comments and fixed NULL check for tm
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-13 03:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:165
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/arm_api.c:349
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
28 msgstr ""
29 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
30 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
31
32 #: src/arm/arm_api.c:363
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
35 msgstr ""
36 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
37 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
38
39 #: src/arm/arm_api.c:432
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
42 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
43
44 #: src/arm/arm_api.c:485
45 #, c-format
46 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
47 msgstr ""
48
49 #: src/arm/arm_api.c:486
50 #, c-format
51 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
52 msgstr ""
53
54 #: src/arm/arm_api.c:507
55 #, c-format
56 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
57 msgstr ""
58
59 #: src/arm/arm_api.c:508
60 #, c-format
61 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/arm/arm_api.c:540
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
67 msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
68
69 #: src/arm/arm_api.c:612
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
72 msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:159
75 #, fuzzy, c-format
76 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
77 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
80 #, fuzzy, c-format
81 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
82 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:167
85 #, fuzzy, c-format
86 msgid "Service `%s' was already running.\n"
87 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:172
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Service `%s' has been started.\n"
92 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:175
95 #, fuzzy, c-format
96 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
97 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
102 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:183
105 #, fuzzy
106 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
107 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:187
110 #, fuzzy
111 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
112 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:191
115 #, fuzzy
116 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
117 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:195
120 #, fuzzy
121 msgid "Operation failed.\n"
122 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:199
125 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
126 msgstr ""
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:222
129 #, fuzzy
130 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
131 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:225
134 #, fuzzy
135 msgid "Running services:\n"
136 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:249
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
141 msgstr ""
142 "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
143 "Sektion `%s' angegeben werden.\n"
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:257 src/arm/gnunet-arm.c:357 src/arm/gnunet-arm.c:373
146 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
147 msgstr ""
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:280
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
152 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
153
154 #: src/arm/gnunet-arm.c:286
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
157 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
158
159 #: src/arm/gnunet-arm.c:407
160 msgid "stop all GNUnet services"
161 msgstr ""
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:409
164 msgid "start a particular service"
165 msgstr ""
166
167 #: src/arm/gnunet-arm.c:411
168 msgid "stop a particular service"
169 msgstr ""
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
172 msgid "start all GNUnet default services"
173 msgstr ""
174
175 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
176 msgid "stop and start all GNUnet default services"
177 msgstr ""
178
179 #: src/arm/gnunet-arm.c:419
180 msgid "delete config file and directory on exit"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
184 msgid "don't print status messages"
185 msgstr ""
186
187 #: src/arm/gnunet-arm.c:424
188 #, fuzzy
189 msgid "timeout for completing current operation"
190 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:426
193 msgid "List currently running services"
194 msgstr ""
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
197 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
198 msgstr ""
199
200 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:332
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "Failed to start service `%s'\n"
203 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
204
205 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:335
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Starting service `%s'\n"
208 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
209
210 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:361
211 #, fuzzy
212 msgid "Could not send status result to client\n"
213 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
214
215 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393
216 #, fuzzy
217 msgid "Could not send list result to client\n"
218 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
219
220 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:523
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
223 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
224
225 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:545
226 #, c-format
227 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
228 msgstr ""
229
230 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:559
231 #, c-format
232 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:667
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
238 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
239
240 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Restarting service `%s'.\n"
243 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
244
245 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:970
246 msgid "exit"
247 msgstr ""
248
249 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:975
250 msgid "signal"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:980
254 #, fuzzy
255 msgid "unknown"
256 msgstr "Unbekannter Fehler"
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:986
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Service `%s' took %llu ms to terminate\n"
261 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1021
264 #, c-format
265 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1127
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
271 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
274 msgid "option missing"
275 msgstr ""
276
277 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1213
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Starting default services `%s'\n"
280 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1224
283 #, c-format
284 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
285 msgstr ""
286
287 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
288 msgid ""
289 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
290 msgstr ""
291
292 #: src/arm/mockup-service.c:44
293 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
294 msgstr ""
295
296 #: src/block/block.c:105
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
299 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
300
301 #: src/chat/chat.c:175
302 #, fuzzy
303 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
304 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
305
306 #: src/chat/chat.c:283
307 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/chat/chat.c:412
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
313 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
314
315 #: src/chat/chat.c:472
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
318 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
319
320 #: src/chat/chat.c:480
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
323 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
324
325 #: src/chat/chat.c:498
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
328 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
329
330 #: src/chat/chat.c:559
331 #, fuzzy
332 msgid "Could not serialize metadata\n"
333 msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
334
335 #: src/chat/chat.c:674
336 #, fuzzy
337 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
338 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
339
340 #: src/chat/chat.c:680
341 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
342 msgstr ""
343
344 #: src/chat/chat.c:686
345 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/chat/chat.c:692
349 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
353 msgid "Joined\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/chat/gnunet-chat.c:124 src/chat/gnunet-chat.c:132
357 #: src/chat/gnunet-chat.c:212 src/chat/gnunet-chat.c:251
358 #: src/chat/gnunet-chat.c:327 src/chat/gnunet-chat.c:369
359 #: src/chat/gnunet-chat.c:398 src/chat/gnunet-chat.c:698
360 msgid "anonymous"
361 msgstr ""
362
363 #: src/chat/gnunet-chat.c:143
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
366 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
367
368 #: src/chat/gnunet-chat.c:146 src/chat/gnunet-chat.c:149
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
371 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
372
373 #: src/chat/gnunet-chat.c:152
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
376 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
377
378 #: src/chat/gnunet-chat.c:155
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
381 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
382
383 #: src/chat/gnunet-chat.c:158
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
386 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
387
388 #: src/chat/gnunet-chat.c:161
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
391 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
392
393 #: src/chat/gnunet-chat.c:164
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
396 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
397
398 #: src/chat/gnunet-chat.c:169
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid ""
401 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
402 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
403
404 #: src/chat/gnunet-chat.c:172
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
407 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
408
409 #: src/chat/gnunet-chat.c:175
410 #, c-format
411 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
412 msgstr ""
413
414 #: src/chat/gnunet-chat.c:216
415 #, c-format
416 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
417 msgstr ""
418
419 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
420 #, c-format
421 msgid "`%s' entered the room\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/chat/gnunet-chat.c:258
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "`%s' left the room\n"
427 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
428
429 #: src/chat/gnunet-chat.c:319 src/chat/gnunet-chat.c:361
430 #, fuzzy
431 msgid "Could not change username\n"
432 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
433
434 #: src/chat/gnunet-chat.c:332 src/chat/gnunet-chat.c:700
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
437 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
438
439 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Changed username to `%s'\n"
442 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
443
444 #: src/chat/gnunet-chat.c:386
445 #, c-format
446 msgid "Users in room `%s': "
447 msgstr ""
448
449 #: src/chat/gnunet-chat.c:432
450 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
451 msgstr ""
452
453 #: src/chat/gnunet-chat.c:441
454 #, c-format
455 msgid "Unknown user `%s'. Make sure you specify its numeric suffix, if any.\n"
456 msgstr ""
457
458 #: src/chat/gnunet-chat.c:458
459 #, c-format
460 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
461 msgstr ""
462
463 #: src/chat/gnunet-chat.c:511
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Unknown command `%s'\n"
466 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
467
468 #: src/chat/gnunet-chat.c:522
469 msgid ""
470 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
471 "leave the current room"
472 msgstr ""
473
474 #: src/chat/gnunet-chat.c:526
475 msgid ""
476 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
477 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
478 msgstr ""
479
480 #: src/chat/gnunet-chat.c:530
481 msgid ""
482 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
483 msgstr ""
484
485 #: src/chat/gnunet-chat.c:533
486 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
487 msgstr ""
488
489 #: src/chat/gnunet-chat.c:535
490 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
491 msgstr ""
492
493 #: src/chat/gnunet-chat.c:537
494 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
495 msgstr ""
496
497 #: src/chat/gnunet-chat.c:540
498 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
499 msgstr ""
500
501 #: src/chat/gnunet-chat.c:543
502 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
503 msgstr ""
504
505 #: src/chat/gnunet-chat.c:545
506 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
507 msgstr ""
508
509 #: src/chat/gnunet-chat.c:547
510 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
511 msgstr ""
512
513 #: src/chat/gnunet-chat.c:549
514 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
515 msgstr ""
516
517 #: src/chat/gnunet-chat.c:552
518 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
519 msgstr ""
520
521 #: src/chat/gnunet-chat.c:554
522 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
523 msgstr ""
524
525 #: src/chat/gnunet-chat.c:670
526 #, fuzzy
527 msgid "You must specify a nickname\n"
528 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
529
530 #: src/chat/gnunet-chat.c:686
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Failed to join room `%s'\n"
533 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
534
535 #: src/chat/gnunet-chat.c:725
536 msgid "set the nickname to use (required)"
537 msgstr ""
538
539 #: src/chat/gnunet-chat.c:728
540 msgid "set the chat room to join"
541 msgstr ""
542
543 #: src/chat/gnunet-chat.c:740
544 msgid "Join a chat on GNUnet."
545 msgstr ""
546
547 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
548 #, fuzzy
549 msgid "Failed to queue a message notification\n"
550 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
551
552 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
553 #, fuzzy
554 msgid "Failed to queue a join notification\n"
555 msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
556
557 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
558 #, fuzzy
559 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
560 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
561
562 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
563 #, fuzzy
564 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
565 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
566
567 #: src/core/core_api.c:786
568 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
569 msgstr ""
570
571 #: src/core/gnunet-core.c:54 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Peer `%s'\n"
574 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
575
576 #: src/core/gnunet-core.c:72 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
579 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
580
581 #: src/core/gnunet-core.c:95
582 #, fuzzy
583 msgid "Print information about connected peers."
584 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
585
586 #: src/core/gnunet-service-core.c:97
587 #, c-format
588 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
589 msgstr ""
590
591 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
592 #, fuzzy
593 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
594 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
595
596 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
597 #, fuzzy
598 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
599 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
600
601 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:817
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "# bytes of messages of type %u received"
604 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
605
606 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
607 msgid "# bytes encrypted"
608 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
609
610 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
611 msgid "# bytes decrypted"
612 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
613
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
615 #, fuzzy
616 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
617 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
618
619 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
620 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
621 msgstr ""
622
623 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
624 msgid "# key exchanges initiated"
625 msgstr ""
626
627 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
628 msgid "# key exchanges stopped"
629 msgstr ""
630
631 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
632 #, fuzzy
633 msgid "# session keys received"
634 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
635
636 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
639 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
640
641 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
642 #, fuzzy
643 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
644 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
645
646 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
647 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
648 #, fuzzy
649 msgid "# PING messages received"
650 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
651
652 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
656 "%s'\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
660 #, fuzzy
661 msgid "# PONG messages created"
662 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
663
664 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
665 #, fuzzy
666 msgid "# sessions terminated by timeout"
667 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
668
669 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
670 #, fuzzy
671 msgid "# keepalive messages sent"
672 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
673
674 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
675 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1031
676 #, fuzzy
677 msgid "# PONG messages received"
678 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
679
680 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
681 #, fuzzy
682 msgid "# PONG messages decrypted"
683 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
684
685 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
686 #, fuzzy
687 msgid "# session keys confirmed via PONG"
688 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
689
690 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
691 #, fuzzy
692 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
693 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
694
695 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1381
696 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
697 #, fuzzy
698 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
699 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
700
701 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1402
702 msgid "# REKEY operations performed"
703 msgstr ""
704
705 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1537
706 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
707 msgstr ""
708
709 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1577
710 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1602
711 #, fuzzy
712 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
713 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
714
715 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1589
716 #, fuzzy
717 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
718 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
719
720 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1626
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
723 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
724
725 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1630
726 #, fuzzy
727 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
728 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
729
730 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1638
731 #, fuzzy
732 msgid "# bytes of payload decrypted"
733 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
734
735 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1699
736 #, fuzzy
737 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
738 msgstr "GNUnet Konfiguration"
739
740 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1707
741 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
742 msgstr ""
743
744 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1717 src/hostlist/hostlist-server.c:551
745 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:823
746 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:611
747 #, fuzzy
748 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
749 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
750
751 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
752 #, fuzzy
753 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
754 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
755
756 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
757 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
758 msgid "# neighbour entries allocated"
759 msgstr ""
760
761 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
762 msgid "# encrypted bytes given to transport"
763 msgstr ""
764
765 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:418
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
768 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
769
770 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
771 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
772 msgid "# entries in session map"
773 msgstr ""
774
775 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
776 #, fuzzy
777 msgid "# type map refreshes sent"
778 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
779
780 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
781 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
782 msgstr ""
783
784 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
785 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
786 #, fuzzy
787 msgid "# type maps received"
788 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
789
790 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
791 msgid "# updates to my type map"
792 msgstr ""
793
794 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:250
795 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
796 #, fuzzy
797 msgid "# bytes stored"
798 msgstr "# bytes in der Datenbank"
799
800 #: src/datacache/datacache.c:141 src/datacache/datacache.c:148
801 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
802 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
805 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
806
807 #: src/datacache/datacache.c:180
808 #, c-format
809 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/datacache/datacache.c:188
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
815 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
816
817 #: src/datacache/datacache.c:276
818 #, fuzzy
819 msgid "# requests received"
820 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
821
822 #: src/datacache/datacache.c:284
823 msgid "# requests filtered by bloom filter"
824 msgstr ""
825
826 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:97
827 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:104
828 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
829 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
830 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
831 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
832 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
833 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
834 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
835 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ksk.c:49
836 #: src/util/crypto_rsa.c:67 src/include/gnunet_common.h:525
837 #: src/include/gnunet_common.h:532
838 #, c-format
839 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
840 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
841
842 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:450
843 msgid "MySQL datacache running\n"
844 msgstr ""
845
846 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:367
847 msgid "Postgres datacache running\n"
848 msgstr ""
849
850 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:410
851 msgid "Sqlite datacache running\n"
852 msgstr ""
853
854 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:443
855 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:408
856 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:370
857 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:450
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
863 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
864
865 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
866 msgid "Template datacache running\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/datastore/datastore_api.c:305
870 #, fuzzy
871 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
872 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
873
874 #: src/datastore/datastore_api.c:388
875 msgid "# queue entry timeouts"
876 msgstr ""
877
878 #: src/datastore/datastore_api.c:432
879 msgid "# queue overflows"
880 msgstr ""
881
882 #: src/datastore/datastore_api.c:459
883 #, fuzzy
884 msgid "# queue entries created"
885 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
886
887 #: src/datastore/datastore_api.c:477
888 #, fuzzy
889 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
890 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
891
892 #: src/datastore/datastore_api.c:525
893 msgid "# datastore connections (re)created"
894 msgstr ""
895
896 #: src/datastore/datastore_api.c:548
897 msgid "# reconnected to DATASTORE"
898 msgstr ""
899
900 #: src/datastore/datastore_api.c:612
901 #, fuzzy
902 msgid "# transmission request failures"
903 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
904
905 #: src/datastore/datastore_api.c:633
906 #, fuzzy
907 msgid "# bytes sent to datastore"
908 msgstr "# bytes in der Datenbank"
909
910 #: src/datastore/datastore_api.c:764
911 #, fuzzy
912 msgid "Failed to receive status response from database."
913 msgstr ""
914 "\n"
915 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
916
917 #: src/datastore/datastore_api.c:778
918 msgid "Error reading response from datastore service"
919 msgstr ""
920
921 #: src/datastore/datastore_api.c:790 src/datastore/datastore_api.c:796
922 #, fuzzy
923 msgid "Invalid error message received from datastore service"
924 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
925
926 #: src/datastore/datastore_api.c:800
927 #, fuzzy
928 msgid "# status messages received"
929 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
930
931 #: src/datastore/datastore_api.c:869
932 #, fuzzy
933 msgid "# PUT requests executed"
934 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
935
936 #: src/datastore/datastore_api.c:936
937 #, fuzzy
938 msgid "# RESERVE requests executed"
939 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
940
941 #: src/datastore/datastore_api.c:997
942 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
943 msgstr ""
944
945 #: src/datastore/datastore_api.c:1054
946 #, fuzzy
947 msgid "# UPDATE requests executed"
948 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
949
950 #: src/datastore/datastore_api.c:1118
951 #, fuzzy
952 msgid "# REMOVE requests executed"
953 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
954
955 #: src/datastore/datastore_api.c:1163
956 #, fuzzy
957 msgid "Failed to receive response from database.\n"
958 msgstr ""
959 "\n"
960 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
961
962 #: src/datastore/datastore_api.c:1221
963 #, fuzzy
964 msgid "# Results received"
965 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
966
967 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
968 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
969 msgstr ""
970
971 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
972 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
973 msgstr ""
974
975 #: src/datastore/datastore_api.c:1409
976 #, fuzzy
977 msgid "# GET requests executed"
978 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
979
980 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
981 #, fuzzy
982 msgid "# bytes expired"
983 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
984
985 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
986 msgid "# bytes purged (low-priority)"
987 msgstr ""
988
989 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
990 msgid "Transmission to client failed!\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
994 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
995 msgstr ""
996
997 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
998 msgid "# results found"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1005 "%llu bytes\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1012 "bytes)\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
1016 msgid ""
1017 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1018 "cache size"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
1022 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
1026 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
1027 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
1028 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
1029 msgid "# reserved"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
1033 msgid "Could not find matching reservation"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
1037 #, c-format
1038 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
1042 #, fuzzy
1043 msgid "# GET requests received"
1044 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1045
1046 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
1047 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
1051 #, fuzzy
1052 msgid "# UPDATE requests received"
1053 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1054
1055 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
1056 #, fuzzy
1057 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1058 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1059
1060 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
1061 #, fuzzy
1062 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1063 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1064
1065 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Content not found"
1068 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
1069
1070 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
1071 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
1075 #, fuzzy
1076 msgid "# REMOVE requests received"
1077 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1078
1079 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
1080 #, c-format
1081 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
1085 #, c-format
1086 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1092 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1093
1094 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1097 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1098
1099 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
1100 msgid "# quota"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
1104 msgid "# cache size"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
1113 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1116 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1117
1118 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1121 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1122
1123 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1124 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
1128 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
1132 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1138 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1139
1140 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1143 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1144
1145 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
1146 msgid "Mysql database running\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1152 msgstr ""
1153 "\n"
1154 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1155
1156 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
1157 msgid "Postgres database running\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1163 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1164
1165 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:233
1166 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
1169 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1170
1171 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:260
1172 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
1173 #, c-format
1174 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1175 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1176
1177 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:655
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1180 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1181
1182 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1139
1183 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1158
1187 #, c-format
1188 msgid ""
1189 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1190 "bytes)\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1198
1194 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:829
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Sqlite database running\n"
1197 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1198
1199 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
1200 msgid "Template database running\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/dht/dht_api.c:348
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1206 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1207
1208 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1209 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:179
1210 msgid "the query key"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:182
1214 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:296
1218 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:185
1219 msgid "the type of data to look for"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1223 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:188
1224 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:213 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:302
1228 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204 src/fs/gnunet-download.c:270
1229 #: src/fs/gnunet-publish.c:731 src/fs/gnunet-search.c:297
1230 #: src/fs/gnunet-unindex.c:169 src/gns/gnunet-gns-lookup.c:191
1231 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:910
1232 msgid "be verbose (print progress information)"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1236 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:299
1240 msgid "how long to execute? 0 = forever"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:321
1244 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:108
1248 #, fuzzy
1249 msgid "PUT request sent!\n"
1250 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1251
1252 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:111
1253 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:114
1257 #, fuzzy
1258 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1259 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1260
1261 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:144
1262 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1268 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1269
1270 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:157
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Connected to %s service!\n"
1273 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1274
1275 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1276 #, c-format
1277 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
1281 msgid "the data to insert under the key"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:189
1285 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1289 msgid "how many replicas to create"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1293 msgid "the type to insert data as"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:223
1297 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163 src/testing/testing.c:544
1301 #: src/testing/testing.c:1968 src/testing/testing.c:1998
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1304 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1305
1306 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1307 #, fuzzy
1308 msgid "# GET requests from clients injected"
1309 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1310
1311 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:500
1312 #, fuzzy
1313 msgid "# PUT requests received from clients"
1314 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1315
1316 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:584
1317 #, fuzzy
1318 msgid "# GET requests received from clients"
1319 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1320
1321 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:682
1322 #, fuzzy
1323 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1324 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1325
1326 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:919
1327 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:932
1331 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:967
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1337 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1338
1339 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:989
1340 #, fuzzy
1341 msgid "# RESULTS queued for clients"
1342 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1343
1344 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1038
1345 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1081
1346 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1048
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1352 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1353
1354 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1357 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1358
1359 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1360 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
1364 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:218
1368 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:224
1372 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:236
1376 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:239
1380 #, c-format
1381 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:269
1385 #, fuzzy
1386 msgid "# GET requests given to datacache"
1387 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1388
1389 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1392 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1393
1394 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1395 msgid "# Preference updates given to core"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:571
1399 #, fuzzy
1400 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1401 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1402
1403 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:625
1404 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:683
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# Peers connected"
1407 msgstr "# verbundener Knoten"
1408
1409 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:717
1410 #, fuzzy
1411 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1412 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1413
1414 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:772
1415 #, fuzzy
1416 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1417 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:810
1420 #, fuzzy
1421 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1422 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1423
1424 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1032
1425 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1060
1426 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1041
1430 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1075
1431 #, fuzzy
1432 msgid "# Peer selection failed"
1433 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1434
1435 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1207
1436 #, fuzzy
1437 msgid "# PUT requests routed"
1438 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1439
1440 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1236
1441 #, fuzzy
1442 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1443 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1444
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1315
1446 #, fuzzy
1447 msgid "# GET requests routed"
1448 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1449
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1342
1451 #, fuzzy
1452 msgid "# GET messages queued for transmission"
1453 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1454
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1443
1456 #, fuzzy
1457 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1458 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1459
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1531
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# P2P PUT requests received"
1463 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1647
1466 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1655
1470 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1746
1474 #, fuzzy
1475 msgid "# P2P GET requests received"
1476 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1477
1478 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1788
1479 #, fuzzy
1480 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1481 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1482
1483 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1802
1484 #, fuzzy
1485 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1486 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1487
1488 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1876
1489 #, fuzzy
1490 msgid "# P2P RESULTS received"
1491 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1492
1493 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1494 #, fuzzy
1495 msgid "# Network size estimates received"
1496 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1497
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1499 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1503 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1507 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:238
1511 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:311
1515 msgid "# Entries removed from routing table"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:352
1519 msgid "# Entries added to routing table"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Block not of type %u\n"
1525 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1526
1527 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1528 msgid "Size mismatch for block\n"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1532 #, c-format
1533 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:337
1537 msgid "only monitor DNS queries"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:340
1541 msgid "only monitor DNS replies"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:348
1545 msgid "Monitor DNS queries."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1549 msgid "set A records"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1553 msgid "set AAAA records"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:247
1557 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:485
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1563 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1564
1565 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:639
1566 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:822
1570 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1005
1574 #, c-format
1575 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1050
1579 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1168
1583 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281
1587 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1297
1591 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1306
1595 #, c-format
1596 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1315
1600 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1380
1604 #, fuzzy
1605 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1606 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1607
1608 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1464
1609 #, c-format
1610 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1496 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2673
1614 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1560 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3031
1618 #, c-format
1619 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1580
1623 msgid "Configured to provide DNS exit, but no valid DNS server configured!\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/dv/dv_api.c:179
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1629 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1630
1631 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1634 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1635
1636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:508
1637 #, c-format
1638 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:563
1642 #, fuzzy
1643 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1644 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1645
1646 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:679 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2068
1647 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2318 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1394
1648 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1794 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1957
1649 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:716 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2127
1653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2377 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1450
1654 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1853 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1990
1655 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:756
1659 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:763
1663 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:840
1667 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:915
1671 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:968
1675 #, fuzzy
1676 msgid "# Packets received from TUN"
1677 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1678
1679 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:982
1680 #, fuzzy
1681 msgid "# Bytes received from TUN"
1682 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1683
1684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1008
1685 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1035
1689 #, c-format
1690 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1081
1694 #, c-format
1695 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1089
1699 #, c-format
1700 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1470
1704 #, fuzzy
1705 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1706 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1707
1708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
1709 #, fuzzy
1710 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1711 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1712
1713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1652
1714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1762 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1992
1715 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2234 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2515
1716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2615
1717 #, fuzzy
1718 msgid "# Bytes received from MESH"
1719 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1720
1721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1606 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2637
1722 #, c-format
1723 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1610
1727 #, fuzzy
1728 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1729 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1730
1731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1655
1732 #, fuzzy
1733 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1734 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1735
1736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
1737 #, fuzzy
1738 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1739 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1740
1741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1742 #, fuzzy
1743 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1744 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1745
1746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1829
1747 #, fuzzy
1748 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1749 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1750
1751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1995
1752 #, fuzzy
1753 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1754 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1755
1756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2237
1757 #, fuzzy
1758 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1759 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1760
1761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2303 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1384
1762 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1951
1763 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2362 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1420
1767 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1432 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1841
1768 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2412
1772 #, fuzzy
1773 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1774 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1775
1776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2518
1777 #, fuzzy
1778 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1779 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1780
1781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2618
1782 #, fuzzy
1783 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1784 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1785
1786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2641
1787 #, fuzzy
1788 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1789 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1790
1791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2881
1792 #, c-format
1793 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2895 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2907
1797 #, c-format
1798 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2918
1802 #, c-format
1803 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
1807 msgid ""
1808 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1809 "being enabled in the configuration\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3055
1813 msgid ""
1814 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1815 "being enabled in the configuration\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3062
1819 msgid ""
1820 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1821 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
1825 msgid ""
1826 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1827 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3074 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1831 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3235
1835 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1839 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1843 #, fuzzy
1844 msgid "# fragments received"
1845 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1846
1847 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1848 #, fuzzy
1849 msgid "# duplicate fragments received"
1850 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1851
1852 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1853 msgid "# messages defragmented"
1854 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1855
1856 #: src/fragmentation/fragmentation.c:199
1857 #, fuzzy
1858 msgid "# fragments transmitted"
1859 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1860
1861 #: src/fragmentation/fragmentation.c:202
1862 #, fuzzy
1863 msgid "# fragments retransmitted"
1864 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1865
1866 #: src/fragmentation/fragmentation.c:266
1867 msgid "# messages fragmented"
1868 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1869
1870 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
1871 msgid "# total size of fragmented messages"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/fragmentation/fragmentation.c:354
1875 #, fuzzy
1876 msgid "# fragment acknowledgements received"
1877 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1878
1879 #: src/fragmentation/fragmentation.c:360
1880 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/fragmentation/fragmentation.c:384
1884 #, fuzzy
1885 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1886 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1887
1888 #: src/fs/fs_api.c:339
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "Could not open file `%s': %s"
1891 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1892
1893 #: src/fs/fs_api.c:348
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Could not read file `%s': %s"
1896 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1897
1898 #: src/fs/fs_api.c:354
1899 #, c-format
1900 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/fs/fs_api.c:938
1904 #, fuzzy, c-format
1905 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1906 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1907
1908 #: src/fs/fs_api.c:1395
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/fs/fs_api.c:1437
1914 #, c-format
1915 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/fs/fs_api.c:1453
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1921 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1922
1923 #: src/fs/fs_api.c:2106
1924 #, c-format
1925 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/fs/fs_api.c:2116
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1931 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1932
1933 #: src/fs/fs_api.c:2241 src/fs/fs_api.c:2480
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1936 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1937
1938 #: src/fs/fs_api.c:2258
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1941 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1942
1943 #: src/fs/fs_api.c:2270 src/fs/fs_api.c:2289 src/fs/fs_api.c:2773
1944 #, c-format
1945 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/fs/fs_api.c:2471
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/fs/fs_api.c:2717
1954 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/fs/fs_api.c:2811
1958 #, c-format
1959 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/fs/fs_directory.c:210
1963 #, fuzzy
1964 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1965 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1966
1967 #: src/fs/fs_download.c:311
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1971 "bit systems\n"
1972 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1973
1974 #: src/fs/fs_download.c:331
1975 msgid "Directory too large for system address space\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/fs/fs_download.c:499 src/fs/fs_download.c:511
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1981 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1982
1983 #: src/fs/fs_download.c:880
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1986 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1987
1988 #: src/fs/fs_download.c:962
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1992 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/fs/fs_download.c:988
1996 msgid "internal error decrypting content"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/fs/fs_download.c:1011
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
2002 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2003
2004 #: src/fs/fs_download.c:1021
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
2007 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2008
2009 #: src/fs/fs_download.c:1030
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/fs/fs_download.c:1886
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Invalid URI"
2017 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2018
2019 #: src/fs/fs_getopt.c:191
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2023 "`unknown' instead.\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2029 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2030
2031 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2034 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2035
2036 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2039 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2040
2041 #: src/fs/fs_misc.c:126
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2044 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2045
2046 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Unknown error"
2049 msgstr "Unbekannter Fehler"
2050
2051 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Failed to serialize meta data"
2054 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2055
2056 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Failed to connect to datastore service"
2059 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2060
2061 #: src/fs/fs_namespace.c:57 src/fs/fs_namespace.c:83
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2064 msgstr ""
2065 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2066 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2067
2068 #: src/fs/fs_namespace.c:112
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2071 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2072
2073 #: src/fs/fs_namespace.c:134 src/fs/fs_namespace.c:222
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2076 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2077
2078 #: src/fs/fs_namespace.c:256
2079 #, fuzzy, c-format
2080 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2081 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2082
2083 #: src/fs/fs_namespace.c:371
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2086 msgstr ""
2087 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2088 "er?)\n"
2089
2090 #: src/fs/fs_namespace.c:588 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Internal error."
2093 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2094
2095 #: src/fs/fs_namespace.c:631
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Failed to connect to datastore."
2098 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2099
2100 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "Publishing failed: %s"
2103 msgstr ""
2104 "\n"
2105 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2106
2107 #: src/fs/fs_publish.c:621 src/fs/fs_publish.c:638 src/fs/fs_publish.c:677
2108 #: src/fs/fs_publish.c:697 src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:862
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2111 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2112
2113 #: src/fs/fs_publish.c:623
2114 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/fs/fs_publish.c:635
2118 #, fuzzy
2119 msgid "unknown error"
2120 msgstr "Unbekannter Fehler"
2121
2122 #: src/fs/fs_publish.c:678
2123 msgid "failed to compute hash"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/fs/fs_publish.c:698
2127 msgid "filename too long"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/fs/fs_publish.c:723
2131 #, fuzzy
2132 msgid "could not connect to `fs' service"
2133 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2134
2135 #: src/fs/fs_publish.c:746
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2138 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2139
2140 #: src/fs/fs_publish.c:811
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
2143 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
2144
2145 #: src/fs/fs_publish.c:817
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Recursive upload failed: %s"
2148 msgstr ""
2149 "\n"
2150 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2151
2152 #: src/fs/fs_publish.c:863
2153 #, fuzzy
2154 msgid "needs to be an actual file"
2155 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
2156
2157 #: src/fs/fs_publish.c:1071
2158 #, c-format
2159 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/fs/fs_publish.c:1142
2163 #, c-format
2164 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Could not connect to datastore."
2170 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2171
2172 #: src/fs/fs_search.c:828
2173 #, c-format
2174 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/fs/fs_test_lib.c:269
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Failed to start daemon: %s\n"
2180 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2181
2182 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2183 msgid "Failed to find given position in file"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Failed to read file"
2189 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2190
2191 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2192 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2196 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Invalid response from `fs' service."
2202 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2203
2204 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2207 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2208
2209 #: src/fs/fs_unindex.c:344
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2212 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2213
2214 #: src/fs/fs_unindex.c:356
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2217 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2218
2219 #: src/fs/fs_unindex.c:411
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2222 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2223
2224 #: src/fs/fs_unindex.c:501
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2227 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2228
2229 #: src/fs/fs_unindex.c:553 src/fs/fs_unindex.c:618
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2232 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2233
2234 #: src/fs/fs_unindex.c:631
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Failed to open file for unindexing."
2237 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2238
2239 #: src/fs/fs_unindex.c:665
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Failed to compute hash of file."
2242 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2243
2244 #: src/fs/fs_uri.c:220
2245 #, c-format
2246 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/fs/fs_uri.c:279
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2252 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2253
2254 #: src/fs/fs_uri.c:297
2255 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/fs/fs_uri.c:304
2259 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2263 msgid "Malformed SKS URI"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2267 msgid "Malformed CHK URI"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2271 #: src/fs/fs_uri.c:621
2272 msgid "SKS URI malformed"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/fs/fs_uri.c:603
2276 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/fs/fs_uri.c:609
2280 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/fs/fs_uri.c:615
2284 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/fs/fs_uri.c:628
2288 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/fs/fs_uri.c:640
2292 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/fs/fs_uri.c:678
2296 msgid "Unrecognized URI type"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/fs/fs_uri.c:903
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2302 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2303
2304 #: src/fs/fs_uri.c:910
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2307 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2308
2309 #: src/fs/fs_uri.c:1115 src/fs/fs_uri.c:1142
2310 msgid "No keywords specified!\n"
2311 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2312
2313 #: src/fs/fs_uri.c:1148
2314 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2318 #, c-format
2319 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2325 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2326
2327 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2330 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2331
2332 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2333 #, fuzzy
2334 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2335 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2336
2337 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2340 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2341
2342 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2345 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2346
2347 #: src/fs/gnunet-directory.c:179
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2350 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2351
2352 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Starting download `%s'.\n"
2355 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2356
2357 #: src/fs/gnunet-download.c:109
2358 #, fuzzy
2359 msgid "<unknown time>"
2360 msgstr "Unbekannter Fehler"
2361
2362 #: src/fs/gnunet-download.c:118
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2366 "download\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/fs/gnunet-download.c:128
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Error downloading: %s.\n"
2372 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2373
2374 #: src/fs/gnunet-download.c:136
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2377 msgstr "Upload abgewiesen!"
2378
2379 #: src/fs/gnunet-download.c:151 src/fs/gnunet-publish.c:190
2380 #: src/fs/gnunet-search.c:190 src/fs/gnunet-unindex.c:109
2381 #, c-format
2382 msgid "Unexpected status: %d\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/fs/gnunet-download.c:176
2386 #, fuzzy
2387 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2388 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2389
2390 #: src/fs/gnunet-download.c:182 src/fs/gnunet-publish.c:624
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2393 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2394
2395 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2396 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/fs/gnunet-download.c:196
2400 msgid "Target filename must be specified.\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/fs/gnunet-download.c:210 src/fs/gnunet-publish.c:602
2404 #: src/fs/gnunet-search.c:241 src/fs/gnunet-unindex.c:141
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2407 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2408
2409 #: src/fs/gnunet-download.c:247 src/fs/gnunet-search.c:285
2410 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2411 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2412
2413 #: src/fs/gnunet-download.c:250
2414 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-search.c:288
2418 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/fs/gnunet-download.c:256
2422 msgid "write the file to FILENAME"
2423 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2424
2425 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2426 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/fs/gnunet-download.c:264
2430 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/fs/gnunet-download.c:267
2434 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2435 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2436
2437 #: src/fs/gnunet-download.c:277
2438 msgid ""
2439 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2440 "chk/...)"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2444 msgid "print a list of all indexed files"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/fs/gnunet-fs.c:124
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Special file-sharing operations"
2450 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2451
2452 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:159 src/statistics/gnunet-statistics.c:149
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2455 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2456
2457 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249 src/fs/gnunet-pseudonym.c:256
2458 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:258
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Option `%s' ignored\n"
2461 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2462
2463 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278 src/fs/gnunet-publish.c:678
2464 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2465 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2466
2467 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:281
2468 msgid "create or advertise namespace NAME"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:284
2472 msgid "delete namespace NAME "
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:287
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2479 "multiple times)"
2480 msgstr ""
2481 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2482 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2483
2484 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:697
2485 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2486 msgstr ""
2487 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2488 "setzen"
2489
2490 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294
2491 #, fuzzy
2492 msgid "print names of local namespaces"
2493 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2494
2495 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2496 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2500 msgid "do not print names of remote namespaces"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:303 src/fs/gnunet-publish.c:716
2504 msgid "set the desired replication LEVEL"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:306
2508 #, fuzzy
2509 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2510 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2511
2512 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:309
2513 #, fuzzy
2514 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2515 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2516
2517 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:317
2518 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/fs/gnunet-publish.c:147
2522 #, c-format
2523 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/fs/gnunet-publish.c:155
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Error publishing: %s.\n"
2529 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2530
2531 #: src/fs/gnunet-publish.c:165
2532 #, c-format
2533 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/fs/gnunet-publish.c:169
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "URI is `%s'.\n"
2539 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2540
2541 #: src/fs/gnunet-publish.c:187
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2544 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2545
2546 #: src/fs/gnunet-publish.c:305
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2549 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2550
2551 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2554 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2555
2556 #: src/fs/gnunet-publish.c:358
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2559 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2560
2561 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Could not publish\n"
2564 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2565
2566 #: src/fs/gnunet-publish.c:460
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Could not start publishing.\n"
2569 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2570
2571 #: src/fs/gnunet-publish.c:491
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2574 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2575
2576 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2579 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2580
2581 #: src/fs/gnunet-publish.c:498
2582 #, c-format
2583 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/fs/gnunet-publish.c:503
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Preprocessing complete.\n"
2589 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2590
2591 #: src/fs/gnunet-publish.c:507
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2594 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2595
2596 #: src/fs/gnunet-publish.c:511
2597 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/fs/gnunet-publish.c:518
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2603 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2604
2605 #: src/fs/gnunet-publish.c:552
2606 #, c-format
2607 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/fs/gnunet-publish.c:559
2611 #, c-format
2612 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2613 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2614
2615 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2618 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2619
2620 #: src/fs/gnunet-publish.c:573 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2623 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2624
2625 #: src/fs/gnunet-publish.c:583 src/fs/gnunet-publish.c:590
2626 #: src/transport/gnunet-transport.c:560
2627 #, c-format
2628 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2629 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2630
2631 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2634 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2635
2636 #: src/fs/gnunet-publish.c:645
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2639 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2640
2641 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
2642 msgid ""
2643 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2644 "installed?\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
2648 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/fs/gnunet-publish.c:685
2652 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/fs/gnunet-publish.c:689
2656 msgid ""
2657 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2658 "upload"
2659 msgstr ""
2660 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2661 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2662
2663 #: src/fs/gnunet-publish.c:693
2664 msgid ""
2665 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2666 "can be specified multiple times)"
2667 msgstr ""
2668 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2669 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2670
2671 #: src/fs/gnunet-publish.c:700
2672 msgid ""
2673 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2674 "in GNUnet database)"
2675 msgstr ""
2676 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2677 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2678
2679 #: src/fs/gnunet-publish.c:705
2680 msgid ""
2681 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2682 "namespace insertions only)"
2683 msgstr ""
2684 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2685 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2686
2687 #: src/fs/gnunet-publish.c:709
2688 msgid "specify the priority of the content"
2689 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2690
2691 #: src/fs/gnunet-publish.c:713
2692 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2693 msgstr ""
2694 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2695 "einem Namespace)"
2696
2697 #: src/fs/gnunet-publish.c:719
2698 msgid ""
2699 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2700 "compute URIs)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
2704 msgid ""
2705 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2706 msgstr ""
2707 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2708 "Namespaces)"
2709
2710 #: src/fs/gnunet-publish.c:727
2711 msgid ""
2712 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2713 "to the file with the respective URI)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/fs/gnunet-publish.c:742
2717 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2721 #, c-format
2722 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Error searching: %s.\n"
2728 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2729
2730 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2733 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2734
2735 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Could not start searching.\n"
2738 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2739
2740 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2741 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2745 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2749 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2753 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
2757 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:489
2761 #, fuzzy
2762 msgid "# Loopback routes suppressed"
2763 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2764
2765 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:581 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2766 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1267
2767 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1274
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2770 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2771
2772 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1532
2773 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:647
2774 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:747
2775 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:816
2776 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1015
2777 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2431
2778 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
2779 #, fuzzy
2780 msgid "# peers connected"
2781 msgstr "# verbundener Knoten"
2782
2783 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2784 #, fuzzy
2785 msgid "# migration stop messages received"
2786 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2787
2788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2789 #, c-format
2790 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2794 #, fuzzy
2795 msgid "# replies transmitted to other peers"
2796 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2797
2798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2799 msgid "# replies dropped"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1324
2803 msgid "# P2P searches active"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2807 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:911
2811 #, fuzzy
2812 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2813 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2814
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:919
2816 #, fuzzy
2817 msgid "# replies received for other peers"
2818 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2819
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:933
2821 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:971
2825 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
2829 #, fuzzy
2830 msgid "# requests done for free (low load)"
2831 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2832
2833 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1062
2834 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1072
2838 #, fuzzy
2839 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2840 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2841
2842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1151
2843 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1185
2847 #, fuzzy
2848 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2849 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2850
2851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1207
2852 #, fuzzy
2853 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2854 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2855
2856 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1267
2857 #, fuzzy
2858 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2859 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2860
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1293
2862 #, fuzzy
2863 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2864 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1322
2867 #, fuzzy
2868 msgid "# P2P query messages received and processed"
2869 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1687
2872 #, fuzzy
2873 msgid "# migration stop messages sent"
2874 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2875
2876 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2877 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2880 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2881
2882 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2883 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Could not open `%s'.\n"
2886 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2887
2888 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Error writing `%s'.\n"
2891 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2892
2893 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2897 "anyway.\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2901 #, c-format
2902 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:481
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2908 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2909
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:539
2911 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:554
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2917 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2918
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:556
2920 #, fuzzy
2921 msgid "not indexed"
2922 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2923
2924 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:571
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2927 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2928
2929 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:362
2930 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:488
2931 #, fuzzy
2932 msgid "# client searches active"
2933 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2934
2935 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2936 #, fuzzy
2937 msgid "# replies received for local clients"
2938 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2939
2940 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:321
2941 #, fuzzy
2942 msgid "# client searches received"
2943 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2944
2945 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:356
2946 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2950 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:391
2954 #, fuzzy
2955 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2956 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2957
2958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:420
2959 #, fuzzy
2960 msgid "# query messages sent to other peers"
2961 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2962
2963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:469
2964 msgid "# delay heap timeout"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:476
2968 #, fuzzy
2969 msgid "# query plans executed"
2970 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2971
2972 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:538
2973 #, fuzzy
2974 msgid "# requests merged"
2975 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2976
2977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
2978 #, fuzzy
2979 msgid "# requests refreshed"
2980 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2981
2982 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:597 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:681
2983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:748
2984 msgid "# query plan entries"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:285
2988 #, fuzzy
2989 msgid "# Pending requests created"
2990 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2991
2992 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:367 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:616
2993 #, fuzzy
2994 msgid "# Pending requests active"
2995 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2996
2997 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:779
2998 #, fuzzy
2999 msgid "# replies received and matched"
3000 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3001
3002 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:808
3003 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:822
3007 #, c-format
3008 msgid "Unsupported block type %u\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:835
3012 msgid "# results found locally"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:953
3016 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:980
3020 #, fuzzy
3021 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3022 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3023
3024 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
3025 #, fuzzy
3026 msgid "# Replies received from DHT"
3027 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3028
3029 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1106
3030 #, c-format
3031 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1127
3035 #, c-format
3036 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1174
3040 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
3044 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1197
3048 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
3052 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1224
3056 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1237
3060 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1242
3064 msgid "# on-demand lookups failed"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1269 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1309
3068 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1447
3069 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1327
3073 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1338
3077 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
3081 msgid "# Datastore lookups initiated"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1508
3085 #, fuzzy
3086 msgid "# GAP PUT messages received"
3087 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3088
3089 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1601 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1610
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
3092 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3093
3094 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
3098 "disabled\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
3102 #, c-format
3103 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3109 msgstr ""
3110 "\n"
3111 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3112
3113 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Unindexing done.\n"
3116 msgstr "Dateien deindizieren."
3117
3118 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
3121 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3122
3123 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Could not start unindex operation.\n"
3126 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3127
3128 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
3129 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
3133 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/gns/gnunet-gns.c:188
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3139 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3140
3141 #: src/gns/gnunet-gns.c:229
3142 msgid "try to shorten a given GNS name"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/gns/gnunet-gns.c:232
3146 msgid "Lookup a record using GNS (NOT IMPLEMENTED)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/gns/gnunet-gns.c:235
3150 msgid "Get the authority of a particular name"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Specify the type of the record lookup"
3156 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3157
3158 #: src/gns/gnunet-gns.c:241
3159 msgid "No unneeded output"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/gns/gnunet-gns.c:252
3163 msgid "GNUnet GNS access tool"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:280
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3169 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3170
3171 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:333
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3174 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3175
3176 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:377
3177 #, c-format
3178 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:439
3182 #, c-format
3183 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:498
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3189 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3190
3191 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:514
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3194 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3195
3196 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:725 src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:737
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
3199 msgstr ""
3200 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
3201 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
3202
3203 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:747 src/namestore/gnunet-namestore.c:299
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3206 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3207
3208 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:757 src/namestore/gnunet-namestore.c:310
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3211 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3212
3213 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:773
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3216 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3217
3218 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:804
3219 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/gns/gnunet-gns-lookup.c:210
3223 msgid "Issue a request to the GNUnet Naming System, prints results."
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/hello/gnunet-hello.c:122
3227 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/hello/gnunet-hello.c:128
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3233 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3234
3235 #: src/hello/gnunet-hello.c:136
3236 #, c-format
3237 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/hello/gnunet-hello.c:143
3241 #, c-format
3242 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/hello/gnunet-hello.c:153 src/hello/gnunet-hello.c:181
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3248 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3249
3250 #: src/hello/gnunet-hello.c:169
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3253 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3254
3255 #: src/hello/gnunet-hello.c:193
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3258 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3259
3260 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3261 msgid ""
3262 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3263 "reason to run!\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3267 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3271 msgid ""
3272 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3273 "option)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3277 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3281 msgid "provide a hostlist server"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
3285 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3289 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3293 #, fuzzy
3294 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3295 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3296
3297 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3300 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3301
3302 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3303 #, fuzzy
3304 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3305 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3306
3307 #: src/hostlist/hostlist-client.c:375 src/hostlist/hostlist-client.c:396
3308 #, c-format
3309 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/hostlist/hostlist-client.c:473 src/hostlist/hostlist-client.c:683
3313 #: src/hostlist/hostlist-client.c:689 src/hostlist/hostlist-client.c:741
3314 #: src/hostlist/hostlist-client.c:750 src/hostlist/hostlist-client.c:871
3315 #: src/hostlist/hostlist-client.c:961 src/hostlist/hostlist-client.c:966
3316 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:110
3317 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:125
3318 #, c-format
3319 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3320 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3321
3322 #: src/hostlist/hostlist-client.c:593 src/hostlist/hostlist-client.c:1332
3323 msgid "# advertised hostlist URIs"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/hostlist/hostlist-client.c:623
3327 #, c-format
3328 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/hostlist/hostlist-client.c:664
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3335 "gets dismissed.\n"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/hostlist/hostlist-client.c:802
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3341 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3342
3343 #: src/hostlist/hostlist-client.c:816
3344 #, c-format
3345 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/hostlist/hostlist-client.c:836
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
3351 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3356 msgstr ""
3357 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3358 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3359
3360 #: src/hostlist/hostlist-client.c:850
3361 #, c-format
3362 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/hostlist/hostlist-client.c:903
3366 #, c-format
3367 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/hostlist/hostlist-client.c:911
3371 msgid "# hostlist downloads initiated"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1037 src/hostlist/hostlist-client.c:1506
3375 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1046
3379 #, c-format
3380 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1084
3384 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1088
3388 #, c-format
3389 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1111 src/hostlist/hostlist-client.c:1127
3393 #, fuzzy
3394 msgid "# active connections"
3395 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3396
3397 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1243
3398 #, c-format
3399 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1274
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1280
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3411 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3412
3413 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
3414 #, c-format
3415 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1295
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3421 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3422
3423 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1328
3424 #, c-format
3425 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1330
3429 msgid "# hostlist URIs read from file"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1363
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1377
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3441 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3442
3443 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1382
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3446 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3447
3448 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1406 src/hostlist/hostlist-client.c:1423
3449 #, c-format
3450 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1418
3454 msgid "# hostlist URIs written to file"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1471
3458 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1474
3462 #, c-format
3463 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
3467 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1495
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1499
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3479 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3480
3481 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3482 #, fuzzy
3483 msgid "bytes in hostlist"
3484 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3485
3486 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3487 msgid "expired addresses encountered"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3491 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3492 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3493 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:864
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3496 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3497
3498 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3499 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3503 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3509 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3510
3511 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3512 #, fuzzy
3513 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3514 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3515
3516 #: src/hostlist/hostlist-server.c:273
3517 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3521 #, c-format
3522 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3526 #, fuzzy
3527 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3528 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3529
3530 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3531 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3535 #, fuzzy
3536 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3537 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3538
3539 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3540 msgid "Received request for our hostlist\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3544 #, fuzzy
3545 msgid "hostlist requests processed"
3546 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3547
3548 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3549 #, fuzzy
3550 msgid "# hostlist advertisements send"
3551 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3552
3553 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3554 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/hostlist/hostlist-server.c:561
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3560 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3561
3562 #: src/hostlist/hostlist-server.c:570
3563 #, c-format
3564 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/hostlist/hostlist-server.c:584
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3570 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3571
3572 #: src/hostlist/hostlist-server.c:624
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3575 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3576
3577 #: src/hostlist/hostlist-server.c:666
3578 #, fuzzy, c-format
3579 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3580 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3581
3582 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:997
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3585 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3586
3587 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1030
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3590 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3591
3592 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1089
3593 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1095
3597 #: src/template/gnunet-template.c:68
3598 #, fuzzy
3599 msgid "help text"
3600 msgstr "Hilfetext für -t"
3601
3602 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4596
3603 msgid "Wrong CORE service\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4790
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3609 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3610
3611 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4799
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3614 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3615
3616 #: src/mysql/mysql.c:174
3617 #, c-format
3618 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3619 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3620
3621 #: src/mysql/mysql.c:181
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3624 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3625
3626 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:157
3627 #, fuzzy, c-format
3628 msgid "Adding record failed: %s\n"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3632
3633 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:183
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3639
3640 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:239
3641 #, c-format
3642 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:276
3646 #, c-format
3647 msgid "Option `%s' not given, but I need a zone key file!\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:281
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3653 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3654
3655 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:291
3656 #, c-format
3657 msgid "No options given\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3663 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3664
3665 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:328 src/namestore/gnunet-namestore.c:350
3666 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:374 src/namestore/gnunet-namestore.c:384
3667 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:409
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3670 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3671
3672 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:329 src/namestore/gnunet-namestore.c:351
3673 msgid "add/del"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3679 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3680
3681 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:366
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3684 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3685
3686 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:375 src/namestore/gnunet-namestore.c:385
3687 msgid "add"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:410
3691 msgid "del"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:462
3695 msgid "add record"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465
3699 msgid "delete record"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:468
3703 msgid "display records"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:471
3707 msgid ""
3708 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:474
3712 msgid "name of the record to add/delete/display"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3716 msgid "type of the record to add/delete/display"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:480
3720 msgid "value of the record to add/delete"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:483
3724 msgid "create or list public record"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:486
3728 msgid "create or list non-authority record"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:489
3732 msgid "filename with the zone key"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:500
3736 #, fuzzy
3737 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3738 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3739
3740 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:143
3741 #, c-format
3742 msgid "File zone `%s' but corrupt content already exists, failed to write! \n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:154
3746 #, c-format
3747 msgid "File zone `%s' containing this key already exists\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:160
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "File zone `%s' but different zone key already exists, failed to write! \n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:198
3757 #, fuzzy, c-format
3758 msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
3759 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3760
3761 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1911
3762 #, fuzzy
3763 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3764 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3765
3766 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1920
3767 #, c-format
3768 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/namestore/namestore_api.c:315 src/namestore/namestore_api.c:353
3772 msgid "Namestore added record successfully"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/namestore/namestore_api.c:323
3776 msgid "Namestore failed to add record"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/namestore/namestore_api.c:361
3780 msgid "Namestore record already existed"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/namestore/namestore_api.c:368
3784 msgid "Namestore failed to add record\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/namestore/namestore_api.c:401
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Namestore removed record successfully"
3790 msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
3791
3792 #: src/namestore/namestore_api.c:408
3793 msgid "No records for entry"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Could not find record to remove"
3799 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3800
3801 #: src/namestore/namestore_api.c:422
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Failed to create new signature"
3804 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3805
3806 #: src/namestore/namestore_api.c:429
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Failed to put new set of records in database"
3809 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3810
3811 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3812 #, c-format
3813 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:318
3817 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/nat/nat.c:799
3821 #, c-format
3822 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/nat/nat.c:844
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Failed to start %s\n"
3828 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3829
3830 #: src/nat/nat.c:1111
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
3833 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3834
3835 #: src/nat/nat.c:1177 src/nat/nat.c:1187
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3839 "not set).  Option disabled.\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/nat/nat.c:1321
3843 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/nat/nat.c:1332
3847 #, c-format
3848 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/nat/nat_test.c:336
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3854 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3855
3856 #: src/nat/nat_test.c:406
3857 #, c-format
3858 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:928
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
3864 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
3865
3866 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:925
3867 #, c-format
3868 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1388 src/nse/gnunet-service-nse.c:1407
3872 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1428
3873 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1395
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
3879 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3880
3881 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1416
3882 #, fuzzy
3883 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3884 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3885
3886 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
3889 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
3890
3891 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:203
3892 #, fuzzy, c-format
3893 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
3894 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3895
3896 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:229
3897 msgid "# peers known"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:254
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
3904 msgstr ""
3905 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
3906 "Datei wurde entfernt.\n"
3907
3908 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:353
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
3911 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3912
3913 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:710
3914 #, c-format
3915 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:238
3919 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:358
3923 #, fuzzy
3924 msgid "failed to transmit request (service down?)"
3925 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3926
3927 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:505
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
3930 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3931
3932 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:531 src/peerinfo/peerinfo_api.c:550
3933 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:565 src/peerinfo/peerinfo_api.c:576
3934 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:587
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
3937 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
3938
3939 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:663
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
3942 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3943
3944 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
3947 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3948
3949 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
3952 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3953
3954 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
3957 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
3958
3959 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
3962 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3963
3964 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
3967 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3968
3969 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
3970 #, c-format
3971 msgid "Plugin `%s' not found\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
3975 #, c-format
3976 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
3982 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3983
3984 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
3987 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
3988
3989 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:833
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
3992 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3993
3994 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:840
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
3997 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
3998
3999 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:875
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Invalid URI `%s'\n"
4002 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4003
4004 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:899
4005 #, c-format
4006 msgid "I am peer `%s'.\n"
4007 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4008
4009 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:936
4010 msgid "don't resolve host names"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:939
4014 msgid "output only the identity strings"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:942
4018 msgid "output our own identity only"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:945
4022 msgid "list all known peers"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:948
4026 msgid "also output HELLO uri(s)"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:951
4030 msgid "add given HELLO uri to the database"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:957
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Print information about peers."
4036 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4037
4038 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4039 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4042 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4043
4044 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4045 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4048 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4049
4050 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4051 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4054 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4055
4056 #: src/postgres/postgres.c:59
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4059 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4060
4061 #: src/postgres/postgres.c:148
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4064 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4065
4066 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4069 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4070
4071 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4072 #, fuzzy
4073 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4074 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4075
4076 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4077 msgid "# DNS records modified"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4081 msgid "# DNS replies intercepted"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4087 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4088
4089 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4090 #, fuzzy
4091 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4092 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4093
4094 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4095 #, fuzzy
4096 msgid "# DNS requests intercepted"
4097 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4098
4099 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4100 #, fuzzy
4101 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4102 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4103
4104 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4105 #, fuzzy
4106 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4107 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4108
4109 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4110 #, fuzzy
4111 msgid "# DNS replies received"
4112 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4113
4114 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4115 #, fuzzy
4116 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4117 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4118
4119 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4120 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4124 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4127 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4128
4129 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:973
4130 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:270
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4136 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4137
4138 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:329
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4141 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4142
4143 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:104
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4146 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4147
4148 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:181
4149 #, c-format
4150 msgid "No subsystem or name given\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4156 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4157
4158 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:209
4159 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:212
4163 msgid "make the value being set persistent"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:215
4167 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:218
4171 msgid "just print the statistics value"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:221
4175 msgid "watch value continously"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:228
4179 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4180 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4181
4182 #: src/statistics/statistics_api.c:456
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4185 msgstr ""
4186 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4187 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4188
4189 #: src/statistics/statistics_api.c:999
4190 msgid ""
4191 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4192 "might have been lost!\n"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/testing/gnunet-testing.c:157
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
4198 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4199
4200 #: src/testing/gnunet-testing.c:159
4201 #, c-format
4202 msgid "Specified hostkey file `%s' not found!\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/testing/gnunet-testing.c:273
4206 #, fuzzy
4207 msgid "create unique configuration files"
4208 msgstr ""
4209 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4210
4211 #: src/testing/gnunet-testing.c:275
4212 msgid "create hostkey files from pre-computed hostkey list"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/testing/gnunet-testing.c:277
4216 msgid "host key file"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/testing/gnunet-testing.c:279
4220 #, fuzzy
4221 msgid "number of unique configuration files or hostkeys to create"
4222 msgstr ""
4223 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4224
4225 #: src/testing/gnunet-testing.c:281
4226 #, fuzzy
4227 msgid "configuration template"
4228 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4229
4230 #: src/testing/gnunet-testing.c:287
4231 msgid "Command line tool to access the testing library"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/testing/helper.c:56
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
4237 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4238
4239 #: src/testing/helper.c:64
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Could not access hostkey.\n"
4242 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
4243
4244 #: src/testing/testing.c:200
4245 msgid "`scp' does not seem to terminate (timeout copying config).\n"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/testing/testing.c:214 src/testing/testing.c:798
4249 #, fuzzy
4250 msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4251 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
4252
4253 #: src/testing/testing.c:237
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
4256 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4257
4258 #: src/testing/testing.c:238
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4261 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4262
4263 #: src/testing/testing.c:286
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
4266 msgstr ""
4267 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4268 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4269
4270 #: src/testing/testing.c:293
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4273 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4274
4275 #: src/testing/testing.c:294 src/testing/testing.c:471
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4278 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4279
4280 #: src/testing/testing.c:354
4281 #, fuzzy, c-format
4282 msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4283 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
4284
4285 #: src/testing/testing.c:358
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
4288 msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
4289
4290 #: src/testing/testing.c:368
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Failed to get hostkey!\n"
4293 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4294
4295 #: src/testing/testing.c:400
4296 msgid "`Failed while waiting for topology setup!\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/testing/testing.c:463
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
4302 msgstr ""
4303 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4304 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4305
4306 #: src/testing/testing.c:470
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4309 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4310
4311 #: src/testing/testing.c:493 src/testing/testing.c:600
4312 msgid "`gnunet-arm' does not seem to terminate.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/testing/testing.c:494 src/testing/testing.c:601
4316 #: src/testing/testing.c:621
4317 msgid "`ssh' does not seem to terminate.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/testing/testing.c:570
4321 msgid "Unable to get HELLO for peer!\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/testing/testing.c:620
4325 msgid "`gnunet-arm' terminated with non-zero exit status (or timed out)!\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/testing/testing.c:643 src/testing/testing.c:675
4329 msgid "either `gnunet-arm' or `ssh' does not seem to terminate.\n"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/testing/testing.c:658 src/testing/testing.c:713
4333 #, fuzzy
4334 msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
4335 msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
4336
4337 #: src/testing/testing.c:786
4338 msgid "`scp' does not seem to terminate.\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/testing/testing.c:948
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4344 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4345
4346 #: src/testing/testing.c:1207 src/testing/testing_group.c:6159
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
4349 msgstr ""
4350 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4351 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4352
4353 #: src/testing/testing.c:1292 src/testing/testing.c:1359
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4356 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
4357
4358 #: src/testing/testing.c:1448
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4361 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4362
4363 #: src/testing/testing.c:1601
4364 msgid "Peer not yet running, can not change configuration at this point."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/testing/testing.c:1609
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Failed to write new configuration to disk."
4370 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4371
4372 #: src/testing/testing.c:1636
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4375 msgstr ""
4376 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4377 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4378
4379 #: src/testing/testing.c:1639
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4382 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4383
4384 #: src/testing/testing.c:1794
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Peers failed to connect"
4387 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4388
4389 #: src/testing/testing.c:1922
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4392 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4393
4394 #: src/testing/testing.c:2145
4395 msgid "Peers are not fully running yet, can not connect!\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/testing/testing_group.c:1900 src/testing/testing_group.c:1912
4399 #: src/testing/testing_group.c:2013 src/testing/testing_group.c:2070
4400 #: src/testing/testing_group.c:2157 src/testing/testing_group.c:2177
4401 #: src/testing/testing_group.c:2307 src/testing/testing_peergroup.c:950
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
4404 msgstr ""
4405 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
4406 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
4407
4408 #: src/testing/testing_group.c:2165
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': got %f, needed value "
4412 "greater than 0\n"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/testing/testing_group.c:2882 src/testing/testing_group.c:3068
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid ""
4418 "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy friends "
4419 "file!\n"
4420 msgstr ""
4421 "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
4422 "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
4423
4424 #: src/testing/testing_group.c:3962
4425 msgid "Creating no allowed topology (all peers can connect at core level)\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/testing/testing_group.c:5231
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4431 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4432
4433 #: src/testing/testing_group.c:5949 src/transport/transport-testing.c:636
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4436 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4437
4438 #: src/testing/testing_group.c:6016
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
4441 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4442
4443 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
4444 msgid "# peers blacklisted"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:375
4448 #, fuzzy
4449 msgid "# connect requests issued to transport"
4450 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4451
4452 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:668
4453 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:752
4454 #, fuzzy
4455 msgid "# friends connected"
4456 msgstr "# verbundener Knoten"
4457
4458 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:933
4459 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
4463 #, c-format
4464 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:976
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4470 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4471
4472 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
4473 #, c-format
4474 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4480 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4481
4482 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
4483 #, c-format
4484 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4485 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4486
4487 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1019
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid ""
4490 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4491 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4492
4493 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1032
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid ""
4496 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4497 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4498
4499 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1042
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4502 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4503
4504 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4505 #, c-format
4506 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1058
4510 #, fuzzy
4511 msgid "# friends in configuration"
4512 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4513
4514 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1064
4515 msgid ""
4516 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4517 "connect to friends.\n"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1071
4521 msgid ""
4522 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1106
4526 #, fuzzy
4527 msgid "# HELLO messages received"
4528 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4529
4530 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1161
4531 #, fuzzy
4532 msgid "# HELLO messages gossipped"
4533 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4534
4535 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1300
4536 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:246
4540 #, fuzzy, c-format
4541 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4542 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4543
4544 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:252
4545 #, c-format
4546 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:263
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4552 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4553
4554 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:284
4555 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:308
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4558 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4559
4560 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
4561 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:331
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4564 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4565
4566 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:345
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4569 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4570
4571 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:359
4572 #, c-format
4573 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:514
4577 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:747
4578 msgid "# disconnects due to blacklist"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:163
4582 #, fuzzy
4583 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4584 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4585
4586 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:237
4587 #, fuzzy
4588 msgid "# bytes total received"
4589 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4590
4591 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:284
4592 #, fuzzy
4593 msgid "# bytes payload received"
4594 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4595
4596 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:582
4597 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:591
4601 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:352
4605 #, c-format
4606 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:357
4610 #, fuzzy
4611 msgid "# messages dropped due to slow client"
4612 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4613
4614 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:503
4615 #, c-format
4616 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:631
4620 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:682
4624 #, fuzzy
4625 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4626 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4627
4628 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4629 msgid "# refreshed my HELLO"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:953
4633 #, fuzzy
4634 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4635 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4636
4637 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1068
4638 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1410
4639 #, fuzzy
4640 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4641 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4642
4643 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1073
4644 #, fuzzy
4645 msgid "# messages transmitted to other peers"
4646 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4647
4648 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1078
4649 #, fuzzy
4650 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4651 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4652
4653 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1135
4654 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
4658 #, fuzzy
4659 msgid "# keepalives sent"
4660 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4661
4662 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1198
4663 #, fuzzy
4664 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4665 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4666
4667 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1206
4668 #, fuzzy
4669 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4670 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4671
4672 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1243
4673 #, fuzzy
4674 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4675 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4676
4677 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1252
4678 #, fuzzy
4679 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4680 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4681
4682 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1308
4683 #, fuzzy
4684 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4685 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4686
4687 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1342
4688 #, fuzzy
4689 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4690 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4691
4692 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1358
4693 msgid "# ms throttling suggested"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2409
4697 #, fuzzy
4698 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4699 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4700
4701 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2424
4702 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2448
4703 #, fuzzy
4704 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4705 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4706
4707 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2461
4708 #, fuzzy
4709 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4710 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4711
4712 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2490
4713 #, fuzzy
4714 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4715 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4716
4717 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2668
4718 #, fuzzy
4719 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4720 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4721
4722 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2717
4723 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2731
4727 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2762
4731 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2773
4735 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2804
4739 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2881
4743 #, fuzzy
4744 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4745 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4746
4747 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4748 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:414
4752 msgid "# address records discarded"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:463
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4759 "not happen.\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:512
4763 #, fuzzy
4764 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4765 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
4766
4767 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:570
4768 msgid "# address revalidations started"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:805
4772 #, fuzzy
4773 msgid "# PING message for different peer received"
4774 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4775
4776 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:840
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
4780 "address.\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:924
4784 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:933
4788 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1055
4792 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1080
4796 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1135
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4802 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
4803
4804 #: src/transport/gnunet-transport.c:260
4805 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/transport/gnunet-transport.c:273
4809 #, c-format
4810 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/transport/gnunet-transport.c:323
4814 #, c-format
4815 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/transport/gnunet-transport.c:330
4819 #, c-format
4820 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/transport/gnunet-transport.c:363
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4826 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4827
4828 #: src/transport/gnunet-transport.c:383
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Connected to %s\n"
4831 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4832
4833 #: src/transport/gnunet-transport.c:414
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Disconnected from %s\n"
4836 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4837
4838 #: src/transport/gnunet-transport.c:443
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4841 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4842
4843 #: src/transport/gnunet-transport.c:466
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4846 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4847
4848 #: src/transport/gnunet-transport.c:473
4849 #, c-format
4850 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/transport/gnunet-transport.c:501
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4856 msgstr "# verbundener Knoten"
4857
4858 #: src/transport/gnunet-transport.c:569
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
4861 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4862
4863 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
4864 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
4868 #, fuzzy
4869 msgid "try to connect to the given peer"
4870 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4871
4872 #: src/transport/gnunet-transport.c:624
4873 #, fuzzy
4874 msgid "provide information about all current connections (once)"
4875 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4876
4877 #: src/transport/gnunet-transport.c:627
4878 #, fuzzy
4879 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
4880 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4881
4882 #: src/transport/gnunet-transport.c:630
4883 #, fuzzy
4884 msgid "do not resolve hostnames"
4885 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4886
4887 #: src/transport/gnunet-transport.c:634
4888 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/transport/gnunet-transport.c:637
4892 msgid "test transport configuration (involves external server)"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Direct access to transport service."
4898 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4899
4900 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1087
4901 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1135
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
4907 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
4908
4909 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1160 src/util/service.c:1029
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
4912 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4913
4914 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177 src/util/service.c:1046
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
4917 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4918
4919 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1282
4920 #, c-format
4921 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1295
4925 #, c-format
4926 msgid "FREEING %s\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1370
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
4932 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
4933
4934 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1383
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
4937 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4938
4939 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1394
4940 msgid "Port 0, client only mode\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1414
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4947 "Binding to all addresses!\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1444
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
4954 "Binding to all addresses!\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:646
4958 #, c-format
4959 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:192
4963 msgid ""
4964 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
4965 "certificate-creation' could not be started!\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:216
4969 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
4973 #, fuzzy, c-format
4974 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
4975 msgstr ""
4976 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
4977
4978 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
4979 #, fuzzy
4980 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
4981 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4982
4983 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
4984 #, c-format
4985 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
4986 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
4987
4988 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
4989 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
4990 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
4991 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
4992 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
4993 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
4994 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
4995 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
4998 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
4999
5000 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
5001 #, fuzzy
5002 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5003 msgstr ""
5004 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5005 "werden.\n"
5006
5007 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
5008 #, fuzzy
5009 msgid "# bytes received via SMTP"
5010 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5011
5012 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5013 #, fuzzy
5014 msgid "# bytes sent via SMTP"
5015 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5016
5017 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
5018 #, fuzzy
5019 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5020 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5021
5022 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:559
5023 #, c-format
5024 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:734
5028 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:821
5029 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:871
5030 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956
5031 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050
5032 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067
5033 #, fuzzy
5034 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5035 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5036
5037 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:741
5038 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:927
5039 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1734
5040 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2271
5041 #, fuzzy
5042 msgid "# TCP sessions active"
5043 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5044
5045 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:825
5046 #, fuzzy
5047 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5048 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5049
5050 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:874
5051 #, fuzzy
5052 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5053 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5054
5055 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:960
5056 #, fuzzy
5057 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5058 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5059
5060 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1250
5061 #, c-format
5062 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1284
5066 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1364
5070 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1776
5074 #, fuzzy
5075 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5076 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5077
5078 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1946
5079 msgid "# bytes received via TCP"
5080 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5081
5082 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2009
5083 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2160 src/util/service.c:933
5087 #, c-format
5088 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2174
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Failed to start service.\n"
5094 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5095
5096 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2236
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
5099 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5100
5101 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
5102 #, fuzzy, c-format
5103 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5104 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5105
5106 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2263
5107 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2267
5111 #, c-format
5112 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5116 #, fuzzy
5117 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5118 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5119
5120 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
5121 #, fuzzy
5122 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5123 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5124
5125 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:365
5126 #, c-format
5127 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2084
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5133 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5134
5135 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2179
5136 #, c-format
5137 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2223
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5143 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5144
5145 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1183
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5148 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5149
5150 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:561
5151 msgid "# WLAN ACKs sent"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5155 #, fuzzy
5156 msgid "# WLAN messages defragmented"
5157 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5158
5159 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:626
5160 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:676
5161 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1687
5162 #, fuzzy
5163 msgid "# WLAN sessions allocated"
5164 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5165
5166 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:749
5167 #, fuzzy
5168 msgid "# WLAN message fragments sent"
5169 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5170
5171 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:767
5172 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:867
5176 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:941
5177 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1689
5178 #, fuzzy
5179 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5180 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5181
5182 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1112
5183 #, fuzzy
5184 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5185 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5186
5187 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1133
5188 #, fuzzy
5189 msgid "# fragments received via WLAN"
5190 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5191
5192 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1143
5193 #, fuzzy
5194 msgid "# ACKs received via WLAN"
5195 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5196
5197 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5198 #, fuzzy
5199 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5200 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5201
5202 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1298
5203 #, fuzzy
5204 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5205 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5206
5207 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1333
5208 #, fuzzy
5209 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5210 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5211
5212 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5213 #, fuzzy
5214 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5215 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5216
5217 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1502
5218 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1659
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
5224 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5225
5226 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1668
5227 #, c-format
5228 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1678
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
5234 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5235
5236 #: src/transport/transport_api.c:570
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5239 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5240
5241 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid "Error reading `%s': %s"
5244 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5245
5246 #: src/util/bio.c:143
5247 #, fuzzy
5248 msgid "End of file"
5249 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5250
5251 #: src/util/bio.c:195
5252 #, c-format
5253 msgid "Error reading length of string `%s'"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/util/bio.c:205
5257 #, c-format
5258 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/util/bio.c:250
5262 #, c-format
5263 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/util/bio.c:264
5267 #, c-format
5268 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/util/client.c:359
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5275 "configuration.\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: src/util/client.c:367
5279 #, c-format
5280 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: src/util/client.c:685
5284 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: src/util/client.c:740 src/util/service.c:963
5288 #, c-format
5289 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/util/client.c:882
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5295 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5296
5297 #: src/util/client.c:896
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5300 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5301
5302 #: src/util/client.c:1149
5303 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:889
5307 msgid "DEBUG"
5308 msgstr "DEBUG"
5309
5310 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:887
5311 msgid "INFO"
5312 msgstr "INFO"
5313
5314 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:885
5315 msgid "WARNING"
5316 msgstr "WARNUNG"
5317
5318 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:883
5319 msgid "ERROR"
5320 msgstr "FEHLER"
5321
5322 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:891
5323 msgid "NONE"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/util/common_logging.c:609
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5329 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5330
5331 #: src/util/common_logging.c:724
5332 #, c-format
5333 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/util/common_logging.c:892
5337 msgid "INVALID"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: src/util/common_logging.c:991
5341 #, fuzzy
5342 msgid "unknown address"
5343 msgstr "Unbekannter Fehler"
5344
5345 #: src/util/common_logging.c:1029
5346 #, fuzzy
5347 msgid "invalid address"
5348 msgstr "Ungültige Parameter: "
5349
5350 #: src/util/configuration.c:244
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
5353 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5354
5355 #: src/util/configuration.c:816
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5359 "choices\n"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: src/util/connection.c:420
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "Access denied to `%s'\n"
5365 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5366
5367 #: src/util/connection.c:435
5368 #, c-format
5369 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: src/util/connection.c:550
5373 #, fuzzy, c-format
5374 msgid ""
5375 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5376 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5377
5378 #: src/util/connection.c:739 src/util/connection.c:909
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5381 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5382
5383 #: src/util/connection.c:748
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
5386 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5387
5388 #: src/util/connection.c:900
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5391 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5392
5393 #: src/util/container_bloomfilter.c:510
5394 #, c-format
5395 msgid ""
5396 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5397 "%llu)\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/util/crypto_random.c:280
5401 #, c-format
5402 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/util/crypto_random.c:309
5406 #, c-format
5407 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5408 msgstr ""
5409 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5410
5411 #: src/util/crypto_rsa.c:661 src/util/crypto_rsa.c:708
5412 #, fuzzy, c-format
5413 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
5414 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5415
5416 #: src/util/crypto_rsa.c:666
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5419 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5420
5421 #: src/util/crypto_rsa.c:684
5422 #, c-format
5423 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/util/crypto_rsa.c:712 src/util/crypto_rsa.c:748
5427 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/util/crypto_rsa.c:743
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
5434 "%u.\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/util/crypto_rsa.c:763
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5440 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5441
5442 #: src/util/crypto_rsa.c:781
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
5445 msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
5446
5447 #: src/util/crypto_rsa.c:1032
5448 #, c-format
5449 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5450 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5451
5452 #: src/util/disk.c:497
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5455 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5456
5457 #: src/util/disk.c:1061
5458 #, fuzzy, c-format
5459 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5460 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5461
5462 #: src/util/disk.c:1415 src/util/service.c:1643
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5465 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5466
5467 #: src/util/disk.c:1733
5468 #, fuzzy, c-format
5469 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5470 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5471
5472 #: src/util/getopt.c:672
5473 #, c-format
5474 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5475 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5476
5477 #: src/util/getopt.c:696
5478 #, c-format
5479 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5480 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5481
5482 #: src/util/getopt.c:701
5483 #, c-format
5484 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5485 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5486
5487 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
5488 #, c-format
5489 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5490 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5491
5492 #: src/util/getopt.c:747
5493 #, c-format
5494 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5495 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5496
5497 #: src/util/getopt.c:751
5498 #, c-format
5499 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5500 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5501
5502 #: src/util/getopt.c:776
5503 #, c-format
5504 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5505 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5506
5507 #: src/util/getopt.c:778
5508 #, c-format
5509 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5510 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5511
5512 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
5513 #, c-format
5514 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5515 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5516
5517 #: src/util/getopt.c:854
5518 #, c-format
5519 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5520 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5521
5522 #: src/util/getopt.c:872
5523 #, c-format
5524 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5525 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5526
5527 #: src/util/getopt.c:1038
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5530 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5531
5532 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5536 msgstr ""
5537 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5538 "Optionen zwingend.\n"
5539
5540 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:286
5541 #, c-format
5542 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5543 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5544
5545 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5546 msgid "perform a reverse lookup"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/util/gnunet-resolver.c:154
5550 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/util/gnunet-rsa.c:64
5554 #, c-format
5555 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/util/gnunet-rsa.c:112
5559 msgid "print the public key in ASCII format"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: src/util/gnunet-rsa.c:115
5563 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/util/gnunet-rsa.c:118
5567 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: src/util/gnunet-rsa.c:124
5571 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5577 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5578
5579 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5580 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5581 #, c-format
5582 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5583 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
5584
5585 #: src/util/helper.c:244
5586 #, fuzzy, c-format
5587 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5588 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5589
5590 #: src/util/helper.c:259
5591 #, c-format
5592 msgid "Got 0 bytes from helper `%s' (EOF)\n"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: src/util/helper.c:269
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
5598 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
5599
5600 #: src/util/helper.c:278
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5603 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5604
5605 #: src/util/helper.c:310
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
5608 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5609
5610 #: src/util/helper.c:440
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5613 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5614
5615 #: src/util/network.c:1170
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/util/os_installation.c:299
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5625 "variable.\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/util/os_installation.c:486
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
5631 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5632
5633 #: src/util/os_installation.c:492
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
5636 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5637
5638 #: src/util/os_installation.c:507
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
5641 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5642
5643 #: src/util/os_priority.c:304
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
5646 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5647
5648 #: src/util/os_priority.c:305
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
5651 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5652
5653 #: src/util/plugin.c:89
5654 #, c-format
5655 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
5656 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
5657
5658 #: src/util/plugin.c:146
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
5661 msgstr ""
5662 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5663
5664 #: src/util/plugin.c:219
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
5667 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
5668
5669 #: src/util/plugin.c:349
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
5672 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5673
5674 #: src/util/pseudonym.c:276
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
5677 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5678
5679 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
5680 #, fuzzy
5681 msgid "no-name"
5682 msgstr "Name anzeigen"
5683
5684 #: src/util/resolver_api.c:202
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
5687 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
5688
5689 #: src/util/resolver_api.c:221
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid ""
5692 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
5693 msgstr ""
5694 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5695 "positive Zahl angeben.\n"
5696
5697 #: src/util/resolver_api.c:347
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
5700 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
5701
5702 #: src/util/resolver_api.c:351
5703 #, fuzzy, c-format
5704 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
5705 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5706
5707 #: src/util/resolver_api.c:890
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
5710 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5711
5712 #: src/util/scheduler.c:786
5713 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: src/util/scheduler.c:916
5717 #, c-format
5718 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: src/util/server.c:448
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
5724 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5725
5726 #: src/util/server.c:457
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
5729 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5730
5731 #: src/util/server.c:462
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
5734 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
5735
5736 #: src/util/server.c:803
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Processing code for message of type %u did not call "
5740 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/util/service.c:128 src/util/service.c:154 src/util/service.c:197
5744 #: src/util/service.c:218 src/util/service.c:225
5745 #, c-format
5746 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
5747 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
5748
5749 #: src/util/service.c:181
5750 #, c-format
5751 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
5752 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
5753
5754 #: src/util/service.c:274
5755 #, c-format
5756 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
5757 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
5758
5759 #: src/util/service.c:306
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
5762 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
5763
5764 #: src/util/service.c:336
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
5767 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
5768
5769 #: src/util/service.c:691
5770 #, c-format
5771 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/util/service.c:696
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "Unknown address family %d\n"
5777 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5778
5779 #: src/util/service.c:703
5780 #, c-format
5781 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: src/util/service.c:758
5785 #, c-format
5786 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/util/service.c:795
5790 #, c-format
5791 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/util/service.c:913
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/util/service.c:983
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
5804 "domain socket: %s\n"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/util/service.c:1000
5808 #, c-format
5809 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: src/util/service.c:1234
5813 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: src/util/service.c:1285 src/util/service.c:1303
5817 #, c-format
5818 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: src/util/service.c:1330
5822 #, c-format
5823 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/util/service.c:1499
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
5829 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5830
5831 #: src/util/service.c:1532
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
5834 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
5835
5836 #: src/util/service.c:1581
5837 msgid "Service process failed to initialize\n"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/util/service.c:1585
5841 msgid "Service process could not initialize server function\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/util/service.c:1589
5845 msgid "Service process failed to report status\n"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: src/util/service.c:1644
5849 msgid "No such user"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/util/service.c:1657
5853 #, c-format
5854 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
5855 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
5856
5857 #: src/util/service.c:1722
5858 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/util/signal.c:80
5862 #, fuzzy, c-format
5863 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
5864 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
5865
5866 #: src/util/strings.c:144
5867 msgid "b"
5868 msgstr "b"
5869
5870 #: src/util/strings.c:334
5871 #, c-format
5872 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/util/strings.c:481
5876 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/util/strings.c:573
5880 msgid "ms"
5881 msgstr "ms"
5882
5883 #: src/util/strings.c:578
5884 msgid "eternity"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/util/strings.c:582
5888 msgid "s"
5889 msgstr "s"
5890
5891 #: src/util/strings.c:586
5892 msgid "m"
5893 msgstr "m"
5894
5895 #: src/util/strings.c:590
5896 msgid "h"
5897 msgstr "h"
5898
5899 #: src/util/strings.c:594
5900 msgid " days"
5901 msgstr " Tage"
5902
5903 #: src/util/strings.c:618
5904 msgid "end of time"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/util/strings.c:1012
5908 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/util/strings.c:1020
5912 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: src/util/strings.c:1026
5916 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/util/strings.c:1033
5920 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/util/strings.c:1042
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
5926 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5927
5928 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:511 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1071
5929 #, fuzzy
5930 msgid "# Active tunnels"
5931 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5932
5933 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:608 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:645
5934 #, fuzzy
5935 msgid "# Peers connected to mesh tunnels"
5936 msgstr "# verbundener Knoten"
5937
5938 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
5939 #, fuzzy
5940 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
5941 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5942
5943 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
5944 #, fuzzy
5945 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
5946 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
5947
5948 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:772
5949 #, fuzzy
5950 msgid "# Mesh tunnels created"
5951 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5952
5953 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:795
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
5956 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5957
5958 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:973
5959 #, c-format
5960 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1291
5964 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1312
5968 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1517
5972 #, fuzzy
5973 msgid "# Packets received from TUN interface"
5974 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5975
5976 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1555 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1596
5977 #, c-format
5978 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1606
5982 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1620
5986 #, c-format
5987 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1703
5991 #, fuzzy
5992 msgid "# ICMP packets received from mesh"
5993 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5994
5995 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2044
5996 #, fuzzy
5997 msgid "# UDP packets received from mesh"
5998 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
5999
6000 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2202
6001 #, fuzzy
6002 msgid "# TCP packets received from mesh"
6003 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6004
6005 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2353
6006 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2408
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6012 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6013
6014 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2447 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2660
6015 #, fuzzy
6016 msgid "# Active destinations"
6017 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6018
6019 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
6020 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3140
6024 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3172
6028 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Error creating tunnel\n"
6034 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6035
6036 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6039 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6040
6041 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6044 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6045
6046 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6049 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6050
6051 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6052 #, fuzzy, c-format
6053 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6054 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6055
6056 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6059 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6060
6061 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6062 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6066 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6070 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6074 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6078 msgid "destination IP for the tunnel"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6082 msgid "peer offering the service we would like to access"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6086 msgid "name of the service we would like to access"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6090 #, fuzzy
6091 msgid "service is offered via TCP"
6092 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6093
6094 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6095 #, fuzzy
6096 msgid "service is offered via UDP"
6097 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6098
6099 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
6100 msgid "Setup tunnels via VPN."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/include/gnunet_common.h:497 src/include/gnunet_common.h:502
6104 #: src/include/gnunet_common.h:508
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6107 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6108
6109 #: src/include/gnunet_common.h:518
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6112 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6113
6114 #: src/include/gnunet_common.h:539 src/include/gnunet_common.h:546
6115 #, fuzzy, c-format
6116 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6117 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6121 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6122
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6125 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6126
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6129 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6130
6131 #, fuzzy
6132 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6133 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6137 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6138
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6141 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6145 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6149 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6150
6151 #, fuzzy
6152 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6153 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6157 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6161 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6165 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6169 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6173 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6174
6175 #, fuzzy
6176 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6177 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6181 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgid "# wlan session created"
6185 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6189 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~ msgid "# wlan fragments send"
6193 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6197 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6198
6199 #, fuzzy
6200 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6201 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "# wlan fragments received"
6205 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6206
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "# wlan acks received"
6209 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6210
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6213 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6217 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6221 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6225 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6229 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6233 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6237 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6241 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6245 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6249 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6250
6251 #, fuzzy
6252 #~ msgid "# wlan messages queued"
6253 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6254
6255 #~ msgid "print this help"
6256 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
6257
6258 #~ msgid "print the version number"
6259 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
6260
6261 #~ msgid "be verbose"
6262 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
6263
6264 #~ msgid "use configuration file FILENAME"
6265 #~ msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
6269 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
6273 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
6277 #~ msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
6278
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
6281 #~ msgstr ""
6282 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
6283 #~ "bekannt!\n"
6284
6285 #, fuzzy
6286 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
6287 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
6291 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
6295 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6296
6297 #, fuzzy
6298 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
6299 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
6303 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
6307 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
6308
6309 #, fuzzy
6310 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
6311 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6312
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
6315 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6316
6317 #, fuzzy
6318 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
6319 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6320
6321 #, fuzzy
6322 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
6323 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
6327 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
6331 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
6335 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
6339 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6343 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
6347 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
6351 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
6355 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
6359 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
6360
6361 #, fuzzy
6362 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
6363 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
6367 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6368
6369 #, fuzzy
6370 #~ msgid "# HTTP peers active"
6371 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
6375 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
6379 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6385 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
6389 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
6393 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~ msgid "# PING messages decrypted"
6397 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
6401 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
6405 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6406
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgid "# connected addresses"
6409 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
6413 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
6417 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
6421 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
6425 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6426
6427 #, fuzzy
6428 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
6429 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
6430
6431 #, fuzzy
6432 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
6433 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6434
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
6437 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
6438
6439 #~ msgid "Error"
6440 #~ msgstr "Fehler"
6441
6442 #~ msgid "Help"
6443 #~ msgstr "Hilfe"
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Error!"
6447 #~ msgstr "Fehler"
6448
6449 #~ msgid "No"
6450 #~ msgstr "Nein"
6451
6452 #~ msgid "Yes"
6453 #~ msgstr "Ja"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "Abort"
6457 #~ msgstr "_über"
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Ok"
6461 #~ msgstr "k"
6462
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
6465 #~ "\n"
6466 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
6467 #~ "GNUnet.\n"
6468 #~ "\n"
6469 #~ "Please visit our homepage at\n"
6470 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
6471 #~ "and join our community at\n"
6472 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
6473 #~ "\n"
6474 #~ "Have a lot of fun,\n"
6475 #~ "\n"
6476 #~ "the GNUnet team"
6477 #~ msgstr ""
6478 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
6479 #~ "\n"
6480 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
6481 #~ "zu konfigurieren.\n"
6482 #~ "\n"
6483 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
6484 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
6485 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
6486 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
6487 #~ "\n"
6488 #~ "Viel Spaß,\n"
6489 #~ "\n"
6490 #~ "das GNUnet-Team"
6491
6492 #~ msgid ""
6493 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
6494 #~ "from the list below."
6495 #~ msgstr ""
6496 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6497 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
6498
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
6501 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
6502 #~ "case you are using DSL."
6503 #~ msgstr ""
6504 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
6505 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
6506 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid "Network configuration: interface"
6510 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6511
6512 #~ msgid ""
6513 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
6514 #~ "the Internet?"
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
6517 #~ "verbindet?"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Network configuration: IP"
6521 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
6527 #~ "Computers?\n"
6528 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
6529
6530 #, fuzzy
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
6533 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
6534 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
6535 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
6536 #~ "you can also enter it here.\n"
6537 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
6538 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
6539 #~ "If in doubt, leave this empty."
6540 #~ msgstr ""
6541 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
6542 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
6543 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
6544 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
6545 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
6546 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
6547 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
6548
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
6551 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6555 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6560 #~ "\n"
6561 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
6562 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
6563 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
6564 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
6565 #~ "your actual connection allows."
6566 #~ msgstr ""
6567 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6568 #~ "\n"
6569 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
6570 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6571 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6572 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6573 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
6577 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
6581 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
6586 #~ "\n"
6587 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
6588 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
6589 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
6590 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
6591 #~ "higher than what your actual connection allows."
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
6594 #~ "\n"
6595 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
6596 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
6597 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
6598 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
6599 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Quota configuration"
6603 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
6608 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
6609 #~ msgstr ""
6610 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
6611 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
6612 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
6616 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid ""
6620 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6621 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
6622 #~ "startup.\n"
6623 #~ "\n"
6624 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
6625 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
6626 #~ "permissions to the user specified below.\n"
6627 #~ "\n"
6628 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
6631 #~ "\n"
6632 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
6633 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
6634 #~ "Systemstart läuft.\n"
6635 #~ "\n"
6636 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
6637 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
6638 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
6639 #~ "geben.\n"
6640 #~ "\n"
6641 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
6642 #~ "lassen möchten.\n"
6643 #~ "\n"
6644 #~ "GNUnet Benutzer:"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgid ""
6648 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
6649 #~ "group for the chosen user account.\n"
6650 #~ "\n"
6651 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
6652 #~ "\n"
6653 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
6654 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
6657 #~ "\n"
6658 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
6659 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
6660 #~ "\n"
6661 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
6662 #~ "\n"
6663 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
6664 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
6665 #~ "\n"
6666 #~ "GNUnet Gruppe:"
6667
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
6671 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
6672 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
6673 #~ msgstr ""
6674 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
6675 #~ "\n"
6676 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
6677 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
6678 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
6679 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
6683 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "Save configuration?"
6687 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "GNUnet Configuration"
6691 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6692
6693 #~ msgid "Back"
6694 #~ msgstr "Zurück"
6695
6696 #~ msgid "Up"
6697 #~ msgstr "Oben"
6698
6699 #~ msgid "Cancel"
6700 #~ msgstr "Abbrechen"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6706 #~ "ausführen!\n"
6707
6708 #, fuzzy
6709 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
6710 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #~ msgid ""
6714 #~ "\n"
6715 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
6716 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6717
6718 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
6719 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
6720
6721 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
6722 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
6723
6724 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
6725 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
6726
6727 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
6728 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
6729
6730 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
6731 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
6735 #~ msgstr ""
6736 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6737 #~ "ausführen!\n"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgid "Error saving configuration."
6741 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgid "(unknown connection)"
6745 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
6749 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
6750
6751 #~ msgid "Unable to change startup process:"
6752 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
6753
6754 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
6755 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
6756
6757 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
6758 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
6759
6760 #, fuzzy
6761 #~ msgid "Too many arguments.\n"
6762 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
6766 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
6767
6768 #, fuzzy
6769 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
6770 #~ msgstr ""
6771 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
6772 #~ "aus!\n"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "Undefined option.\n"
6776 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6777
6778 #, fuzzy
6779 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
6780 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6781
6782 #, fuzzy
6783 #~ msgid "yes"
6784 #~ msgstr "Ja"
6785
6786 #, fuzzy
6787 #~ msgid "Yes\n"
6788 #~ msgstr "Ja"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~ msgid "No\n"
6792 #~ msgstr "Nein"
6793
6794 #, fuzzy
6795 #~ msgid "Help\n"
6796 #~ msgstr "Hilfe"
6797
6798 #, fuzzy
6799 #~ msgid "Abort\n"
6800 #~ msgstr "_über"
6801
6802 #, fuzzy
6803 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
6804 #~ msgstr ""
6805 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6806 #~ "ausführen!\n"
6807
6808 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
6809 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
6810
6811 #~ msgid "Can't create service"
6812 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
6813
6814 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
6815 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
6816
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "Cannot write to the registry"
6819 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
6820
6821 #~ msgid "Can't delete the service"
6822 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
6823
6824 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
6825 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
6826
6827 #~ msgid "Error accessing local security policy"
6828 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
6829
6830 #~ msgid "Error granting service right to user"
6831 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
6832
6833 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
6834 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid ""
6838 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
6839 #~ "file `%s'!\n"
6840 #~ msgstr ""
6841 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6842 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
6843
6844 #~ msgid "FATAL"
6845 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
6846
6847 #~ msgid "NOTHING"
6848 #~ msgstr "NICHTS"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
6852 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
6853
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
6856 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6857
6858 #, fuzzy
6859 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
6860 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
6864 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
6870 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
6871
6872 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
6873 #~ msgstr ""
6874 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
6875 #~ "werden.\n"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
6880 #~ "interface.\n"
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
6883 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
6884
6885 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
6886 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid ""
6890 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
6891 #~ "GNUnet will use %s.\n"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
6894 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
6895
6896 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
6899 #~ "%s\n"
6900
6901 #, fuzzy
6902 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6905 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
6909 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6910
6911 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
6912 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
6913
6914 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
6915 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
6916
6917 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
6918 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
6919
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
6922 #~ msgstr ""
6923 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
6924 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
6925
6926 #, fuzzy
6927 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
6928 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
6932 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6933
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
6936 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
6937
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
6940 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6941
6942 #, fuzzy
6943 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
6944 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
6948 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid "GNUnet error log"
6952 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6953
6954 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
6955 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6956
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
6959 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6960
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
6963 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
6967 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6968
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid ""
6971 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
6972 #~ "using this name (%p)\n"
6973 #~ msgstr ""
6974 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
6975 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6979 #~ msgstr ""
6980 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
6981 #~ "gefunden\n"
6982
6983 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
6984 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
6985
6986 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
6987 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
6988
6989 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
6990 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
6991
6992 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
6993 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
6994
6995 #~ msgid "Running benchmark...\n"
6996 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
6997
6998 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
6999 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
7000
7001 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
7002 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
7003
7004 #~ msgid "output in gnuplot format"
7005 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
7006
7007 #~ msgid "number of iterations"
7008 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7009
7010 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7011 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7012
7013 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
7014 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
7015
7016 #~ msgid "message size"
7017 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
7018
7019 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7020 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
7021
7022 #~ msgid "number of messages in a message block"
7023 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7024
7025 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7026 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7027
7028 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7029 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7030
7031 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
7034
7035 #~ msgid "Time:\n"
7036 #~ msgstr "Zeit:\n"
7037
7038 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7039 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
7040
7041 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7042 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
7043
7044 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7045 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7046
7047 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7048 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
7049
7050 #~ msgid "Loss:\n"
7051 #~ msgstr "Verlust:\n"
7052
7053 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7054 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
7055
7056 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7057 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
7058
7059 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7060 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7061
7062 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7063 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
7064
7065 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7066 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
7067
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "\n"
7070 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "\n"
7073 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7077 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7081 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7082
7083 #~ msgid ""
7084 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7085 #~ "configured properly!\n"
7086 #~ msgstr ""
7087 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
7088 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
7089
7090 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
7091 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
7092
7093 #~ msgid ""
7094 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
7095 #~ msgstr ""
7096 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7100 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
7101
7102 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
7103 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
7104
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
7107 #~ "vcg.\n"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
7110 #~ "2 für vcg.\n"
7111
7112 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7113 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
7114
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
7119 #~ "wurde verworfen.\n"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7123 #~ msgstr ""
7124 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
7125 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
7126
7127 #, fuzzy
7128 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7129 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
7130
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
7135 #~ "bekannt.\n"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7139 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7143 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7147 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7151 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7155 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7159 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7160
7161 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7162 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7163
7164 #~ msgid ""
7165 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7166 #~ msgstr ""
7167 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
7168 #~ "andere Knoten"
7169
7170 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7171 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
7172
7173 #, fuzzy
7174 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7175 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7176
7177 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7178 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7184 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7188 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7192 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7193
7194 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
7197 #~ "Verfügung.\n"
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7201 #~ msgstr ""
7202 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
7203
7204 #, fuzzy
7205 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7206 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
7207
7208 #, fuzzy
7209 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7210 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7211
7212 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7213 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
7214
7215 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7216 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
7217
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7220 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7221
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid "# dht put requests received"
7224 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7225
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7228 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7229
7230 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7231 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7235 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7236
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7239 #~ msgstr ""
7240 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7241 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7242
7243 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7244 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
7245
7246 #, fuzzy
7247 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7248 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
7249
7250 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
7253
7254 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7255 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
7256
7257 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7258 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
7259
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
7262 #~ "constant.\n"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
7265 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7266
7267 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
7270 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7271
7272 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7273 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
7274
7275 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7276 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7277
7278 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
7279 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
7280
7281 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
7282 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7283
7284 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
7285 #~ msgstr ""
7286 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
7287 #~ "nicht bekannt!\n"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
7291 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
7292
7293 #, fuzzy
7294 #~ msgid ""
7295 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
7296 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7297
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
7300 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7301
7302 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
7305 #~ "erwartet: %u).\n"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
7310 #~ "invalid.\n"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
7313 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
7317 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
7318
7319 #~ msgid "# session keys sent"
7320 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
7321
7322 #~ msgid "# sessions established"
7323 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
7324
7325 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
7326 #~ msgstr ""
7327 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
7328 #~ "automatisieren"
7329
7330 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
7331 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
7332
7333 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
7334 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
7335
7336 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
7337 #~ msgstr ""
7338 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7339
7340 #~ msgid ""
7341 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
7342 #~ msgstr ""
7343 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
7344 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
7345
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
7348 #~ "pseudonym)"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
7351 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7352
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
7355 #~ msgstr ""
7356 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
7357
7358 #~ msgid ""
7359 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
7360 #~ "new pseudonym)"
7361 #~ msgstr ""
7362 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
7363 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7364
7365 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
7366 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
7367
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
7370 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
7373 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7374
7375 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
7376 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
7377
7378 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
7379 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
7380
7381 #~ msgid "Collection stopped.\n"
7382 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
7383
7384 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
7385 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
7386
7387 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
7388 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
7389
7390 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
7391 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
7392
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Started collection.\n"
7395 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7396
7397 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
7398 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
7399
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
7404 #~ "angeben.\n"
7405
7406 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
7407 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
7408
7409 #~ msgid "Perform directory related operations."
7410 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
7411
7412 #~ msgid ""
7413 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
7416 #~ "URIs abbrechen"
7417
7418 #~ msgid "list entries from the directory database"
7419 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
7420
7421 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
7422 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
7423
7424 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
7425 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
7429 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~ msgid "Upload aborted.\n"
7433 #~ msgstr ""
7434 #~ "\n"
7435 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7436
7437 #, fuzzy
7438 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
7439 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
7440
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid ""
7443 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
7444 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7447 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7448 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7449
7450 #, fuzzy
7451 #~ msgid ""
7452 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
7453 #~ "and/or the published file"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
7456 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
7457
7458 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
7459 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
7460
7461 #~ msgid ""
7462 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
7463 #~ msgstr ""
7464 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
7465 #~ "%s\n"
7466
7467 #~ msgid ""
7468 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
7471 #~ "s).\n"
7472
7473 #~ msgid ""
7474 #~ "\n"
7475 #~ "Upload aborted.\n"
7476 #~ msgstr ""
7477 #~ "\n"
7478 #~ "Upload abgebrochen.\n"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "\n"
7483 #~ "Error uploading file: %s"
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "\n"
7486 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
7487
7488 #~ msgid ""
7489 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
7490 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
7491 #~ msgstr ""
7492 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
7493 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
7494 #~ "erzwingen."
7495
7496 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
7497 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
7498
7499 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
7500 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
7501
7502 #~ msgid "Search GNUnet for files."
7503 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
7504
7505 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
7506 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
7507
7508 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
7509 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
7510
7511 #~ msgid ""
7512 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
7513 #~ "completion)                "
7514 #~ msgstr ""
7515 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
7516 #~ "Fertigstellung)            "
7517
7518 #~ msgid ""
7519 #~ "\n"
7520 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "\n"
7523 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
7524 #~ "(%8.3f kbps).\n"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7530
7531 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
7532 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
7533
7534 #~ msgid "Download files from GNUnet."
7535 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7536
7537 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
7538 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
7539
7540 #~ msgid "Download aborted.\n"
7541 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
7542
7543 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
7544 #~ msgstr ""
7545 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
7546
7547 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
7550
7551 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
7552 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
7553
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
7556 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
7560 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7561
7562 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
7563 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7564
7565 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
7566 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
7567
7568 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
7569 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
7570
7571 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
7572 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
7573
7574 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
7575 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
7576
7577 #, fuzzy
7578 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
7579 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7580
7581 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
7582 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
7583
7584 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
7585 #~ msgstr ""
7586 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
7587 #~ "bereits\n"
7588
7589 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
7590 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7591
7592 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
7593 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
7594
7595 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
7596 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7597
7598 #, fuzzy
7599 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
7600 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
7601
7602 #~ msgid ""
7603 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
7604 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
7605 #~ msgstr ""
7606 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
7607 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
7608 #~ "abgebrochen.\n"
7609
7610 #, fuzzy
7611 #~ msgid "Application aborted."
7612 #~ msgstr "_Optionen"
7613
7614 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
7615 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
7616
7617 #, fuzzy
7618 #~ msgid "# gap content total planned"
7619 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7620
7621 #~ msgid "# gap requests total received"
7622 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7623
7624 #, fuzzy
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
7627 #~ "%d %d\n"
7628 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7629
7630 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
7631 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
7632
7633 #~ msgid ""
7634 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
7635 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
7636 #~ "contains invalid references!\n"
7637 #~ msgstr ""
7638 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
7639 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
7640 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
7641
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
7644 #~ "datastore.\n"
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
7647 #~ "Datenspeicher.\n"
7648
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgid "# gap client requests tracked"
7651 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
7652
7653 #~ msgid "# blocks migrated"
7654 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgid "# blocks injected for migration"
7658 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
7662 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
7666 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
7670 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid "# trust earned"
7674 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
7678 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7679
7680 #, fuzzy
7681 #~ msgid "set number of daemons to start"
7682 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7683
7684 #, fuzzy
7685 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
7686 #~ msgstr ""
7687 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
7688 #~ "verbleiben)...\n"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
7692 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
7693
7694 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
7695 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7696
7697 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
7698 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
7699
7700 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
7701 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
7702
7703 #~ msgid "Uptime (seconds)"
7704 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
7705
7706 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
7707 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
7708
7709 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
7710 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
7711
7712 #~ msgid "% of allowed cpu load"
7713 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7714
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid "% of allowed io load"
7717 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
7718
7719 #, fuzzy
7720 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
7721 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
7722
7723 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
7724 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
7725
7726 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
7727 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
7728
7729 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
7730 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
7731
7732 #~ msgid "prints supported protocol messages"
7733 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
7734
7735 #, fuzzy
7736 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
7737 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
7741 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7742
7743 #, fuzzy
7744 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
7745 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
7749 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7750
7751 #, fuzzy
7752 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
7753 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7754
7755 #, fuzzy
7756 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
7757 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7758
7759 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
7760 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
7761
7762 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
7763 #~ msgstr ""
7764 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7765
7766 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
7769
7770 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
7773 #~ "initialisiert\n"
7774
7775 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
7776 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
7777
7778 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
7779 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
7780
7781 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
7782 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
7783
7784 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
7785 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
7786
7787 #, fuzzy
7788 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
7789 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7790
7791 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
7792 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
7793
7794 #~ msgid "run as user LOGIN"
7795 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
7796
7797 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
7798 #~ msgstr ""
7799 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
7800 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
7801
7802 #~ msgid ""
7803 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
7804 #~ "written to stderr instead of a logfile"
7805 #~ msgstr ""
7806 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
7807 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
7808 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
7809
7810 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
7811 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
7812
7813 #, fuzzy
7814 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
7815 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
7816
7817 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
7818 #~ msgstr ""
7819 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7820 #~ "ausführen!\n"
7821
7822 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
7823 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
7824
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
7827 #~ "entry `%s': %s\n"
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
7830 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
7831
7832 #, fuzzy
7833 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
7834 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
7835
7836 #, fuzzy
7837 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
7838 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
7839
7840 #, fuzzy
7841 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
7842 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
7843
7844 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
7845 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
7846
7847 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
7848 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
7849
7850 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
7851 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
7852
7853 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
7854 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
7855
7856 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
7857 #~ msgstr ""
7858 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
7859
7860 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
7861 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7862
7863 #~ msgid "# bytes noise sent"
7864 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
7868 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
7869
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
7872 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
7876 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7877
7878 #, fuzzy
7879 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
7880 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7881
7882 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
7883 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
7884
7885 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
7886 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
7887
7888 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
7889 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
7890
7891 #, fuzzy
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
7894 #~ "each.\n"
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
7897 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
7898
7899 #, fuzzy
7900 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
7901 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
7902
7903 #~ msgid ""
7904 #~ "\n"
7905 #~ "Contacting `%s'."
7906 #~ msgstr ""
7907 #~ "\n"
7908 #~ "Kontaktiere `%s'."
7909
7910 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
7911 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
7912
7913 #, fuzzy
7914 #~ msgid "OK!\n"
7915 #~ msgstr "OK"
7916
7917 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
7918 #~ msgstr ""
7919 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
7920 #~ "funktionsfähig sind."
7921
7922 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
7923 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
7924
7925 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
7926 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
7927
7928 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
7929 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
7930
7931 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
7932 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
7933
7934 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
7935 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7936
7937 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
7938 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid ""
7942 #~ "\n"
7943 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
7944 #~ "unavailable).\n"
7945 #~ msgstr ""
7946 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
7947 #~ "verfügbar).\n"
7948
7949 #, fuzzy
7950 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7951 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7952
7953 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
7954 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
7955
7956 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
7957 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "# HTTP connect calls"
7961 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7962
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
7965 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
7966
7967 #, fuzzy
7968 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
7971 #~ "implementiert!)\n"
7972
7973 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
7974 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
7975
7976 #~ msgid "No help available."
7977 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
7978
7979 #, fuzzy
7980 #~ msgid "Show rarely used options"
7981 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
7982
7983 #, fuzzy
7984 #~ msgid "Meta-configuration"
7985 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7986
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
7989 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7990
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
7993 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
7997 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
7998
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
8001 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8002
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8005 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8006
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8009 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "General settings"
8013 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8017 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8018
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8021 #~ msgstr ""
8022 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8023 #~ "ausführen!\n"
8024
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8027 #~ msgstr ""
8028 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8029 #~ "ausführen!\n"
8030
8031 #, fuzzy
8032 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8033 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8034
8035 #, fuzzy
8036 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8037 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8038
8039 #, fuzzy
8040 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8041 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8042
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgid "Applications"
8045 #~ msgstr "_Optionen"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #~ msgid "Network interface"
8049 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8050
8051 #, fuzzy
8052 #~ msgid "Network interface to monitor"
8053 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8054
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Load management"
8057 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8058
8059 #, fuzzy
8060 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8061 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
8062
8063 #, fuzzy
8064 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8067
8068 #, fuzzy
8069 #~ msgid "General options"
8070 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8071
8072 #, fuzzy
8073 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8074 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
8075
8076 #, fuzzy
8077 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8078 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8079
8080 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
8081 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8082
8083 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8084 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
8085
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8088 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8089
8090 #, fuzzy
8091 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8092 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8093
8094 #, fuzzy
8095 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8096 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8097
8098 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8099 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8103 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8107 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8108
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8111 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8112
8113 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8114 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8115
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8118 #~ msgstr ""
8119 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8120 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8124 #~ msgstr ""
8125 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8126 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8127
8128 #, fuzzy
8129 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8130 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8131
8132 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8133 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8134
8135 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8136 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8137
8138 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
8141 #~ "versendet werden: %s\n"
8142
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8145 #~ msgstr ""
8146 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8147 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8148
8149 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8150 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
8151
8152 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8153 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8154
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8157 #~ "under that name: %p\n"
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
8160 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
8161
8162 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8163 #~ msgstr ""
8164 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
8165
8166 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8167 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
8168
8169 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8170 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
8171
8172 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8173 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
8174
8175 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8176 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
8177
8178 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8179 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
8180
8181 #~ msgid ""
8182 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8183 #~ "request.\n"
8184 #~ msgstr ""
8185 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
8186 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
8187
8188 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
8191 #~ "ignoriert.\n"
8192
8193 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
8194 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
8195
8196 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
8197 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
8198
8199 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
8200 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
8201
8202 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
8203 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
8204
8205 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
8206 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
8207
8208 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
8209 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
8210
8211 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
8212 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8213
8214 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
8215 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
8216
8217 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
8218 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
8219
8220 #~ msgid "# gap reply duplicates"
8221 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
8222
8223 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
8224 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8225
8226 #, fuzzy
8227 #~ msgid "# gap rewards pending"
8228 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8229
8230 #, fuzzy
8231 #~ msgid "# gap response weights"
8232 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8233
8234 #~ msgid ""
8235 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
8236 #~ "availability.\n"
8237 #~ msgstr ""
8238 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
8239 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
8240
8241 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8242 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
8243
8244 #~ msgid ""
8245 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8246 #~ "insertions only)"
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
8249 #~ "Einfügen in Namespaces)"
8250
8251 #~ msgid ""
8252 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8253 #~ "insertions only)"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
8256 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
8257
8258 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8259 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
8260
8261 #~ msgid ""
8262 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8263 #~ msgstr ""
8264 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
8265
8266 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8267 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
8268
8269 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8270 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
8271
8272 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8273 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
8274
8275 #, fuzzy
8276 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
8277 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
8278
8279 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
8282
8283 #~ msgid ""
8284 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8285 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8286 #~ msgstr ""
8287 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
8288 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
8289
8290 #~ msgid "AND"
8291 #~ msgstr "UND"
8292
8293 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
8294 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8295
8296 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
8297 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
8298
8299 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
8300 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
8301
8302 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
8303 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
8304
8305 #~ msgid ""
8306 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
8309 #~ "versucht).\n"
8310
8311 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
8314 #~ "existiert.\n"
8315
8316 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
8317 #~ msgstr ""
8318 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
8319 #~ "geändert."
8320
8321 #~ msgid ""
8322 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
8323 #~ "of schedule.\n"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
8326 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
8327
8328 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
8329 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8330
8331 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
8332 #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
8333
8334 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
8335 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
8336
8337 #, fuzzy
8338 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
8339 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
8343 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8344
8345 #~ msgid ""
8346 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
8347 #~ "Removed.\n"
8348 #~ msgstr ""
8349 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
8350 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
8351
8352 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
8353 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
8354
8355 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
8356 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
8357
8358 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
8359 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
8360
8361 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
8362 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
8363
8364 #~ msgid ""
8365 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
8366 #~ "started.\n"
8367 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
8370 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8371 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
8372
8373 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
8374 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
8375
8376 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
8377 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
8378
8379 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
8380 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
8381
8382 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
8385 #~ "%s\n"
8386
8387 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
8388 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
8389
8390 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
8391 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
8392
8393 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
8396
8397 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
8398 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8399
8400 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
8401 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
8402
8403 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
8404 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8405
8406 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
8407 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
8408
8409 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
8410 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
8411
8412 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
8413 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
8414
8415 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
8416 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
8417
8418 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
8421 #~ "(ungültig!)\n"
8422
8423 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
8424 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
8425
8426 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
8427 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
8428
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
8431 #~ msgstr ""
8432 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
8433 #~ "wurde %u erwartet\n"
8434
8435 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
8438
8439 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
8440 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
8441
8442 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
8445 #~ "registriert.\n"
8446
8447 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
8450
8451 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
8452 #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8453
8454 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
8455 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
8456
8457 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
8458 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
8459
8460 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
8461 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
8465 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8466
8467 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
8468 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
8469
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8473 #~ "\n"
8474 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8475 #~ "GNUnet.\n"
8476 #~ "\n"
8477 #~ "Please visit our homepage at\n"
8478 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8479 #~ "and join our community at\n"
8480 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8481 #~ "\n"
8482 #~ "Have a lot of fun,\n"
8483 #~ "\n"
8484 #~ "The GNUnet team"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8487 #~ "\n"
8488 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8489 #~ "zu konfigurieren.\n"
8490 #~ "\n"
8491 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8492 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8493 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8494 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8495 #~ "\n"
8496 #~ "Viel Spaß,\n"
8497 #~ "\n"
8498 #~ "das GNUnet-Team"
8499
8500 #~ msgid "Next"
8501 #~ msgstr "Weiter"
8502
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
8505 #~ "\n"
8506 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
8507 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
8508 #~ "case you are using DSL.\n"
8509 #~ "\n"
8510 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
8511 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
8512 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
8513 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
8514 #~ "you can also enter it here.\n"
8515 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
8516 #~ "your IP-Address.\n"
8517 #~ "\n"
8518 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8519 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8520 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
8521 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
8522 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
8525 #~ "\n"
8526 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
8527 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
8528 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
8529 #~ "\n"
8530 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
8531 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
8532 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
8533 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
8534 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
8535 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
8536 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
8537 #~ "\n"
8538 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
8539 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
8540 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
8541 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
8542 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
8543 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
8544 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
8545 #~ "haben."
8546
8547 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
8548 #~ msgstr ""
8549 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
8550
8551 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
8552 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Network interface:"
8556 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8557
8558 #~ msgid ""
8559 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
8560 #~ "\n"
8561 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
8562 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
8563 #~ "connection.\n"
8564 #~ "\n"
8565 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
8566 #~ "allowed to use."
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
8569 #~ "\n"
8570 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
8571 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
8572 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
8573 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
8574 #~ "\n"
8575 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
8576 #~ "für sich verwenden darf."
8577
8578 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
8579 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
8580
8581 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
8582 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
8583
8584 #~ msgid "Bandwidth limitation"
8585 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
8586
8587 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
8588 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
8589
8590 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
8591 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
8592
8593 #~ msgid "Bandwidth sharing"
8594 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
8595
8596 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
8597 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
8598
8599 #~ msgid "CPU usage"
8600 #~ msgstr "CPU Nutzung"
8601
8602 #~ msgid "Load limitation"
8603 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
8604
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8607 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8608 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8609 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8610 #~ "your knowledge.\n"
8611 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8612 #~ "availability.\n"
8613 #~ "\n"
8614 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
8615 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
8616 #~ "\n"
8617 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8618 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8619 #~ "\n"
8620 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
8621 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
8622 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8625 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8626 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8627 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
8628 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
8629 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8630 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8631 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
8632 #~ "\n"
8633 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
8634 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
8635 #~ "unten angegeben werden.\n"
8636 #~ "\n"
8637 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
8638 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
8639 #~ "vornehmen.\n"
8640 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
8641 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
8642 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
8643 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
8644
8645 #~ msgid "Store migrated content"
8646 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
8647
8648 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
8649 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
8650
8651 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
8654
8655 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
8656 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
8657
8658 #, fuzzy
8659 #~ msgid "Run gnunet-update"
8660 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
8661
8662 #, fuzzy
8663 #~ msgid "Other settings"
8664 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8665
8666 #~ msgid "Finish"
8667 #~ msgstr "Fertigstellen"
8668
8669 #~ msgid ""
8670 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
8671 #~ "\n"
8672 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
8673 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
8674 #~ "system startup.\n"
8675 #~ "\n"
8676 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
8677 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
8678 #~ "permissions to the user specified below.\n"
8679 #~ "\n"
8680 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
8681 #~ msgstr ""
8682 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
8683 #~ "soll.\n"
8684 #~ "\n"
8685 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
8686 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
8687 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
8688 #~ "\n"
8689 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
8690 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
8691 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
8692 #~ "geben.\n"
8693 #~ "\n"
8694 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
8695 #~ "lassen möchten."
8696
8697 #~ msgid "User account:"
8698 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
8699
8700 #~ msgid "Group:"
8701 #~ msgstr "Gruppe:"
8702
8703 #, fuzzy
8704 #~ msgid "gnunet-setup"
8705 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8706
8707 #, fuzzy
8708 #~ msgid "Save configuration"
8709 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
8713 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
8714
8715 #, fuzzy
8716 #~ msgid "About gnunet-setup"
8717 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8718
8719 #, fuzzy
8720 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8723
8724 #~ msgid "Not for English ;-)"
8725 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
8726
8727 #, fuzzy
8728 #~ msgid "Description"
8729 #~ msgstr "Frage"
8730
8731 #, fuzzy
8732 #~ msgid "Section"
8733 #~ msgstr "Frage"
8734
8735 #, fuzzy
8736 #~ msgid "Option"
8737 #~ msgstr "_Optionen"
8738
8739 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
8740 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
8741
8742 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
8743 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
8744
8745 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
8748
8749 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
8750 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
8754 #~ "%s' under `%s'.\n"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
8757 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
8758
8759 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
8760 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
8761
8762 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
8763 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
8764
8765 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
8766 #~ msgstr ""
8767 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8768 #~ "implementiert!)\n"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "Network configuration: NAT"
8772 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8773
8774 #~ msgid ""
8775 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
8776 #~ "\n"
8777 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
8778 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
8779 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
8780 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
8781 #~ "\"port forwarding\")."
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
8784 #~ "\n"
8785 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
8786 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
8787 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
8788 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
8789 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
8790 #~ "forwarding\")."
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "Configuration of the logging system"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8796 #~ "ausführen!\n"
8797
8798 #, fuzzy
8799 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
8800 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8801
8802 #, fuzzy
8803 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
8804 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8805
8806 #, fuzzy
8807 #~ msgid "Path settings"
8808 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8809
8810 #~ msgid "specify nickname"
8811 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
8812
8813 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
8814 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
8815
8816 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
8817 #~ msgstr ""
8818 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
8819
8820 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
8821 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
8822
8823 #~ msgid "mysql datastore"
8824 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
8829 #~ "DG/%s\n"
8830 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
8831
8832 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
8833 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
8834
8835 #, fuzzy
8836 #~ msgid "Error log:\n"
8837 #~ msgstr "Fehler"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
8841 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
8845 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
8849 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8850
8851 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
8852 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
8853
8854 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
8855 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
8856
8857 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
8858 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
8859
8860 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
8861 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
8865 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8866
8867 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
8875 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
8876
8877 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
8878 #~ msgstr ""
8879 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
8880
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
8883 #~ "started.\n"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
8886 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
8887
8888 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
8889 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
8890
8891 #~ msgid "join table called NAME"
8892 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
8893
8894 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
8895 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
8896
8897 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
8898 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
8899
8900 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
8901 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8902
8903 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
8904 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
8905
8906 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
8907 #~ msgstr ""
8908 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
8909 #~ "sind!\n"
8910
8911 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
8912 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
8916 #~ "want.\n"
8917 #~ msgstr ""
8918 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
8919 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
8923 #~ "\n"
8924 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
8925 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
8926 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
8927 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
8928 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
8929 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
8930 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
8931 #~ "used (e.g. by NFS)."
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
8934 #~ "\n"
8935 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
8936 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
8937 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
8938 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
8939 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
8940 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
8941 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
8942 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
8943 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
8944
8945 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
8946 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
8950 #~ "\n"
8951 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
8954 #~ "\n"
8955 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
8956
8957 #~ msgid ""
8958 #~ "Store migrated content?\n"
8959 #~ "\n"
8960 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
8961 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
8962 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
8963 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
8964 #~ "your knowledge.\n"
8965 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
8966 #~ "availability."
8967 #~ msgstr ""
8968 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
8969 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
8970 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
8971 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
8972 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
8973 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
8974 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
8975 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
8976 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
8977
8978 #~ msgid ""
8979 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
8980 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
8981 #~ "\n"
8982 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
8983 #~ msgstr ""
8984 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
8985 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
8986 #~ "\n"
8987 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
8988
8989 #~ msgid ""
8990 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
8991 #~ "\n"
8992 #~ "Try again?"
8993 #~ msgstr ""
8994 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
8995 #~ "\n"
8996 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
8997
8998 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
8999 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
9000
9001 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9002 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
9003
9004 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9005 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
9006
9007 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
9008 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
9009
9010 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9011 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
9012
9013 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9014 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
9015
9016 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9017 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
9018
9019 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9020 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9021
9022 #~ msgid "Join a DHT."
9023 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
9024
9025 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9026 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
9027
9028 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9029 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
9030
9031 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9032 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
9033
9034 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9035 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
9036
9037 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
9038 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
9039
9040 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9041 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9045 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
9046
9047 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9048 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
9049
9050 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
9051 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
9052
9053 #~ msgid ""
9054 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
9055 #~ "request.\n"
9056 #~ msgstr ""
9057 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
9058 #~ "Anfrage.\n"
9059
9060 #~ msgid "query table called NAME"
9061 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
9062
9063 #~ msgid "No commands specified.\n"
9064 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
9065
9066 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9067 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
9068
9069 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9070 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
9071
9072 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9073 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
9074
9075 #~ msgid "ECRS download suspending."
9076 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
9077
9078 #~ msgid "Upload failed."
9079 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
9080
9081 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9082 #~ msgstr ""
9083 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
9084 #~ "werden."
9085
9086 #, fuzzy
9087 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9088 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
9089
9090 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9091 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
9092
9093 #~ msgid ""
9094 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
9095 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
9096 #~ msgstr ""
9097 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
9098 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
9099 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
9100 #~ "%s.\n"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9104 #~ msgstr ""
9105 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9106 #~ "sind!\n"
9107
9108 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
9111
9112 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
9113 #~ msgstr ""
9114 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9115 #~ "schlug fehl."
9116
9117 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9118 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
9119
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
9122 #~ "Closing.\n"
9123 #~ msgstr ""
9124 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9125 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9131 #~ "sind!\n"
9132
9133 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9134 #~ msgstr ""
9135 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
9136 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
9137
9138 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
9141
9142 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9145 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
9146
9147 #~ msgid ""
9148 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
9149 #~ "connection.\n"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
9152 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9153
9154 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
9157 #~ "update laufen!\n"
9158
9159 #~ msgid ""
9160 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9161 #~ "%s' under `%s'.\n"
9162 #~ msgstr ""
9163 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9164 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9165
9166 #~ msgid ""
9167 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9168 #~ "data under %s%s\n"
9169 #~ msgstr ""
9170 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
9171 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
9172
9173 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9174 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
9175
9176 #~ msgid ""
9177 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
9178 #~ "section `%s'.\n"
9179 #~ msgstr ""
9180 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
9181 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
9182
9183 #~ msgid ""
9184 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9185 #~ "when creating a new pseudonym)"
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
9188 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9189
9190 #~ msgid ""
9191 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9192 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
9195 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9196
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9199 #~ "creating a new pseudonym)"
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
9202 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9203
9204 #~ msgid ""
9205 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9206 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9207 #~ msgstr ""
9208 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
9209 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
9210 #~ "erstellt wird)"
9211
9212 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9213 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
9214
9215 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9216 #~ msgstr ""
9217 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
9218 #~ "existieren)"
9219
9220 #~ msgid ""
9221 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9222 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9223 #~ msgstr ""
9224 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
9225 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
9226
9227 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9228 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
9229
9230 #~ msgid ""
9231 #~ "Error deleting file %s.\n"
9232 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
9235 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
9236 #~ "Datenbank.\n"
9237
9238 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9239 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
9240
9241 #~ msgid "process directories recursively"
9242 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
9243
9244 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
9245 #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
9246
9247 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9248 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
9249
9250 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9251 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
9252
9253 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9254 #~ msgstr ""
9255 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
9256 #~ "Bezeichner angeben.\n"
9257
9258 #~ msgid "LEVEL"
9259 #~ msgstr "GRAD"
9260
9261 #~ msgid "FILENAME"
9262 #~ msgstr "DATEINAME"
9263
9264 #~ msgid ""
9265 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9266 #~ "data under %s%s.\n"
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9269 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9270
9271 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9272 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
9273
9274 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9275 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
9276
9277 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
9278 #~ msgstr ""
9279 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
9280 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
9281
9282 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9283 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
9284
9285 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9286 #~ msgstr ""
9287 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
9288 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
9289
9290 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
9291 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
9292
9293 #~ msgid ""
9294 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9295 #~ "data under %s\\%s.\n"
9296 #~ msgstr ""
9297 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9298 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9299
9300 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9301 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
9302
9303 #~ msgid ""
9304 #~ "\n"
9305 #~ "Exiting.\n"
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "\n"
9308 #~ "Abbruch.\n"
9309
9310 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9311 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
9312
9313 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9314 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
9315
9316 #~ msgid "`%s' starting\n"
9317 #~ msgstr "`%s' startet\n"
9318
9319 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
9320 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
9321
9322 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
9323 #~ msgstr ""
9324 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
9325 #~ "sollen!\n"
9326
9327 #~ msgid "Available MODEs:\n"
9328 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
9329
9330 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
9331 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
9332
9333 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
9334 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
9335
9336 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9337 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9338
9339 #~ msgid ""
9340 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9341 #~ "\n"
9342 #~ msgstr ""
9343 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9344 #~ "\n"
9345
9346 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
9347 #~ msgstr ""
9348 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
9349 #~ "%s'\n"
9350
9351 #~ msgid ""
9352 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
9353 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
9354 #~ msgstr ""
9355 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
9356 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
9357
9358 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
9359 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
9360
9361 #~ msgid "_File"
9362 #~ msgstr "_Datei"
9363
9364 #~ msgid "_Load"
9365 #~ msgstr "_öffnen"
9366
9367 #~ msgid "Save the config in .config"
9368 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
9369
9370 #~ msgid "_Save"
9371 #~ msgstr "_Speichern"
9372
9373 #~ msgid "_Quit"
9374 #~ msgstr "_Beenden"
9375
9376 #~ msgid "Show _name"
9377 #~ msgstr "_Name anzeigen"
9378
9379 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
9380 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
9381
9382 #~ msgid "Show _range"
9383 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
9384
9385 #~ msgid "Show _data"
9386 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
9387
9388 #~ msgid "Show all _options"
9389 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
9390
9391 #~ msgid "_Help"
9392 #~ msgstr "_Hilfe"
9393
9394 #~ msgid "_Introduction"
9395 #~ msgstr "_Einführung"
9396
9397 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
9398 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
9399
9400 #~ msgid "Load"
9401 #~ msgstr "Laden"
9402
9403 #~ msgid "Save a config file"
9404 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
9405
9406 #~ msgid "Save"
9407 #~ msgstr "Speichern"
9408
9409 #~ msgid "Single view"
9410 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
9411
9412 #~ msgid "Single"
9413 #~ msgstr "Einfach"
9414
9415 #~ msgid "Split view"
9416 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
9417
9418 #~ msgid "Split"
9419 #~ msgstr "Geteilt"
9420
9421 #~ msgid "Full view"
9422 #~ msgstr "Volle Ansicht"
9423
9424 #~ msgid "Full"
9425 #~ msgstr "Voll"
9426
9427 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
9428 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
9429
9430 #~ msgid "Collapse"
9431 #~ msgstr "Kollabieren"
9432
9433 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
9434 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
9435
9436 #~ msgid "Expand"
9437 #~ msgstr "Expandieren"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid "Introduction"
9441 #~ msgstr "_Einführung"
9442
9443 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
9444 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
9445
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
9448 #~ "Configuration) first."
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
9451 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
9452
9453 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
9454 #~ msgstr ""
9455 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
9456 #~ "d' aus!\n"
9457
9458 #~ msgid "Cron stopped\n"
9459 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
9460
9461 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
9462 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
9463
9464 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
9465 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
9466
9467 #~ msgid "FAILURE"
9468 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
9469
9470 #~ msgid "MESSAGE"
9471 #~ msgstr "MELDUNG"
9472
9473 #~ msgid "CRON"
9474 #~ msgstr "CRON"
9475
9476 #~ msgid "EVERYTHING"
9477 #~ msgstr "ALLES"
9478
9479 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
9480 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
9481
9482 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
9483 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9484
9485 #~ msgid ""
9486 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
9487 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
9488 #~ msgstr ""
9489 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
9490 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
9491
9492 #~ msgid ""
9493 #~ "Usage: %s\n"
9494 #~ "%s\n"
9495 #~ "\n"
9496 #~ msgstr ""
9497 #~ "Verwendung: %s\n"
9498 #~ "%s\n"
9499 #~ "\n"
9500
9501 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
9502 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
9503
9504 #~ msgid "g"
9505 #~ msgstr "g"
9506
9507 #~ msgid "t"
9508 #~ msgstr "t"
9509
9510 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
9513
9514 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
9515 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
9516
9517 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
9518 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
9519
9520 #~ msgid "_License"
9521 #~ msgstr "_Lizenz"
9522
9523 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
9524 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
9525
9526 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9527 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
9528
9529 #~ msgid ""
9530 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9531 #~ "\n"
9532 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9533 #~ "GNUnet.\n"
9534 #~ "\n"
9535 #~ "Please visit our homepage at\n"
9536 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
9537 #~ "and join our community at\n"
9538 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
9539 #~ "\n"
9540 #~ "Have a lot of fun,\n"
9541 #~ "\n"
9542 #~ "the GNUnet team"
9543 #~ msgstr ""
9544 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9545 #~ "\n"
9546 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9547 #~ "zu konfigurieren.\n"
9548 #~ "\n"
9549 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9550 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9551 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9552 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9553 #~ "\n"
9554 #~ "Viel Spaß,\n"
9555 #~ "\n"
9556 #~ "das GNUnet-Team"
9557
9558 #~ msgid ""
9559 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
9560 #~ "`%s' under `%s'."
9561 #~ msgstr ""
9562 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
9563 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
9564
9565 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
9566 #~ msgstr ""
9567 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9568 #~ "Integrität!\n"
9569
9570 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
9571 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
9572
9573 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
9574 #~ msgstr ""
9575 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
9576 #~ "Integrität!\n"
9577
9578 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
9579 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
9580
9581 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
9582 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
9583
9584 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
9585 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
9586
9587 #~ msgid "gconfig is not available\n"
9588 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
9589
9590 #~ msgid ""
9591 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
9592 #~ "server's logs.\n"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
9595 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
9596 #~ "Servers zu Rate.\n"
9597
9598 #~ msgid "Show _debug info"
9599 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
9600
9601 #~ msgid ""
9602 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
9603 #~ "\n"
9604 #~ "MODULE\n"
9605 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
9606 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
9607 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
9608 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
9609 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
9610 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
9611 #~ "\n"
9612 #~ msgstr ""
9613 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
9614 #~ "\n"
9615 #~ "MODUL\n"
9616 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
9617 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
9618 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
9619 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9620 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
9621 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
9622 #~ "\n"
9623
9624 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
9625 #~ msgstr ""
9626 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
9627 #~ "werden."
9628
9629 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
9630 #~ msgstr ""
9631 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
9632 #~ "werden! (Bug?)\n"
9633
9634 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
9635 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
9636
9637 #~ msgid ""
9638 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
9639 #~ "malformed.\n"
9640 #~ msgstr ""
9641 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
9642 #~ "beschädigt.\n"
9643
9644 #~ msgid ""
9645 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
9646 #~ "under `%s'.\n"
9647 #~ msgstr ""
9648 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
9649 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
9650
9651 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
9652 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
9653
9654 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
9655 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
9656
9657 #~ msgid ""
9658 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
9659 #~ "section %s under %s.\n"
9660 #~ msgstr ""
9661 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
9662 #~ "Identitäten angeben.\n"
9663
9664 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9667
9668 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
9669 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
9670
9671 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
9674 #~ "entfernt.\n"
9675
9676 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
9677 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
9678
9679 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
9680 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9681
9682 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
9685
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
9688 #~ "configuration file.\n"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
9691 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
9692
9693 #~ msgid "Save _as"
9694 #~ msgstr "Speichern _unter"
9695
9696 #~ msgid "Save the config in a file"
9697 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
9698
9699 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
9700 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
9701
9702 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
9703 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"