612
613 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:312
614 #, c-format
615 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
616 msgstr ""
617
618 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
619 #, c-format
620 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
621 msgstr ""
622
623 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:344
624 #, fuzzy
625 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
626 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
627
628 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:357
629 #, c-format
630 msgid "Phone active on line %u\n"
631 msgstr ""
632
633 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:379
634 #, c-format
635 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
636 msgstr ""
637
638 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:386
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Connection established to `%s'\n"
641 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
642
643 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:393
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
646 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
647
648 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
649 msgid "Call terminated\n"
650 msgstr ""
651
652 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:406
653 #, c-format
654 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
655 msgstr ""
656
657 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:412
658 #, c-format
659 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
660 msgstr ""
661
662 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:479
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Unknown command `%s'\n"
665 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
666
667 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:495
668 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:509
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Ego `%s' not available\n"
671 msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
672
673 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:502
674 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
675 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
676 msgstr ""
677
678 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517
679 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565
680 #, c-format
681 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
682 msgstr ""
683
684 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:576
685 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
686 msgstr ""
687
688 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:593
689 #, c-format
690 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
691 msgstr ""
692
693 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:621
694 msgid "We currently do not have an address.\n"
695 msgstr ""
696
697 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:644
698 #, c-format
699 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
700 msgstr ""
701
702 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:649
703 #, c-format
704 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:655
708 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:679
709 #, c-format
710 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
711 msgstr ""
712
713 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:660
714 msgid ""
715 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
716 "calls.\n"
717 msgstr ""
718
719 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:669
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
722 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
723
724 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:674
725 #, c-format
726 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
727 msgstr ""
728
729 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:693
730 msgid "Calls waiting:\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:699
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "#%u: `%s'\n"
736 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
737
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
739 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:742
740 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:775
744 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791
745 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:798
749 #, c-format
750 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:807
754 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
758 #, c-format
759 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
760 msgstr ""
761
762 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:859
763 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:867
767 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:884
771 #, c-format
772 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:911
776 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
777 msgstr ""
778
779 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913
780 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
781 msgstr ""
782
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:915
784 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
785 msgstr ""
786
787 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:917
788 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
789 msgstr ""
790
791 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:919
792 msgid ""
793 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
794 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921
798 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
799 msgstr ""
800
801 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:923
802 msgid "Use `/status' to print status information"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
806 #, fuzzy
807 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
808 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
809
810 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:927
811 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
812 msgstr ""
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1082
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
817 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1095
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
822 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1130
825 #, fuzzy
826 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
827 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1156
830 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
831 msgstr ""
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1159
834 msgid "sets the LINE to use for the phone"
835 msgstr ""
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1174
838 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
839 msgstr ""
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "\n"
845 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "\n"
852 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
853 "settings are working..."
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
860 "played back to you..."
861 msgstr ""
862
863 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
864 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1114
865 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:517
866 #: src/template/gnunet-template.c:70
867 #, fuzzy
868 msgid "help text"
869 msgstr "Hilfetext für -t"
870
871 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:137
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
874 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
875
876 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:186
877 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
878 msgstr ""
879
880 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:211
881 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:362
882 #, fuzzy
883 msgid "Connection established.\n"
884 msgstr "Collection beendet.\n"
885
886 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:216
887 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:367
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
890 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
891
892 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:230
893 #, c-format
894 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
895 msgstr ""
896
897 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:243
898 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:393
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Connection failure: %s\n"
901 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
902
903 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:264
904 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:416
905 msgid "Wrong Spec\n"
906 msgstr ""
907
908 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:270
909 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:422
910 #, fuzzy
911 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
912 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
913
914 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:284
915 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:437
916 #, fuzzy
917 msgid "pa_context_new() failed.\n"
918 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
919
920 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:291
921 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:443
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
924 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
925
926 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:297
927 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:449
928 #, fuzzy
929 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
930 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
931
932 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:366
933 #, c-format
934 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:237
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
940 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
941
942 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:275
943 msgid "Got signal, exiting.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:300
947 #, fuzzy
948 msgid "Stream successfully created.\n"
949 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
950
951 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:305
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
954 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
955
956 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:313
957 #, c-format
958 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:317
962 #, c-format
963 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:324
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
969 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
970
971 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:333
972 #, c-format
973 msgid "Stream error: %s\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:380
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
979 msgstr ""
980 "\n"
981 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
982
983 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:825
984 msgid "Mesh audio channel not ready; audio data dropped\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:915
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1302
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Received incoming channel on port %u\n"
996 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
997
998 #: src/conversation/microphone.c:121
999 #, fuzzy
1000 msgid "Could not start record audio helper\n"
1001 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1002
1003 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1006 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1007
1008 #: src/conversation/speaker.c:75
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1011 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1012
1013 #: src/core/core_api.c:765
1014 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/core/gnunet-core.c:80
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Peer `%s'\n"
1020 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
1021
1022 #: src/core/gnunet-core.c:110 src/core/gnunet-core.c:138
1023 #: src/transport/gnunet-transport.c:609 src/transport/gnunet-transport.c:634
1024 #, c-format
1025 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/core/gnunet-core.c:112 src/transport/gnunet-transport.c:611
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Connected to"
1031 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1032
1033 #: src/core/gnunet-core.c:140 src/transport/gnunet-transport.c:636
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Disconnected from"
1036 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1037
1038 #: src/core/gnunet-core.c:164 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:645
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1041 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
1042
1043 #: src/core/gnunet-core.c:201 src/transport/gnunet-transport.c:1028
1044 #, fuzzy
1045 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1046 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1047
1048 #: src/core/gnunet-core.c:212
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Print information about connected peers."
1051 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1052
1053 #: src/core/gnunet-service-core.c:105
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1056 msgstr "GNUnet Konfiguration"
1057
1058 #: src/core/gnunet-service-core.c:126
1059 #, c-format
1060 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
1064 #, fuzzy
1065 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1066 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1067
1068 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
1069 #, fuzzy
1070 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1071 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1072
1073 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1076 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1077
1078 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:531
1079 msgid "# bytes encrypted"
1080 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1081
1082 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:582
1083 msgid "# bytes decrypted"
1084 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1085
1086 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:668
1087 msgid "# key exchanges initiated"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:708
1091 msgid "# key exchanges stopped"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:771
1095 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1099 #, fuzzy
1100 msgid "# ephemeral keys received"
1101 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1102
1103 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:811
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1107 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1111 #, fuzzy
1112 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages decrypted"
1113 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1114
1115 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:930
1116 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:974
1117 #, fuzzy
1118 msgid "# PING messages received"
1119 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1120
1121 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:938
1122 #, fuzzy
1123 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1124 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1125
1126 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:965
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1130 "%s'\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:982
1134 #, fuzzy
1135 msgid "# PONG messages created"
1136 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1137
1138 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1008
1139 #, fuzzy
1140 msgid "# sessions terminated by timeout"
1141 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1142
1143 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1018
1144 #, fuzzy
1145 msgid "# keepalive messages sent"
1146 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1147
1148 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1075
1149 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1285
1150 #, fuzzy
1151 msgid "# PONG messages received"
1152 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1153
1154 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1081
1155 #, fuzzy
1156 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1157 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1158
1159 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1086
1160 #, fuzzy
1161 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1162 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1163
1164 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1116
1165 #, fuzzy
1166 msgid "# PONG messages decrypted"
1167 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1168
1169 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1150
1170 #, fuzzy
1171 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1172 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1173
1174 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1160
1175 #, fuzzy
1176 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1177 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1178
1179 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1167
1180 #, fuzzy
1181 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1182 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1183
1184 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1307
1185 #, fuzzy
1186 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1187 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1188
1189 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1314
1190 #, c-format
1191 msgid ""
1192 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1317
1196 #, fuzzy
1197 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1198 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1199
1200 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1360
1201 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1385
1202 #, fuzzy
1203 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1204 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1205
1206 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1372
1207 #, fuzzy
1208 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1209 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1210
1211 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
1212 #, fuzzy
1213 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1214 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1215
1216 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1421
1217 #, fuzzy
1218 msgid "# bytes of payload decrypted"
1219 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1220
1221 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1222 #, fuzzy
1223 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1224 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
1225
1226 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
1227 #, fuzzy
1228 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1229 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1230
1231 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:179
1232 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:328
1233 msgid "# neighbour entries allocated"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:246
1237 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:411
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1243 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1244
1245 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
1246 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:278
1247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:662
1248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:727
1249 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:662
1250 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:727
1251 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1499
1252 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:706
1253 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:807
1254 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:904
1255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1123
1256 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1132
1257 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2860
1258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
1259 #, fuzzy
1260 msgid "# peers connected"
1261 msgstr "# verbundener Knoten"
1262
1263 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:246
1264 #, fuzzy
1265 msgid "# type map refreshes sent"
1266 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1269 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
1273 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
1274 #, fuzzy
1275 msgid "# type maps received"
1276 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
1279 msgid "# updates to my type map"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
1283 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:838
1284 #, fuzzy
1285 msgid "# bytes stored"
1286 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1287
1288 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
1289 #, fuzzy
1290 msgid "# items stored"
1291 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1292
1293 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
1294 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1295 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1498
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1298 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1299
1300 #: src/datacache/datacache.c:184
1301 #, c-format
1302 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/datacache/datacache.c:192
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1308 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1309
1310 #: src/datacache/datacache.c:295
1311 #, fuzzy
1312 msgid "# requests received"
1313 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1314
1315 #: src/datacache/datacache.c:304
1316 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Heap datacache running\n"
1322 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1323
1324 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
1325 msgid "Postgres datacache running\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
1329 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
1330 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:806
1331 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:820
1332 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
1333 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1334 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1335 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1336 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1337 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1338 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1339 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:51
1340 #: src/include/gnunet_common.h:602 src/include/gnunet_common.h:611
1341 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:61
1342 #, c-format
1343 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1344 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1345
1346 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
1347 msgid "Sqlite datacache running\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:484
1351 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
1352 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:295
1353 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:327
1354 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:491
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
1360 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1361
1362 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
1363 msgid "Template datacache running\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1369 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1370
1371 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1372 msgid "# queue entry timeouts"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1376 msgid "# queue overflows"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1380 #, fuzzy
1381 msgid "# queue entries created"
1382 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1383
1384 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1385 #, fuzzy
1386 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1387 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1388
1389 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1390 msgid "# datastore connections (re)created"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/datastore/datastore_api.c:616 src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:279
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# transmission request failures"
1396 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1397
1398 #: src/datastore/datastore_api.c:638
1399 #, fuzzy
1400 msgid "# bytes sent to datastore"
1401 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1402
1403 #: src/datastore/datastore_api.c:770
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Failed to receive status response from database."
1406 msgstr ""
1407 "\n"
1408 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1409
1410 #: src/datastore/datastore_api.c:784
1411 msgid "Error reading response from datastore service"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/datastore/datastore_api.c:796 src/datastore/datastore_api.c:802
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1417 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1418
1419 #: src/datastore/datastore_api.c:806
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# status messages received"
1422 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
1423
1424 #: src/datastore/datastore_api.c:876
1425 #, fuzzy
1426 msgid "# PUT requests executed"
1427 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1428
1429 #: src/datastore/datastore_api.c:944
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# RESERVE requests executed"
1432 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1433
1434 #: src/datastore/datastore_api.c:1005
1435 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/datastore/datastore_api.c:1065
1439 #, fuzzy
1440 msgid "# UPDATE requests executed"
1441 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1442
1443 #: src/datastore/datastore_api.c:1129
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# REMOVE requests executed"
1446 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1447
1448 #: src/datastore/datastore_api.c:1174
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Failed to receive response from database.\n"
1451 msgstr ""
1452 "\n"
1453 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1454
1455 #: src/datastore/datastore_api.c:1233
1456 #, fuzzy
1457 msgid "# Results received"
1458 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1459
1460 #: src/datastore/datastore_api.c:1300
1461 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/datastore/datastore_api.c:1363
1465 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/datastore/datastore_api.c:1424
1469 #, fuzzy
1470 msgid "# GET requests executed"
1471 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1472
1473 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1476 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1477
1478 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1479 #, c-format
1480 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1484 msgid ""
1485 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1486 "merge that datastore into our current datastore"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1492 msgstr ""
1493 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
1494
1495 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:351
1496 #, fuzzy
1497 msgid "# bytes expired"
1498 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1499
1500 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:425
1501 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:483
1505 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:187
1506 msgid "Transmission to client failed!\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:514
1510 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:215
1511 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:630
1515 msgid "# results found"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:673
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1522 "%llu bytes\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1529 "bytes)\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:688
1533 msgid ""
1534 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1535 "cache size"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
1539 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:699
1543 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:751
1544 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:964
1545 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1421
1546 msgid "# reserved"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:764
1550 msgid "Could not find matching reservation"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:850
1554 #, c-format
1555 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1010
1559 #, fuzzy
1560 msgid "# GET requests received"
1561 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1562
1563 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1022
1564 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1050
1568 #, fuzzy
1569 msgid "# UPDATE requests received"
1570 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1571
1572 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1080
1573 #, fuzzy
1574 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1575 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1576
1577 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1113
1578 #, fuzzy
1579 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1580 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1581
1582 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1138
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Content not found"
1585 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1586
1587 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1146
1588 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1178
1592 #, fuzzy
1593 msgid "# REMOVE requests received"
1594 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1595
1596 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1220
1597 #, c-format
1598 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1281
1602 #, c-format
1603 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1290
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1609 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1610
1611 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1492
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1614 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1615
1616 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1503
1617 msgid "# quota"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1505
1621 msgid "# cache size"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1518
1625 #, c-format
1626 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536
1630 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1552
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1633 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1634
1635 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1582
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1638 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1639
1640 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1611
1641 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1616
1645 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1619
1649 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:820
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Heap database running\n"
1655 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1656
1657 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:783
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1660 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1661
1662 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:791
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1665 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1666
1667 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1022
1668 msgid "Mysql database running\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1674 msgstr ""
1675 "\n"
1676 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1677
1678 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1679 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1680 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:564
1681 msgid "Postgres database running\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1687 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1688
1689 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
1690 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1691 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1692 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:319
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1695 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1696
1697 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:649
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1700 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1701
1702 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1135
1703 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1154
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1710 "bytes)\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1194
1714 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:583
1715 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:719
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Sqlite database running\n"
1718 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1719
1720 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:257
1721 msgid "Template database running\n"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/dht/dht_api.c:376
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1727 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1728
1729 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "Result %d, type %d:\n"
1733 "%.*s\n"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
1737 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1743 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1744
1745 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1746 msgid "Issueing DHT GET with key"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1750 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1751 msgid "the query key"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1755 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1759 msgid "the type of data to look for"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1763 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1767 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1771 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1772 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:877
1773 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1774 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1775 msgid "be verbose (print progress information)"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1779 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1783 msgid "how long should the monitor command run"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1787 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1791 #, fuzzy
1792 msgid "PUT request sent with key"
1793 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1794
1795 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1796 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1800 #, fuzzy
1801 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1802 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1803
1804 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1805 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1811 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1812
1813 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1814 #, c-format
1815 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1819 msgid "the data to insert under the key"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1823 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1827 msgid "how many replicas to create"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1831 msgid "the type to insert data as"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1835 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172 src/dht/gnunet-service-xdht.c:172
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1841 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1842
1843 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
1844 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:417
1845 #, fuzzy
1846 msgid "# GET requests from clients injected"
1847 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1848
1849 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:511
1850 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:511
1851 #, fuzzy
1852 msgid "# PUT requests received from clients"
1853 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1854
1855 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:595
1856 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:595
1857 #, fuzzy
1858 msgid "# GET requests received from clients"
1859 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1860
1861 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:796
1862 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:796
1863 #, fuzzy
1864 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1865 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1866
1867 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1037
1868 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1037
1869 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1050
1873 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1050
1874 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1087
1878 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1087
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1881 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1882
1883 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1110
1884 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1110
1885 #, fuzzy
1886 msgid "# RESULTS queued for clients"
1887 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1888
1889 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1164
1890 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1206
1891 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1164
1892 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1206
1893 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1174
1897 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1174
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1900 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1901
1902 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
1903 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:68
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1906 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1907
1908 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
1909 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:78
1910 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:165
1914 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:165
1915 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1919 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:176
1920 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1924 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:182
1925 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:188
1929 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:188
1930 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:200
1934 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:200
1935 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:203
1939 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:203
1940 #, c-format
1941 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:234
1945 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:234
1946 #, fuzzy
1947 msgid "# GET requests given to datacache"
1948 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1949
1950 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1951 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
1952 #, fuzzy
1953 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1954 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1955
1956 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:516
1957 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:516
1958 msgid "# Preference updates given to core"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:610
1962 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:610
1963 #, fuzzy
1964 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1965 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1966
1967 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:764
1968 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:764
1969 #, fuzzy
1970 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1971 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1972
1973 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:819
1974 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:819
1975 #, fuzzy
1976 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1977 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1978
1979 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:857
1980 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:857
1981 #, fuzzy
1982 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1983 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1984
1985 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:889
1986 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:889
1987 #, fuzzy
1988 msgid "# requests TTL-dropped"
1989 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1990
1991 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1093
1992 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1130
1993 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1093
1994 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1130
1995 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1108
1999 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1145
2000 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1108
2001 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1145
2002 #, fuzzy
2003 msgid "# Peer selection failed"
2004 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2005
2006 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1287
2007 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1287
2008 #, fuzzy
2009 msgid "# PUT requests routed"
2010 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2011
2012 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1316
2013 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1316
2014 #, fuzzy
2015 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2016 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2017
2018 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1323
2019 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1440
2020 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1543
2021 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1323
2022 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2023 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1543
2024 #, fuzzy
2025 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2026 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2027
2028 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1405
2029 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1405
2030 #, fuzzy
2031 msgid "# GET requests routed"
2032 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2033
2034 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1432
2035 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1432
2036 #, fuzzy
2037 msgid "# GET messages queued for transmission"
2038 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2039
2040 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1550
2041 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1550
2042 #, fuzzy
2043 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2044 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2045
2046 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1637
2047 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1637
2048 #, fuzzy
2049 msgid "# P2P PUT requests received"
2050 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2051
2052 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1640
2053 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1640
2054 #, fuzzy
2055 msgid "# P2P PUT bytes received"
2056 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2057
2058 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1803
2059 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1803
2060 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1811
2064 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1811
2065 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1904
2069 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1904
2070 #, fuzzy
2071 msgid "# P2P GET requests received"
2072 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2073
2074 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1907
2075 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1907
2076 #, fuzzy
2077 msgid "# P2P GET bytes received"
2078 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2079
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1961
2081 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1961
2082 #, fuzzy
2083 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2084 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2085
2086 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1975
2087 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1975
2088 #, fuzzy
2089 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2090 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2091
2092 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2052
2093 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2052
2094 #, fuzzy
2095 msgid "# P2P RESULTS received"
2096 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2097
2098 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2055
2099 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:2055
2100 #, fuzzy
2101 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2102 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2103
2104 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2105 #, fuzzy
2106 msgid "# Network size estimates received"
2107 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2108
2109 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
2110 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:211
2111 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:220
2116 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
2120 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:226
2121 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
2125 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:232
2126 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
2130 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:244
2131 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
2135 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:317
2136 msgid "# Entries removed from routing table"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:399
2140 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:399
2141 msgid "# Entries added to routing table"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
2145 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:417
2146 #, fuzzy
2147 msgid "# DHT requests combined"
2148 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2149
2150 #: src/dht/plugin_block_dht.c:138
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Block not of type %u\n"
2153 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2154
2155 #: src/dht/plugin_block_dht.c:145
2156 msgid "Size mismatch for block\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/dht/plugin_block_dht.c:154
2160 #, c-format
2161 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/dns/dnsparser.c:257
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2167 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2168
2169 #: src/dns/dnsparser.c:856
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2172 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2173
2174 #: src/dns/dnsstub.c:175
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2177 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2178
2179 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2182 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2183
2184 #: src/dns/dnsstub.c:299
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2187 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2188
2189 #: src/dns/dnsstub.c:368
2190 #, c-format
2191 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/dns/dnsstub.c:440
2195 #, c-format
2196 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2200 msgid "only monitor DNS queries"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2204 msgid "only monitor DNS replies"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
2208 msgid "Monitor DNS queries."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2212 msgid "set A records"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2216 msgid "set AAAA records"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2220 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:456
2224 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:603
2228 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:714
2232 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:792
2236 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:907
2240 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:923
2244 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:932
2248 #, c-format
2249 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:942
2253 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1009
2257 #, fuzzy
2258 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2259 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2260
2261 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1049 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2262 #, c-format
2263 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1069 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3556
2267 #, fuzzy
2268 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2269 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2270
2271 #: src/dv/gnunet-dv.c:166
2272 msgid "verbose output"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Print information about DV state"
2278 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2279
2280 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:802
2281 #, c-format
2282 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
2286 #, fuzzy
2287 msgid "# Bytes transmitted via mesh channels"
2288 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2289
2290 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:970 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2394
2291 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1407
2292 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1797 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1960
2293 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1007 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2453
2297 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1463
2298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1856 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1993
2299 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1047
2303 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1054
2307 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1130
2311 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1204
2315 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1256
2319 #, fuzzy
2320 msgid "# Packets received from TUN"
2321 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2322
2323 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1270
2324 #, fuzzy
2325 msgid "# Bytes received from TUN"
2326 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2327
2328 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1296
2329 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1323
2333 #, c-format
2334 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1369
2338 #, c-format
2339 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1377
2343 #, c-format
2344 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1759
2348 #, fuzzy
2349 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2350 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2351
2352 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1872
2353 #, fuzzy
2354 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
2355 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2356
2357 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1875 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1965
2358 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2070 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318
2359 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2567 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2856
2360 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2963
2361 #, fuzzy
2362 msgid "# Bytes received from MESH"
2363 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2364
2365 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1907 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2985
2366 #, c-format
2367 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1911
2371 #, fuzzy
2372 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2373 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2374
2375 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1968
2376 #, fuzzy
2377 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
2378 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2379
2380 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2073
2381 #, fuzzy
2382 msgid "# TCP data requests received via mesh"
2383 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2384
2385 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2087
2386 #, fuzzy
2387 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2388 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2389
2390 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2147
2391 #, fuzzy
2392 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2393 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2394
2395 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321
2396 #, fuzzy
2397 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
2398 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2399
2400 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2570
2401 #, fuzzy
2402 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
2403 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
2404
2405 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2636 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1397
2406 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1954
2407 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2695 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1433
2411 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1445 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1844
2412 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2745
2416 #, fuzzy
2417 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2418 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
2419
2420 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2859
2421 #, fuzzy
2422 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
2423 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2424
2425 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2966
2426 #, fuzzy
2427 msgid "# UDP service requests received via mesh"
2428 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2429
2430 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2989
2431 #, fuzzy
2432 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2433 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2434
2435 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
2436 #, fuzzy
2437 msgid "# Inbound MESH channels created"
2438 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2439
2440 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3286
2441 #, c-format
2442 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3300 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3312
2446 #, c-format
2447 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3323
2451 #, c-format
2452 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3512
2456 msgid ""
2457 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2458 "being enabled in the configuration\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2462 msgid ""
2463 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2464 "being enabled in the configuration\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3527
2468 msgid ""
2469 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2470 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3533
2474 msgid ""
2475 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2476 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3539 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2480 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3655
2484 msgid "Must be a number"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3797
2488 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:55
2492 msgid "Experimentation daemon shutting down ...\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:77
2496 msgid "Experimentation daemon starting ...\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:83
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Failed to create statistics!\n"
2502 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2503
2504 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation.c:120
2505 msgid "GNUnet experimentation daemon"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:241
2509 #, c-format
2510 msgid "Experiment `%s': Experiment signature is invalid\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:250
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Adding experiment `%s' running from `%s' to `%s' every %llu sec. for %llu "
2517 "sec. \n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:303
2521 #, c-format
2522 msgid "Experiment `%s': Issuer missing\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:312
2526 #, c-format
2527 msgid "Experiment `%s': Issuer invalid\n"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:320
2531 #, c-format
2532 msgid "Experiment `%s': Issuer not accepted!\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:330
2536 #, c-format
2537 msgid "Experiment `%s': Version missing or invalid \n"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:339
2541 #, c-format
2542 msgid "Experiment `%s': Required capabilities missing \n"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:345
2546 #, c-format
2547 msgid "Experiment `%s': Required capabilities invalid \n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:390
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Failed to parse file `%s'\n"
2553 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2554
2555 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:420
2556 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:452
2557 msgid ""
2558 "No valid experiment issuers configured! Set value to public keys of issuers! "
2559 "Exiting.\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:435
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Invalid value for public key\n"
2565 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2566
2567 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_experiments.c:473
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
2570 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2571
2572 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:219
2573 #, c-format
2574 msgid "Cannot send message to peer `%s' for experiment `%s'\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:307
2578 #, c-format
2579 msgid "Sending experimentation request to peer %s\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:451
2583 #, c-format
2584 msgid "Added peer `%s' as active node\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:889
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Connected to peer %s\n"
2590 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2591
2592 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:919
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Disconnected from peer %s\n"
2595 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
2596
2597 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_nodes.c:1102
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
2600 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2601
2602 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:108
2603 #, c-format
2604 msgid "Peer `%s' did not respond to request for experiment `%s'\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:143
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Starting inbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2610 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2611
2612 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:276
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Starting outbound experiment `%s' with peer `%s'\n"
2615 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2616
2617 #: src/experimentation/gnunet-daemon-experimentation_scheduler.c:294
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
2620 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2621
2622 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
2623 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
2627 #, fuzzy
2628 msgid "# fragments received"
2629 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2630
2631 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
2632 #, fuzzy
2633 msgid "# duplicate fragments received"
2634 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2635
2636 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
2637 msgid "# messages defragmented"
2638 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2639
2640 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
2641 #, fuzzy
2642 msgid "# fragments transmitted"
2643 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2644
2645 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
2646 #, fuzzy
2647 msgid "# fragments retransmitted"
2648 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2649
2650 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
2651 #, fuzzy
2652 msgid "# fragments wrap arounds"
2653 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2654
2655 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
2656 msgid "# messages fragmented"
2657 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2658
2659 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
2660 msgid "# total size of fragmented messages"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
2664 #, fuzzy
2665 msgid "# fragment acknowledgements received"
2666 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2667
2668 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
2669 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
2673 #, fuzzy
2674 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2675 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2676
2677 #: src/fs/fs_api.c:465
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Could not open file `%s': %s"
2680 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2681
2682 #: src/fs/fs_api.c:474
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Could not read file `%s': %s"
2685 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2686
2687 #: src/fs/fs_api.c:480
2688 #, c-format
2689 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/fs/fs_api.c:1064
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2695 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2696
2697 #: src/fs/fs_api.c:1569
2698 #, c-format
2699 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/fs/fs_api.c:1583
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2705 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2706
2707 #: src/fs/fs_api.c:2240
2708 #, c-format
2709 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/fs/fs_api.c:2250
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2715 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2716
2717 #: src/fs/fs_api.c:2376 src/fs/fs_api.c:2617
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2720 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2721
2722 #: src/fs/fs_api.c:2393
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2725 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2726
2727 #: src/fs/fs_api.c:2407 src/fs/fs_api.c:2426 src/fs/fs_api.c:2909
2728 #, c-format
2729 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/fs/fs_api.c:2608
2733 #, c-format
2734 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/fs/fs_api.c:2853
2738 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/fs/fs_api.c:2947
2742 #, c-format
2743 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/fs/fs_directory.c:210
2747 #, fuzzy
2748 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2749 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2750
2751 #: src/fs/fs_download.c:322
2752 #, fuzzy
2753 msgid ""
2754 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2755 "bit systems\n"
2756 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2757
2758 #: src/fs/fs_download.c:342
2759 msgid "Directory too large for system address space\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/fs/fs_download.c:508 src/fs/fs_download.c:520
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2765 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2766
2767 #: src/fs/fs_download.c:889
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2770 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2771
2772 #: src/fs/fs_download.c:971
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2776 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/fs/fs_download.c:997
2780 msgid "internal error decrypting content"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/fs/fs_download.c:1020
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2786 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2787
2788 #: src/fs/fs_download.c:1030
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2791 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2792
2793 #: src/fs/fs_download.c:1039
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2796 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2797
2798 #: src/fs/fs_download.c:1137
2799 #, fuzzy
2800 msgid "internal error decoding tree"
2801 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2802
2803 #: src/fs/fs_download.c:1928
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Invalid URI"
2806 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2807
2808 #: src/fs/fs_getopt.c:192
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2812 "`unknown' instead.\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2818 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2819
2820 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2823 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2824
2825 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2828 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2829
2830 #: src/fs/fs_misc.c:126
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2833 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2834
2835 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2838 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2839
2840 #: src/fs/fs_namespace.c:229
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2843 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2844
2845 #: src/fs/fs_namespace.c:320
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2848 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2849
2850 #: src/fs/fs_namespace.c:466
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Failed to connect to datastore."
2853 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2854
2855 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:415
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Publishing failed: %s"
2858 msgstr ""
2859 "\n"
2860 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2861
2862 #: src/fs/fs_publish.c:667 src/fs/fs_publish.c:684 src/fs/fs_publish.c:723
2863 #: src/fs/fs_publish.c:744 src/fs/fs_publish.c:768 src/fs/fs_publish.c:914
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2866 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2867
2868 #: src/fs/fs_publish.c:669
2869 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/fs/fs_publish.c:681
2873 #, fuzzy
2874 msgid "unknown error"
2875 msgstr "Unbekannter Fehler"
2876
2877 #: src/fs/fs_publish.c:725
2878 msgid "failed to compute hash"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/fs/fs_publish.c:745
2882 msgid "filename too long"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/fs/fs_publish.c:770
2886 #, fuzzy
2887 msgid "could not connect to `fs' service"
2888 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2889
2890 #: src/fs/fs_publish.c:793
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2893 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_publish.c:862
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2898 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_publish.c:868
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Recursive upload failed: %s"
2903 msgstr ""
2904 "\n"
2905 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2906
2907 #: src/fs/fs_publish.c:915
2908 #, fuzzy
2909 msgid "needs to be an actual file"
2910 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2911
2912 #: src/fs/fs_publish.c:1151
2913 #, c-format
2914 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/fs_publish.c:1243
2918 #, c-format
2919 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Could not connect to datastore."
2925 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2926
2927 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:219
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Internal error."
2930 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_search.c:819
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
2935 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2936
2937 #: src/fs/fs_search.c:878
2938 #, c-format
2939 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/fs/fs_unindex.c:59
2943 msgid "Failed to find given position in file"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/fs/fs_unindex.c:64
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Failed to read file"
2949 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2950
2951 #: src/fs/fs_unindex.c:234
2952 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/fs/fs_unindex.c:242
2956 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/fs/fs_unindex.c:250
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Invalid response from `fs' service."
2962 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2963
2964 #: src/fs/fs_unindex.c:291
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2967 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2968
2969 #: src/fs/fs_unindex.c:347 src/fs/fs_unindex.c:359
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2972 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2973
2974 #: src/fs/fs_unindex.c:355
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2977 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_unindex.c:414
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
2982 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_unindex.c:562 src/fs/fs_unindex.c:626
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2987 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2988
2989 #: src/fs/fs_unindex.c:639
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Failed to open file for unindexing."
2992 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2993
2994 #: src/fs/fs_unindex.c:673
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Failed to compute hash of file."
2997 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2998
2999 #: src/fs/fs_uri.c:222
3000 #, no-c-format
3001 msgid "`%' must be followed by HEX number"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/fs/fs_uri.c:281
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3007 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3008
3009 #: src/fs/fs_uri.c:299
3010 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/fs/fs_uri.c:306
3014 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/fs/fs_uri.c:376
3018 msgid "Malformed SKS URI"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/fs/fs_uri.c:419 src/fs/fs_uri.c:434
3022 msgid "Malformed CHK URI"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/fs/fs_uri.c:576 src/fs/fs_uri.c:629
3026 msgid "SKS URI malformed"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/fs/fs_uri.c:591 src/fs/fs_uri.c:601
3030 msgid "LOC URI malformed"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/fs/fs_uri.c:611
3034 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/fs/fs_uri.c:617
3038 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/fs/fs_uri.c:623
3042 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/fs/fs_uri.c:636
3046 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/fs/fs_uri.c:648
3050 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/fs/fs_uri.c:686
3054 msgid "Unrecognized URI type"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/fs/fs_uri.c:910
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
3060 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3061
3062 #: src/fs/fs_uri.c:916
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
3065 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3066
3067 #: src/fs/fs_uri.c:1100 src/fs/fs_uri.c:1127
3068 msgid "No keywords specified!\n"
3069 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3070
3071 #: src/fs/fs_uri.c:1133
3072 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Failed to load state: %s\n"
3078 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3079
3080 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
3081 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3084 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3085
3086 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
3087 #, c-format
3088 msgid "Publication of `%s' done\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Publishing `%s'\n"
3094 msgstr ""
3095 "\n"
3096 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3097
3098 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "Failed to run `%s'\n"
3101 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3102
3103 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid ""
3106 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3107 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3108
3109 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-publish.c:824
3110 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3111 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
3112
3113 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:828
3114 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:831
3118 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:855
3122 msgid "specify the priority of the content"
3123 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3124
3125 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-publish.c:862
3126 msgid "set the desired replication LEVEL"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
3130 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3134 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
3138 #, c-format
3139 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3145 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3146
3147 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3150 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3151
3152 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
3153 #, fuzzy
3154 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3155 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3156
3157 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3160 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3161
3162 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3165 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3166
3167 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3170 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3171
3172 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Starting download `%s'.\n"
3175 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3176
3177 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3178 #, fuzzy
3179 msgid "<unknown time>"
3180 msgstr "Unbekannter Fehler"
3181
3182 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3186 "download\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Error downloading: %s.\n"
3192 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3193
3194 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3197 msgstr "Upload abgewiesen!"
3198
3199 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:286
3200 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3201 #, c-format
3202 msgid "Unexpected status: %d\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3206 #, fuzzy
3207 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3208 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3209
3210 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:665
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3213 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3214
3215 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3216 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3220 msgid "Target filename must be specified.\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:797
3224 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3227 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3228
3229 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
3230 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3231 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3232
3233 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3234 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
3238 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3242 msgid "write the file to FILENAME"
3243 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
3244
3245 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3246 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3250 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3254 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3255 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3256
3257 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3258 msgid ""
3259 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3260 "chk/...)"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3264 msgid "print a list of all indexed files"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Special file-sharing operations"
3270 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3271
3272 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3273 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3277 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3281 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3285 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/fs/gnunet-publish.c:231 src/fs/gnunet-publish.c:243
3289 #, c-format
3290 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/fs/gnunet-publish.c:250
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Error publishing: %s.\n"
3296 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3297
3298 #: src/fs/gnunet-publish.c:260
3299 #, c-format
3300 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/fs/gnunet-publish.c:264
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "URI is `%s'.\n"
3306 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3307
3308 #: src/fs/gnunet-publish.c:283
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
3311 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3312
3313 #: src/fs/gnunet-publish.c:401
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3316 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3317
3318 #: src/fs/gnunet-publish.c:403
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3321 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-publish.c:542
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Could not publish\n"
3326 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3327
3328 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Could not start publishing.\n"
3331 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3332
3333 #: src/fs/gnunet-publish.c:598
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3336 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3337
3338 #: src/fs/gnunet-publish.c:600
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3341 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3342
3343 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
3344 #, c-format
3345 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/fs/gnunet-publish.c:610
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Preprocessing complete.\n"
3351 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3352
3353 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3356 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3357
3358 #: src/fs/gnunet-publish.c:618
3359 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/fs/gnunet-publish.c:625
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3365 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3366
3367 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3370 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
3371
3372 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3375 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3376
3377 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
3378 msgid ""
3379 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3380 "installed?\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3384 #, c-format
3385 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/fs/gnunet-publish.c:754
3389 #, c-format
3390 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3391 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3392
3393 #: src/fs/gnunet-publish.c:760
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3396 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3397
3398 #: src/fs/gnunet-publish.c:768 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3401 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3402
3403 #: src/fs/gnunet-publish.c:778 src/fs/gnunet-publish.c:785
3404 #: src/transport/gnunet-transport.c:865 src/transport/gnunet-transport.c:899
3405 #, c-format
3406 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3407 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3408
3409 #: src/fs/gnunet-publish.c:835
3410 msgid ""
3411 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3412 "upload"
3413 msgstr ""
3414 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3415 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3416
3417 #: src/fs/gnunet-publish.c:839
3418 msgid ""
3419 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3420 "can be specified multiple times)"
3421 msgstr ""
3422 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3423 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:843
3426 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3427 msgstr ""
3428 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3429 "setzen"
3430
3431 #: src/fs/gnunet-publish.c:846
3432 msgid ""
3433 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3434 "in GNUnet database)"
3435 msgstr ""
3436 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3437 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
3438
3439 #: src/fs/gnunet-publish.c:851
3440 msgid ""
3441 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3442 "namespace insertions only)"
3443 msgstr ""
3444 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
3445 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
3446
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:859
3448 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3449 msgstr ""
3450 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3451 "einem Namespace)"
3452
3453 #: src/fs/gnunet-publish.c:865
3454 msgid ""
3455 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3456 "compute URIs)"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/fs/gnunet-publish.c:869
3460 msgid ""
3461 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3462 msgstr ""
3463 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3464 "Namespaces)"
3465
3466 #: src/fs/gnunet-publish.c:873
3467 msgid ""
3468 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3469 "to the file with the respective URI)"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:889
3473 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/fs/gnunet-search.c:114
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/fs/gnunet-search.c:184
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "Error searching: %s.\n"
3484 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3485
3486 #: src/fs/gnunet-search.c:233
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3489 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3490
3491 #: src/fs/gnunet-search.c:257
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Could not start searching.\n"
3494 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3495
3496 #: src/fs/gnunet-search.c:288
3497 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/fs/gnunet-search.c:291
3501 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/fs/gnunet-search.c:298
3505 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/fs/gnunet-search.c:309
3509 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:271
3513 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:326 src/fs/gnunet-service-fs.c:539
3517 #, fuzzy
3518 msgid "# Loopback routes suppressed"
3519 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:639 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:288
3522 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1253
3523 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1260
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3526 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3527
3528 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:680
3529 #, fuzzy
3530 msgid "# migration stop messages received"
3531 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3532
3533 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3534 #, c-format
3535 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:719
3539 #, fuzzy
3540 msgid "# replies transmitted to other peers"
3541 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3542
3543 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:725
3544 msgid "# replies dropped"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:750 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1299
3548 msgid "# P2P searches active"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:843
3552 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:896
3556 #, fuzzy
3557 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3558 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3559
3560 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:904
3561 #, fuzzy
3562 msgid "# replies received for other peers"
3563 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3564
3565 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:918
3566 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:956
3570 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1024
3574 #, fuzzy
3575 msgid "# requests done for free (low load)"
3576 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1049
3579 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
3583 #, fuzzy
3584 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3585 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3586
3587 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1137
3588 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1171
3592 #, fuzzy
3593 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3594 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3595
3596 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1193
3597 #, fuzzy
3598 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3599 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3600
3601 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1244
3602 #, fuzzy
3603 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3604 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3605
3606 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1268
3607 #, fuzzy
3608 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3609 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3610
3611 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3612 #, fuzzy
3613 msgid "# P2P query messages received and processed"
3614 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3615
3616 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1668
3617 #, fuzzy
3618 msgid "# migration stop messages sent"
3619 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3620
3621 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3622 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Could not open `%s'.\n"
3625 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3626
3627 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Error writing `%s'.\n"
3630 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3631
3632 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3636 "anyway.\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3640 #, c-format
3641 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3647 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3648
3649 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3650 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3656 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3657
3658 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3659 #, fuzzy
3660 msgid "not indexed"
3661 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3662
3663 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3666 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:368
3669 #, fuzzy
3670 msgid "# client searches active"
3671 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3672
3673 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
3674 #, fuzzy
3675 msgid "# replies received for local clients"
3676 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3677
3678 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:327
3679 #, fuzzy
3680 msgid "# client searches received"
3681 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3682
3683 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
3684 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:484
3688 #, fuzzy
3689 msgid "# replies received via mesh"
3690 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3691
3692 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_client.c:498
3693 #, fuzzy
3694 msgid "# replies received via mesh dropped"
3695 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:260
3698 #, fuzzy
3699 msgid "# Blocks transferred via mesh"
3700 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:352
3703 #, fuzzy
3704 msgid "# queries received via mesh not answered"
3705 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3706
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:432
3708 #, fuzzy
3709 msgid "# queries received via mesh"
3710 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3711
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:476
3713 #, fuzzy
3714 msgid "# mesh client connections rejected"
3715 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3716
3717 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:482
3718 #: src/fs/gnunet-service-fs_mesh_server.c:522
3719 #, fuzzy
3720 msgid "# mesh connections active"
3721 msgstr "# verbundener Knoten"
3722
3723 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3724 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3728 #, fuzzy
3729 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3730 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3733 #, fuzzy
3734 msgid "# query messages sent to other peers"
3735 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3738 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3742 #, fuzzy
3743 msgid "# query plans executed"
3744 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3747 #, fuzzy
3748 msgid "# requests merged"
3749 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3750
3751 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3752 #, fuzzy
3753 msgid "# requests refreshed"
3754 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3755
3756 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
3758 msgid "# query plan entries"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
3762 #, fuzzy
3763 msgid "# Pending requests created"
3764 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3765
3766 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
3767 #, fuzzy
3768 msgid "# Pending requests active"
3769 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
3772 #, fuzzy
3773 msgid "# replies received and matched"
3774 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3775
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:844
3777 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:853
3781 msgid "# irrelevant replies discarded"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
3785 #, c-format
3786 msgid "Unsupported block type %u\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:880
3790 msgid "# results found locally"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1001
3794 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1029
3798 #, fuzzy
3799 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3800 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1064
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# Replies received from DHT"
3805 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1192
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# Replies received from MESH"
3810 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
3813 #, c-format
3814 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1264
3818 #, c-format
3819 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1311
3823 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1326
3827 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3831 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
3835 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1364
3839 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
3843 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1382
3847 msgid "# on-demand lookups failed"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1409 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1449
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1590
3852 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1467
3856 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1478
3860 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1566
3864 msgid "# Datastore lookups initiated"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1651
3868 #, fuzzy
3869 msgid "# GAP PUT messages received"
3870 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:631
3873 msgid "time required, content pushing disabled"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3877 #, c-format
3878 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3884 msgstr ""
3885 "\n"
3886 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3887
3888 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Unindexing done.\n"
3891 msgstr "Dateien deindizieren."
3892
3893 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3896 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3897
3898 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3901 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3902
3903 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
3904 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/gns/gns_api.c:387
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
3910 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3911
3912 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
3915 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3916
3917 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/hostlist-server.c:566
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3920 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3921
3922 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
3923 #, c-format
3924 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
3930 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3931
3932 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
3933 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
3937 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:228
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
3943 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3944
3945 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:400
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
3948 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3949
3950 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:416
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
3953 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3954
3955 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:424
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
3958 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3959
3960 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:701
3961 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:727
3965 #, fuzzy
3966 msgid "No DNS server specified!\n"
3967 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3968
3969 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:749
3970 #, fuzzy
3971 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
3972 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3973
3974 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:770
3975 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:773
3979 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:776
3983 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:779
3987 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 53"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:782
3991 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:795
3995 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/gns/gnunet-gns.c:217
3999 #, c-format
4000 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/gns/gnunet-gns.c:298
4004 #, c-format
4005 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/gns/gnunet-gns.c:336 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:753
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4012 "gns-import.sh?\n"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/gns/gnunet-gns.c:365 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:783
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4018 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4019
4020 #: src/gns/gnunet-gns.c:378
4021 #, c-format
4022 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/gns/gnunet-gns.c:428
4026 msgid "Lookup a record for the given name"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/gns/gnunet-gns.c:431
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4032 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4033
4034 #: src/gns/gnunet-gns.c:434
4035 msgid "No unneeded output"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/gns/gnunet-gns.c:437
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4041 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4042
4043 #: src/gns/gnunet-gns.c:440
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4046 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4047
4048 #: src/gns/gnunet-gns.c:453
4049 #, fuzzy
4050 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4051 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4052
4053 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:723
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4057 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4058 "sh?\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:793
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4064 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4065
4066 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:105 src/hostlist/hostlist-client.c:469
4067 #: src/hostlist/hostlist-client.c:683 src/hostlist/hostlist-client.c:689
4068 #: src/hostlist/hostlist-client.c:741 src/hostlist/hostlist-client.c:750
4069 #: src/hostlist/hostlist-client.c:871 src/hostlist/hostlist-client.c:963
4070 #: src/hostlist/hostlist-client.c:968
4071 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1071
4072 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1086
4073 #, c-format
4074 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4075 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4076
4077 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:833
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4080 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4081
4082 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:856
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4085 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4086
4087 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:879
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4090 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4091
4092 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4095 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4096
4097 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:907
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4100 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4101
4102 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:917
4103 #, c-format
4104 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:941
4108 #, c-format
4109 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1086
4113 #, c-format
4114 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1602
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4120 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4121
4122 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1973
4123 #, fuzzy, c-format
4124 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4125 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
4126
4127 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2003
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4130 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4131
4132 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2177
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4135 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4136
4137 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2196
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4140 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4141
4142 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2504
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4145 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4146
4147 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2533
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4150 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4151
4152 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4153 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2631
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4159 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4160
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2970
4162 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3010
4166 #, c-format
4167 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3072
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4173 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4174
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3113
4176 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3116
4180 msgid "pem file to use as CA"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3135
4184 msgid "GNUnet GNS proxy"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:862
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4190 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4191
4192 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:870
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4195 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4196
4197 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:903
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4200 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4201
4202 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:919
4203 #, fuzzy
4204 msgid "valid public key required"
4205 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4206
4207 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4210 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4211
4212 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4216
4217 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:815
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4220 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4221
4222 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:957
4223 #, c-format
4224 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1316
4228 #, c-format
4229 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1809
4233 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1833
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4239 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
4240
4241 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2071
4242 #, c-format
4243 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2220
4247 #, c-format
4248 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:151
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4254 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4255
4256 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:180
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4259 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4260
4261 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4264 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4265
4266 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:217
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4269 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4270
4271 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:293
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4274 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4275
4276 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:314
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4279 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4280
4281 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:336
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4284 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4285
4286 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:420
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4289 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4290
4291 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:452
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4294 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4295
4296 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:471
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4299 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4300
4301 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:494
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4304 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4305
4306 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:514
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4309 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4310
4311 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:529
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4314 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4315
4316 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:549
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4319 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4320
4321 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:567
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4324 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4325
4326 #: src/hello/gnunet-hello.c:123
4327 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/hello/gnunet-hello.c:129
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4333 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4334
4335 #: src/hello/gnunet-hello.c:137
4336 #, c-format
4337 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/hello/gnunet-hello.c:144
4341 #, c-format
4342 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/hello/gnunet-hello.c:154 src/hello/gnunet-hello.c:183
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4348 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4349
4350 #: src/hello/gnunet-hello.c:170
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4353 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4354
4355 #: src/hello/gnunet-hello.c:195
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4358 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
4359
4360 #: src/hello/gnunet-hello.c:203
4361 #, c-format
4362 msgid "Modified %u addresses \n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/hello/hello.c:943
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4368 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4369
4370 #: src/hello/hello.c:952
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4373 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4374
4375 #: src/hello/hello.c:962
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4378 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4379
4380 #: src/hello/hello.c:972
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4383 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4384
4385 #: src/hello/hello.c:989
4386 #, c-format
4387 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/hello/hello.c:998
4391 #, c-format
4392 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/hello/hello.c:1017
4396 #, fuzzy, c-format
4397 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4398 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4399
4400 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:259
4401 msgid ""
4402 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4403 "reason to run!\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:308
4407 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:313
4411 msgid ""
4412 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4413 "option)"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4417 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:320
4421 msgid "provide a hostlist server"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:335
4425 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/hostlist/hostlist-client.c:288
4429 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:309 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4433 #, fuzzy
4434 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4435 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4436
4437 #: src/hostlist/hostlist-client.c:312 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4440 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4441
4442 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4443 #, fuzzy
4444 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4445 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4446
4447 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1333
4448 msgid "# advertised hostlist URIs"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4452 #, c-format
4453 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4460 "gets dismissed.\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4466 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4467
4468 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
4469 #, c-format
4470 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4476 msgstr ""
4477 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4478 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4479
4480 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4483 msgstr ""
4484 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4485 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4486
4487 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
4488 #, c-format
4489 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
4493 #, c-format
4494 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
4498 msgid "# hostlist downloads initiated"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1040 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
4502 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1049
4506 #, c-format
4507 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1109 src/hostlist/hostlist-client.c:1125
4511 #, fuzzy
4512 msgid "# active connections"
4513 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4514
4515 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4518 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4519
4520 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1285
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4523 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4524
4525 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1296
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4528 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4529
4530 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1329
4531 #, c-format
4532 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1331
4536 msgid "# hostlist URIs read from file"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1376
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4542 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4543
4544 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1381
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4547 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4548
4549 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1405 src/hostlist/hostlist-client.c:1422
4550 #, c-format
4551 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1417
4555 msgid "# hostlist URIs written to file"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
4559 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4563 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4575 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4576
4577 #: src/hostlist/hostlist-server.c:137
4578 #, fuzzy
4579 msgid "bytes in hostlist"
4580 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4581
4582 #: src/hostlist/hostlist-server.c:161
4583 msgid "expired addresses encountered"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/hostlist/hostlist-server.c:189 src/hostlist/hostlist-server.c:424
4587 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:350
4588 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:419
4589 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:490
4590 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:924
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4593 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4594
4595 #: src/hostlist/hostlist-server.c:210
4596 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/hostlist/hostlist-server.c:224
4600 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/hostlist/hostlist-server.c:268
4604 #, fuzzy, c-format
4605 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4606 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4607
4608 #: src/hostlist/hostlist-server.c:271
4609 #, fuzzy
4610 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4611 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4612
4613 #: src/hostlist/hostlist-server.c:284
4614 #, c-format
4615 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/hostlist/hostlist-server.c:288
4619 #, fuzzy
4620 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4621 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4622
4623 #: src/hostlist/hostlist-server.c:296
4624 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4628 #, fuzzy
4629 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4630 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4631
4632 #: src/hostlist/hostlist-server.c:303
4633 msgid "Received request for our hostlist\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/hostlist/hostlist-server.c:304
4637 #, fuzzy
4638 msgid "hostlist requests processed"
4639 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4640
4641 #: src/hostlist/hostlist-server.c:346
4642 #, fuzzy
4643 msgid "# hostlist advertisements send"
4644 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4645
4646 #: src/hostlist/hostlist-server.c:389
4647 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/hostlist/hostlist-server.c:556 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:651
4651 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:850
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4654 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4655
4656 #: src/hostlist/hostlist-server.c:575
4657 #, c-format
4658 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/hostlist/hostlist-server.c:589
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4664 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4665
4666 #: src/hostlist/hostlist-server.c:629
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
4669 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
4670
4671 #: src/hostlist/hostlist-server.c:672
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4674 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4675
4676 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4677 #, fuzzy, c-format
4678 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4679 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4680
4681 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4684 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4685
4686 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
4687 msgid "create ego NAME"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
4691 msgid "delete ego NAME "
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
4695 msgid "display all egos"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
4699 msgid ""
4700 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
4704 msgid "run in monitor mode egos"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
4708 msgid ""
4709 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
4713 msgid "Maintain egos"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
4717 msgid "no default known"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
4721 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
4725 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
4726 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4729 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4730
4731 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
4732 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
4736 msgid "identifier already in use for another ego"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
4740 msgid "target name already exists"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
4744 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
4745 msgid "no matching ego found"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4751 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4752
4753 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4756 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4757
4758 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
4759 #, fuzzy, c-format
4760 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4761 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4762
4763 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1012
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
4766 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4767
4768 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1045
4769 #, fuzzy, c-format
4770 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
4771 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4772
4773 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1105
4774 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:299
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Invalid target `%s'\n"
4780 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4781
4782 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:417
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
4785 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4786
4787 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:482
4788 msgid "You must NOT give a TARGET when using options\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:559
4792 #, fuzzy
4793 msgid "provide information about a particular channel"
4794 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4795
4796 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:562
4797 #, fuzzy
4798 msgid "provide information about a particular connection"
4799 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4800
4801 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:565
4802 #, fuzzy
4803 msgid "provide information about all tunnels"
4804 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4805
4806 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:568
4807 #, fuzzy
4808 msgid "provide information about all tunnels (continuously) NOT IMPLEMENTED"
4809 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4810
4811 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:571
4812 msgid "port to listen to (default; 0)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/mesh/gnunet-mesh.c:574
4816 #, fuzzy
4817 msgid "provide information about a particular tunnel"
4818 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4819
4820 #: src/mesh/gnunet-service-mesh_peer.c:349
4821 msgid "Wrong CORE service\n"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/mysql/mysql.c:174
4825 #, c-format
4826 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4827 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
4828
4829 #: src/mysql/mysql.c:181
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4832 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4833
4834 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "No records found for `%s'"
4837 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4838
4839 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:394
4840 #, c-format
4841 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4847 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4848
4849 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195 src/namestore/gnunet-namestore.c:692
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
4852 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4853
4854 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
4855 #, fuzzy, c-format
4856 msgid "You must specify a name\n"
4857 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4858
4859 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:925
4860 msgid "name of the record to add/delete/display"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
4864 #, fuzzy
4865 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4866 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4867
4868 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:957
4869 #, fuzzy
4870 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4871 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4872
4873 #: src/namecache/namecache_api.c:276
4874 msgid "Namecache failed to cache block"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
4878 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:93
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Failed to create indices\n"
4881 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4882
4883 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "Adding record failed: %s\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4889
4890 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:333
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4896
4897 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:340
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4900 msgstr ""
4901 "\n"
4902 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
4903
4904 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:555
4905 #, c-format
4906 msgid "No options given\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:566
4910 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:970
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Failed to connect to namestore\n"
4913 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4914
4915 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:574 src/namestore/gnunet-namestore.c:583
4916 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:600 src/namestore/gnunet-namestore.c:622
4917 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:662
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
4920 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4921
4922 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:575 src/namestore/gnunet-namestore.c:584
4923 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:601 src/namestore/gnunet-namestore.c:623
4924 msgid "add"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:592
4928 #, fuzzy, c-format
4929 msgid "Unsupported type `%s'\n"
4930 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
4931
4932 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:612
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
4935 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
4936
4937 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:648
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "Invalid time format `%s'\n"
4940 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4941
4942 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:663
4943 msgid "del"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:712
4947 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:703
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4950 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4951
4952 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:747
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Invalid nick `%s'\n"
4955 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4956
4957 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:787
4958 #, fuzzy, c-format
4959 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
4960 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4961
4962 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:814
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "No default ego configured in identity service\n"
4965 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
4966
4967 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:847
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "Identity service is not running\n"
4970 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
4971
4972 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:859
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Cannot connect to identity service\n"
4975 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4976
4977 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:907
4978 msgid "add record"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:910
4982 msgid "delete record"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
4986 msgid "display records"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:916
4990 msgid ""
4991 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:919
4995 #, fuzzy
4996 msgid "set the desired nick name for the zone"
4997 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4998
4999 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922
5000 #, fuzzy
5001 msgid "monitor changes in the namestore"
5002 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5003
5004 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:928
5005 #, fuzzy
5006 msgid "determine our name for the given PKEY"
5007 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5008
5009 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:931
5010 msgid "type of the record to add/delete/display"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:934
5014 msgid "URI to import into our zone"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:937
5018 msgid "value of the record to add/delete"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5022 msgid "create or list public record"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5026 msgid ""
5027 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5028 "expired"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:946
5032 msgid "name of the ego controlling the zone"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:464
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5038 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5039
5040 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:491
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5043 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5044
5045 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:525
5046 #, c-format
5047 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:534
5051 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:596
5055 #, c-format
5056 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:652
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5062 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
5063
5064 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:668
5065 #, fuzzy, c-format
5066 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5067 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5068
5069 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:704
5070 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:712
5074 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:910
5078 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:936
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5084 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5085
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:978
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Failed to connect to identity\n"
5089 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5090
5091 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1011
5092 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:634
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5098 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5099
5100 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5101 msgid "Namestore failed to store record\n"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5105 #, c-format
5106 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5110 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/nat/nat_auto.c:169
5114 msgid "NAT traversal with ICMP Server timed out.\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/nat/nat_auto.c:199
5118 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/nat/nat_auto.c:200
5122 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: src/nat/nat_auto.c:219
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5128 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5129
5130 #: src/nat/nat_auto.c:265
5131 #, fuzzy, c-format
5132 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5133 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5134
5135 #: src/nat/nat_auto.c:331
5136 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/nat/nat_auto.c:347
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5142 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5143
5144 #: src/nat/nat_auto.c:400
5145 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/nat/nat_auto.c:401
5149 #, fuzzy
5150 msgid "upnpc not found\n"
5151 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5152
5153 #: src/nat/nat_auto.c:434
5154 msgid "gnunet-helper-nat-server found, testing it\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/nat/nat_auto.c:435
5158 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/nat/nat_auto.c:469
5162 msgid "gnunet-helper-nat-client found, enabling it\n"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: src/nat/nat_auto.c:470
5166 msgid "gnunet-helper-nat-client not found or behind NAT, disabling it\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/nat/nat.c:834
5170 #, c-format
5171 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/nat/nat.c:883
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "Failed to start %s\n"
5177 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5178
5179 #: src/nat/nat.c:1152
5180 msgid "malformed"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/nat/nat.c:1218 src/nat/nat.c:1230
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5187 "not set).  Option disabled.\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/nat/nat.c:1365
5191 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/nat/nat.c:1376
5195 #, c-format
5196 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: src/nat/nat_mini.c:170
5200 msgid "`external-ip' command not found\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/nat/nat_mini.c:505
5204 msgid "`upnpc' command not found\n"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/nat/nat_test.c:345
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5210 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5211
5212 #: src/nat/nat_test.c:414
5213 #, c-format
5214 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5218 #, fuzzy
5219 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5220 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
5221
5222 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5223 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
5227 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5231 msgid "name of the file for writing the main results"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5235 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5239 msgid "delay between rounds"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5245 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
5246
5247 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1461
5248 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:789
5249 msgid "Value is too large.\n"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1488
5253 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5259 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5260
5261 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:354
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5264 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5265
5266 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:373
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s %u \n"
5269 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5270
5271 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:457
5272 msgid "# peers known"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:494
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5279 msgstr ""
5280 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
5281 "Datei wurde entfernt.\n"
5282
5283 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:644
5284 #, fuzzy, c-format
5285 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5286 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5287
5288 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:649
5289 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5291 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5292
5293 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:985
5294 #, fuzzy, c-format
5295 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5296 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5297
5298 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1275
5299 #, c-format
5300 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:236
5304 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:356
5308 #, fuzzy
5309 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5310 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5311
5312 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:506
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5315 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5316
5317 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:547 src/peerinfo/peerinfo_api.c:566
5318 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:581 src/peerinfo/peerinfo_api.c:592
5319 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:603
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5322 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5323
5324 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:678
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5327 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5328
5329 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5332 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5333
5334 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:232
5335 #, fuzzy, c-format
5336 msgid "%sPeer `%s'\n"
5337 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5338
5339 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5340 #, c-format
5341 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:428
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "Failure: Did not receive %s\n"
5347 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5348
5349 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:436
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5352 msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
5353
5354 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:445
5355 #, fuzzy, c-format
5356 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5357 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5358
5359 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:458
5360 #, c-format
5361 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:522
5365 #, fuzzy, c-format
5366 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5367 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5368
5369 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:661
5370 #, fuzzy, c-format
5371 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
5372 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5373
5374 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:667
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
5377 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
5378
5379 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:725
5380 #, c-format
5381 msgid "I am peer `%s'.\n"
5382 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5383
5384 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:769
5385 msgid "don't resolve host names"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:772
5389 msgid "output only the identity strings"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5393 msgid "include friend-only information"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:778
5397 msgid "output our own identity only"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:781
5401 msgid "list all known peers"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:784
5405 msgid "dump hello to file"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:787
5409 msgid "also output HELLO uri(s)"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:790
5413 msgid "add given HELLO uri to the database"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:801
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Print information about peers."
5419 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5420
5421 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5422 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:123
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5425 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5426
5427 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5428 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:127
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5431 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5432
5433 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5434 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:157
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5437 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5438
5439 #: src/postgres/postgres.c:59
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5442 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5443
5444 #: src/postgres/postgres.c:148
5445 #, fuzzy, c-format
5446 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5447 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5448
5449 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:200
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Failed to store membership information!\n"
5452 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5453
5454 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:224
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Failed to test membership!\n"
5457 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5458
5459 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:246
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Failed to store fragment!\n"
5462 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5463
5464 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:272
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Failed to get fragment!\n"
5467 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5468
5469 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:299
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Failed to get message!\n"
5472 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5473
5474 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:328
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5477 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5478
5479 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:356
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Failed to get master counters!\n"
5482 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5483
5484 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:392
5485 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:465
5486 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:408
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5492 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5493
5494 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:431
5495 #, fuzzy, c-format
5496 msgid "Unknown operator: %c\n"
5497 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5498
5499 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:441
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5502 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5503
5504 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:479
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5507 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5508
5509 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:495
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5512 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5513
5514 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:515
5515 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:534
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Failed to reset state!\n"
5518 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5519
5520 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:557
5521 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:608
5522 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:584
5526 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:623
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Failed to get state variable!\n"
5529 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5530
5531 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:60
5532 #, fuzzy, c-format
5533 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5534 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5535
5536 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:253
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid ""
5539 "Error preparing SQL query: %s\n"
5540 "  %s\n"
5541 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5542
5543 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:276
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid ""
5546 "Error executing SQL query: %s\n"
5547 "  %s\n"
5548 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5549
5550 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1796
5551 #, fuzzy
5552 msgid "SQLite database running\n"
5553 msgstr "sqlite Datenspeicher"
5554
5555 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5558 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5559
5560 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
5561 #, fuzzy
5562 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5563 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5564
5565 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
5566 msgid "# DNS records modified"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
5570 msgid "# DNS replies intercepted"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5576 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5577
5578 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
5579 #, fuzzy
5580 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5581 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5582
5583 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
5584 #, fuzzy
5585 msgid "# DNS requests intercepted"
5586 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5587
5588 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
5589 #, fuzzy
5590 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh channel down)"
5591 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5592
5593 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
5594 #, fuzzy
5595 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5596 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5597
5598 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
5599 #, fuzzy
5600 msgid "# DNS replies received"
5601 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5602
5603 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
5604 #, fuzzy
5605 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5606 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5607
5608 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
5609 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
5610 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5613 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
5614
5615 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
5616 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
5620 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5623 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5624
5625 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
5626 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
5630 #, fuzzy
5631 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5632 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
5633
5634 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
5637 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5638
5639 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
5640 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
5641 #, c-format
5642 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
5646 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
5647 #, c-format
5648 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "No files found in `%s'\n"
5654 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5655
5656 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
5657 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
5663 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
5664
5665 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
5666 #, fuzzy
5667 msgid "name of the file for writing statistics"
5668 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5669
5670 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
5671 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
5675 msgid "directory with policy files"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
5679 #, fuzzy
5680 msgid "name of file with input strings"
5681 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5682
5683 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
5684 #, fuzzy
5685 msgid "name of file with hosts' names"
5686 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5687
5688 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
5689 msgid "Profiler for regex"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
5693 msgid "name of the table to write DFAs"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
5697 msgid "maximum path compression length"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
5701 msgid "Profiler for regex library"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:121
5705 #, fuzzy, c-format
5706 msgid "Key `%s' is valid\n"
5707 msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
5708
5709 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
5712 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
5713
5714 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Internal error\n"
5717 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
5718
5719 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:158
5720 #, c-format
5721 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Revocation failed (!)\n"
5727 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5728
5729 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
5730 #, c-format
5731 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
5735 msgid "Revocation successful.\n"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
5739 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:289
5743 #, c-format
5744 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:319
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Ego `%s' not found.\n"
5750 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
5751
5752 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:340
5753 #, c-format
5754 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:360
5758 msgid "Revocation certificate ready\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:370
5762 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:402
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Public key `%s' malformed\n"
5768 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5769
5770 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:416
5771 msgid ""
5772 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:436
5776 #, fuzzy
5777 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
5778 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5779
5780 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:458
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
5783 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5784
5785 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:483
5786 #, fuzzy
5787 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
5788 msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5789
5790 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:499
5791 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:502
5795 msgid ""
5796 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
5797 "the ego NAME "
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:505
5801 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:508
5805 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:272
5809 msgid "Duplicate revocation received from peer. Ignored.\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:434
5813 #, c-format
5814 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
5818 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:812
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Could not open revocation database file!"
5824 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5825
5826 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
5827 #, fuzzy
5828 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
5829 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
5830
5831 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:232
5832 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:239
5836 msgid "Please give a session key for --input_key!\n"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:251
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
5843 "valid peer identifier.\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:276
5847 #, fuzzy, c-format
5848 msgid "Could not convert `%s' to int32_t.\n"
5849 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5850
5851 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:284
5852 msgid "Need elements to compute the vectorproduct, got none.\n"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:336
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
5858 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5859
5860 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:397
5861 msgid ""
5862 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:400
5866 msgid ""
5867 "A comma separated mask to select which elements should actually be compared."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:403
5871 msgid ""
5872 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
5873 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:406
5877 msgid "Transaction ID shared with peer."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:415
5881 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:450
5885 #, c-format
5886 msgid "Generated key set with key length %d bits.\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:776
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "Client (%p) disconnected from us.\n"
5892 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5893
5894 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:848
5895 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:938
5896 #, fuzzy, c-format
5897 msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
5898 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5899
5900 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:854
5901 #, c-format
5902 msgid "Sending session-end notification to client (%p) for session %s\n"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:948
5906 #, c-format
5907 msgid "Sent result to client (%p), this session (%s) has ended!\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1027
5911 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1165
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
5914 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5915
5916 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1391
5917 #, c-format
5918 msgid "Failed to communicate with `%s', scalar product calculation aborted.\n"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1495
5922 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1622
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Transmitting service request.\n"
5925 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5926
5927 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1504
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
5930 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5931
5932 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1544
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "Successfully created new channel to peer (%s)!\n"
5935 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5936
5937 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1631
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Could not send message to channel!\n"
5940 msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
5941
5942 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1688
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Too short message received from client!\n"
5945 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5946
5947 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1701
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
5950 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
5951
5952 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1712
5953 #, c-format
5954 msgid ""
5955 "Duplicate session information received, cannot create new session with key `"
5956 "%s'\n"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1733
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "Got client-request-session with key %s, preparing channel to remote "
5963 "service.\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1772
5967 #, c-format
5968 msgid "Creating new channel for session with key %s.\n"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1819
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "Got client-responder-session with key %s and a matching service-request-"
5975 "session set, processing.\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1830
5979 #, c-format
5980 msgid ""
5981 "Got client-responder-session with key %s but NO matching service-request-"
5982 "session set, queuing element for later use.\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1860
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "New incoming channel from peer %s.\n"
5988 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
5989
5990 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:1892
5991 #, c-format
5992 msgid "Peer disconnected, terminating session %s with peer (%s)\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2083
5996 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2242
5997 #, c-format
5998 msgid "Got session with key %s and a matching element set, processing.\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2092
6002 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2249
6003 #, c-format
6004 msgid "Got session with key %s without a matching element set, queueing.\n"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2187
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "Got message with duplicate session key (`%s'), ignoring service request.\n"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2471
6014 msgid "Shutting down, initiating cleanup.\n"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2536
6018 msgid "Generating Paillier-Keyset.\n"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2551
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Connect to MESH failed\n"
6024 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6025
6026 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct.c:2555
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Mesh initialized\n"
6029 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6030
6031 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:246
6032 #, fuzzy
6033 msgid "# SUC responder result messages received"
6034 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6035
6036 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:300
6037 #, fuzzy
6038 msgid "# bytes sent to scalarproduct"
6039 msgstr "# bytes in der Datenbank"
6040
6041 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:345
6042 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:440
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
6045 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6046
6047 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:353
6048 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:448
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Failed to send a message to the statistics service\n"
6051 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6052
6053 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:387
6054 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:485
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
6057 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6058
6059 #: src/set/gnunet-service-set.c:1399
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Could not connect to mesh service\n"
6062 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6063
6064 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:221
6065 #, fuzzy
6066 msgid "number of element in set A-B"
6067 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6068
6069 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:224
6070 #, fuzzy
6071 msgid "number of element in set B-A"
6072 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6073
6074 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:227
6075 msgid "number of common elements in A and B"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:230
6079 msgid "hash num"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:233
6083 msgid "ibf size"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
6087 msgid "oeration to execute"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:280
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6093 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6094
6095 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:346
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6098 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6099
6100 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:140
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6103 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6104
6105 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:142
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6108 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6109
6110 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
6111 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:195
6115 msgid "Missing argument: name\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:226
6119 #, c-format
6120 msgid "No subsystem or name given\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:234
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6126 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6127
6128 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:261
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6131 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6132
6133 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6136 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6137
6138 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:276
6139 #, c-format
6140 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:308
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6146 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6147
6148 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:334
6149 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:337
6153 msgid "make the value being set persistent"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:340
6157 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:343
6161 msgid "just print the statistics value"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:346
6165 msgid "watch value continuously"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6169 msgid "connect to remote host"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6173 msgid "port for remote host"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6177 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6178 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
6179
6180 #: src/statistics/statistics_api.c:509
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6183 msgstr ""
6184 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
6185 "der Konfigurationsdatei an.\n"
6186
6187 #: src/statistics/statistics_api.c:1054
6188 msgid ""
6189 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6190 "might have been lost!\n"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6194 msgid ""
6195 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6196 "deployments"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:727
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6208 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6209
6210 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6211 msgid "Request doesn't fit into a message"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6217 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
6218
6219 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6222 msgstr ""
6223 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6224 "verbleiben)...\n"
6225
6226 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "Spawning process `%s'\n"
6229 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6230
6231 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
6234 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
6235
6236 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6237 msgid "create COUNT number of peers"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6241 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6245 msgid ""
6246 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6247 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6248 "signal is received"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6252 #, fuzzy, c-format
6253 msgid "Hosts file %s not found\n"
6254 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6255
6256 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6259 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6260
6261 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6264 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6265
6266 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6267 #, c-format
6268 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6274 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6275
6276 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:820
6277 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:989
6281 #, c-format
6282 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1055
6286 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1144
6290 #, c-format
6291 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1148
6295 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1186
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Cannot start the master controller"
6301 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6302
6303 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1204
6304 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1264
6308 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1276
6312 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1300
6316 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1350
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6323 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1366
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6330 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:715
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "Topology file %s not found\n"
6336 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6337
6338 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:721
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "Topology file %s has no data\n"
6341 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6342
6343 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:728
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6346 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
6347
6348 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:750
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6351 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6352
6353 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:759
6354 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:783
6355 #, c-format
6356 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:765
6360 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:789
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6363 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6364
6365 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:771
6366 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:795
6367 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:810
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6373 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6374
6375 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6376 #, fuzzy, c-format
6377 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6378 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6379
6380 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
6381 #, c-format
6382 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
6386 #, fuzzy
6387 msgid "create unique configuration files"
6388 msgstr ""
6389 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6390
6391 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6392 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6396 #, fuzzy
6397 msgid ""
6398 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6399 "extract"
6400 msgstr ""
6401 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6402
6403 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
6404 #, fuzzy
6405 msgid "configuration template"
6406 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6407
6408 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6409 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6413 msgid "Command line tool to access the testing library"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: src/testing/testing.c:277
6417 #, c-format
6418 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:217
6422 #, c-format
6423 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/testing/testing.c:716
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "Key number %u does not exist\n"
6429 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6430
6431 #: src/testing/testing.c:1155
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6435 "precompute more hostkeys first.\n"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/testing/testing.c:1164
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6441 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6442
6443 #: src/testing/testing.c:1174
6444 #, fuzzy
6445 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6446 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6447
6448 #: src/testing/testing.c:1187
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6451 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6452
6453 #: src/testing/testing.c:1201
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6456 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6457
6458 #: src/testing/testing.c:1213
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6461 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6462
6463 #: src/testing/testing.c:1238
6464 #, fuzzy, c-format
6465 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6466 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6467
6468 #: src/testing/testing.c:1340
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6471 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6472
6473 #: src/testing/testing.c:1704
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6476 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6477
6478 #: src/topology/friends.c:100
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6481 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6482
6483 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:255
6484 msgid "# peers blacklisted"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:388
6488 #, fuzzy
6489 msgid "# connect requests issued to transport"
6490 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
6491
6492 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:727
6493 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:812
6494 #, fuzzy
6495 msgid "# friends connected"
6496 msgstr "# verbundener Knoten"
6497
6498 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:992
6499 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1021
6503 #, c-format
6504 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1028
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
6510 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6511
6512 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
6513 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1051
6517 #, fuzzy
6518 msgid "# friends in configuration"
6519 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6520
6521 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
6522 msgid ""
6523 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
6524 "connect to friends.\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1062
6528 msgid ""
6529 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1093
6533 #, fuzzy
6534 msgid "# HELLO messages received"
6535 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6536
6537 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1150
6538 #, fuzzy
6539 msgid "# HELLO messages gossipped"
6540 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
6541
6542 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1289
6543 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:267
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
6549 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6550
6551 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:275
6552 #, c-format
6553 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:455
6557 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:722
6558 msgid "# disconnects due to blacklist"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:160
6562 #, fuzzy
6563 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
6564 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6565
6566 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:250
6567 #, fuzzy
6568 msgid "# bytes total received"
6569 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6570
6571 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:325
6572 #, fuzzy
6573 msgid "# bytes payload received"
6574 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
6575
6576 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:479
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s\n"
6579 msgstr ""
6580 "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6581 "werden.\n"
6582
6583 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:529
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "Address or session unknown: failed to update properties for peer `%s' plugin "
6587 "`%s' address `%s' session %p\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:820
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
6593 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6594
6595 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:384
6596 #, c-format
6597 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:391
6601 #, fuzzy
6602 msgid "# messages dropped due to slow client"
6603 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6604
6605 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:533
6606 #, c-format
6607 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:674
6611 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:731
6615 #, fuzzy
6616 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
6617 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6618
6619 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:181
6620 msgid "# refreshed my HELLO"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1074
6624 #, fuzzy
6625 msgid "# DISCONNECT messages sent"
6626 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6627
6628 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206
6629 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1541
6630 #, fuzzy
6631 msgid "# bytes in message queue for other peers"
6632 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6633
6634 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1211
6635 #, fuzzy
6636 msgid "# messages transmitted to other peers"
6637 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6638
6639 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1216
6640 #, fuzzy
6641 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
6642 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
6643
6644 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1273
6645 msgid "# messages timed out while in transport queue"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
6649 #, fuzzy
6650 msgid "# keepalives sent"
6651 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
6652
6653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1339
6654 #, fuzzy
6655 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
6656 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6657
6658 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1347
6659 #, fuzzy
6660 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
6661 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6662
6663 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1380
6664 #, fuzzy
6665 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
6666 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6667
6668 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1389
6669 #, fuzzy
6670 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
6671 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6672
6673 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1446
6674 #, fuzzy
6675 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
6676 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6677
6678 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1480
6679 #, fuzzy
6680 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
6681 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
6682
6683 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1496
6684 msgid "# ms throttling suggested"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
6688 #, fuzzy
6689 msgid "# SESSION_CONNECT messages sent"
6690 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6691
6692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1601
6693 #, fuzzy, c-format
6694 msgid "Failed to transmit CONNECT message via plugin to %s\n"
6695 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6696
6697 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1641
6698 #, fuzzy
6699 msgid "# CONNECT_ACK messages sent"
6700 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6701
6702 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2106
6703 #, fuzzy
6704 msgid "# CONNECT messages received"
6705 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6706
6707 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2111
6708 #, c-format
6709 msgid "CONNECT request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2824
6713 #, fuzzy
6714 msgid "# CONNECT_ACK messages received"
6715 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6716
6717 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2832
6718 #, fuzzy
6719 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
6720 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6721
6722 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2847
6723 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2882
6724 #, fuzzy
6725 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
6726 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6727
6728 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2895
6729 #, fuzzy
6730 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
6731 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6732
6733 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2926
6734 #, fuzzy
6735 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
6736 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6737
6738 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3106
6739 #, fuzzy
6740 msgid "# SESSION_ACK messages received"
6741 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6742
6743 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3122
6744 #, fuzzy
6745 msgid "# unexpected SESSION_ACK messages"
6746 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
6747
6748 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3176
6749 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3190
6753 msgid "# disconnects due to quota of 0"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
6757 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
6761 #, fuzzy
6762 msgid "# DISCONNECT messages received"
6763 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6764
6765 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3235
6766 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3271
6770 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3366
6774 #, fuzzy
6775 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
6776 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6777
6778 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:116
6779 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:170
6783 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:178
6784 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:186
6785 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:194
6786 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:202
6787 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:210
6788 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:218
6789 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:226
6790 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:234
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
6793 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6794
6795 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:241
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
6798 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
6799
6800 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:456
6801 msgid "# address records discarded"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:526
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
6808 "not happen.\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:584
6812 #, fuzzy
6813 msgid "# PING without HELLO messages sent"
6814 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
6815
6816 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:685
6817 msgid "# address revalidations started"
6818 msgstr ""
6819
6820 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:969
6821 #, fuzzy
6822 msgid "# PING message for different peer received"
6823 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6824
6825 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1019
6826 #, c-format
6827 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1029
6831 msgid "# failed address checks during validation"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1032
6835 #, c-format
6836 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1040
6840 msgid "# successful address checks during validation"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1052
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
6847 "having this address.\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1060
6851 #, c-format
6852 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1114
6856 #, fuzzy, c-format
6857 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
6858 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6859
6860 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1163
6861 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
6865 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1312
6869 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1327
6873 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1448
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
6879 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
6880
6881 #: src/transport/gnunet-transport.c:258
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6884 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6885
6886 #: src/transport/gnunet-transport.c:265
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
6889 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6890
6891 #: src/transport/gnunet-transport.c:296
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
6894 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6895
6896 #: src/transport/gnunet-transport.c:309
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
6899 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6900
6901 #: src/transport/gnunet-transport.c:318
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
6904 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
6905
6906 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
6907 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: src/transport/gnunet-transport.c:436
6911 #, c-format
6912 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: src/transport/gnunet-transport.c:506
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
6918 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6919
6920 #: src/transport/gnunet-transport.c:529
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
6923 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6924
6925 #: src/transport/gnunet-transport.c:552
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
6929 "blocks\n"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/transport/gnunet-transport.c:587
6933 #, fuzzy, c-format
6934 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
6935 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6936
6937 #: src/transport/gnunet-transport.c:660
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "Received %u bytes from %s\n"
6940 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6941
6942 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
6945 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6946
6947 #: src/transport/gnunet-transport.c:704
6948 #, c-format
6949 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: src/transport/gnunet-transport.c:772
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
6955 msgstr "# verbundener Knoten"
6956
6957 #: src/transport/gnunet-transport.c:802
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
6960 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6961
6962 #: src/transport/gnunet-transport.c:848
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
6966 "%s, %s\n"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/transport/gnunet-transport.c:878 src/transport/gnunet-transport.c:910
6976 #: src/transport/gnunet-transport.c:932 src/transport/gnunet-transport.c:969
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Failed to connect to transport service\n"
6979 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6980
6981 #: src/transport/gnunet-transport.c:887 src/transport/gnunet-transport.c:917
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Failed to send request to transport service\n"
6984 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6985
6986 #: src/transport/gnunet-transport.c:937
6987 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: src/transport/gnunet-transport.c:1019
6991 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/transport/gnunet-transport.c:1022
6995 #, fuzzy
6996 msgid "connect to a peer"
6997 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6998
6999 #: src/transport/gnunet-transport.c:1025
7000 #, fuzzy
7001 msgid "provide information about all current connections (once)"
7002 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7003
7004 #: src/transport/gnunet-transport.c:1031
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7008 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
7009
7010 #: src/transport/gnunet-transport.c:1034
7011 #, fuzzy
7012 msgid "do not resolve hostnames"
7013 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7014
7015 #: src/transport/gnunet-transport.c:1037
7016 msgid "peer identity"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: src/transport/gnunet-transport.c:1041
7020 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/transport/gnunet-transport.c:1044
7024 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: src/transport/gnunet-transport.c:1055
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Direct access to transport service."
7030 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7031
7032 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:616
7033 msgid "# Bluetooth ACKs sent"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:635
7037 #, fuzzy
7038 msgid "# Bluetooth messages defragmented"
7039 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7040
7041 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:681
7042 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:731
7043 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1854
7044 #, fuzzy
7045 msgid "# Bluetooth sessions allocated"
7046 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7047
7048 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:806
7049 #, fuzzy
7050 msgid "# Bluetooth message fragments sent"
7051 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7052
7053 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:830
7054 msgid "# Bluetooth messages pending (with fragmentation)"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:938
7058 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1023
7059 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1856
7060 #, fuzzy
7061 msgid "# Bluetooth MAC endpoints allocated"
7062 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7063
7064 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1235
7065 #, fuzzy
7066 msgid "# HELLO messages received via Bluetooth"
7067 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7068
7069 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1261
7070 #, fuzzy
7071 msgid "# fragments received via Bluetooth"
7072 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7073
7074 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1271
7075 #, fuzzy
7076 msgid "# ACKs received via Bluetooth"
7077 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7078
7079 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1328
7080 #, fuzzy
7081 msgid "# Bluetooth DATA messages discarded due to CRC32 error"
7082 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7083
7084 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1440
7085 #, fuzzy
7086 msgid "# DATA messages received via Bluetooth"
7087 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7088
7089 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1475
7090 #, fuzzy
7091 msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
7092 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7093
7094 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1538
7095 #, fuzzy
7096 msgid "# HELLO beacons sent via Bluetooth"
7097 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7098
7099 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1651
7100 msgid "Bluetooth address with invalid size encountered\n"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/transport/plugin_transport_bluetooth.c:1835
7104 #, c-format
7105 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run bluetooth transport\n"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1590
7109 #, c-format
7110 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1727
7114 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2974
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7117 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7118
7119 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1752
7120 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3032
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7123 msgstr ""
7124 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
7125 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
7126
7127 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1780
7128 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2874
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7131 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7132
7133 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1389
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7137 "size %u\n"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1653
7141 #, c-format
7142 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1661
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1947
7152 msgid ""
7153 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7154 "certificate-creation' could not be started!\n"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1971
7158 #, c-format
7159 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2378
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7165 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7166
7167 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2410 src/util/service.c:696
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7170 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7171
7172 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2427 src/util/service.c:713
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7175 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7176
7177 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2538
7178 #, c-format
7179 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2610
7183 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2697
7187 #, c-format
7188 msgid "IPv4 support is %s\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2711
7192 #, c-format
7193 msgid "IPv6 support is %s\n"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2718
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7199 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
7200
7201 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2729
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7204 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7205
7206 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2736
7207 #, fuzzy, c-format
7208 msgid "Using port %u\n"
7209 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7210
7211 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2751
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7214 msgstr ""
7215 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7216 "positive Zahl angeben.\n"
7217
7218 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2761
7219 #, fuzzy, c-format
7220 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
7221 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7222
7223 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2782
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7226 msgstr ""
7227 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
7228 "positive Zahl angeben.\n"
7229
7230 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2792
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
7233 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7234
7235 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2844
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7238 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7239
7240 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2860
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7243 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7244
7245 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7248 msgstr ""
7249 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7250
7251 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7252 #, fuzzy
7253 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7254 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7255
7256 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7257 #, c-format
7258 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7259 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7260
7261 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7262 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7263 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7264 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7265 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7266 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7267 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7268 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7271 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
7272
7273 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7274 #, fuzzy
7275 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7276 msgstr ""
7277 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
7278 "werden.\n"
7279
7280 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7281 #, fuzzy
7282 msgid "# bytes received via SMTP"
7283 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7284
7285 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7286 #, fuzzy
7287 msgid "# bytes sent via SMTP"
7288 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7289
7290 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7291 #, fuzzy
7292 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7293 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7294
7295 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:632
7296 #, c-format
7297 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:842
7301 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:931
7302 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:981
7303 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1077
7304 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1225
7305 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1242
7306 #, fuzzy
7307 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7308 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7309
7310 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:849
7311 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1043
7312 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2041
7313 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2721
7314 #, fuzzy
7315 msgid "# TCP sessions active"
7316 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7317
7318 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:935
7319 #, fuzzy
7320 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7321 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7322
7323 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:984
7324 #, fuzzy
7325 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7326 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7327
7328 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
7329 #, fuzzy
7330 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7331 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7332
7333 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1199
7334 #, c-format
7335 msgid "Trying to send with invalid session %p\n"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1440
7339 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1471
7340 msgid "# requests to create session with invalid address"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1558
7344 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2091
7348 #, fuzzy
7349 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7350 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7351
7352 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2274
7353 msgid "# bytes received via TCP"
7354 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7355
7356 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2354
7357 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2602 src/util/service.c:589
7361 #: src/util/service.c:595
7362 #, c-format
7363 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2616
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Failed to start service.\n"
7369 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7370
7371 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2710
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7374 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7375
7376 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2713
7377 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2716
7381 #, c-format
7382 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:173
7386 #, fuzzy
7387 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
7388 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7389
7390 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:222
7391 #, fuzzy
7392 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
7393 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7394
7395 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:605
7396 msgid ""
7397 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:619
7401 #, c-format
7402 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1581
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "Trying to create session for address of unexpected length %u (should be %u "
7409 "or %u)\n"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2635
7413 #, c-format
7414 msgid ""
7415 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7416 "your network configuration\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2649
7420 msgid ""
7421 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7422 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2949
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7428 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
7429
7430 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3046
7431 #, c-format
7432 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3089
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
7438 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
7439
7440 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3148
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Failed to create network sockets, plugin failed\n"
7443 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
7444
7445 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1625
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7448 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7449
7450 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:623
7451 msgid "# WLAN ACKs sent"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:642
7455 #, fuzzy
7456 msgid "# WLAN messages defragmented"
7457 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7458
7459 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:691
7460 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:763
7461 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1910
7462 #, fuzzy
7463 msgid "# WLAN sessions allocated"
7464 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7465
7466 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:868
7467 #, fuzzy
7468 msgid "# WLAN message fragments sent"
7469 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7470
7471 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:892
7472 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1000
7476 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1086
7477 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1912
7478 #, fuzzy
7479 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
7480 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7481
7482 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
7483 #, fuzzy
7484 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
7485 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7486
7487 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1308
7488 #, fuzzy
7489 msgid "# fragments received via WLAN"
7490 msgstr "# verworfener Nachrichten"
7491
7492 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1318
7493 #, fuzzy
7494 msgid "# ACKs received via WLAN"
7495 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7496
7497 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1375
7498 #, fuzzy
7499 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
7500 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7501
7502 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1496
7503 #, fuzzy
7504 msgid "# DATA messages received via WLAN"
7505 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7506
7507 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1531
7508 #, fuzzy
7509 msgid "# WLAN DATA messages processed"
7510 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7511
7512 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1594
7513 #, fuzzy
7514 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
7515 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
7516
7517 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1707
7518 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1891
7522 #, c-format
7523 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: src/transport/transport_api.c:682
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
7529 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7530
7531 #: src/transport/transport-testing.c:584
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
7534 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7535
7536 #: src/tun/regex.c:129
7537 #, c-format
7538 msgid "Bad mask: %d\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "Error reading `%s': %s"
7544 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
7545
7546 #: src/util/bio.c:180
7547 #, fuzzy
7548 msgid "End of file"
7549 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
7550
7551 #: src/util/bio.c:237
7552 #, c-format
7553 msgid "Error reading length of string `%s'"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: src/util/bio.c:247
7557 #, c-format
7558 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: src/util/bio.c:293
7562 #, c-format
7563 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/util/bio.c:307
7567 #, c-format
7568 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: src/util/client.c:261 src/util/client.c:851 src/util/service.c:625
7572 #, c-format
7573 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/util/client.c:265 src/util/client.c:856 src/util/service.c:629
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "Using `%s' instead\n"
7579 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7580
7581 #: src/util/client.c:360
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
7585 "configuration.\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/util/client.c:368
7589 #, c-format
7590 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: src/util/client.c:989
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
7596 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
7597
7598 #: src/util/client.c:1001
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
7601 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7602
7603 #: src/util/client.c:1284
7604 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/util/common_logging.c:254 src/util/common_logging.c:1039
7608 msgid "DEBUG"
7609 msgstr "DEBUG"
7610
7611 #: src/util/common_logging.c:256 src/util/common_logging.c:1037
7612 msgid "INFO"
7613 msgstr "INFO"
7614
7615 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1035
7616 msgid "WARNING"
7617 msgstr "WARNUNG"
7618
7619 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1033
7620 msgid "ERROR"
7621 msgstr "FEHLER"
7622
7623 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1041
7624 msgid "NONE"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/util/common_logging.c:391
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
7630 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7631
7632 #: src/util/common_logging.c:817
7633 #, c-format
7634 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: src/util/common_logging.c:1042
7638 msgid "INVALID"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/util/common_logging.c:1150
7642 #, fuzzy
7643 msgid "unknown address"
7644 msgstr "Unbekannter Fehler"
7645
7646 #: src/util/common_logging.c:1189
7647 #, fuzzy
7648 msgid "invalid address"
7649 msgstr "Ungültige Parameter: "
7650
7651 #: src/util/common_logging.c:1207
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
7654 msgstr ""
7655 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7656 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7657
7658 #: src/util/common_logging.c:1228
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid ""
7661 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
7662 msgstr ""
7663 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7664 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7665
7666 #: src/util/configuration.c:288
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
7669 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7670
7671 #: src/util/configuration.c:996
7672 #, c-format
7673 msgid ""
7674 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
7675 "choices\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: src/util/configuration.c:1066
7679 #, c-format
7680 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/util/configuration.c:1098
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
7686 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7687
7688 #: src/util/configuration.c:1172
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
7692 "as an environmental variable\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: src/util/connection.c:423
7696 #, fuzzy, c-format
7697 msgid "Access denied to `%s'\n"
7698 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
7699
7700 #: src/util/connection.c:438
7701 #, c-format
7702 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: src/util/connection.c:553
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid ""
7708 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
7709 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7710
7711 #: src/util/connection.c:751 src/util/connection.c:909
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
7714 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7715
7716 #: src/util/connection.c:900
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
7719 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7720
7721 #: src/util/container_bloomfilter.c:516
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
7725 "%llu)\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: src/util/crypto_ecc.c:789 src/util/crypto_ecc.c:827
7729 #: src/util/crypto_ecc.c:945 src/util/crypto_ecc.c:983
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
7732 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
7733
7734 #: src/util/crypto_ecc.c:794 src/util/crypto_ecc.c:950
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
7737 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7738
7739 #: src/util/crypto_ecc.c:831 src/util/crypto_ecc.c:987
7740 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: src/util/crypto_ecc.c:861 src/util/crypto_ecc.c:1017
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/util/crypto_ecc.c:865 src/util/crypto_ecc.c:1021
7750 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: src/util/crypto_ecc.c:1103
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Could not load peer's private key\n"
7756 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
7757
7758 #: src/util/crypto_ecc.c:1207
7759 #, fuzzy, c-format
7760 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
7761 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7762
7763 #: src/util/crypto_ecc.c:1257
7764 #, fuzzy, c-format
7765 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
7766 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7767
7768 #: src/util/crypto_ecc.c:1331
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7771 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7772
7773 #: src/util/crypto_ecc.c:1388
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
7776 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
7777
7778 #: src/util/crypto_random.c:280
7779 #, c-format
7780 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
7781 msgstr ""
7782 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
7783
7784 #: src/util/disk.c:1184
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
7787 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
7788
7789 #: src/util/disk.c:1546 src/util/service.c:1315
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
7792 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7793
7794 #: src/util/getopt.c:568
7795 #, c-format
7796 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
7797 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
7798
7799 #: src/util/getopt.c:592
7800 #, c-format
7801 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
7802 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
7803
7804 #: src/util/getopt.c:597
7805 #, c-format
7806 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
7807 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
7808
7809 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
7810 #, c-format
7811 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
7812 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
7813
7814 #: src/util/getopt.c:643
7815 #, c-format
7816 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
7817 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
7818
7819 #: src/util/getopt.c:647
7820 #, c-format
7821 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
7822 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
7823
7824 #: src/util/getopt.c:672
7825 #, c-format
7826 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
7827 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
7828
7829 #: src/util/getopt.c:674
7830 #, c-format
7831 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
7832 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
7833
7834 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
7835 #, c-format
7836 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
7837 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
7838
7839 #: src/util/getopt.c:750
7840 #, c-format
7841 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
7842 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
7843
7844 #: src/util/getopt.c:768
7845 #, c-format
7846 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
7847 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
7848
7849 #: src/util/getopt.c:933
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
7852 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
7853
7854 #: src/util/getopt_helpers.c:84
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
7858 msgstr ""
7859 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
7860 "Optionen zwingend.\n"
7861
7862 #: src/util/getopt_helpers.c:268 src/util/getopt_helpers.c:326
7863 #, c-format
7864 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
7865 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
7866
7867 #: src/util/getopt_helpers.c:298
7868 #, fuzzy, c-format
7869 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
7870 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
7871
7872 #: src/util/gnunet-config.c:90
7873 #, c-format
7874 msgid "--section argument is required\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: src/util/gnunet-config.c:133
7878 #, c-format
7879 msgid "--option argument required to set value\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: src/util/gnunet-config.c:160
7883 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: src/util/gnunet-config.c:163
7887 msgid "name of the section to access"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/util/gnunet-config.c:166
7891 msgid "name of the option to access"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: src/util/gnunet-config.c:169
7895 msgid "value to set"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: src/util/gnunet-config.c:178
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
7901 msgstr ""
7902 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7903
7904 #: src/util/gnunet-ecc.c:75
7905 #, fuzzy, c-format
7906 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
7907 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7908
7909 #: src/util/gnunet-ecc.c:81
7910 #, c-format
7911 msgid "Generating %u keys, please wait"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: src/util/gnunet-ecc.c:97
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid ""
7917 "\n"
7918 "Failed to write to `%s': %s\n"
7919 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7920
7921 #: src/util/gnunet-ecc.c:107
7922 #, fuzzy, c-format
7923 msgid ""
7924 "\n"
7925 "Finished!\n"
7926 msgstr "Fertigstellen"
7927
7928 #: src/util/gnunet-ecc.c:110
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "\n"
7932 "Error, %u keys not generated\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: src/util/gnunet-ecc.c:199
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
7938 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
7939
7940 #: src/util/gnunet-ecc.c:210
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
7943 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
7944
7945 #: src/util/gnunet-ecc.c:232
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
7948 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7949
7950 #: src/util/gnunet-ecc.c:286
7951 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: src/util/gnunet-ecc.c:341
7955 msgid "list keys included in a file (for testing)"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: src/util/gnunet-ecc.c:344
7959 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: src/util/gnunet-ecc.c:347
7963 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: src/util/gnunet-ecc.c:350
7967 msgid "print the public key in ASCII format"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: src/util/gnunet-ecc.c:353
7971 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: src/util/gnunet-ecc.c:356
7975 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: src/util/gnunet-ecc.c:367
7979 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
7983 msgid "perform a reverse lookup"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
7987 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
7993 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7994
7995 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
7996 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
7997 #, c-format
7998 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
7999 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8000
8001 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8002 #, c-format
8003 msgid "No URI specified on command line\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8009 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
8010
8011 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8012 #, c-format
8013 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8017 #, c-format
8018 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8022 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: src/util/helper.c:338
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8028 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8029
8030 #: src/util/helper.c:383
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8033 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8034
8035 #: src/util/helper.c:609
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8038 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8039
8040 #: src/util/network.c:134
8041 #, c-format
8042 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: src/util/network.c:1397
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: src/util/os_installation.c:421
8052 #, c-format
8053 msgid ""
8054 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8055 "variable.\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: src/util/os_installation.c:713
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8061 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8062
8063 #: src/util/os_installation.c:773
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8066 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8067
8068 #: src/util/os_installation.c:783
8069 #, c-format
8070 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/util/plugin.c:87
8074 #, c-format
8075 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8076 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
8077
8078 #: src/util/plugin.c:148
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8081 msgstr ""
8082 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8083
8084 #: src/util/plugin.c:223
8085 #, fuzzy, c-format
8086 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8087 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8088
8089 #: src/util/plugin.c:382
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8092 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8093
8094 #: src/util/program.c:260 src/util/service.c:1449
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8097 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8098
8099 #: src/util/program.c:270 src/util/service.c:1464
8100 #, fuzzy, c-format
8101 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8102 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8103
8104 #: src/util/program.c:275 src/util/service.c:1459
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8107 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
8108
8109 #: src/util/resolver_api.c:198
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8112 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8113
8114 #: src/util/resolver_api.c:216
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid ""
8117 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8118 msgstr ""
8119 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8120 "positive Zahl angeben.\n"
8121
8122 #: src/util/resolver_api.c:343
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8125 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8126
8127 #: src/util/resolver_api.c:347
8128 #, fuzzy, c-format
8129 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8130 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8131
8132 #: src/util/resolver_api.c:891
8133 #, fuzzy, c-format
8134 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
8135 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8136
8137 #: src/util/scheduler.c:813
8138 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: src/util/scheduler.c:948
8142 #, c-format
8143 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: src/util/server.c:484
8147 #, fuzzy, c-format
8148 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8149 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8150
8151 #: src/util/server.c:493
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8154 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8155
8156 #: src/util/server.c:499
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8159 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8160
8161 #: src/util/server.c:892
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "Processing code for message of type %u did not call "
8165 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: src/util/service.c:362
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "Unknown address family %d\n"
8171 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8172
8173 #: src/util/service.c:369
8174 #, c-format
8175 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/util/service.c:424
8179 #, c-format
8180 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/util/service.c:461
8184 #, c-format
8185 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: src/util/service.c:570
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: src/util/service.c:651
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
8198 "domain socket: %s\n"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/util/service.c:667
8202 #, c-format
8203 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: src/util/service.c:901
8207 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/util/service.c:950 src/util/service.c:968
8211 #, c-format
8212 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/util/service.c:993
8216 #, c-format
8217 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/util/service.c:1163
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8223 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8224
8225 #: src/util/service.c:1204
8226 #, fuzzy, c-format
8227 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8228 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
8229
8230 #: src/util/service.c:1253
8231 msgid "Service process failed to initialize\n"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: src/util/service.c:1257
8235 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: src/util/service.c:1261
8239 msgid "Service process failed to report status\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/util/service.c:1316
8243 msgid "No such user"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: src/util/service.c:1329
8247 #, c-format
8248 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8249 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
8250
8251 #: src/util/service.c:1399
8252 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: src/util/signal.c:89
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8258 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8259
8260 #: src/util/strings.c:145
8261 msgid "b"
8262 msgstr "b"
8263
8264 #: src/util/strings.c:450
8265 #, c-format
8266 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: src/util/strings.c:578
8270 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: src/util/strings.c:675
8274 msgid "µs"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: src/util/strings.c:679
8278 msgid "forever"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: src/util/strings.c:681
8282 msgid "0 ms"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: src/util/strings.c:687
8286 msgid "ms"
8287 msgstr "ms"
8288
8289 #: src/util/strings.c:693
8290 msgid "s"
8291 msgstr "s"
8292
8293 #: src/util/strings.c:699
8294 msgid "m"
8295 msgstr "m"
8296
8297 #: src/util/strings.c:705
8298 msgid "h"
8299 msgstr "h"
8300
8301 #: src/util/strings.c:712
8302 #, fuzzy
8303 msgid "day"
8304 msgstr " Tage"
8305
8306 #: src/util/strings.c:714
8307 #, fuzzy
8308 msgid "days"
8309 msgstr " Tage"
8310
8311 #: src/util/strings.c:743
8312 msgid "end of time"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: src/util/strings.c:1149
8316 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: src/util/strings.c:1157
8320 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: src/util/strings.c:1163
8324 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/util/strings.c:1170
8328 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: src/util/strings.c:1179
8332 #, fuzzy, c-format
8333 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8334 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8335
8336 #: src/util/strings.c:1385 src/util/strings.c:1401
8337 msgid "Port not in range\n"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: src/util/strings.c:1410
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8343 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8344
8345 #: src/util/strings.c:1493 src/util/strings.c:1524 src/util/strings.c:1572
8346 #: src/util/strings.c:1593
8347 #, c-format
8348 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8349 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8350
8351 #: src/util/strings.c:1550
8352 #, c-format
8353 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8354 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8355
8356 #: src/util/strings.c:1602
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8359 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8360
8361 #: src/util/strings.c:1654
8362 #, c-format
8363 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8364 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
8365
8366 #: src/util/strings.c:1704
8367 #, fuzzy, c-format
8368 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8369 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8370
8371 #: src/util/strings.c:1735
8372 #, fuzzy, c-format
8373 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8374 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8375
8376 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:550 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1086
8377 #, fuzzy
8378 msgid "# Active channels"
8379 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8380
8381 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:642
8382 #, fuzzy
8383 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
8384 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8385
8386 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:680
8387 #, fuzzy
8388 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
8389 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8390
8391 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8392 #, fuzzy
8393 msgid "# Mesh channels created"
8394 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8395
8396 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:784
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Failed to setup mesh channel!\n"
8399 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8400
8401 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:978
8402 #, c-format
8403 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1305
8407 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1326
8411 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1531
8415 #, fuzzy
8416 msgid "# Packets received from TUN interface"
8417 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8418
8419 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1564 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1600
8420 #, c-format
8421 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1610
8425 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1624
8429 #, c-format
8430 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1706
8434 #, fuzzy
8435 msgid "# ICMP packets received from mesh"
8436 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8437
8438 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2045
8439 #, fuzzy
8440 msgid "# UDP packets received from mesh"
8441 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8442
8443 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2200
8444 #, fuzzy
8445 msgid "# TCP packets received from mesh"
8446 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8447
8448 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2351
8449 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2406
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
8455 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
8456
8457 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2663
8458 #, fuzzy
8459 msgid "# Active destinations"
8460 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8461
8462 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2715
8463 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2982
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Must specify valid IPv6 address"
8469 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8470
8471 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3006
8472 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3014
8476 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3027
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Must specify valid IPv4 address"
8482 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8483
8484 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3040
8485 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3050
8489 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:146
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Error creating tunnel\n"
8495 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
8496
8497 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
8500 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8501
8502 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
8503 #, fuzzy, c-format
8504 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
8505 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8506
8507 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
8510 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
8511
8512 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:233
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
8515 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8516
8517 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
8520 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
8521
8522 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:289
8523 msgid "request that result should be an IPv4 address"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
8527 msgid "request that result should be an IPv6 address"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
8531 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:298
8535 msgid "destination IP for the tunnel"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
8539 msgid "peer offering the service we would like to access"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:304
8543 msgid "name of the service we would like to access"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
8547 #, fuzzy
8548 msgid "service is offered via TCP"
8549 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8550
8551 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:310
8552 #, fuzzy
8553 msgid "service is offered via UDP"
8554 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8555
8556 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:322
8557 msgid "Setup tunnels via VPN."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: src/include/gnunet_common.h:566 src/include/gnunet_common.h:573
8561 #: src/include/gnunet_common.h:581
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
8564 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8565
8566 #: src/include/gnunet_common.h:593
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
8569 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
8570
8571 #: src/include/gnunet_common.h:620 src/include/gnunet_common.h:629
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
8574 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "Internal error %d\n"
8578 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "Aborting call to `%s'\n"
8582 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "You are already in a conversation with `%s'.\n"
8586 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "Print information about mesh tunnels and peers."
8590 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default "
8595 #~ "(%u).\n"
8596 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8597
8598 #, fuzzy
8599 #~ msgid "Loading block plugin `%s'\n"
8600 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #~ msgid "Invalid value `%s'\n"
8604 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #~ msgid "Found issuer for public key `%s'\n"
8608 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8609
8610 #, fuzzy
8611 #~ msgid "No issuer for public key `%s'\n"
8612 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
8616 #~ msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
8617
8618 #, fuzzy
8619 #~ msgid "Failed to get slave counters!\n"
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
8622
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Could not translate remote public key to sexpression!\n"
8625 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "Could not translate E[a%d] to MPI!\n"
8630 #~ "%s/%s\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
8633 #~ "werden.\n"
8634
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "Job command file not given. Exiting\n"
8637 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
8638
8639 #, fuzzy
8640 #~ msgid "Error while decoding key %u\n"
8641 #~ msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
8642
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "Could not read friends list `%s'\n"
8645 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8646
8647 #, fuzzy
8648 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
8649 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8650
8651 #~ msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
8652 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
8657 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid ""
8661 #~ "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `"
8662 #~ "%s'.\n"
8663 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
8664
8665 #, fuzzy
8666 #~ msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8667 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
8671 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8672
8673 #, fuzzy
8674 #~ msgid "# peers connected to mesh tunnels"
8675 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8676
8677 #, fuzzy
8678 #~ msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
8679 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8680
8681 #, fuzzy
8682 #~ msgid "no-name"
8683 #~ msgstr "Name anzeigen"
8684
8685 #, fuzzy
8686 #~ msgid "Option `%s' ignored\n"
8687 #~ msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
8688
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "add an additional keyword for the advertisment (this option can be "
8692 #~ "specified multiple times)"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse "
8695 #~ "hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
8696
8697 #, fuzzy
8698 #~ msgid "specify ID of the root of the namespace"
8699 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8700
8701 #, fuzzy
8702 #~ msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
8703 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8704
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "try to shorten a given name"
8707 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8708
8709 #, fuzzy
8710 #~ msgid "Failed to read or create private zone key\n"
8711 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8712
8713 #, fuzzy
8714 #~ msgid "Unable to initialize resolver!\n"
8715 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
8716
8717 #, fuzzy
8718 #~ msgid "Using default zone file `%s'\n"
8719 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8720
8721 #, fuzzy
8722 #~ msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
8723 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8724
8725 #, fuzzy
8726 #~ msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
8727 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
8728
8729 #, fuzzy
8730 #~ msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "number of peers to start"
8736 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
8737
8738 #, fuzzy
8739 #~ msgid "Failed to read or generate private key: %s\n"
8740 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8741
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
8744 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
8748 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
8752 #~ msgstr ""
8753 #~ "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
8754 #~ "er?)\n"
8755
8756 #, fuzzy
8757 #~ msgid "print names of local namespaces"
8758 #~ msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~ msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
8762 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8763
8764 #, fuzzy
8765 #~ msgid "# Replies received from STREAM"
8766 #~ msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8770 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #~ msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
8774 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8775
8776 #, fuzzy
8777 #~ msgid "Failed to find record to remove\n"
8778 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
8782 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid "Failed to create new signature"
8786 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
8787
8788 #, fuzzy
8789 #~ msgid "Failed to put new set of records in database"
8790 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "Failed to remove records from database"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "\n"
8796 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "Failed to access database"
8800 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "unknown internal error in namestore"
8804 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
8808 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8809
8810 #, fuzzy
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "Error loading search strings.Given file does not contain enough strings. "
8813 #~ "Exiting.\n"
8814 #~ msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8818 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8823 #~ "Deleting it.\n"
8824 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu "
8829 #~ "bytes).  Deleting it.\n"
8830 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
8834 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "gnunet-ecc failed"
8838 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid ""
8842 #~ "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
8843 #~ "Renaming it.\n"
8844 #~ msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~ msgid "gnunet-rsa failed"
8848 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8849
8850 #~ msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8851 #~ msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
8855 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8856
8857 #, fuzzy
8858 #~ msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
8859 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8860
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgid "Service `%s' was already running.\n"
8863 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
8864
8865 #, fuzzy
8866 #~ msgid "Service `%s' has been started.\n"
8867 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #~ msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
8871 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
8872
8873 #, fuzzy
8874 #~ msgid "Service `%s' was already not running.\n"
8875 #~ msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
8876
8877 #, fuzzy
8878 #~ msgid "Error communicating with ARM service.\n"
8879 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8880
8881 #, fuzzy
8882 #~ msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
8883 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8884
8885 #, fuzzy
8886 #~ msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
8887 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8888
8889 #, fuzzy
8890 #~ msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
8891 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
8892
8893 #, fuzzy
8894 #~ msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "\n"
8897 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8898
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgid "Exiting\n"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "\n"
8903 #~ "Abbruch.\n"
8904
8905 #, fuzzy
8906 #~ msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
8907 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8908
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
8911 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8912
8913 #, fuzzy
8914 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
8915 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #~ msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
8919 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
8920
8921 #, fuzzy
8922 #~ msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
8923 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
8924
8925 #, fuzzy
8926 #~ msgid "# session keys received"
8927 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
8931 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "# SET_KEY and PING messages created"
8935 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
8939 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #~ msgid "Unknown error"
8943 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
8944
8945 #, fuzzy
8946 #~ msgid "Failed to serialize meta data"
8947 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8948
8949 #, fuzzy
8950 #~ msgid "Failed to connect to datastore service"
8951 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~ msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
8955 #~ msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
8956
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Regexprofiler could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
8959 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8960
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Could not access STATISTICS service.  Exiting.\n"
8963 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8964
8965 #, fuzzy
8966 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
8967 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8968
8969 #, fuzzy
8970 #~ msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
8971 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "session identifier"
8975 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
8979 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid ""
8983 #~ "provide inthe 'struct GNUNET_TRANSPORT_PeerIterateContextformation about "
8984 #~ "all tunnels (continuously)"
8985 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
8986
8987 #, fuzzy
8988 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
8989 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
8990
8991 #, fuzzy
8992 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
8993 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
8994
8995 #, fuzzy
8996 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
8997 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
8998
8999 #, fuzzy
9000 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
9001 #~ msgstr ""
9002 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9003 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9004
9005 #, fuzzy
9006 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
9007 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9008
9009 #, fuzzy
9010 #~ msgid "list information for all peers"
9011 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9012
9013 #, fuzzy
9014 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
9015 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
9019 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9020
9021 #, fuzzy
9022 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
9023 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9024
9025 #, fuzzy
9026 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
9027 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9028
9029 #, fuzzy
9030 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
9031 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
9035 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
9039 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9040
9041 #, fuzzy
9042 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
9043 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
9047 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
9051 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
9055 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9056
9057 #, fuzzy
9058 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
9059 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
9063 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid ""
9067 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
9068 #~ "%s\n"
9069 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9070
9071 #, fuzzy
9072 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
9073 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #~ msgid "`%s' left the room\n"
9077 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #~ msgid "Could not change username\n"
9081 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
9085 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9086
9087 #, fuzzy
9088 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
9089 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
9093 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9094
9095 #, fuzzy
9096 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
9097 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9098
9099 #, fuzzy
9100 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
9101 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
9102
9103 #, fuzzy
9104 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
9105 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9106
9107 #, fuzzy
9108 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
9109 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
9113 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
9117 #~ msgstr ""
9118 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9119 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9120
9121 #, fuzzy
9122 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
9123 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9124
9125 #, fuzzy
9126 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
9127 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
9131 #~ msgstr ""
9132 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9133 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9134
9135 #, fuzzy
9136 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
9137 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
9141 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9142
9143 #, fuzzy
9144 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
9145 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9146
9147 #, fuzzy
9148 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
9149 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9150
9151 #, fuzzy
9152 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
9153 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9159 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9160
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
9163 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9164
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
9167 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9168
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
9171 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
9175 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9176
9177 #, fuzzy
9178 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9181 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
9185 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
9189 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9195 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
9199 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
9203 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
9207 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9213 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9214
9215 #, fuzzy
9216 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
9217 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Peers failed to connect"
9221 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
9225 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
9229 #~ msgstr ""
9230 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9231 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~ msgid ""
9235 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
9236 #~ "friends file!\n"
9237 #~ msgstr ""
9238 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
9239 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
9243 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
9244
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
9247 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
9248
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
9251 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
9252
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
9255 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9256
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
9259 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9260
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
9263 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "internal error"
9267 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
9271 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
9272
9273 #, fuzzy
9274 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
9275 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
9279 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
9283 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
9287 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
9291 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "# Peers connected"
9295 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9299 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9300
9301 #, fuzzy
9302 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
9303 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
9307 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
9311 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
9312
9313 #, fuzzy
9314 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
9315 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
9319 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9320
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
9323 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9324
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
9327 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
9331 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9332
9333 #, fuzzy
9334 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
9335 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
9339 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
9343 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
9347 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "# wlan session created"
9351 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "# wlan pending fragments"
9355 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "# wlan fragments send"
9359 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "# wlan whole messages received"
9363 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~ msgid "# wlan hello messages received"
9367 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "# wlan fragments received"
9371 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "# wlan acks received"
9375 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
9379 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
9383 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
9387 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
9391 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
9395 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
9399 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9400
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
9403 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9404
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "# wlan messages queued"
9407 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9408
9409 #~ msgid "print this help"
9410 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
9411
9412 #~ msgid "print the version number"
9413 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
9414
9415 #~ msgid "be verbose"
9416 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
9420 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
9426 #~ "bekannt!\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
9430 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
9434 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
9438 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
9442 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
9446 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
9450 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
9454 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
9458 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
9462 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9463
9464 #, fuzzy
9465 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
9466 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
9470 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9471
9472 #, fuzzy
9473 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
9474 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
9478 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
9482 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
9486 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
9490 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
9494 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "# HTTP peers active"
9498 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
9502 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
9508 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
9512 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
9516 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "# PING messages decrypted"
9520 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
9524 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "# connected addresses"
9528 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
9532 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
9533
9534 #, fuzzy
9535 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
9536 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
9537
9538 #, fuzzy
9539 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
9540 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9541
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
9544 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
9545
9546 #, fuzzy
9547 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
9548 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
9552 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
9556 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9557
9558 #~ msgid "Error"
9559 #~ msgstr "Fehler"
9560
9561 #~ msgid "Help"
9562 #~ msgstr "Hilfe"
9563
9564 #, fuzzy
9565 #~ msgid "Error!"
9566 #~ msgstr "Fehler"
9567
9568 #~ msgid "No"
9569 #~ msgstr "Nein"
9570
9571 #~ msgid "Yes"
9572 #~ msgstr "Ja"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~ msgid "Abort"
9576 #~ msgstr "_über"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Ok"
9580 #~ msgstr "k"
9581
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9584 #~ "\n"
9585 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9586 #~ "GNUnet.\n"
9587 #~ "\n"
9588 #~ "Please visit our homepage at\n"
9589 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
9590 #~ "and join our community at\n"
9591 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
9592 #~ "\n"
9593 #~ "Have a lot of fun,\n"
9594 #~ "\n"
9595 #~ "the GNUnet team"
9596 #~ msgstr ""
9597 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9598 #~ "\n"
9599 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9600 #~ "zu konfigurieren.\n"
9601 #~ "\n"
9602 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9603 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9604 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9605 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9606 #~ "\n"
9607 #~ "Viel Spaß,\n"
9608 #~ "\n"
9609 #~ "das GNUnet-Team"
9610
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
9613 #~ "from the list below."
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9616 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
9617
9618 #~ msgid ""
9619 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9620 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9621 #~ "case you are using DSL."
9622 #~ msgstr ""
9623 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9624 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9625 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "Network configuration: interface"
9629 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9630
9631 #~ msgid ""
9632 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
9633 #~ "the Internet?"
9634 #~ msgstr ""
9635 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
9636 #~ "verbindet?"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid "Network configuration: IP"
9640 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
9644 #~ msgstr ""
9645 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
9646 #~ "Computers?\n"
9647 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
9648
9649 #, fuzzy
9650 #~ msgid ""
9651 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9652 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9653 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9654 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9655 #~ "you can also enter it here.\n"
9656 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
9657 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
9658 #~ "If in doubt, leave this empty."
9659 #~ msgstr ""
9660 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9661 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9662 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9663 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
9664 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
9665 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
9666 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
9670 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9671
9672 #, fuzzy
9673 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9674 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9675
9676 #, fuzzy
9677 #~ msgid ""
9678 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9679 #~ "\n"
9680 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
9681 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
9682 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
9683 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
9684 #~ "your actual connection allows."
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9687 #~ "\n"
9688 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
9689 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9690 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9691 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9692 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
9696 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
9700 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid ""
9704 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9705 #~ "\n"
9706 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
9707 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
9708 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
9709 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
9710 #~ "higher than what your actual connection allows."
9711 #~ msgstr ""
9712 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9713 #~ "\n"
9714 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
9715 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
9716 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
9717 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
9718 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
9719
9720 #, fuzzy
9721 #~ msgid "Quota configuration"
9722 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9723
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgid ""
9726 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
9727 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
9728 #~ msgstr ""
9729 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
9730 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9731 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
9735 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid ""
9739 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9740 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
9741 #~ "startup.\n"
9742 #~ "\n"
9743 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9744 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9745 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9746 #~ "\n"
9747 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
9750 #~ "\n"
9751 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9752 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
9753 #~ "Systemstart läuft.\n"
9754 #~ "\n"
9755 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9756 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9757 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9758 #~ "geben.\n"
9759 #~ "\n"
9760 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9761 #~ "lassen möchten.\n"
9762 #~ "\n"
9763 #~ "GNUnet Benutzer:"
9764
9765 #, fuzzy
9766 #~ msgid ""
9767 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9768 #~ "group for the chosen user account.\n"
9769 #~ "\n"
9770 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
9771 #~ "\n"
9772 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
9773 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
9774 #~ msgstr ""
9775 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
9776 #~ "\n"
9777 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
9778 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
9779 #~ "\n"
9780 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
9781 #~ "\n"
9782 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
9783 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
9784 #~ "\n"
9785 #~ "GNUnet Gruppe:"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid ""
9789 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
9790 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
9791 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
9792 #~ msgstr ""
9793 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
9794 #~ "\n"
9795 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
9796 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
9797 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
9798 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
9799
9800 #, fuzzy
9801 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
9802 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9803
9804 #, fuzzy
9805 #~ msgid "Save configuration?"
9806 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9807
9808 #, fuzzy
9809 #~ msgid "GNUnet Configuration"
9810 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9811
9812 #~ msgid "Back"
9813 #~ msgstr "Zurück"
9814
9815 #~ msgid "Up"
9816 #~ msgstr "Oben"
9817
9818 #~ msgid "Cancel"
9819 #~ msgstr "Abbrechen"
9820
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9825 #~ "ausführen!\n"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
9829 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
9830
9831 #, fuzzy
9832 #~ msgid ""
9833 #~ "\n"
9834 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
9835 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
9836
9837 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
9838 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
9839
9840 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
9841 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
9842
9843 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
9844 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
9845
9846 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
9847 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
9848
9849 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
9850 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
9854 #~ msgstr ""
9855 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9856 #~ "ausführen!\n"
9857
9858 #, fuzzy
9859 #~ msgid "Error saving configuration."
9860 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
9861
9862 #, fuzzy
9863 #~ msgid "(unknown connection)"
9864 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
9868 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
9869
9870 #~ msgid "Unable to change startup process:"
9871 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
9872
9873 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
9874 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
9875
9876 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
9877 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "Too many arguments.\n"
9881 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
9887 #~ "aus!\n"
9888
9889 #, fuzzy
9890 #~ msgid "Undefined option.\n"
9891 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9892
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgid "yes"
9895 #~ msgstr "Ja"
9896
9897 #, fuzzy
9898 #~ msgid "Yes\n"
9899 #~ msgstr "Ja"
9900
9901 #, fuzzy
9902 #~ msgid "No\n"
9903 #~ msgstr "Nein"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~ msgid "Help\n"
9907 #~ msgstr "Hilfe"
9908
9909 #, fuzzy
9910 #~ msgid "Abort\n"
9911 #~ msgstr "_über"
9912
9913 #, fuzzy
9914 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9917 #~ "ausführen!\n"
9918
9919 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
9920 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
9921
9922 #~ msgid "Can't create service"
9923 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
9924
9925 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
9926 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
9927
9928 #, fuzzy
9929 #~ msgid "Cannot write to the registry"
9930 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
9931
9932 #~ msgid "Can't delete the service"
9933 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
9934
9935 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
9936 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
9937
9938 #~ msgid "Error accessing local security policy"
9939 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
9940
9941 #~ msgid "Error granting service right to user"
9942 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
9943
9944 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
9945 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
9950 #~ "file `%s'!\n"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9953 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
9954
9955 #~ msgid "FATAL"
9956 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
9957
9958 #~ msgid "NOTHING"
9959 #~ msgstr "NICHTS"
9960
9961 #, fuzzy
9962 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
9963 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
9964
9965 #, fuzzy
9966 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
9967 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9968
9969 #, fuzzy
9970 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
9971 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
9972
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
9975 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
9976
9977 #, fuzzy
9978 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
9979 #~ msgstr ""
9980 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
9981 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
9982
9983 #, fuzzy
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
9986 #~ "interface.\n"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
9989 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
9990
9991 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
9992 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
9993
9994 #, fuzzy
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
9997 #~ "GNUnet will use %s.\n"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
10000 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
10001
10002 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
10003 #~ msgstr ""
10004 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
10005 #~ "%s\n"
10006
10007 #, fuzzy
10008 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
10011 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
10015 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10016
10017 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
10018 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
10019
10020 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
10021 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
10022
10023 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
10024 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
10025
10026 #~ msgid ""
10027 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
10028 #~ msgstr ""
10029 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
10030 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
10034 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
10038 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10039
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
10042 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
10043
10044 #, fuzzy
10045 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
10046 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
10047
10048 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
10049 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
10050
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
10053 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10054
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
10057 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10058
10059 #, fuzzy
10060 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
10061 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
10066 #~ "using this name (%p)\n"
10067 #~ msgstr ""
10068 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
10069 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
10075 #~ "gefunden\n"
10076
10077 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
10078 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10079
10080 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
10081 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
10082
10083 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10084 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10085
10086 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
10087 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
10088
10089 #~ msgid "Running benchmark...\n"
10090 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
10091
10092 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
10093 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
10094
10095 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
10096 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
10097
10098 #~ msgid "output in gnuplot format"
10099 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
10100
10101 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
10102 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
10103
10104 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
10105 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
10106
10107 #~ msgid "message size"
10108 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
10109
10110 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
10111 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
10112
10113 #~ msgid "number of messages in a message block"
10114 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10115
10116 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
10117 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
10118
10119 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
10120 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
10121
10122 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
10123 #~ msgstr ""
10124 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
10125
10126 #~ msgid "Time:\n"
10127 #~ msgstr "Zeit:\n"
10128
10129 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
10130 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
10131
10132 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
10133 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
10134
10135 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
10136 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10137
10138 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
10139 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
10140
10141 #~ msgid "Loss:\n"
10142 #~ msgstr "Verlust:\n"
10143
10144 #~ msgid "\tmax      %u\n"
10145 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
10146
10147 #~ msgid "\tmin      %u\n"
10148 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
10149
10150 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
10151 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
10152
10153 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
10154 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
10155
10156 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
10157 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
10158
10159 #~ msgid ""
10160 #~ "\n"
10161 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
10162 #~ msgstr ""
10163 #~ "\n"
10164 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
10168 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
10172 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10173
10174 #~ msgid ""
10175 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
10176 #~ "configured properly!\n"
10177 #~ msgstr ""
10178 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
10179 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
10180
10181 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
10182 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
10183
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
10188
10189 #, fuzzy
10190 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
10191 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
10192
10193 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
10194 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
10195
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
10198 #~ "vcg.\n"
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
10201 #~ "2 für vcg.\n"
10202
10203 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
10204 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
10208 #~ msgstr ""
10209 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
10210 #~ "wurde verworfen.\n"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
10214 #~ msgstr ""
10215 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
10216 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
10220 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
10221
10222 #~ msgid ""
10223 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
10224 #~ msgstr ""
10225 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
10226 #~ "bekannt.\n"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
10230 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
10234 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
10238 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10239
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
10242 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10243
10244 #, fuzzy
10245 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
10246 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
10250 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
10251
10252 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
10253 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10254
10255 #~ msgid ""
10256 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
10259 #~ "andere Knoten"
10260
10261 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
10262 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
10263
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
10266 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10267
10268 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
10269 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10270
10271 #, fuzzy
10272 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
10273 #~ msgstr ""
10274 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10275 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10276
10277 #, fuzzy
10278 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
10279 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
10280
10281 #, fuzzy
10282 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
10283 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
10284
10285 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
10286 #~ msgstr ""
10287 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
10288 #~ "Verfügung.\n"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
10292 #~ msgstr ""
10293 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
10294
10295 #, fuzzy
10296 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
10297 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
10298
10299 #, fuzzy
10300 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
10301 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
10302
10303 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
10304 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
10305
10306 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
10307 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
10308
10309 #, fuzzy
10310 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
10311 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "# dht put requests received"
10315 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
10319 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
10320
10321 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
10322 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
10323
10324 #, fuzzy
10325 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
10326 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10327
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
10330 #~ msgstr ""
10331 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
10332 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
10333
10334 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
10335 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
10339 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
10340
10341 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
10344
10345 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
10346 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
10347
10348 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
10349 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
10350
10351 #~ msgid ""
10352 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
10353 #~ "constant.\n"
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
10356 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10357
10358 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
10361 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
10362
10363 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
10364 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
10365
10366 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
10367 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
10368
10369 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
10370 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
10371
10372 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
10373 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
10374
10375 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
10376 #~ msgstr ""
10377 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
10378 #~ "nicht bekannt!\n"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
10382 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
10383
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
10387 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10388
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
10391 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
10392
10393 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
10394 #~ msgstr ""
10395 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
10396 #~ "erwartet: %u).\n"
10397
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid ""
10400 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
10401 #~ "invalid.\n"
10402 #~ msgstr ""
10403 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
10404 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
10405
10406 #, fuzzy
10407 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
10408 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
10409
10410 #~ msgid "# session keys sent"
10411 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
10412
10413 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
10414 #~ msgstr ""
10415 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
10416 #~ "automatisieren"
10417
10418 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
10419 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
10420
10421 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
10422 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
10423
10424 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10427
10428 #~ msgid ""
10429 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
10430 #~ msgstr ""
10431 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
10432 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
10433
10434 #~ msgid ""
10435 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
10436 #~ "pseudonym)"
10437 #~ msgstr ""
10438 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
10439 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10440
10441 #, fuzzy
10442 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
10445
10446 #~ msgid ""
10447 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
10448 #~ "new pseudonym)"
10449 #~ msgstr ""
10450 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
10451 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10452
10453 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
10454 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
10455
10456 #~ msgid ""
10457 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
10458 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
10459 #~ msgstr ""
10460 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
10461 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
10462
10463 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
10464 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
10465
10466 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
10467 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
10468
10469 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
10470 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
10471
10472 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
10473 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
10474
10475 #, fuzzy
10476 #~ msgid "Started collection.\n"
10477 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
10478
10479 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
10480 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
10484 #~ msgstr ""
10485 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
10486 #~ "angeben.\n"
10487
10488 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
10489 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
10490
10491 #~ msgid "Perform directory related operations."
10492 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
10493
10494 #~ msgid ""
10495 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
10496 #~ msgstr ""
10497 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
10498 #~ "URIs abbrechen"
10499
10500 #~ msgid "list entries from the directory database"
10501 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
10502
10503 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
10504 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
10505
10506 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
10507 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
10508
10509 #, fuzzy
10510 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
10511 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10512
10513 #, fuzzy
10514 #~ msgid "Upload aborted.\n"
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "\n"
10517 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10518
10519 #, fuzzy
10520 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
10521 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
10522
10523 #, fuzzy
10524 #~ msgid ""
10525 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
10526 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
10527 #~ msgstr ""
10528 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10529 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10530 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10531
10532 #, fuzzy
10533 #~ msgid ""
10534 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
10535 #~ "and/or the published file"
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
10538 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
10539
10540 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
10541 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
10542
10543 #~ msgid ""
10544 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
10547 #~ "%s\n"
10548
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10551 #~ msgstr ""
10552 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
10553 #~ "s).\n"
10554
10555 #~ msgid ""
10556 #~ "\n"
10557 #~ "Upload aborted.\n"
10558 #~ msgstr ""
10559 #~ "\n"
10560 #~ "Upload abgebrochen.\n"
10561
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid ""
10564 #~ "\n"
10565 #~ "Error uploading file: %s"
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "\n"
10568 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
10569
10570 #~ msgid ""
10571 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
10572 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
10573 #~ msgstr ""
10574 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
10575 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
10576 #~ "erzwingen."
10577
10578 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
10579 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
10580
10581 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
10582 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
10583
10584 #~ msgid "Search GNUnet for files."
10585 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
10586
10587 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
10588 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
10589
10590 #~ msgid ""
10591 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
10592 #~ "completion)                "
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
10595 #~ "Fertigstellung)            "
10596
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "\n"
10599 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "\n"
10602 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
10603 #~ "(%8.3f kbps).\n"
10604
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10609
10610 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
10611 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
10612
10613 #~ msgid "Download files from GNUnet."
10614 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10615
10616 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
10617 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
10618
10619 #~ msgid "Download aborted.\n"
10620 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
10621
10622 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
10623 #~ msgstr ""
10624 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
10625
10626 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
10627 #~ msgstr ""
10628 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
10629
10630 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
10631 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
10632
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
10635 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
10636
10637 #, fuzzy
10638 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
10639 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
10640
10641 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
10642 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
10643
10644 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
10645 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
10646
10647 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
10648 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
10649
10650 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
10651 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
10652
10653 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
10654 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
10655
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
10658 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
10659
10660 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
10661 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
10662
10663 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
10664 #~ msgstr ""
10665 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
10666 #~ "bereits\n"
10667
10668 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
10669 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10670
10671 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
10672 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
10673
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
10676 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
10677
10678 #~ msgid ""
10679 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
10680 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
10683 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
10684 #~ "abgebrochen.\n"
10685
10686 #, fuzzy
10687 #~ msgid "Application aborted."
10688 #~ msgstr "_Optionen"
10689
10690 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
10691 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
10692
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "# gap content total planned"
10695 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10696
10697 #~ msgid "# gap requests total received"
10698 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10699
10700 #, fuzzy
10701 #~ msgid ""
10702 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
10703 #~ "%d %d\n"
10704 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
10705
10706 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
10707 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
10708
10709 #~ msgid ""
10710 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
10711 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
10712 #~ "contains invalid references!\n"
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
10715 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
10716 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
10717
10718 #~ msgid ""
10719 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
10720 #~ "datastore.\n"
10721 #~ msgstr ""
10722 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
10723 #~ "Datenspeicher.\n"
10724
10725 #, fuzzy
10726 #~ msgid "# gap client requests tracked"
10727 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
10728
10729 #~ msgid "# blocks migrated"
10730 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10731
10732 #, fuzzy
10733 #~ msgid "# blocks injected for migration"
10734 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10735
10736 #, fuzzy
10737 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
10738 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
10739
10740 #, fuzzy
10741 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
10742 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10743
10744 #, fuzzy
10745 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
10746 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
10747
10748 #, fuzzy
10749 #~ msgid "# trust earned"
10750 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
10751
10752 #, fuzzy
10753 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
10754 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
10755
10756 #, fuzzy
10757 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
10758 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
10759
10760 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
10761 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
10762
10763 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
10764 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
10765
10766 #~ msgid "Uptime (seconds)"
10767 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
10768
10769 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
10770 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
10771
10772 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
10773 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
10774
10775 #~ msgid "% of allowed cpu load"
10776 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
10777
10778 #, fuzzy
10779 #~ msgid "% of allowed io load"
10780 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
10781
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
10784 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
10785
10786 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
10787 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
10788
10789 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
10790 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
10791
10792 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
10793 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
10794
10795 #~ msgid "prints supported protocol messages"
10796 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
10800 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
10801
10802 #, fuzzy
10803 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
10804 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
10805
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
10808 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10809
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
10812 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
10813
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
10816 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
10817
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
10820 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
10821
10822 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
10823 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
10824
10825 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
10828
10829 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
10832 #~ "initialisiert\n"
10833
10834 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
10835 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
10836
10837 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
10838 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
10839
10840 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
10841 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
10842
10843 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
10844 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
10845
10846 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
10847 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
10848
10849 #~ msgid "run as user LOGIN"
10850 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
10851
10852 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
10855 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
10856
10857 #~ msgid ""
10858 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
10859 #~ "written to stderr instead of a logfile"
10860 #~ msgstr ""
10861 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
10862 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
10863 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
10864
10865 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
10866 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
10867
10868 #, fuzzy
10869 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
10870 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
10871
10872 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
10873 #~ msgstr ""
10874 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
10875 #~ "ausführen!\n"
10876
10877 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
10878 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
10879
10880 #~ msgid ""
10881 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
10882 #~ "entry `%s': %s\n"
10883 #~ msgstr ""
10884 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
10885 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
10886
10887 #, fuzzy
10888 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
10889 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
10890
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
10893 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
10894
10895 #, fuzzy
10896 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
10897 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
10898
10899 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
10900 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
10901
10902 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
10903 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
10904
10905 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
10906 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
10907
10908 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
10909 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
10910
10911 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
10912 #~ msgstr ""
10913 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
10914
10915 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
10916 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
10917
10918 #~ msgid "# bytes noise sent"
10919 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
10920
10921 #, fuzzy
10922 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
10923 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
10924
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
10927 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10928
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
10931 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10932
10933 #, fuzzy
10934 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
10935 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
10936
10937 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
10938 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
10939
10940 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
10941 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
10942
10943 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
10944 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
10945
10946 #, fuzzy
10947 #~ msgid ""
10948 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
10949 #~ "each.\n"
10950 #~ msgstr ""
10951 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
10952 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
10953
10954 #, fuzzy
10955 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
10956 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
10957
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "\n"
10960 #~ "Contacting `%s'."
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "\n"
10963 #~ "Kontaktiere `%s'."
10964
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "OK!\n"
10967 #~ msgstr "OK"
10968
10969 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
10970 #~ msgstr ""
10971 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
10972 #~ "funktionsfähig sind."
10973
10974 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
10975 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
10976
10977 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
10978 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
10979
10980 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
10981 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
10982
10983 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
10984 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
10985
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "\n"
10989 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
10990 #~ "unavailable).\n"
10991 #~ msgstr ""
10992 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
10993 #~ "verfügbar).\n"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
10997 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
10998
10999 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
11000 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
11001
11002 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
11003 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
11004
11005 #, fuzzy
11006 #~ msgid "# HTTP connect calls"
11007 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
11008
11009 #, fuzzy
11010 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
11011 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
11012
11013 #, fuzzy
11014 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
11015 #~ msgstr ""
11016 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11017 #~ "implementiert!)\n"
11018
11019 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
11020 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
11021
11022 #~ msgid "No help available."
11023 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11024
11025 #, fuzzy
11026 #~ msgid "Show rarely used options"
11027 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
11028
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "Meta-configuration"
11031 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11032
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
11035 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11036
11037 #, fuzzy
11038 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
11039 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11040
11041 #, fuzzy
11042 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
11043 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11044
11045 #, fuzzy
11046 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
11047 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11048
11049 #, fuzzy
11050 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
11051 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11052
11053 #, fuzzy
11054 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
11055 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11056
11057 #, fuzzy
11058 #~ msgid "General settings"
11059 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11060
11061 #, fuzzy
11062 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
11063 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11064
11065 #, fuzzy
11066 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11069 #~ "ausführen!\n"
11070
11071 #, fuzzy
11072 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
11073 #~ msgstr ""
11074 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11075 #~ "ausführen!\n"
11076
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
11079 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11080
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
11083 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
11084
11085 #, fuzzy
11086 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
11087 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
11088
11089 #, fuzzy
11090 #~ msgid "Applications"
11091 #~ msgstr "_Optionen"
11092
11093 #, fuzzy
11094 #~ msgid "Network interface"
11095 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11096
11097 #, fuzzy
11098 #~ msgid "Network interface to monitor"
11099 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11100
11101 #, fuzzy
11102 #~ msgid "Load management"
11103 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
11104
11105 #, fuzzy
11106 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
11107 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
11108
11109 #, fuzzy
11110 #~ msgid "General options"
11111 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11112
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
11115 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
11116
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
11119 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
11120
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
11123 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11124
11125 #, fuzzy
11126 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
11127 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
11131 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11132
11133 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
11134 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11135
11136 #, fuzzy
11137 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
11138 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
11139
11140 #, fuzzy
11141 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
11142 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
11143
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
11146 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
11147
11148 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
11149 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11150
11151 #, fuzzy
11152 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
11153 #~ msgstr ""
11154 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11155 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11156
11157 #, fuzzy
11158 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
11159 #~ msgstr ""
11160 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11161 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11162
11163 #, fuzzy
11164 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
11165 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11166
11167 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11168 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
11169
11170 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
11171 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
11172
11173 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
11174 #~ msgstr ""
11175 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
11176 #~ "versendet werden: %s\n"
11177
11178 #, fuzzy
11179 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
11180 #~ msgstr ""
11181 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
11182 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
11183
11184 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
11185 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
11186
11187 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
11188 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
11189
11190 #~ msgid ""
11191 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
11192 #~ "under that name: %p\n"
11193 #~ msgstr ""
11194 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
11195 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
11196
11197 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
11198 #~ msgstr ""
11199 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
11200
11201 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
11202 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
11203
11204 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
11205 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
11206
11207 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
11208 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
11209
11210 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
11211 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
11212
11213 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
11214 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
11215
11216 #~ msgid ""
11217 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
11218 #~ "request.\n"
11219 #~ msgstr ""
11220 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
11221 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
11222
11223 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
11224 #~ msgstr ""
11225 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
11226 #~ "ignoriert.\n"
11227
11228 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
11229 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
11230
11231 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
11232 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
11233
11234 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
11235 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
11236
11237 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
11238 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
11239
11240 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
11241 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
11242
11243 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
11244 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
11245
11246 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
11247 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11248
11249 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
11250 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
11251
11252 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
11253 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
11254
11255 #~ msgid "# gap reply duplicates"
11256 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
11257
11258 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
11259 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "# gap rewards pending"
11263 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
11264
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "# gap response weights"
11267 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
11268
11269 #~ msgid ""
11270 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
11271 #~ "availability.\n"
11272 #~ msgstr ""
11273 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
11274 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
11275
11276 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
11277 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
11278
11279 #~ msgid ""
11280 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
11281 #~ "insertions only)"
11282 #~ msgstr ""
11283 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
11284 #~ "Einfügen in Namespaces)"
11285
11286 #~ msgid ""
11287 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
11288 #~ "insertions only)"
11289 #~ msgstr ""
11290 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
11291 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
11292
11293 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
11294 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
11295
11296 #~ msgid ""
11297 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
11298 #~ msgstr ""
11299 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
11300
11301 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
11302 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
11303
11304 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
11305 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
11306
11307 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
11308 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
11312 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
11313
11314 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
11315 #~ msgstr ""
11316 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
11317
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
11320 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
11323 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
11324
11325 #~ msgid "AND"
11326 #~ msgstr "UND"
11327
11328 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
11329 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11330
11331 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
11332 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
11333
11334 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
11335 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
11336
11337 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
11338 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
11339
11340 #~ msgid ""
11341 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
11342 #~ msgstr ""
11343 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
11344 #~ "versucht).\n"
11345
11346 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
11347 #~ msgstr ""
11348 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
11349 #~ "existiert.\n"
11350
11351 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
11352 #~ msgstr ""
11353 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
11354 #~ "geändert."
11355
11356 #~ msgid ""
11357 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
11358 #~ "of schedule.\n"
11359 #~ msgstr ""
11360 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
11361 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
11362
11363 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
11364 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
11365
11366 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
11367 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
11371 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
11375 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11376
11377 #~ msgid ""
11378 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
11379 #~ "Removed.\n"
11380 #~ msgstr ""
11381 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
11382 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
11383
11384 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
11385 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
11386
11387 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
11388 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
11389
11390 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
11391 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
11392
11393 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
11394 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
11395
11396 #~ msgid ""
11397 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
11398 #~ "started.\n"
11399 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
11402 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11403 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
11404
11405 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
11406 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
11407
11408 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
11409 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
11410
11411 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
11414 #~ "%s\n"
11415
11416 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
11417 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
11418
11419 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
11420 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
11421
11422 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
11423 #~ msgstr ""
11424 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
11425
11426 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
11427 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
11428
11429 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
11430 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11431
11432 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
11433 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
11434
11435 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
11436 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
11437
11438 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
11439 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
11440
11441 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
11442 #~ msgstr ""
11443 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
11444 #~ "(ungültig!)\n"
11445
11446 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
11447 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
11448
11449 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
11450 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
11451
11452 #~ msgid ""
11453 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
11454 #~ msgstr ""
11455 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
11456 #~ "wurde %u erwartet\n"
11457
11458 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
11459 #~ msgstr ""
11460 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
11461
11462 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
11463 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
11464
11465 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
11466 #~ msgstr ""
11467 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
11468 #~ "registriert.\n"
11469
11470 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
11471 #~ msgstr ""
11472 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
11473
11474 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
11475 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
11476
11477 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
11478 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
11479
11480 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
11481 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
11482
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
11485 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11486
11487 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
11488 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
11489
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid ""
11492 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
11493 #~ "\n"
11494 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
11495 #~ "GNUnet.\n"
11496 #~ "\n"
11497 #~ "Please visit our homepage at\n"
11498 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11499 #~ "and join our community at\n"
11500 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11501 #~ "\n"
11502 #~ "Have a lot of fun,\n"
11503 #~ "\n"
11504 #~ "The GNUnet team"
11505 #~ msgstr ""
11506 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
11507 #~ "\n"
11508 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
11509 #~ "zu konfigurieren.\n"
11510 #~ "\n"
11511 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
11512 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
11513 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
11514 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
11515 #~ "\n"
11516 #~ "Viel Spaß,\n"
11517 #~ "\n"
11518 #~ "das GNUnet-Team"
11519
11520 #~ msgid "Next"
11521 #~ msgstr "Weiter"
11522
11523 #~ msgid ""
11524 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
11525 #~ "\n"
11526 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
11527 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
11528 #~ "case you are using DSL.\n"
11529 #~ "\n"
11530 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
11531 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
11532 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
11533 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
11534 #~ "you can also enter it here.\n"
11535 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
11536 #~ "your IP-Address.\n"
11537 #~ "\n"
11538 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11539 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11540 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
11541 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
11542 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
11543 #~ msgstr ""
11544 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
11545 #~ "\n"
11546 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
11547 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
11548 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
11549 #~ "\n"
11550 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
11551 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
11552 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
11553 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
11554 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
11555 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
11556 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
11557 #~ "\n"
11558 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
11559 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
11560 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
11561 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
11562 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
11563 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
11564 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
11565 #~ "haben."
11566
11567 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
11568 #~ msgstr ""
11569 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
11570
11571 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
11572 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
11573
11574 #, fuzzy
11575 #~ msgid "Network interface:"
11576 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
11577
11578 #~ msgid ""
11579 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
11580 #~ "\n"
11581 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
11582 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
11583 #~ "connection.\n"
11584 #~ "\n"
11585 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
11586 #~ "allowed to use."
11587 #~ msgstr ""
11588 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
11589 #~ "\n"
11590 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
11591 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
11592 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
11593 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
11594 #~ "\n"
11595 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
11596 #~ "für sich verwenden darf."
11597
11598 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
11599 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
11600
11601 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
11602 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
11603
11604 #~ msgid "Bandwidth limitation"
11605 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
11606
11607 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
11608 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
11609
11610 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
11611 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
11612
11613 #~ msgid "Bandwidth sharing"
11614 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
11615
11616 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
11617 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
11618
11619 #~ msgid "CPU usage"
11620 #~ msgstr "CPU Nutzung"
11621
11622 #~ msgid "Load limitation"
11623 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
11624
11625 #~ msgid ""
11626 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
11627 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
11628 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
11629 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
11630 #~ "your knowledge.\n"
11631 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
11632 #~ "availability.\n"
11633 #~ "\n"
11634 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
11635 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
11636 #~ "\n"
11637 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
11638 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
11639 #~ "\n"
11640 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
11641 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
11642 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
11643 #~ msgstr ""
11644 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
11645 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
11646 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
11647 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
11648 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
11649 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
11650 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
11651 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
11652 #~ "\n"
11653 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
11654 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
11655 #~ "unten angegeben werden.\n"
11656 #~ "\n"
11657 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
11658 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
11659 #~ "vornehmen.\n"
11660 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
11661 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
11662 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
11663 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
11664
11665 #~ msgid "Store migrated content"
11666 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
11667
11668 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
11669 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
11670
11671 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
11672 #~ msgstr ""
11673 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
11674
11675 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
11676 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "Run gnunet-update"
11680 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "Other settings"
11684 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11685
11686 #~ msgid ""
11687 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
11688 #~ "\n"
11689 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
11690 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
11691 #~ "system startup.\n"
11692 #~ "\n"
11693 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
11694 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
11695 #~ "permissions to the user specified below.\n"
11696 #~ "\n"
11697 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
11698 #~ msgstr ""
11699 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
11700 #~ "soll.\n"
11701 #~ "\n"
11702 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
11703 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
11704 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
11705 #~ "\n"
11706 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
11707 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
11708 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
11709 #~ "geben.\n"
11710 #~ "\n"
11711 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
11712 #~ "lassen möchten."
11713
11714 #~ msgid "User account:"
11715 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
11716
11717 #~ msgid "Group:"
11718 #~ msgstr "Gruppe:"
11719
11720 #, fuzzy
11721 #~ msgid "Save configuration"
11722 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11723
11724 #, fuzzy
11725 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
11726 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
11727
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "About gnunet-setup"
11730 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11731
11732 #, fuzzy
11733 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
11734 #~ msgstr ""
11735 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
11736
11737 #~ msgid "Not for English ;-)"
11738 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
11739
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Description"
11742 #~ msgstr "Frage"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Section"
11746 #~ msgstr "Frage"
11747
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Option"
11750 #~ msgstr "_Optionen"
11751
11752 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
11753 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
11754
11755 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
11756 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
11757
11758 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
11759 #~ msgstr ""
11760 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
11761
11762 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
11763 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
11764
11765 #~ msgid ""
11766 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
11767 #~ "%s' under `%s'.\n"
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
11770 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
11771
11772 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
11773 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
11774
11775 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
11776 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
11777
11778 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
11779 #~ msgstr ""
11780 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
11781 #~ "implementiert!)\n"
11782
11783 #, fuzzy
11784 #~ msgid "Network configuration: NAT"
11785 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
11786
11787 #~ msgid ""
11788 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
11789 #~ "\n"
11790 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
11791 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
11792 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
11793 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
11794 #~ "\"port forwarding\")."
11795 #~ msgstr ""
11796 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
11797 #~ "\n"
11798 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
11799 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
11800 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
11801 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
11802 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
11803 #~ "forwarding\")."
11804
11805 #, fuzzy
11806 #~ msgid "Configuration of the logging system"
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
11809 #~ "ausführen!\n"
11810
11811 #, fuzzy
11812 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
11813 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11814
11815 #, fuzzy
11816 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
11817 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
11818
11819 #, fuzzy
11820 #~ msgid "Path settings"
11821 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
11822
11823 #~ msgid "specify nickname"
11824 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
11825
11826 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
11827 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
11828
11829 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
11830 #~ msgstr ""
11831 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
11832
11833 #~ msgid "mysql datastore"
11834 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
11835
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid ""
11838 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
11839 #~ "DG/%s\n"
11840 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
11841
11842 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
11843 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
11844
11845 #, fuzzy
11846 #~ msgid "Error log:\n"
11847 #~ msgstr "Fehler"
11848
11849 #, fuzzy
11850 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
11851 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
11852
11853 #, fuzzy
11854 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
11855 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
11856
11857 #, fuzzy
11858 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
11859 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
11860
11861 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
11862 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
11863
11864 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
11865 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
11866
11867 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
11868 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
11869
11870 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
11871 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
11872
11873 #, fuzzy
11874 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
11875 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
11876
11877 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
11878 #~ msgstr ""
11879 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
11880
11881 #~ msgid ""
11882 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
11883 #~ msgstr ""
11884 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
11885 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
11886
11887 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
11890
11891 #~ msgid ""
11892 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
11893 #~ "started.\n"
11894 #~ msgstr ""
11895 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
11896 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
11897
11898 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
11899 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
11900
11901 #~ msgid "join table called NAME"
11902 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
11903
11904 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
11905 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
11906
11907 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
11908 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
11909
11910 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
11911 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
11912
11913 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
11914 #~ msgstr ""
11915 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
11916 #~ "sind!\n"
11917
11918 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
11919 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
11920
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
11923 #~ "want.\n"
11924 #~ msgstr ""
11925 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
11926 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
11927
11928 #~ msgid ""
11929 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
11930 #~ "\n"
11931 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
11932 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
11933 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
11934 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
11935 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
11936 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
11937 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
11938 #~ "used (e.g. by NFS)."
11939 #~ msgstr ""
11940 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
11941 #~ "\n"
11942 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
11943 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
11944 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
11945 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
11946 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
11947 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
11948 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
11949 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
11950 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
11951
11952 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
11953 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
11954
11955 #~ msgid ""
11956 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
11957 #~ "\n"
11958 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
11961 #~ "\n"
11962 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
11963
11964 #~ msgid ""
11965 #~ "Store migrated content?\n"
11966 #~ "\n"
11967 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
11968 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
11969 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
11970 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
11971 #~ "your knowledge.\n"
11972 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
11973 #~ "availability."
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
11976 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
11977 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
11978 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
11979 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
11980 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
11981 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
11982 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
11983 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
11984
11985 #~ msgid ""
11986 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
11987 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
11988 #~ "\n"
11989 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
11990 #~ msgstr ""
11991 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
11992 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
11993 #~ "\n"
11994 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
11995
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
11998 #~ "\n"
11999 #~ "Try again?"
12000 #~ msgstr ""
12001 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
12002 #~ "\n"
12003 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
12004
12005 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
12006 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
12007
12008 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
12009 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
12010
12011 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
12012 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
12013
12014 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
12015 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
12016
12017 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
12018 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
12019
12020 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
12021 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
12022
12023 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
12024 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
12025
12026 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
12027 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
12028
12029 #~ msgid "Join a DHT."
12030 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
12031
12032 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
12033 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
12034
12035 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
12036 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
12037
12038 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
12039 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
12040
12041 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
12042 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
12043
12044 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
12045 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
12049 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
12050
12051 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
12052 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
12053
12054 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
12055 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
12056
12057 #~ msgid ""
12058 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
12059 #~ "request.\n"
12060 #~ msgstr ""
12061 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
12062 #~ "Anfrage.\n"
12063
12064 #~ msgid "query table called NAME"
12065 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
12066
12067 #~ msgid "No commands specified.\n"
12068 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
12069
12070 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
12071 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
12072
12073 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
12074 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
12075
12076 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
12077 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
12078
12079 #~ msgid "ECRS download suspending."
12080 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
12081
12082 #~ msgid "Upload failed."
12083 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
12084
12085 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
12088 #~ "werden."
12089
12090 #, fuzzy
12091 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
12092 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
12093
12094 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
12095 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
12096
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
12099 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
12100 #~ msgstr ""
12101 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
12102 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
12103 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
12104 #~ "%s.\n"
12105
12106 #, fuzzy
12107 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12110 #~ "sind!\n"
12111
12112 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
12113 #~ msgstr ""
12114 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
12115
12116 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
12117 #~ msgstr ""
12118 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
12119 #~ "schlug fehl."
12120
12121 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
12122 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
12123
12124 #~ msgid ""
12125 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
12126 #~ "Closing.\n"
12127 #~ msgstr ""
12128 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12129 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
12130
12131 #, fuzzy
12132 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
12133 #~ msgstr ""
12134 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
12135 #~ "sind!\n"
12136
12137 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
12138 #~ msgstr ""
12139 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
12140 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
12141
12142 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
12143 #~ msgstr ""
12144 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
12145
12146 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
12147 #~ msgstr ""
12148 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
12149 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
12150
12151 #~ msgid ""
12152 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
12153 #~ "connection.\n"
12154 #~ msgstr ""
12155 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
12156 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
12157
12158 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
12159 #~ msgstr ""
12160 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
12161 #~ "update laufen!\n"
12162
12163 #~ msgid ""
12164 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
12165 #~ "%s' under `%s'.\n"
12166 #~ msgstr ""
12167 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
12168 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
12169
12170 #~ msgid ""
12171 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12172 #~ "data under %s%s\n"
12173 #~ msgstr ""
12174 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
12175 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
12176
12177 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
12178 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
12179
12180 #~ msgid ""
12181 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
12182 #~ "section `%s'.\n"
12183 #~ msgstr ""
12184 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
12185 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
12186
12187 #~ msgid ""
12188 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
12189 #~ "when creating a new pseudonym)"
12190 #~ msgstr ""
12191 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
12192 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12193
12194 #~ msgid ""
12195 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
12196 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
12197 #~ msgstr ""
12198 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
12199 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12200
12201 #~ msgid ""
12202 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
12203 #~ "creating a new pseudonym)"
12204 #~ msgstr ""
12205 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
12206 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
12207
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
12210 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
12213 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
12214 #~ "erstellt wird)"
12215
12216 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
12217 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
12218
12219 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
12220 #~ msgstr ""
12221 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
12222 #~ "existieren)"
12223
12224 #~ msgid ""
12225 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
12226 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
12227 #~ msgstr ""
12228 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
12229 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
12230
12231 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
12232 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
12233
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "Error deleting file %s.\n"
12236 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
12237 #~ msgstr ""
12238 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
12239 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
12240 #~ "Datenbank.\n"
12241
12242 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
12243 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
12244
12245 #~ msgid "process directories recursively"
12246 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
12247
12248 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
12249 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
12250
12251 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
12252 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
12253
12254 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
12255 #~ msgstr ""
12256 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
12257 #~ "Bezeichner angeben.\n"
12258
12259 #~ msgid "LEVEL"
12260 #~ msgstr "GRAD"
12261
12262 #~ msgid "FILENAME"
12263 #~ msgstr "DATEINAME"
12264
12265 #~ msgid ""
12266 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12267 #~ "data under %s%s.\n"
12268 #~ msgstr ""
12269 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12270 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12271
12272 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
12273 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
12274
12275 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
12276 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
12277
12278 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
12279 #~ msgstr ""
12280 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
12281 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
12282
12283 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
12284 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
12285
12286 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
12287 #~ msgstr ""
12288 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
12289 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
12290
12291 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
12292 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
12293
12294 #~ msgid ""
12295 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
12296 #~ "data under %s\\%s.\n"
12297 #~ msgstr ""
12298 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
12299 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
12300
12301 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
12302 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
12303
12304 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
12305 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
12306
12307 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
12308 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
12309
12310 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
12311 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
12312
12313 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
12314 #~ msgstr ""
12315 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
12316 #~ "sollen!\n"
12317
12318 #~ msgid "Available MODEs:\n"
12319 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
12320
12321 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
12322 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
12323
12324 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
12325 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
12326
12327 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12328 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12329
12330 #~ msgid ""
12331 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12332 #~ "\n"
12333 #~ msgstr ""
12334 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12335 #~ "\n"
12336
12337 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
12338 #~ msgstr ""
12339 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
12340 #~ "%s'\n"
12341
12342 #~ msgid ""
12343 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
12344 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
12347 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
12348
12349 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
12350 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
12351
12352 #~ msgid "_File"
12353 #~ msgstr "_Datei"
12354
12355 #~ msgid "_Load"
12356 #~ msgstr "_öffnen"
12357
12358 #~ msgid "Save the config in .config"
12359 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
12360
12361 #~ msgid "_Save"
12362 #~ msgstr "_Speichern"
12363
12364 #~ msgid "_Quit"
12365 #~ msgstr "_Beenden"
12366
12367 #~ msgid "Show _name"
12368 #~ msgstr "_Name anzeigen"
12369
12370 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
12371 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
12372
12373 #~ msgid "Show _range"
12374 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
12375
12376 #~ msgid "Show _data"
12377 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
12378
12379 #~ msgid "Show all _options"
12380 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
12381
12382 #~ msgid "_Help"
12383 #~ msgstr "_Hilfe"
12384
12385 #~ msgid "_Introduction"
12386 #~ msgstr "_Einführung"
12387
12388 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
12389 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
12390
12391 #~ msgid "Load"
12392 #~ msgstr "Laden"
12393
12394 #~ msgid "Save a config file"
12395 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
12396
12397 #~ msgid "Save"
12398 #~ msgstr "Speichern"
12399
12400 #~ msgid "Single view"
12401 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
12402
12403 #~ msgid "Single"
12404 #~ msgstr "Einfach"
12405
12406 #~ msgid "Split view"
12407 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
12408
12409 #~ msgid "Split"
12410 #~ msgstr "Geteilt"
12411
12412 #~ msgid "Full view"
12413 #~ msgstr "Volle Ansicht"
12414
12415 #~ msgid "Full"
12416 #~ msgstr "Voll"
12417
12418 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
12419 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
12420
12421 #~ msgid "Collapse"
12422 #~ msgstr "Kollabieren"
12423
12424 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
12425 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
12426
12427 #~ msgid "Expand"
12428 #~ msgstr "Expandieren"
12429
12430 #, fuzzy
12431 #~ msgid "Introduction"
12432 #~ msgstr "_Einführung"
12433
12434 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
12435 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
12436
12437 #~ msgid ""
12438 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
12439 #~ "Configuration) first."
12440 #~ msgstr ""
12441 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
12442 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
12443
12444 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
12445 #~ msgstr ""
12446 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
12447 #~ "d' aus!\n"
12448
12449 #~ msgid "Cron stopped\n"
12450 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
12451
12452 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
12453 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
12454
12455 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
12456 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
12457
12458 #~ msgid "FAILURE"
12459 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
12460
12461 #~ msgid "MESSAGE"
12462 #~ msgstr "MELDUNG"
12463
12464 #~ msgid "CRON"
12465 #~ msgstr "CRON"
12466
12467 #~ msgid "EVERYTHING"
12468 #~ msgstr "ALLES"
12469
12470 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
12471 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
12472
12473 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
12474 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
12475
12476 #~ msgid ""
12477 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
12478 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
12479 #~ msgstr ""
12480 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
12481 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
12482
12483 #~ msgid ""
12484 #~ "Usage: %s\n"
12485 #~ "%s\n"
12486 #~ "\n"
12487 #~ msgstr ""
12488 #~ "Verwendung: %s\n"
12489 #~ "%s\n"
12490 #~ "\n"
12491
12492 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
12493 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
12494
12495 #~ msgid "g"
12496 #~ msgstr "g"
12497
12498 #~ msgid "t"
12499 #~ msgstr "t"
12500
12501 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
12502 #~ msgstr ""
12503 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
12504
12505 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
12506 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
12507
12508 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
12509 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
12510
12511 #~ msgid "_License"
12512 #~ msgstr "_Lizenz"
12513
12514 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
12515 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
12516
12517 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12518 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
12519
12520 #~ msgid ""
12521 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
12522 #~ "\n"
12523 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
12524 #~ "GNUnet.\n"
12525 #~ "\n"
12526 #~ "Please visit our homepage at\n"
12527 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
12528 #~ "and join our community at\n"
12529 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
12530 #~ "\n"
12531 #~ "Have a lot of fun,\n"
12532 #~ "\n"
12533 #~ "the GNUnet team"
12534 #~ msgstr ""
12535 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
12536 #~ "\n"
12537 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
12538 #~ "zu konfigurieren.\n"
12539 #~ "\n"
12540 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
12541 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
12542 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
12543 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
12544 #~ "\n"
12545 #~ "Viel Spaß,\n"
12546 #~ "\n"
12547 #~ "das GNUnet-Team"
12548
12549 #~ msgid ""
12550 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
12551 #~ "`%s' under `%s'."
12552 #~ msgstr ""
12553 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
12554 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
12555
12556 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
12557 #~ msgstr ""
12558 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12559 #~ "Integrität!\n"
12560
12561 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
12562 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
12563
12564 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
12565 #~ msgstr ""
12566 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
12567 #~ "Integrität!\n"
12568
12569 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
12570 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
12571
12572 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
12573 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
12574
12575 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
12576 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
12577
12578 #~ msgid ""
12579 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
12580 #~ "server's logs.\n"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
12583 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
12584 #~ "Servers zu Rate.\n"
12585
12586 #~ msgid "Show _debug info"
12587 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
12588
12589 #~ msgid ""
12590 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
12591 #~ "\n"
12592 #~ "MODULE\n"
12593 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
12594 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
12595 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
12596 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
12597 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
12598 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
12599 #~ "\n"
12600 #~ msgstr ""
12601 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
12602 #~ "\n"
12603 #~ "MODUL\n"
12604 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
12605 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
12606 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
12607 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
12608 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
12609 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
12610 #~ "\n"
12611
12612 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
12613 #~ msgstr ""
12614 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
12615 #~ "werden."
12616
12617 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
12618 #~ msgstr ""
12619 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
12620 #~ "werden! (Bug?)\n"
12621
12622 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
12623 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
12624
12625 #~ msgid ""
12626 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
12627 #~ "malformed.\n"
12628 #~ msgstr ""
12629 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
12630 #~ "beschädigt.\n"
12631
12632 #~ msgid ""
12633 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
12634 #~ "under `%s'.\n"
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
12637 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
12638
12639 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
12640 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
12641
12642 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
12643 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
12644
12645 #~ msgid ""
12646 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
12647 #~ "section %s under %s.\n"
12648 #~ msgstr ""
12649 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
12650 #~ "Identitäten angeben.\n"
12651
12652 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
12653 #~ msgstr ""
12654 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12655
12656 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
12657 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
12658
12659 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
12662 #~ "entfernt.\n"
12663
12664 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
12665 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
12666
12667 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
12668 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12669
12670 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
12671 #~ msgstr ""
12672 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
12673
12674 #~ msgid ""
12675 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
12676 #~ "configuration file.\n"
12677 #~ msgstr ""
12678 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
12679 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
12680
12681 #~ msgid "Save _as"
12682 #~ msgstr "Speichern _unter"
12683
12684 #~ msgid "Save the config in a file"
12685 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
12686
12687 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
12688 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
12689
12690 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
12691 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"