- bug fix
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-11-14 15:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/arm/arm_api.c:162
21 #, fuzzy
22 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
23 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
24
25 #: src/arm/gnunet-arm.c:166
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
28 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
29
30 #: src/arm/gnunet-arm.c:171
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
33 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
34
35 #: src/arm/gnunet-arm.c:174
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Service `%s' was already running.\n"
38 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
39
40 #: src/arm/gnunet-arm.c:179
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid "Service `%s' has been started.\n"
43 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
44
45 #: src/arm/gnunet-arm.c:182
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
48 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
49
50 #: src/arm/gnunet-arm.c:186
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
53 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
54
55 #: src/arm/gnunet-arm.c:190
56 #, fuzzy
57 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
58 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
59
60 #: src/arm/gnunet-arm.c:194
61 #, fuzzy
62 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
63 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
64
65 #: src/arm/gnunet-arm.c:198
66 #, fuzzy
67 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
68 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:202
71 #, fuzzy
72 msgid "Operation failed.\n"
73 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
74
75 #: src/arm/gnunet-arm.c:206
76 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:230
80 #, fuzzy
81 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
82 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:233
85 #, fuzzy
86 msgid "Running services:\n"
87 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:263 src/arm/gnunet-arm.c:368 src/arm/gnunet-arm.c:385
90 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
91 msgstr ""
92
93 #: src/arm/gnunet-arm.c:287
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
96 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
97
98 #: src/arm/gnunet-arm.c:293
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
101 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:416
104 msgid "stop all GNUnet services"
105 msgstr ""
106
107 #: src/arm/gnunet-arm.c:418
108 msgid "start a particular service"
109 msgstr ""
110
111 #: src/arm/gnunet-arm.c:420
112 msgid "stop a particular service"
113 msgstr ""
114
115 #: src/arm/gnunet-arm.c:422
116 msgid "start all GNUnet default services"
117 msgstr ""
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
120 msgid "stop and start all GNUnet default services"
121 msgstr ""
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:428
124 msgid "delete config file and directory on exit"
125 msgstr ""
126
127 #: src/arm/gnunet-arm.c:430
128 msgid "don't print status messages"
129 msgstr ""
130
131 #: src/arm/gnunet-arm.c:433
132 #, fuzzy
133 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
134 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
135
136 #: src/arm/gnunet-arm.c:435
137 #, fuzzy
138 msgid "list currently running services"
139 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
140
141 #: src/arm/gnunet-arm.c:437
142 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
143 msgstr ""
144
145 #: src/arm/gnunet-arm.c:439
146 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
147 msgstr ""
148
149 #: src/arm/gnunet-arm.c:450
150 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
151 msgstr ""
152
153 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:345
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start service `%s'\n"
156 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:348
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Starting service `%s'\n"
161 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374
164 #, fuzzy
165 msgid "Could not send status result to client\n"
166 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:406
169 #, fuzzy
170 msgid "Could not send list result to client\n"
171 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:536
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
176 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
177
178 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:558
179 #, c-format
180 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
181 msgstr ""
182
183 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:572
184 #, c-format
185 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
186 msgstr ""
187
188 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:680
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
191 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
192
193 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:891
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Restarting service `%s'.\n"
196 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
197
198 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
199 msgid "exit"
200 msgstr ""
201
202 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:989
203 msgid "signal"
204 msgstr ""
205
206 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:994
207 #, fuzzy
208 msgid "unknown"
209 msgstr "Unbekannter Fehler"
210
211 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1000
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
214 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
215
216 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1035
217 #, c-format
218 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
219 msgstr ""
220
221 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1227
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Starting default services `%s'\n"
224 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
225
226 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1238
227 #, c-format
228 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
229 msgstr ""
230
231 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1252
232 msgid ""
233 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/mockup-service.c:44
237 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
238 msgstr ""
239
240 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:75
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', bandwidth out: %u Bytes/s, bandwidth in "
244 "%u Bytes/s\n"
245 msgstr ""
246
247 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:137
248 #, c-format
249 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
250 msgstr ""
251
252 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:139
253 #, c-format
254 msgid "ATS returned results for %u addresses\n"
255 msgstr ""
256
257 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:153 src/namestore/gnunet-namestore.c:610
258 #: src/transport/gnunet-transport.c:744
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Service `%s' is not running\n"
261 msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
262
263 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:162 src/transport/gnunet-transport.c:750
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
266 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
267
268 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:167 src/ats-tool/gnunet-ats.c:182
269 msgid "Type required\n"
270 msgstr ""
271
272 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:189 src/ats-tool/gnunet-ats.c:199
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
275 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
276
277 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:247
278 #, fuzzy
279 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
280 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
281
282 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:250
283 msgid "monitor mode"
284 msgstr ""
285
286 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:253
287 #, fuzzy
288 msgid "set preference for the given peer"
289 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
290
291 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:256
292 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
293 msgstr ""
294
295 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:259
296 msgid "preference value"
297 msgstr ""
298
299 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:268
300 #, fuzzy
301 msgid "Print information about ATS state"
302 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
303
304 #: src/block/block.c:105
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
307 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
308
309 #: src/core/core_api.c:755
310 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
311 msgstr ""
312
313 #: src/core/gnunet-core.c:86 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:286
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Peer `%s'\n"
316 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
317
318 #: src/core/gnunet-core.c:119 src/core/gnunet-core.c:147
319 #: src/transport/gnunet-transport.c:571 src/transport/gnunet-transport.c:595
320 #, c-format
321 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
322 msgstr ""
323
324 #: src/core/gnunet-core.c:121 src/transport/gnunet-transport.c:573
325 #, fuzzy
326 msgid "Connected to"
327 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
328
329 #: src/core/gnunet-core.c:149 src/transport/gnunet-transport.c:597
330 #, fuzzy
331 msgid "Disconnected from"
332 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
333
334 #: src/core/gnunet-core.c:174 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:825
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
337 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
338
339 #: src/core/gnunet-core.c:211 src/transport/gnunet-transport.c:933
340 #, fuzzy
341 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
342 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
343
344 #: src/core/gnunet-core.c:222
345 #, fuzzy
346 msgid "Print information about connected peers."
347 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
348
349 #: src/core/gnunet-service-core.c:109
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Failed to read hostkey: %s\n"
352 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
353
354 #: src/core/gnunet-service-core.c:123
355 #, c-format
356 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
357 msgstr ""
358
359 #: src/core/gnunet-service-core.c:149
360 #, fuzzy
361 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
362 msgstr "GNUnet Konfiguration"
363
364 #: src/core/gnunet-service-core.c:163
365 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:685
366 #, fuzzy
367 msgid "Transport service is unable to access hostkey. Exiting.\n"
368 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
369
370 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:370
371 #, fuzzy
372 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
373 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
374
375 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:475
376 #, fuzzy
377 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
378 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
379
380 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:518
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "# bytes of messages of type %u received"
383 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
384
385 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:565
386 msgid "# bytes encrypted"
387 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
388
389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
390 msgid "# bytes decrypted"
391 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
392
393 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:681 src/dv/gnunet-service-dv.c:3003
394 #, fuzzy
395 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
396 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
397
398 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:700
399 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
400 msgstr ""
401
402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:753
403 msgid "# key exchanges initiated"
404 msgstr ""
405
406 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:775
407 msgid "# key exchanges stopped"
408 msgstr ""
409
410 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:828
411 #, fuzzy
412 msgid "# session keys received"
413 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
414
415 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:845
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
418 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
419
420 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:890
421 #, fuzzy
422 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
423 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
424
425 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:977
426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:813
427 #, fuzzy
428 msgid "# PING messages received"
429 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
430
431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1010
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
435 "%s'\n"
436 msgstr ""
437
438 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
439 #, fuzzy
440 msgid "# PONG messages created"
441 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
442
443 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1125
444 #, fuzzy
445 msgid "# sessions terminated by timeout"
446 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
447
448 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
449 #, fuzzy
450 msgid "# keepalive messages sent"
451 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
452
453 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1236
454 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1109
455 #, fuzzy
456 msgid "# PONG messages received"
457 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
458
459 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1275
460 #, fuzzy
461 msgid "# PONG messages decrypted"
462 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
463
464 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
465 #, fuzzy
466 msgid "# session keys confirmed via PONG"
467 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
468
469 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1329
470 #, fuzzy
471 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
472 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
473
474 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1383
475 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1400
476 #, fuzzy
477 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
478 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
479
480 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1404
481 msgid "# REKEY operations performed"
482 msgstr ""
483
484 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1539
485 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
486 msgstr ""
487
488 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1579
489 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1604
490 #, fuzzy
491 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
492 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
493
494 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1591
495 #, fuzzy
496 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
497 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
498
499 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1628
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Message received far too old (%s). Content ignored.\n"
502 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
503
504 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
505 #, fuzzy
506 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
507 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
508
509 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
510 #, fuzzy
511 msgid "# bytes of payload decrypted"
512 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
513
514 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1703 src/hostlist/hostlist-server.c:552
515 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:831
516 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:627
517 #, fuzzy
518 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
519 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
520
521 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
522 #, fuzzy
523 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
524 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
525
526 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
527 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:334
528 msgid "# neighbour entries allocated"
529 msgstr ""
530
531 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:247
532 msgid "# encrypted bytes given to transport"
533 msgstr ""
534
535 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:421
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
538 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
539
540 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:206
541 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:269
542 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:639
543 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:697
544 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:630 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1544
545 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:704
546 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:805
547 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:874
548 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1091
549 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1100
550 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2637
551 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2899
552 #, fuzzy
553 msgid "# peers connected"
554 msgstr "# verbundener Knoten"
555
556 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:236
557 #, fuzzy
558 msgid "# type map refreshes sent"
559 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
560
561 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:406
562 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
563 msgstr ""
564
565 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
566 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
567 #, fuzzy
568 msgid "# type maps received"
569 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
570
571 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
572 msgid "# updates to my type map"
573 msgstr ""
574
575 #: src/datacache/datacache.c:115 src/datacache/datacache.c:266
576 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:834
577 #, fuzzy
578 msgid "# bytes stored"
579 msgstr "# bytes in der Datenbank"
580
581 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:268
582 #, fuzzy
583 msgid "# items stored"
584 msgstr "# bytes in der Datenbank"
585
586 #: src/datacache/datacache.c:143 src/datacache/datacache.c:150
587 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1483
588 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1494
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
591 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
592
593 #: src/datacache/datacache.c:184
594 #, c-format
595 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
596 msgstr ""
597
598 #: src/datacache/datacache.c:192
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
601 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
602
603 #: src/datacache/datacache.c:295
604 #, fuzzy
605 msgid "# requests received"
606 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
607
608 #: src/datacache/datacache.c:304
609 msgid "# requests filtered by bloom filter"
610 msgstr ""
611
612 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:406
613 #, fuzzy
614 msgid "Heap datacache running\n"
615 msgstr "sqlite Datenspeicher"
616
617 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:392
618 msgid "Postgres datacache running\n"
619 msgstr ""
620
621 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:69
622 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:72
623 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:803
624 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:817
625 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57 src/mysql/mysql.c:41
626 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
627 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
628 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
629 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51 src/util/crypto_ecc.c:53
630 #: src/util/crypto_ksk.c:49 src/util/crypto_rsa.c:59
631 #: src/include/gnunet_common.h:607 src/include/gnunet_common.h:614
632 #, c-format
633 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
634 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
635
636 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:448
637 msgid "Sqlite datacache running\n"
638 msgstr ""
639
640 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:482
641 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:401
642 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:362
643 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:489
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
649 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
650
651 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:125
652 msgid "Template datacache running\n"
653 msgstr ""
654
655 #: src/datastore/datastore_api.c:310
656 #, fuzzy
657 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
658 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
659
660 #: src/datastore/datastore_api.c:393
661 msgid "# queue entry timeouts"
662 msgstr ""
663
664 #: src/datastore/datastore_api.c:437
665 msgid "# queue overflows"
666 msgstr ""
667
668 #: src/datastore/datastore_api.c:465
669 #, fuzzy
670 msgid "# queue entries created"
671 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
672
673 #: src/datastore/datastore_api.c:483
674 #, fuzzy
675 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
676 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
677
678 #: src/datastore/datastore_api.c:525
679 msgid "# datastore connections (re)created"
680 msgstr ""
681
682 #: src/datastore/datastore_api.c:608
683 #, fuzzy
684 msgid "# transmission request failures"
685 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
686
687 #: src/datastore/datastore_api.c:630
688 #, fuzzy
689 msgid "# bytes sent to datastore"
690 msgstr "# bytes in der Datenbank"
691
692 #: src/datastore/datastore_api.c:762
693 #, fuzzy
694 msgid "Failed to receive status response from database."
695 msgstr ""
696 "\n"
697 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
698
699 #: src/datastore/datastore_api.c:776
700 msgid "Error reading response from datastore service"
701 msgstr ""
702
703 #: src/datastore/datastore_api.c:788 src/datastore/datastore_api.c:794
704 #, fuzzy
705 msgid "Invalid error message received from datastore service"
706 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
707
708 #: src/datastore/datastore_api.c:798
709 #, fuzzy
710 msgid "# status messages received"
711 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
712
713 #: src/datastore/datastore_api.c:867
714 #, fuzzy
715 msgid "# PUT requests executed"
716 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
717
718 #: src/datastore/datastore_api.c:934
719 #, fuzzy
720 msgid "# RESERVE requests executed"
721 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
722
723 #: src/datastore/datastore_api.c:995
724 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
725 msgstr ""
726
727 #: src/datastore/datastore_api.c:1052
728 #, fuzzy
729 msgid "# UPDATE requests executed"
730 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
731
732 #: src/datastore/datastore_api.c:1116
733 #, fuzzy
734 msgid "# REMOVE requests executed"
735 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
736
737 #: src/datastore/datastore_api.c:1161
738 #, fuzzy
739 msgid "Failed to receive response from database.\n"
740 msgstr ""
741 "\n"
742 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
743
744 #: src/datastore/datastore_api.c:1220
745 #, fuzzy
746 msgid "# Results received"
747 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
748
749 #: src/datastore/datastore_api.c:1286
750 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
751 msgstr ""
752
753 #: src/datastore/datastore_api.c:1349
754 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
755 msgstr ""
756
757 #: src/datastore/datastore_api.c:1410
758 #, fuzzy
759 msgid "# GET requests executed"
760 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
761
762 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:349
763 #, fuzzy
764 msgid "# bytes expired"
765 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
766
767 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:422
768 msgid "# bytes purged (low-priority)"
769 msgstr ""
770
771 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
772 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:159
773 msgid "Transmission to client failed!\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:511
777 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:189
778 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
779 msgstr ""
780
781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:626
782 msgid "# results found"
783 msgstr ""
784
785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:669
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
789 "%llu bytes\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:680
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
796 "bytes)\n"
797 msgstr ""
798
799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:684
800 msgid ""
801 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
802 "cache size"
803 msgstr ""
804
805 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
806 msgid "Insufficient space to satisfy request"
807 msgstr ""
808
809 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:695
810 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:747
811 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:960
812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1417
813 msgid "# reserved"
814 msgstr ""
815
816 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:760
817 msgid "Could not find matching reservation"
818 msgstr ""
819
820 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:846
821 #, c-format
822 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1006
826 #, fuzzy
827 msgid "# GET requests received"
828 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
829
830 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1018
831 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
832 msgstr ""
833
834 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1046
835 #, fuzzy
836 msgid "# UPDATE requests received"
837 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
838
839 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1076
840 #, fuzzy
841 msgid "# GET REPLICATION requests received"
842 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
843
844 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1109
845 #, fuzzy
846 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
847 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
848
849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1134
850 #, fuzzy
851 msgid "Content not found"
852 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
853
854 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1142
855 msgid "# bytes removed (explicit request)"
856 msgstr ""
857
858 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1174
859 #, fuzzy
860 msgid "# REMOVE requests received"
861 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
862
863 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1216
864 #, c-format
865 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1277
869 #, c-format
870 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1286
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
876 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
877
878 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1488
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
881 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
882
883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1499
884 msgid "# quota"
885 msgstr ""
886
887 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1501
888 msgid "# cache size"
889 msgstr ""
890
891 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1514
892 #, c-format
893 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1532
897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1548
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
900 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
901
902 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1578
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
905 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
906
907 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
908 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1612
912 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1615
916 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:780
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
922 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
923
924 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:788
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
927 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
928
929 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1019
930 msgid "Mysql database running\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:824
934 #, fuzzy
935 msgid "Failed to drop table from database.\n"
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
939
940 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:860
941 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:652
942 msgid "Postgres database running\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
948 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
949
950 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:253
951 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:223
952 #, c-format
953 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
954 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
955
956 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:648
957 #, fuzzy
958 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
959 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
960
961 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1134
962 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1153
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
969 "bytes)\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1193
973 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:827
974 #, fuzzy
975 msgid "Sqlite database running\n"
976 msgstr "sqlite Datenspeicher"
977
978 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
979 msgid "Template database running\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/dht/dht_api.c:375
983 #, fuzzy
984 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
985 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
986
987 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:132
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Result %d, type %d:\n"
991 "%.*s\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
995 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:162 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
999 #, fuzzy
1000 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1001 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1002
1003 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:170
1004 msgid "Issueing DHT GET with key"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:186 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1008 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1009 msgid "the query key"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189
1013 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1017 msgid "the type of data to look for"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1021 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1025 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1029 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:753
1030 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:733
1031 #: src/fs/gnunet-search.c:294 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1032 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1033
1033 msgid "be verbose (print progress information)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:222
1037 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1041 msgid "how long should the monitor command run"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1045 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
1049 #, fuzzy
1050 msgid "PUT request sent with key"
1051 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1052
1053 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
1054 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1058 #, fuzzy
1059 msgid "PUT request not confirmed!\n"
1060 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1061
1062 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
1063 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1069 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1070
1071 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
1072 #, c-format
1073 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
1077 msgid "the data to insert under the key"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
1081 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
1085 msgid "how many replicas to create"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
1089 msgid "the type to insert data as"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:235
1093 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1099 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1100
1101 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:407
1102 #, fuzzy
1103 msgid "# GET requests from clients injected"
1104 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1105
1106 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:497
1107 #, fuzzy
1108 msgid "# PUT requests received from clients"
1109 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1110
1111 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:579
1112 #, fuzzy
1113 msgid "# GET requests received from clients"
1114 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1115
1116 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:775
1117 #, fuzzy
1118 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1119 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1120
1121 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1012
1122 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
1126 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1062
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1132 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1133
1134 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1085
1135 #, fuzzy
1136 msgid "# RESULTS queued for clients"
1137 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1138
1139 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1134
1140 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1177
1141 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1144
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1147 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1148
1149 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:64
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1152 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1153
1154 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:74
1155 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:159
1159 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:170
1163 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:176
1167 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:182
1171 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:194
1175 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:197
1179 #, c-format
1180 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:227
1184 #, fuzzy
1185 msgid "# GET requests given to datacache"
1186 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1187
1188 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1189 #, fuzzy
1190 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1191 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1192
1193 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:495
1194 msgid "# Preference updates given to core"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:585
1198 #, fuzzy
1199 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1200 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1201
1202 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:731
1203 #, fuzzy
1204 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1205 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1206
1207 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:786
1208 #, fuzzy
1209 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1210 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1211
1212 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:824
1213 #, fuzzy
1214 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
1215 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1216
1217 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
1218 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1074
1219 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1055
1223 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
1224 #, fuzzy
1225 msgid "# Peer selection failed"
1226 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1227
1228 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1223
1229 #, fuzzy
1230 msgid "# PUT requests routed"
1231 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1232
1233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1234 #, fuzzy
1235 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1236 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1237
1238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1259
1239 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1372
1240 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1472
1241 #, fuzzy
1242 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
1243 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1244
1245 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1337
1246 #, fuzzy
1247 msgid "# GET requests routed"
1248 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1249
1250 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1251 #, fuzzy
1252 msgid "# GET messages queued for transmission"
1253 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1254
1255 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1479
1256 #, fuzzy
1257 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1258 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1259
1260 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1567
1261 #, fuzzy
1262 msgid "# P2P PUT requests received"
1263 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1264
1265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1694
1266 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1702
1270 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1793
1274 #, fuzzy
1275 msgid "# P2P GET requests received"
1276 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1277
1278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1835
1279 #, fuzzy
1280 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1281 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1282
1283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1849
1284 #, fuzzy
1285 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1286 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1287
1288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1934
1289 #, fuzzy
1290 msgid "# P2P RESULTS received"
1291 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1292
1293 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1294 #, fuzzy
1295 msgid "# Network size estimates received"
1296 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1297
1298 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1299 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1303 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1307 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:232
1311 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:244
1315 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:317
1319 msgid "# Entries removed from routing table"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:400
1323 msgid "# Entries added to routing table"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:417
1327 #, fuzzy
1328 msgid "# DHT requests combined"
1329 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1330
1331 #: src/dht/plugin_block_dht.c:136
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Block not of type %u\n"
1334 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
1335
1336 #: src/dht/plugin_block_dht.c:143
1337 msgid "Size mismatch for block\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/dht/plugin_block_dht.c:152
1341 #, c-format
1342 msgid "Block of type %u is malformed\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/dns/dnsparser.c:110
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
1348 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1349
1350 #: src/dns/dnsparser.c:584
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
1353 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1354
1355 #: src/dns/dnsstub.c:175
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
1358 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1359
1360 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
1361 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1620
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
1364 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
1365
1366 #: src/dns/dnsstub.c:299
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Sent DNS request to %s\n"
1369 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1370
1371 #: src/dns/dnsstub.c:368
1372 #, c-format
1373 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/dns/dnsstub.c:440
1377 #, c-format
1378 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
1382 msgid "only monitor DNS queries"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
1386 msgid "only monitor DNS replies"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:369
1390 msgid "Monitor DNS queries."
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
1394 msgid "set A records"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
1398 msgid "set AAAA records"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
1402 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:512
1406 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:659
1410 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:845
1414 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:924
1418 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1039
1422 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1055
1426 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064
1430 #, c-format
1431 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1073
1435 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1140
1439 #, fuzzy
1440 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
1441 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1442
1443 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1216 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2687
1444 msgid "# Inbound MESH tunnels created"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1281 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3025
1448 #, c-format
1449 msgid "`%s' must be installed SUID, refusing to run\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1302
1453 #, fuzzy
1454 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
1455 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1456
1457 #: src/dv/dv_api.c:189
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
1460 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1461
1462 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
1465 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
1466
1467 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:522
1468 #, c-format
1469 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:575
1473 #, fuzzy
1474 msgid "# Bytes transmitted via mesh tunnels"
1475 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1476
1477 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:692 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082
1478 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1411
1479 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1812 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1975
1480 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:729 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2141
1484 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2391 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
1485 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1871 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2008
1486 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:769
1490 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:776
1494 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:853
1498 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:928
1502 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:981
1506 #, fuzzy
1507 msgid "# Packets received from TUN"
1508 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1509
1510 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:995
1511 #, fuzzy
1512 msgid "# Bytes received from TUN"
1513 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1514
1515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1021
1516 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1048
1520 #, c-format
1521 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1094
1525 #, c-format
1526 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1102
1530 #, c-format
1531 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1484
1535 #, fuzzy
1536 msgid "# TCP packets sent via TUN"
1537 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1538
1539 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1584
1540 #, fuzzy
1541 msgid "# TCP service creation requests received via mesh"
1542 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1543
1544 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1587 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1666
1545 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1776 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2006
1546 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2248 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2529
1547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2629
1548 #, fuzzy
1549 msgid "# Bytes received from MESH"
1550 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
1551
1552 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1620 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651
1553 #, c-format
1554 msgid "No service found for %s on port %d!\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1624
1558 #, fuzzy
1559 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
1560 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1561
1562 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1669
1563 #, fuzzy
1564 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via mesh"
1565 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1566
1567 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1779
1568 #, fuzzy
1569 msgid "# TCP data requests received via mesh"
1570 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1571
1572 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1793
1573 #, fuzzy
1574 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
1575 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1576
1577 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1843
1578 #, fuzzy
1579 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
1580 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1581
1582 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2009
1583 #, fuzzy
1584 msgid "# ICMP IP-exit requests received via mesh"
1585 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1586
1587 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2251
1588 #, fuzzy
1589 msgid "# ICMP service requests received via mesh"
1590 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1591
1592 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2317 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1401
1593 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1969
1594 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2376 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1437
1598 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1449 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1859
1599 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2426
1603 #, fuzzy
1604 msgid "# UDP packets sent via TUN"
1605 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
1606
1607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2532
1608 #, fuzzy
1609 msgid "# UDP IP-exit requests received via mesh"
1610 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1611
1612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632
1613 #, fuzzy
1614 msgid "# UDP service requests received via mesh"
1615 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1616
1617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2655
1618 #, fuzzy
1619 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
1620 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1621
1622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2896
1623 #, c-format
1624 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2910 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2922
1628 #, c-format
1629 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
1633 #, c-format
1634 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
1638 msgid ""
1639 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
1640 "being enabled in the configuration\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3050
1644 msgid ""
1645 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
1646 "being enabled in the configuration\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3057
1650 msgid ""
1651 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
1652 "ENABLE_IPv4=YES\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3063
1656 msgid ""
1657 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
1658 "ENABLE_IPv6=YES\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3069 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:884
1662 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
1666 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1670 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/fragmentation/defragmentation.c:456
1674 #, fuzzy
1675 msgid "# fragments received"
1676 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1677
1678 #: src/fragmentation/defragmentation.c:521
1679 #, fuzzy
1680 msgid "# duplicate fragments received"
1681 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1682
1683 #: src/fragmentation/defragmentation.c:534
1684 msgid "# messages defragmented"
1685 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1686
1687 #: src/fragmentation/fragmentation.c:208
1688 #, fuzzy
1689 msgid "# fragments transmitted"
1690 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1691
1692 #: src/fragmentation/fragmentation.c:211
1693 #, fuzzy
1694 msgid "# fragments retransmitted"
1695 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1696
1697 #: src/fragmentation/fragmentation.c:237
1698 #, fuzzy
1699 msgid "# fragments wrap arounds"
1700 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1701
1702 #: src/fragmentation/fragmentation.c:281
1703 msgid "# messages fragmented"
1704 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
1705
1706 #: src/fragmentation/fragmentation.c:284
1707 msgid "# total size of fragmented messages"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/fragmentation/fragmentation.c:405
1711 #, fuzzy
1712 msgid "# fragment acknowledgements received"
1713 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1714
1715 #: src/fragmentation/fragmentation.c:411
1716 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/fragmentation/fragmentation.c:435
1720 #, fuzzy
1721 msgid "# fragmentation transmissions completed"
1722 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1723
1724 #: src/fs/fs_api.c:450
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Could not open file `%s': %s"
1727 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1728
1729 #: src/fs/fs_api.c:459
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Could not read file `%s': %s"
1732 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1733
1734 #: src/fs/fs_api.c:465
1735 #, c-format
1736 msgid "Short read reading from file `%s'!"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/fs/fs_api.c:1046
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
1742 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1743
1744 #: src/fs/fs_api.c:1505
1745 #, c-format
1746 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: src/fs/fs_api.c:1547
1750 #, c-format
1751 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/fs/fs_api.c:1563
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
1757 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1758
1759 #: src/fs/fs_api.c:2213
1760 #, c-format
1761 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/fs/fs_api.c:2223
1765 #, fuzzy, c-format
1766 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
1767 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1768
1769 #: src/fs/fs_api.c:2348 src/fs/fs_api.c:2588
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
1772 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1773
1774 #: src/fs/fs_api.c:2365
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
1777 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1778
1779 #: src/fs/fs_api.c:2378 src/fs/fs_api.c:2397 src/fs/fs_api.c:2881
1780 #, c-format
1781 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/fs/fs_api.c:2579
1785 #, c-format
1786 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/fs/fs_api.c:2825
1790 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/fs/fs_api.c:2919
1794 #, c-format
1795 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/fs/fs_directory.c:210
1799 #, fuzzy
1800 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
1801 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1802
1803 #: src/fs/fs_download.c:321
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
1807 "bit systems\n"
1808 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
1809
1810 #: src/fs/fs_download.c:341
1811 msgid "Directory too large for system address space\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/fs/fs_download.c:507 src/fs/fs_download.c:519
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
1817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1818
1819 #: src/fs/fs_download.c:888
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
1822 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1823
1824 #: src/fs/fs_download.c:970
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
1828 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: src/fs/fs_download.c:996
1832 msgid "internal error decrypting content"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: src/fs/fs_download.c:1019
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
1838 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1839
1840 #: src/fs/fs_download.c:1029
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
1843 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1844
1845 #: src/fs/fs_download.c:1038
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
1848 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1849
1850 #: src/fs/fs_download.c:1136
1851 #, fuzzy
1852 msgid "internal error decoding tree"
1853 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
1854
1855 #: src/fs/fs_download.c:1927
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Invalid URI"
1858 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1859
1860 #: src/fs/fs_getopt.c:192
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
1864 "`unknown' instead.\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
1870 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1871
1872 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
1875 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1876
1877 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
1880 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
1881
1882 #: src/fs/fs_misc.c:126
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
1885 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
1886
1887 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:150
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Unknown error"
1890 msgstr "Unbekannter Fehler"
1891
1892 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:238 src/fs/fs_namespace_advertise.c:259
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Failed to serialize meta data"
1895 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
1896
1897 #: src/fs/fs_namespace_advertise.c:278
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Failed to connect to datastore service"
1900 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1901
1902 #: src/fs/fs_namespace.c:110
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
1905 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1906
1907 #: src/fs/fs_namespace.c:132 src/fs/fs_namespace.c:220
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
1910 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1911
1912 #: src/fs/fs_namespace.c:252
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
1915 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1916
1917 #: src/fs/fs_namespace.c:367
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
1920 msgstr ""
1921 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
1922 "er?)\n"
1923
1924 #: src/fs/fs_namespace.c:584 src/fs/fs_publish_ksk.c:295
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Internal error."
1927 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
1928
1929 #: src/fs/fs_namespace.c:627
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Failed to connect to datastore."
1932 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1933
1934 #: src/fs/fs_publish.c:129 src/fs/fs_publish.c:397
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Publishing failed: %s"
1937 msgstr ""
1938 "\n"
1939 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1940
1941 #: src/fs/fs_publish.c:622 src/fs/fs_publish.c:639 src/fs/fs_publish.c:678
1942 #: src/fs/fs_publish.c:698 src/fs/fs_publish.c:723 src/fs/fs_publish.c:863
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
1945 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
1946
1947 #: src/fs/fs_publish.c:624
1948 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/fs/fs_publish.c:636
1952 #, fuzzy
1953 msgid "unknown error"
1954 msgstr "Unbekannter Fehler"
1955
1956 #: src/fs/fs_publish.c:679
1957 msgid "failed to compute hash"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/fs/fs_publish.c:699
1961 msgid "filename too long"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/fs/fs_publish.c:724
1965 #, fuzzy
1966 msgid "could not connect to `fs' service"
1967 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1968
1969 #: src/fs/fs_publish.c:747
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
1972 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1973
1974 #: src/fs/fs_publish.c:812
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
1977 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
1978
1979 #: src/fs/fs_publish.c:818
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "Recursive upload failed: %s"
1982 msgstr ""
1983 "\n"
1984 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
1985
1986 #: src/fs/fs_publish.c:864
1987 #, fuzzy
1988 msgid "needs to be an actual file"
1989 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
1990
1991 #: src/fs/fs_publish.c:1090
1992 #, c-format
1993 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/fs/fs_publish.c:1161
1997 #, c-format
1998 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:258
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Could not connect to datastore."
2004 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2005
2006 #: src/fs/fs_search.c:830
2007 #, c-format
2008 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2012 msgid "Failed to find given position in file"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Failed to read file"
2018 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2019
2020 #: src/fs/fs_unindex.c:233
2021 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/fs/fs_unindex.c:241
2025 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/fs/fs_unindex.c:249
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Invalid response from `fs' service."
2031 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2032
2033 #: src/fs/fs_unindex.c:293
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2036 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2037
2038 #: src/fs/fs_unindex.c:349 src/fs/fs_unindex.c:361
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
2041 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2042
2043 #: src/fs/fs_unindex.c:357
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
2046 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2047
2048 #: src/fs/fs_unindex.c:416
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Failed to remove KBlock: %s\n"
2051 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2052
2053 #: src/fs/fs_unindex.c:506
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Failed to parse URI `%s' from KBlock!\n"
2056 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2057
2058 #: src/fs/fs_unindex.c:558 src/fs/fs_unindex.c:623
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2061 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2062
2063 #: src/fs/fs_unindex.c:636
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Failed to open file for unindexing."
2066 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2067
2068 #: src/fs/fs_unindex.c:670
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Failed to compute hash of file."
2071 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2072
2073 #: src/fs/fs_uri.c:220
2074 #, c-format
2075 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/fs/fs_uri.c:279
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2081 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2082
2083 #: src/fs/fs_uri.c:297
2084 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/fs/fs_uri.c:304
2088 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/fs/fs_uri.c:372 src/fs/fs_uri.c:379
2092 msgid "Malformed SKS URI"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/fs/fs_uri.c:423 src/fs/fs_uri.c:438
2096 msgid "Malformed CHK URI"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/fs/fs_uri.c:568 src/fs/fs_uri.c:583 src/fs/fs_uri.c:593
2100 #: src/fs/fs_uri.c:621
2101 msgid "SKS URI malformed"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/fs/fs_uri.c:603
2105 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/fs/fs_uri.c:609
2109 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/fs/fs_uri.c:615
2113 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/fs/fs_uri.c:628
2117 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/fs/fs_uri.c:640
2121 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/fs/fs_uri.c:678
2125 msgid "Unrecognized URI type"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/fs/fs_uri.c:903
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2131 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2132
2133 #: src/fs/fs_uri.c:909
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2136 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2137
2138 #: src/fs/fs_uri.c:1114 src/fs/fs_uri.c:1141
2139 msgid "No keywords specified!\n"
2140 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2141
2142 #: src/fs/fs_uri.c:1147
2143 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:236
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "Failed to load state: %s\n"
2149 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2150
2151 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:289 src/fs/gnunet-auto-share.c:299
2152 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:309
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Failed to save state to file %s\n"
2155 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2156
2157 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:401
2158 #, c-format
2159 msgid "Publication of `%s' done\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:488
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "Publishing `%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "\n"
2167 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2168
2169 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:497
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Failed to run `%s'\n"
2172 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
2173
2174 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:686
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid ""
2177 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
2178 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2179
2180 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:737 src/fs/gnunet-pseudonym.c:279
2181 #: src/fs/gnunet-publish.c:680
2182 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2183 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2184
2185 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:741 src/fs/gnunet-publish.c:684
2186 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:744 src/fs/gnunet-publish.c:687
2190 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:747 src/fs/gnunet-publish.c:711
2194 msgid "specify the priority of the content"
2195 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2196
2197 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:750 src/fs/gnunet-pseudonym.c:304
2198 #: src/fs/gnunet-publish.c:718
2199 msgid "set the desired replication LEVEL"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770
2203 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2207 #, c-format
2208 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2214 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2215
2216 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2219 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2220
2221 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2222 #, fuzzy
2223 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
2224 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2225
2226 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2229 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2230
2231 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
2234 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2235
2236 #: src/fs/gnunet-directory.c:183
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2239 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2240
2241 #: src/fs/gnunet-download.c:137
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Starting download `%s'.\n"
2244 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2245
2246 #: src/fs/gnunet-download.c:147
2247 #, fuzzy
2248 msgid "<unknown time>"
2249 msgstr "Unbekannter Fehler"
2250
2251 #: src/fs/gnunet-download.c:157
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
2255 "download\n"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/fs/gnunet-download.c:179
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Error downloading: %s.\n"
2261 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2262
2263 #: src/fs/gnunet-download.c:194
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2266 msgstr "Upload abgewiesen!"
2267
2268 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:192
2269 #: src/fs/gnunet-search.c:193 src/fs/gnunet-unindex.c:108
2270 #, c-format
2271 msgid "Unexpected status: %d\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/fs/gnunet-download.c:234
2275 #, fuzzy
2276 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2277 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2278
2279 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:626
2280 #, fuzzy, c-format
2281 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2282 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2283
2284 #: src/fs/gnunet-download.c:247
2285 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/fs/gnunet-download.c:254
2289 msgid "Target filename must be specified.\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:604
2293 #: src/fs/gnunet-search.c:243 src/fs/gnunet-unindex.c:140
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2296 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2297
2298 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:282
2299 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2300 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2301
2302 #: src/fs/gnunet-download.c:308
2303 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:285
2307 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/fs/gnunet-download.c:314
2311 msgid "write the file to FILENAME"
2312 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2313
2314 #: src/fs/gnunet-download.c:318
2315 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/fs/gnunet-download.c:322
2319 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/fs/gnunet-download.c:325
2323 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2324 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2325
2326 #: src/fs/gnunet-download.c:339
2327 msgid ""
2328 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
2329 "chk/...)"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
2333 msgid "print a list of all indexed files"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Special file-sharing operations"
2339 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
2340
2341 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:160 src/statistics/gnunet-statistics.c:204
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2344 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2345
2346 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:250 src/fs/gnunet-pseudonym.c:257
2347 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:259
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Option `%s' ignored\n"
2350 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2351
2352 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282
2353 msgid "create or advertise namespace NAME"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2357 msgid "delete namespace NAME "
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2364 "multiple times)"
2365 msgstr ""
2366 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2367 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2368
2369 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:292 src/fs/gnunet-publish.c:699
2370 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2371 msgstr ""
2372 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2373 "setzen"
2374
2375 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:295
2376 #, fuzzy
2377 msgid "print names of local namespaces"
2378 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2379
2380 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:298
2381 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:301
2385 msgid "do not print names of remote namespaces"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:307
2389 #, fuzzy
2390 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2391 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2392
2393 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:310
2394 #, fuzzy
2395 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2396 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2397
2398 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:322
2399 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/fs/gnunet-publish.c:149
2403 #, c-format
2404 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/fs/gnunet-publish.c:156
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Error publishing: %s.\n"
2410 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2411
2412 #: src/fs/gnunet-publish.c:166
2413 #, c-format
2414 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:170
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "URI is `%s'.\n"
2420 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:189
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2425 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-publish.c:307
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2430 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:309
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2435 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2436
2437 #: src/fs/gnunet-publish.c:360 src/fs/gnunet-publish.c:614
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Failed to create namespace `%s' (illegal filename?)\n"
2440 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2441
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Could not publish\n"
2445 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2446
2447 #: src/fs/gnunet-publish.c:462
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Could not start publishing.\n"
2450 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2451
2452 #: src/fs/gnunet-publish.c:493
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
2455 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2456
2457 #: src/fs/gnunet-publish.c:495
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Scanning file `%s'.\n"
2460 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2461
2462 #: src/fs/gnunet-publish.c:500
2463 #, c-format
2464 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/fs/gnunet-publish.c:505
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Preprocessing complete.\n"
2470 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
2471
2472 #: src/fs/gnunet-publish.c:509
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
2475 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2476
2477 #: src/fs/gnunet-publish.c:513
2478 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Internal error scanning directory.\n"
2484 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
2485
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2487 #, c-format
2488 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/fs/gnunet-publish.c:561
2492 #, c-format
2493 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2494 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2495
2496 #: src/fs/gnunet-publish.c:567
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2499 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2500
2501 #: src/fs/gnunet-publish.c:575 src/vpn/gnunet-vpn.c:214
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2504 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2505
2506 #: src/fs/gnunet-publish.c:585 src/fs/gnunet-publish.c:592
2507 #: src/transport/gnunet-transport.c:774 src/transport/gnunet-transport.c:804
2508 #, c-format
2509 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2510 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2511
2512 #: src/fs/gnunet-publish.c:647
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
2515 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2516
2517 #: src/fs/gnunet-publish.c:659
2518 msgid ""
2519 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
2520 "installed?\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
2524 msgid ""
2525 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2526 "upload"
2527 msgstr ""
2528 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2529 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2530
2531 #: src/fs/gnunet-publish.c:695
2532 msgid ""
2533 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2534 "can be specified multiple times)"
2535 msgstr ""
2536 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2537 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2538
2539 #: src/fs/gnunet-publish.c:702
2540 msgid ""
2541 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2542 "in GNUnet database)"
2543 msgstr ""
2544 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2545 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2546
2547 #: src/fs/gnunet-publish.c:707
2548 msgid ""
2549 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2550 "namespace insertions only)"
2551 msgstr ""
2552 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2553 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2554
2555 #: src/fs/gnunet-publish.c:715
2556 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2557 msgstr ""
2558 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2559 "einem Namespace)"
2560
2561 #: src/fs/gnunet-publish.c:721
2562 msgid ""
2563 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2564 "compute URIs)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/fs/gnunet-publish.c:725
2568 msgid ""
2569 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2570 msgstr ""
2571 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2572 "Namespaces)"
2573
2574 #: src/fs/gnunet-publish.c:729
2575 msgid ""
2576 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2577 "to the file with the respective URI)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
2581 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/fs/gnunet-search.c:114
2585 #, c-format
2586 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/fs/gnunet-search.c:184
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Error searching: %s.\n"
2592 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2593
2594 #: src/fs/gnunet-search.c:233
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2597 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2598
2599 #: src/fs/gnunet-search.c:257
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Could not start searching.\n"
2602 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2603
2604 #: src/fs/gnunet-search.c:288
2605 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2609 msgid "automatically terminate search after DELAY"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/fs/gnunet-search.c:298
2613 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/fs/gnunet-search.c:309
2617 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:245
2621 msgid "# running average P2P latency (ms)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:306 src/fs/gnunet-service-fs.c:496
2625 #, fuzzy
2626 msgid "# Loopback routes suppressed"
2627 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
2628
2629 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:588 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
2630 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1321
2631 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1328
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
2634 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2635
2636 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:711
2637 #, fuzzy
2638 msgid "# migration stop messages received"
2639 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2640
2641 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:715
2642 #, c-format
2643 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:751
2647 #, fuzzy
2648 msgid "# replies transmitted to other peers"
2649 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2650
2651 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:757
2652 msgid "# replies dropped"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:782 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
2656 msgid "# P2P searches active"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
2660 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:928
2664 #, fuzzy
2665 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
2666 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2667
2668 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:936
2669 #, fuzzy
2670 msgid "# replies received for other peers"
2671 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2672
2673 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:950
2674 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:988
2678 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1056
2682 #, fuzzy
2683 msgid "# requests done for free (low load)"
2684 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2685
2686 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1081
2687 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1091
2691 #, fuzzy
2692 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2693 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2694
2695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1170
2696 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1204
2700 #, fuzzy
2701 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2702 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2703
2704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1227
2705 #, fuzzy
2706 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2707 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2708
2709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1288
2710 #, fuzzy
2711 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2712 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2713
2714 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1314
2715 #, fuzzy
2716 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2717 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2718
2719 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
2720 #, fuzzy
2721 msgid "# P2P query messages received and processed"
2722 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2723
2724 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1713
2725 #, fuzzy
2726 msgid "# migration stop messages sent"
2727 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2728
2729 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
2730 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Could not open `%s'.\n"
2733 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2734
2735 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Error writing `%s'.\n"
2738 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2739
2740 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2744 "anyway.\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
2748 #, c-format
2749 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2755 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2756
2757 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
2758 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2764 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2765
2766 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
2767 #, fuzzy
2768 msgid "not indexed"
2769 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2770
2771 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2774 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2775
2776 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2778 #, fuzzy
2779 msgid "# client searches active"
2780 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2781
2782 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:256
2783 #, fuzzy
2784 msgid "# replies received for local clients"
2785 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2786
2787 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:323
2788 #, fuzzy
2789 msgid "# client searches received"
2790 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2791
2792 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2793 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
2797 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:397
2801 #, fuzzy
2802 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2803 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2804
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:426
2806 #, fuzzy
2807 msgid "# query messages sent to other peers"
2808 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2809
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:475
2811 msgid "# delay heap timeout"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:483
2815 #, fuzzy
2816 msgid "# query plans executed"
2817 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2818
2819 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:543
2820 #, fuzzy
2821 msgid "# requests merged"
2822 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2823
2824 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:551
2825 #, fuzzy
2826 msgid "# requests refreshed"
2827 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2828
2829 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:605 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:689
2830 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:760
2831 msgid "# query plan entries"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:293
2835 #, fuzzy
2836 msgid "# Pending requests created"
2837 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2838
2839 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:385 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:643
2840 #, fuzzy
2841 msgid "# Pending requests active"
2842 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2843
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:806
2845 #, fuzzy
2846 msgid "# replies received and matched"
2847 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2848
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:839
2850 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:854
2854 #, c-format
2855 msgid "Unsupported block type %u\n"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:867
2859 msgid "# results found locally"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:988
2863 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1015
2867 #, fuzzy
2868 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2869 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2870
2871 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1050
2872 #, fuzzy
2873 msgid "# Replies received from DHT"
2874 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2875
2876 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1145
2877 #, c-format
2878 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1165
2882 #, c-format
2883 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1212
2887 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2891 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1236
2895 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1251
2899 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1265
2903 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1278
2907 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1283
2911 msgid "# on-demand lookups failed"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1310 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1350
2915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1490
2916 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
2920 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1379
2924 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1466
2928 msgid "# Datastore lookups initiated"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1551
2932 #, fuzzy
2933 msgid "# GAP PUT messages received"
2934 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
2935
2936 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:629
2937 msgid "time required, content pushing disabled"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2941 #, c-format
2942 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2948 msgstr ""
2949 "\n"
2950 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2951
2952 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Unindexing done.\n"
2955 msgstr "Dateien deindizieren."
2956
2957 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2960 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2961
2962 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2965 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
2966
2967 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
2968 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/fs/plugin_block_fs.c:130
2972 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/gns/gns_api.c:598
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Failed to serialize lookup reply from GNS service!\n"
2978 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2979
2980 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:186
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
2983 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
2984
2985 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:361
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
2988 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
2989
2990 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:377
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
2993 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2994
2995 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:385
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
2998 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
2999
3000 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:673
3001 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:676
3005 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:679
3009 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
3013 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/gns/gnunet-gns.c:221
3017 #, fuzzy, c-format
3018 msgid "Failed to connect to GNS\n"
3019 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3020
3021 #: src/gns/gnunet-gns.c:335
3022 #, c-format
3023 msgid "Please specify lookup, shorten or authority operation!\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/gns/gnunet-gns.c:356
3027 #, fuzzy
3028 msgid "try to shorten a given name"
3029 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3030
3031 #: src/gns/gnunet-gns.c:359
3032 msgid "Lookup a record for the given name"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/gns/gnunet-gns.c:362
3036 msgid "Get the authority of a particular name"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/gns/gnunet-gns.c:365
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Specify the type of the record to lookup"
3042 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3043
3044 #: src/gns/gnunet-gns.c:368
3045 msgid "No unneeded output"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/gns/gnunet-gns.c:381
3049 msgid "GNUnet GNS access tool"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:449
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
3055 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
3056
3057 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:478
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
3060 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3061
3062 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:522
3063 #, c-format
3064 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:584
3068 #, c-format
3069 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:646
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
3075 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3076
3077 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:662
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
3080 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3081
3082 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:698
3083 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:706
3087 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:910 src/namestore/gnunet-namestore.c:364
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Failed to read or create private zone key\n"
3093 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3094
3095 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:920 src/namestore/gnunet-namestore.c:375
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Failed to connect to namestore\n"
3098 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3099
3100 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:936 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2857
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Failed to start HTTP server\n"
3103 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3104
3105 #: src/gns/gnunet-gns-fcfsd.c:970
3106 msgid "GNUnet GNS first come first serve registration service"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2494
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
3112 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
3113
3114 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2522
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "Unable to import certificate %s\n"
3117 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
3118
3119 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3510
3120 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3513
3124 msgid "pem file to use as CA"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3525
3128 msgid "GNUnet GNS proxy"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:486
3132 #, c-format
3133 msgid "Records for name `%s' in zone %s too large to fit into DHT"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1216
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
3139 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3140
3141 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1277
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Could not connect to DHT!\n"
3144 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3145
3146 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:1288
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Unable to initialize resolver!\n"
3149 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
3150
3151 #: src/hello/gnunet-hello.c:118
3152 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
3158 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3159
3160 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
3161 #, c-format
3162 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/hello/gnunet-hello.c:139
3166 #, c-format
3167 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/hello/gnunet-hello.c:149 src/hello/gnunet-hello.c:177
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
3173 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3174
3175 #: src/hello/gnunet-hello.c:165
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
3178 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3179
3180 #: src/hello/gnunet-hello.c:189
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
3183 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3184
3185 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
3186 msgid ""
3187 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
3188 "reason to run!\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
3192 msgid "advertise our hostlist to other peers"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
3196 msgid ""
3197 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
3198 "option)"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
3202 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
3206 msgid "provide a hostlist server"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:344
3210 msgid "GNUnet hostlist server and client"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/hostlist/hostlist-client.c:289
3214 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:340
3218 #, fuzzy
3219 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3220 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3221
3222 #: src/hostlist/hostlist-client.c:313 src/hostlist/hostlist-client.c:343
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
3225 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
3226
3227 #: src/hostlist/hostlist-client.c:331
3228 #, fuzzy
3229 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
3230 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
3231
3232 #: src/hostlist/hostlist-client.c:469 src/hostlist/hostlist-client.c:680
3233 #: src/hostlist/hostlist-client.c:686 src/hostlist/hostlist-client.c:738
3234 #: src/hostlist/hostlist-client.c:747 src/hostlist/hostlist-client.c:868
3235 #: src/hostlist/hostlist-client.c:958 src/hostlist/hostlist-client.c:963
3236 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1052
3237 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1067
3238 #, c-format
3239 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3240 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3241
3242 #: src/hostlist/hostlist-client.c:589 src/hostlist/hostlist-client.c:1325
3243 msgid "# advertised hostlist URIs"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/hostlist/hostlist-client.c:619
3247 #, c-format
3248 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/hostlist/hostlist-client.c:661
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
3255 "gets dismissed.\n"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/hostlist/hostlist-client.c:799
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
3261 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3262
3263 #: src/hostlist/hostlist-client.c:813
3264 #, c-format
3265 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/hostlist/hostlist-client.c:833
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
3271 msgstr ""
3272 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3273 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3274
3275 #: src/hostlist/hostlist-client.c:839
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
3278 msgstr ""
3279 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
3280 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
3281
3282 #: src/hostlist/hostlist-client.c:847
3283 #, c-format
3284 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/hostlist/hostlist-client.c:900
3288 #, c-format
3289 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/hostlist/hostlist-client.c:908
3293 msgid "# hostlist downloads initiated"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1035 src/hostlist/hostlist-client.c:1498
3297 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1043
3301 #, c-format
3302 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1107 src/hostlist/hostlist-client.c:1123
3306 #, fuzzy
3307 msgid "# active connections"
3308 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3309
3310 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1273
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
3313 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3314
3315 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1277
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
3318 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3319
3320 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1288
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
3323 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3324
3325 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1321
3326 #, c-format
3327 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1323
3331 msgid "# hostlist URIs read from file"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1368
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
3337 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3338
3339 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
3342 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3343
3344 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1397 src/hostlist/hostlist-client.c:1414
3345 #, c-format
3346 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1409
3350 msgid "# hostlist URIs written to file"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1463
3354 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1475
3358 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1487
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1491
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
3370 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
3371
3372 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
3373 #, fuzzy
3374 msgid "bytes in hostlist"
3375 msgstr "# bytes in der Datenbank"
3376
3377 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
3378 msgid "expired addresses encountered"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184 src/hostlist/hostlist-server.c:425
3382 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:403
3383 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:519
3384 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:922
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3387 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3388
3389 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
3390 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/hostlist/hostlist-server.c:219
3394 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/hostlist/hostlist-server.c:263
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
3400 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3401
3402 #: src/hostlist/hostlist-server.c:266
3403 #, fuzzy
3404 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
3405 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3406
3407 #: src/hostlist/hostlist-server.c:279
3408 #, c-format
3409 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/hostlist/hostlist-server.c:283
3413 #, fuzzy
3414 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
3415 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3416
3417 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
3418 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/hostlist/hostlist-server.c:294
3422 #, fuzzy
3423 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
3424 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3425
3426 #: src/hostlist/hostlist-server.c:298
3427 msgid "Received request for our hostlist\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
3431 #, fuzzy
3432 msgid "hostlist requests processed"
3433 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3434
3435 #: src/hostlist/hostlist-server.c:341
3436 #, fuzzy
3437 msgid "# hostlist advertisements send"
3438 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
3439
3440 #: src/hostlist/hostlist-server.c:388
3441 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/hostlist/hostlist-server.c:562
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
3447 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
3448
3449 #: src/hostlist/hostlist-server.c:571
3450 #, c-format
3451 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/hostlist/hostlist-server.c:585
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
3457 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3458
3459 #: src/hostlist/hostlist-server.c:625
3460 #, fuzzy, c-format
3461 msgid "`%s' is not a valid IP address! Ignoring BINDTOIP.\n"
3462 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
3463
3464 #: src/hostlist/hostlist-server.c:667
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
3467 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3468
3469 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1001
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Transport plugin: `%s' port %llu\n"
3472 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3473
3474 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1034
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Found %u transport plugins: `%s'\n"
3477 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3478
3479 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1093
3480 msgid "Send ping messages to test connectivity (default == NO)"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/integration-tests/connection_watchdog.c:1102
3484 #: src/template/gnunet-template.c:70
3485 #, fuzzy
3486 msgid "help text"
3487 msgstr "Hilfetext für -t"
3488
3489 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:209
3490 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:222
3491 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:235
3492 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8376 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8388
3493 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8400 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8414
3494 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8426 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8438
3495 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8450 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8292
3496 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8304
3497 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8316
3498 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8329
3499 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8344
3500 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8356
3501 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8368
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
3504 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3505
3506 #: src/mesh/gnunet-daemon-regexprofiler.c:298
3507 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using mesh."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1146
3511 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:320
3512 msgid "An operation has failed while starting peers\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1192
3516 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:389
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Creating a peer failed. Error: %s\n"
3519 msgstr ""
3520 "\n"
3521 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3522
3523 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1319
3524 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:494
3525 msgid "An operation has failed while starting slaves\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1341
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "No files found in `%s'\n"
3531 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
3532
3533 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1396
3534 msgid "An operation has failed while linking\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1507
3538 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:598
3539 #, c-format
3540 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1587
3544 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:677
3545 msgid "Unable to connect to master controller -- Check config\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1686
3549 #, c-format
3550 msgid "No hosts-file specified on command line. Exiting.\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1691
3554 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:498
3555 #, c-format
3556 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1697
3560 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:717
3561 #, c-format
3562 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1704
3566 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:724
3567 #, c-format
3568 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1711
3572 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:731
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "Exiting\n"
3575 msgstr ""
3576 "\n"
3577 "Abbruch.\n"
3578
3579 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1717
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
3582 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
3583
3584 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1726
3585 #, fuzzy, c-format
3586 msgid "Configuration option (regex_prefix) missing. Exiting\n"
3587 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3588
3589 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1744
3590 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:504
3591 #, c-format
3592 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1751
3596 #, c-format
3597 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1759
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Error loading search strings. Given file does not contain enough strings. "
3604 "Exiting.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1765
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
3610 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3611
3612 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1799
3613 #, fuzzy
3614 msgid "name of the file for writing statistics"
3615 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
3616
3617 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1802
3618 msgid "create COUNT number of random links between peers"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1805
3622 msgid "wait TIMEOUT before considering a string match as failed"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1808
3626 msgid "wait DELAY before starting string search"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1811
3630 msgid "number of search strings to read from search strings file"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1814
3634 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:555
3635 msgid "maximum path compression length"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1817
3639 msgid ""
3640 "if this option is set, only one peer is responsible for searching all strings"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/mesh/gnunet-regex-profiler.c:1829
3644 msgid "Profiler for regex/mesh"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8082 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:7998
3648 msgid "Wrong CORE service\n"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8287 src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8203
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3654 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
3655
3656 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8462 src/mesh/gnunet-service-mesh.c:8473
3657 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8380
3658 #: src/mesh/gnunet-service-mesh-new.c:8391
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid ""
3661 "%s service is lacking key configuration settings (%s). Using default (%u).\n"
3662 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3663
3664 #: src/mysql/mysql.c:174
3665 #, c-format
3666 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
3667 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
3668
3669 #: src/mysql/mysql.c:181
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
3672 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3673
3674 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:212
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "Adding record failed: %s\n"
3677 msgstr ""
3678 "\n"
3679 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3680
3681 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:243
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "Deleting record failed: %s\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3687
3688 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:304
3689 #, c-format
3690 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:320
3694 msgid "for at least"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:321
3698 msgid "until"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:356
3702 #, c-format
3703 msgid "No options given\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:386
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Unsupported type `%s'\n"
3709 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3710
3711 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:394 src/namestore/gnunet-namestore.c:418
3712 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:465 src/namestore/gnunet-namestore.c:477
3713 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:518
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
3716 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3717
3718 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:395 src/namestore/gnunet-namestore.c:419
3719 msgid "add/del"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:408
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
3725 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
3726
3727 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:446
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Invalid time format `%s'\n"
3730 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3731
3732 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:455
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "Deletion requires either absolute time, or no time at all. Got relative time "
3736 "`%s' instead.\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:466 src/namestore/gnunet-namestore.c:478
3740 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:497
3741 msgid "add"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:496
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "No valid expiration time for operation `%s'\n"
3747 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
3748
3749 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:519
3750 msgid "del"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:569
3754 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Invalid URI `%s'\n"
3757 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3758
3759 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:625
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "Using default zone file `%s'\n"
3762 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3763
3764 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
3765 msgid "add record"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:680
3769 msgid "delete record"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:683
3773 msgid "display records"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:686
3777 msgid ""
3778 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:689
3782 msgid "name of the record to add/delete/display"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:692
3786 msgid "type of the record to add/delete/display"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:695
3790 msgid "URI to import into our zone"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:698
3794 msgid "value of the record to add/delete"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:701
3798 msgid "create or list public record"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:704
3802 msgid "create or list non-authority record"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:707
3806 msgid "filename with the zone key"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:718
3810 #, fuzzy
3811 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
3812 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3813
3814 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:242
3815 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:258
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "Failed to write zone key to file `%s': %s\n"
3818 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3819
3820 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:244
3821 msgid "file exists but reading key failed"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:260
3825 msgid "file exists with different key"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:1519
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Failed to find record to remove\n"
3831 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3832
3833 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2133
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "Could not parse zone key file `%s'\n"
3836 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
3837
3838 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2223
3839 #, fuzzy
3840 msgid "No directory to load zonefiles specified in configuration\n"
3841 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3842
3843 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:2233
3844 #, c-format
3845 msgid "Creating directory `%s' for zone files failed!\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/namestore/namestore_api.c:345
3849 msgid "Namestore failed to add record"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/namestore/namestore_api.c:371
3853 msgid "Namestore failed to add record\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/namestore/namestore_api.c:415
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Failed to create new signature"
3859 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3860
3861 #: src/namestore/namestore_api.c:419
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Failed to put new set of records in database"
3864 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
3865
3866 #: src/namestore/namestore_api.c:423
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Failed to remove records from database"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
3872
3873 #: src/namestore/namestore_api.c:427
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Failed to access database"
3876 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3877
3878 #: src/namestore/namestore_api.c:431
3879 #, fuzzy
3880 msgid "unknown internal error in namestore"
3881 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3882
3883 #: src/namestore/namestore_api.c:436
3884 msgid "Protocol error"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/namestore/namestore_common.c:494 src/namestore/namestore_common.c:634
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Unsupported record type %d\n"
3890 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
3891
3892 #: src/namestore/namestore_common.c:501
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
3895 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3896
3897 #: src/namestore/namestore_common.c:524
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
3900 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3901
3902 #: src/namestore/namestore_common.c:547
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
3905 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3906
3907 #: src/namestore/namestore_common.c:565
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
3910 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3911
3912 #: src/namestore/namestore_common.c:578
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
3915 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3916
3917 #: src/namestore/namestore_common.c:599
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
3920 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3921
3922 #: src/namestore/namestore_common.c:625
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
3925 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3926
3927 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:95
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Failed to create indices\n"
3930 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
3931
3932 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
3933 #, c-format
3934 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
3938 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/nat/nat.c:795
3942 #, c-format
3943 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/nat/nat.c:844
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Failed to start %s\n"
3949 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3950
3951 #: src/nat/nat.c:1113
3952 msgid "malformed"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/nat/nat.c:1179 src/nat/nat.c:1191
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
3959 "not set).  Option disabled.\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/nat/nat.c:1326
3963 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/nat/nat.c:1337
3967 #, c-format
3968 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/nat/nat_mini.c:170
3972 msgid "`external-ip' command not found\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/nat/nat_mini.c:505
3976 msgid "`upnpc' command not found\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/nat/nat_test.c:341
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
3982 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3983
3984 #: src/nat/nat_test.c:411
3985 #, c-format
3986 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1009
3990 #, fuzzy
3991 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
3992 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3993
3994 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1012
3995 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1015
3999 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1018
4003 msgid "IP address of this system as seen by the rest of the testbed"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1021
4007 msgid "delay between queries to statistics during a round"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1024
4011 msgid "prefix of the filenames we use for writing the topology for each round"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1027
4015 msgid "name of the file for writing the main results"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1030
4019 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1036
4023 msgid "delay between rounds"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:1046
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
4029 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
4030
4031 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:938
4032 #, c-format
4033 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1389
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "NSE service could not access hostkey: %s\n"
4039 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4040
4041 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1403 src/nse/gnunet-service-nse.c:1478
4042 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1495
4043 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1485
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
4049 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4050
4051 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:134
4052 #, fuzzy, c-format
4053 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
4054 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
4055
4056 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:228
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
4059 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4060
4061 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:267
4062 msgid "# peers known"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:292
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
4069 msgstr ""
4070 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
4071 "Datei wurde entfernt.\n"
4072
4073 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:414
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
4076 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4077
4078 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:800
4079 #, c-format
4080 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:239
4084 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:359
4088 #, fuzzy
4089 msgid "failed to transmit request (service down?)"
4090 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4091
4092 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:509
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
4095 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
4096
4097 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:550 src/peerinfo/peerinfo_api.c:569
4098 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:584 src/peerinfo/peerinfo_api.c:595
4099 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:606
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
4102 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
4103
4104 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:681
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
4107 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4108
4109 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:256
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
4112 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4113
4114 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:581
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4117 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4118
4119 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:589
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4122 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4123
4124 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:598
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4127 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4128
4129 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:608
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4132 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4133
4134 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:625
4135 #, c-format
4136 msgid "Plugin `%s' not found\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:634
4140 #, c-format
4141 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:653
4145 #, fuzzy, c-format
4146 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4147 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4148
4149 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:685
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
4152 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
4153
4154 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4157 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4158
4159 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:847
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4162 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4163
4164 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:906
4165 #, c-format
4166 msgid "I am peer `%s'.\n"
4167 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4168
4169 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:943
4170 msgid "don't resolve host names"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:946
4174 msgid "output only the identity strings"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:949
4178 msgid "output our own identity only"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:952
4182 msgid "list all known peers"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:955
4186 msgid "also output HELLO uri(s)"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:958
4190 msgid "add given HELLO uri to the database"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:969
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Print information about peers."
4196 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4197
4198 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
4199 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
4202 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4203
4204 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
4205 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
4208 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4209
4210 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
4211 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
4214 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4215
4216 #: src/postgres/postgres.c:59
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
4219 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4220
4221 #: src/postgres/postgres.c:148
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
4224 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4225
4226 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:264
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
4229 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4230
4231 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:270
4232 #, fuzzy
4233 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
4234 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4235
4236 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:323
4237 msgid "# DNS records modified"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:500
4241 msgid "# DNS replies intercepted"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:506
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
4247 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4248
4249 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:602
4250 #, fuzzy
4251 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
4252 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4253
4254 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:632
4255 #, fuzzy
4256 msgid "# DNS requests intercepted"
4257 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4258
4259 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:637
4260 #, fuzzy
4261 msgid "# DNS requests dropped (DNS mesh tunnel down)"
4262 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4263
4264 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:645
4265 #, fuzzy
4266 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
4267 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4268
4269 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:716
4270 #, fuzzy
4271 msgid "# DNS replies received"
4272 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4273
4274 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:730
4275 #, fuzzy
4276 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
4277 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4278
4279 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:748 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:760
4280 msgid "# DNS requests aborted (tunnel down)"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:898 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:907
4284 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:930 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:940
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
4287 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
4288
4289 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:976
4290 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:552
4294 msgid "name of the table to write DFAs"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:567
4298 msgid "Profiler for regex library"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:271
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
4304 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4305
4306 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:330
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
4309 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
4310
4311 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:132
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
4314 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4315
4316 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:134
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
4319 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4320
4321 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:183
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
4324 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4325
4326 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:189
4327 #, c-format
4328 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
4332 #, c-format
4333 msgid "No subsystem or name given\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
4339 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4340
4341 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:265
4342 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:268
4346 msgid "make the value being set persistent"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:271
4350 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:274
4354 msgid "just print the statistics value"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:277
4358 msgid "watch value continuously"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:280
4362 msgid "connect to remote host"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:283
4366 msgid "port for remote host"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:295
4370 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
4371 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
4372
4373 #: src/statistics/statistics_api.c:511
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
4376 msgstr ""
4377 "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP in "
4378 "der Konfigurationsdatei an.\n"
4379
4380 #: src/statistics/statistics_api.c:1056
4381 msgid ""
4382 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
4383 "might have been lost!\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:706
4387 #, c-format
4388 msgid "No hosts-file specified on command line\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:780
4392 msgid "Only `CLIQUE' and `RANDOM' are permitted.\n"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:795
4396 msgid "create COUNT number of peers"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:798
4400 msgid "create COUNT number of random links"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:801
4404 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:804
4408 msgid ""
4409 "Try to acheive TOPOLOGY. This options takes either CLIQUE or RANDOM. For "
4410 "CLIQUE the parameter -n is ignored. The default is to acheive a random graph "
4411 "topology."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:819
4415 msgid "Profiler for testbed"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/testbed/testbed_api.c:320
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
4421 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4422
4423 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:326
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid "Hosts file %s not found\n"
4426 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
4427
4428 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:334
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Hosts file %s has no data\n"
4431 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4432
4433 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:341
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
4436 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4437
4438 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:295
4439 msgid "Some operations are still pending. Cancelling them\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/testing/gnunet-testing.c:131
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
4445 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4446
4447 #: src/testing/gnunet-testing.c:202
4448 #, fuzzy
4449 msgid "create unique configuration files"
4450 msgstr ""
4451 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4452
4453 #: src/testing/gnunet-testing.c:204
4454 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/testing/gnunet-testing.c:206
4458 #, fuzzy
4459 msgid ""
4460 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
4461 "extract"
4462 msgstr ""
4463 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4464
4465 #: src/testing/gnunet-testing.c:208
4466 #, fuzzy
4467 msgid "configuration template"
4468 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4469
4470 #: src/testing/gnunet-testing.c:217
4471 msgid "Command line tool to access the testing library"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:129
4475 #, c-format
4476 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:186
4480 #, fuzzy
4481 msgid "name of the template configuration file to use (optional)"
4482 msgstr ""
4483 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
4484
4485 #: src/testing/gnunet-testing-run-service.c:189
4486 msgid "name of the service to run"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/testing/testing.c:198
4490 #, c-format
4491 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/testing/testing.c:214
4495 #, c-format
4496 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/testing/testing.c:525
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "Key number %u does not exist\n"
4502 msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
4503
4504 #: src/testing/testing.c:535
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Error while decoding key %u\n"
4507 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
4508
4509 #: src/testing/testing.c:848
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
4512 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4513
4514 #: src/testing/testing.c:859
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
4518 "precompute more hostkeys first.\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/testing/testing.c:873
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
4524 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4525
4526 #: src/testing/testing.c:906
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
4529 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4530
4531 #: src/testing/testing.c:924
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
4534 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4535
4536 #: src/testing/testing.c:985
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
4539 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4540
4541 #: src/testing/testing.c:1149
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
4544 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4545
4546 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:254
4547 msgid "# peers blacklisted"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:387
4551 #, fuzzy
4552 msgid "# connect requests issued to transport"
4553 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4554
4555 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:725
4556 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:810
4557 #, fuzzy
4558 msgid "# friends connected"
4559 msgstr "# verbundener Knoten"
4560
4561 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:991
4562 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1033
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
4568 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4569
4570 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1039
4571 #, c-format
4572 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1048
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4578 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4579
4580 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4583 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4584
4585 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid ""
4588 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4589 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4590
4591 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid ""
4594 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4595 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4596
4597 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1099
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4600 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4601
4602 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1105
4603 #, c-format
4604 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1115
4608 #, fuzzy
4609 msgid "# friends in configuration"
4610 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4611
4612 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
4613 msgid ""
4614 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4615 "connect to friends.\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1128
4619 msgid ""
4620 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1163
4624 #, fuzzy
4625 msgid "# HELLO messages received"
4626 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4627
4628 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1218
4629 #, fuzzy
4630 msgid "# HELLO messages gossipped"
4631 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4632
4633 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1357
4634 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:245
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
4640 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4641
4642 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:251
4643 #, c-format
4644 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:262
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
4650 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4651
4652 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:283
4653 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:307
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
4656 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
4657
4658 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:294
4659 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:330
4660 #, fuzzy, c-format
4661 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
4662 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4663
4664 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:344
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4667 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4668
4669 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:358
4670 #, c-format
4671 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:513
4675 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:751
4676 msgid "# disconnects due to blacklist"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:177
4680 #, fuzzy
4681 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
4682 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4683
4684 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:252
4685 #, fuzzy
4686 msgid "# bytes total received"
4687 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
4688
4689 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:299
4690 #, fuzzy
4691 msgid "# bytes payload received"
4692 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
4693
4694 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:604
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Transport service could not access hostkey: %s. Exiting.\n"
4697 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4698
4699 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:674
4700 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:388
4704 #, c-format
4705 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:393
4709 #, fuzzy
4710 msgid "# messages dropped due to slow client"
4711 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4712
4713 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:545
4714 #, c-format
4715 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:686
4719 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:737
4723 #, fuzzy
4724 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
4725 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4726
4727 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
4728 msgid "# refreshed my HELLO"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1042
4732 #, fuzzy
4733 msgid "# DISCONNECT messages sent"
4734 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4735
4736 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1172
4737 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1509
4738 #, fuzzy
4739 msgid "# bytes in message queue for other peers"
4740 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4741
4742 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1177
4743 #, fuzzy
4744 msgid "# messages transmitted to other peers"
4745 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
4746
4747 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1182
4748 #, fuzzy
4749 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
4750 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
4751
4752 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1239
4753 msgid "# messages timed out while in transport queue"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1281
4757 #, fuzzy
4758 msgid "# keepalives sent"
4759 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
4760
4761 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1305
4762 #, fuzzy
4763 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
4764 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4765
4766 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1313
4767 #, fuzzy
4768 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
4769 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4770
4771 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1350
4772 #, fuzzy
4773 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
4774 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4775
4776 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1359
4777 #, fuzzy
4778 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
4779 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4780
4781 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1415
4782 #, fuzzy
4783 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
4784 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
4785
4786 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1449
4787 #, fuzzy
4788 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
4789 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
4790
4791 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1465
4792 msgid "# ms throttling suggested"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2613
4796 #, fuzzy
4797 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
4798 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4799
4800 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2628
4801 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2662
4802 #, fuzzy
4803 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (not ready)"
4804 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4805
4806 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2675
4807 #, fuzzy
4808 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (waiting on ATS)"
4809 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4810
4811 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2708
4812 #, fuzzy
4813 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (disconnecting)"
4814 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
4815
4816 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2892
4817 #, fuzzy
4818 msgid "# unexpected SESSION ACK messages"
4819 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
4820
4821 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2947
4822 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2961
4826 msgid "# disconnects due to quota of 0"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2992
4830 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3003
4834 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3034
4838 msgid "# other peer asked to disconnect from us"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3129
4842 #, fuzzy
4843 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
4844 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
4845
4846 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
4847 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:415
4851 msgid "# address records discarded"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:464
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
4858 "not happen.\n"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:513
4862 #, fuzzy
4863 msgid "# PING without HELLO messages sent"
4864 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
4865
4866 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:571
4867 msgid "# address revalidations started"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:808
4871 #, fuzzy
4872 msgid "# PING message for different peer received"
4873 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
4874
4875 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:873
4876 #, c-format
4877 msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1002
4881 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1011
4885 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
4889 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1166
4893 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1220
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
4899 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
4900
4901 #: src/transport/gnunet-transport.c:262
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4904 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4905
4906 #: src/transport/gnunet-transport.c:269
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
4909 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4910
4911 #: src/transport/gnunet-transport.c:285
4912 #, fuzzy, c-format
4913 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
4914 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4915
4916 #: src/transport/gnunet-transport.c:388
4917 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/transport/gnunet-transport.c:401
4921 #, c-format
4922 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
4928 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4929
4930 #: src/transport/gnunet-transport.c:490
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
4933 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
4934
4935 #: src/transport/gnunet-transport.c:512
4936 #, c-format
4937 msgid ""
4938 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
4939 "blocks\n"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/transport/gnunet-transport.c:547
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
4945 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
4946
4947 #: src/transport/gnunet-transport.c:623
4948 #, fuzzy, c-format
4949 msgid "Received %u bytes from %s\n"
4950 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
4951
4952 #: src/transport/gnunet-transport.c:649
4953 #, fuzzy, c-format
4954 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
4955 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4956
4957 #: src/transport/gnunet-transport.c:658
4958 #, c-format
4959 msgid "Peer `%s': %s <unable to resolve address>\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/transport/gnunet-transport.c:694
4963 #, fuzzy, c-format
4964 msgid "Peer `%s' disconnected\n"
4965 msgstr "# verbundener Knoten"
4966
4967 #: src/transport/gnunet-transport.c:724
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
4970 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4971
4972 #: src/transport/gnunet-transport.c:759
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
4976 "%s, %s\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: src/transport/gnunet-transport.c:765
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/transport/gnunet-transport.c:785 src/transport/gnunet-transport.c:815
4986 #: src/transport/gnunet-transport.c:837 src/transport/gnunet-transport.c:874
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Failed to connect to transport service\n"
4989 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4990
4991 #: src/transport/gnunet-transport.c:792 src/transport/gnunet-transport.c:822
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Failed to send request to transport service\n"
4994 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4995
4996 #: src/transport/gnunet-transport.c:842
4997 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/transport/gnunet-transport.c:924
5001 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/transport/gnunet-transport.c:927
5005 #, fuzzy
5006 msgid "connect to a peer"
5007 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5008
5009 #: src/transport/gnunet-transport.c:930
5010 #, fuzzy
5011 msgid "provide information about all current connections (once)"
5012 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5013
5014 #: src/transport/gnunet-transport.c:936
5015 #, fuzzy
5016 msgid ""
5017 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
5018 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5019
5020 #: src/transport/gnunet-transport.c:939
5021 #, fuzzy
5022 msgid "do not resolve hostnames"
5023 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5024
5025 #: src/transport/gnunet-transport.c:942
5026 msgid "peer identity"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/transport/gnunet-transport.c:946
5030 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/transport/gnunet-transport.c:949
5034 msgid "test transport configuration (involves external server)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/transport/gnunet-transport.c:960
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Direct access to transport service."
5040 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5041
5042 #: src/transport/plugin_transport_http.c:817
5043 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2550
5044 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/transport/plugin_transport_http.c:866
5048 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2318
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
5051 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5052
5053 #: src/transport/plugin_transport_http.c:898
5054 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2350 src/util/service.c:1053
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
5057 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5058
5059 #: src/transport/plugin_transport_http.c:915
5060 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2367 src/util/service.c:1070
5061 #, fuzzy, c-format
5062 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
5063 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
5064
5065 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1020
5066 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2478
5067 #, c-format
5068 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1133
5072 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2646
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
5075 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
5076
5077 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1146
5078 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2657
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
5081 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
5082
5083 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1157
5084 msgid "Port 0, client only mode\n"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1177
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5091 "Binding to all addresses!\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1206
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
5098 "Binding to all addresses!\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1223
5102 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2739
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Using external hostname `%s'\n"
5105 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
5106
5107 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1228
5108 msgid "No external hostname configured\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1509
5112 #, c-format
5113 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1640
5117 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2863
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
5120 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5121
5122 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1665
5123 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2922
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
5126 msgstr ""
5127 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
5128 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
5129
5130 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1693
5131 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2769
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
5134 msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
5135
5136 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1339
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
5140 "size %u\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1597
5144 #, c-format
5145 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1605
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1906
5155 msgid ""
5156 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
5157 "certificate-creation' could not be started!\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1930
5161 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2625
5165 #, c-format
5166 msgid "IPv4 support is %s\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2639
5170 #, c-format
5171 msgid "IPv6 support is %s\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2664
5175 #, fuzzy, c-format
5176 msgid "Using port %u\n"
5177 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5178
5179 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2679
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5182 msgstr ""
5183 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5184 "positive Zahl angeben.\n"
5185
5186 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2689
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
5189 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5190
5191 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2710
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
5194 msgstr ""
5195 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
5196 "positive Zahl angeben.\n"
5197
5198 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2720
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
5201 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5202
5203 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2755
5204 #, fuzzy, c-format
5205 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
5206 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5207
5208 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
5211 msgstr ""
5212 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
5213
5214 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
5215 #, fuzzy
5216 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
5217 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5218
5219 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
5220 #, c-format
5221 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
5222 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
5223
5224 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
5225 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
5226 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
5227 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
5228 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
5229 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
5230 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
5231 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
5234 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
5235
5236 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:799
5237 #, fuzzy
5238 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
5239 msgstr ""
5240 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
5241 "werden.\n"
5242
5243 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:811
5244 #, fuzzy
5245 msgid "# bytes received via SMTP"
5246 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5247
5248 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:812
5249 #, fuzzy
5250 msgid "# bytes sent via SMTP"
5251 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5252
5253 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
5254 #, fuzzy
5255 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
5256 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5257
5258 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:591
5259 #, c-format
5260 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:767
5264 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:856
5265 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:906
5266 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:992
5267 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1132
5268 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1149
5269 #, fuzzy
5270 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
5271 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
5272
5273 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:774
5274 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:963
5275 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1817
5276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2436
5277 #, fuzzy
5278 msgid "# TCP sessions active"
5279 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5280
5281 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:860
5282 #, fuzzy
5283 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
5284 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5285
5286 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:909
5287 #, fuzzy
5288 msgid "# bytes transmitted via TCP"
5289 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5290
5291 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:996
5292 #, fuzzy
5293 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
5294 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
5295
5296 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1342
5297 #, c-format
5298 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1457
5302 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1858
5306 #, fuzzy
5307 msgid "# TCP WELCOME messages received"
5308 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5309
5310 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2032
5311 msgid "# bytes received via TCP"
5312 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5313
5314 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2102
5315 msgid "# network-level TCP disconnect events"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2326 src/util/service.c:948
5319 #: src/util/service.c:954
5320 #, c-format
5321 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2340
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Failed to start service.\n"
5327 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5328
5329 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2424
5330 #, fuzzy, c-format
5331 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
5332 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5333
5334 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2428
5335 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2432
5339 #, c-format
5340 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:128
5344 #, fuzzy
5345 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
5346 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5347
5348 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:169
5349 #, fuzzy
5350 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
5351 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5352
5353 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:394
5354 #, c-format
5355 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2317
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
5362 "your network configuration\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2331
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "UDP could not transmit message to `%s': Please check your network "
5369 "configuration and disable IPv6 if your connection does not have a global "
5370 "IPv6 address\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2572
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
5376 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
5377
5378 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2648
5379 #, c-format
5380 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2691
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
5386 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5387
5388 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1333
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
5391 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5392
5393 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:580
5394 msgid "# WLAN ACKs sent"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:599
5398 #, fuzzy
5399 msgid "# WLAN messages defragmented"
5400 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5401
5402 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:645
5403 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:695
5404 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1758
5405 #, fuzzy
5406 msgid "# WLAN sessions allocated"
5407 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
5408
5409 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:770
5410 #, fuzzy
5411 msgid "# WLAN message fragments sent"
5412 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
5413
5414 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:794
5415 msgid "# WLAN messages pending (with fragmentation)"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:902
5419 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:987
5420 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1760
5421 #, fuzzy
5422 msgid "# WLAN MAC endpoints allocated"
5423 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5424
5425 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1169
5426 #, fuzzy
5427 msgid "# HELLO messages received via WLAN"
5428 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5429
5430 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1190
5431 #, fuzzy
5432 msgid "# fragments received via WLAN"
5433 msgstr "# verworfener Nachrichten"
5434
5435 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1200
5436 #, fuzzy
5437 msgid "# ACKs received via WLAN"
5438 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5439
5440 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1257
5441 #, fuzzy
5442 msgid "# WLAN DATA messages discarded due to CRC32 error"
5443 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
5444
5445 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1358
5446 #, fuzzy
5447 msgid "# DATA messages received via WLAN"
5448 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5449
5450 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1393
5451 #, fuzzy
5452 msgid "# WLAN DATA messages processed"
5453 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
5454
5455 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1454
5456 #, fuzzy
5457 msgid "# HELLO beacons sent via WLAN"
5458 msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
5459
5460 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1563
5461 msgid "WLAN address with invalid size encountered\n"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1739
5465 #, c-format
5466 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/transport/transport_api.c:654
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
5472 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
5473
5474 #: src/transport/transport-testing.c:586
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
5477 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5478
5479 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
5480 #, fuzzy, c-format
5481 msgid "Error reading `%s': %s"
5482 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5483
5484 #: src/util/bio.c:143
5485 #, fuzzy
5486 msgid "End of file"
5487 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
5488
5489 #: src/util/bio.c:195
5490 #, c-format
5491 msgid "Error reading length of string `%s'"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: src/util/bio.c:205
5495 #, c-format
5496 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/util/bio.c:250
5500 #, c-format
5501 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/util/bio.c:264
5505 #, c-format
5506 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/util/client.c:276 src/util/client.c:753 src/util/service.c:984
5510 #, c-format
5511 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/util/client.c:280 src/util/client.c:757 src/util/service.c:988
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "Using `%s' instead\n"
5517 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5518
5519 #: src/util/client.c:371
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
5523 "configuration.\n"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: src/util/client.c:379
5527 #, c-format
5528 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/util/client.c:698
5532 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/util/client.c:898
5536 #, fuzzy, c-format
5537 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
5538 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5539
5540 #: src/util/client.c:912
5541 #, fuzzy, c-format
5542 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
5543 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5544
5545 #: src/util/client.c:1168
5546 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/util/common_logging.c:258 src/util/common_logging.c:1007
5550 msgid "DEBUG"
5551 msgstr "DEBUG"
5552
5553 #: src/util/common_logging.c:260 src/util/common_logging.c:1005
5554 msgid "INFO"
5555 msgstr "INFO"
5556
5557 #: src/util/common_logging.c:262 src/util/common_logging.c:1003
5558 msgid "WARNING"
5559 msgstr "WARNUNG"
5560
5561 #: src/util/common_logging.c:264 src/util/common_logging.c:1001
5562 msgid "ERROR"
5563 msgstr "FEHLER"
5564
5565 #: src/util/common_logging.c:266 src/util/common_logging.c:1009
5566 msgid "NONE"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/util/common_logging.c:395
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
5572 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5573
5574 #: src/util/common_logging.c:819
5575 #, c-format
5576 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/util/common_logging.c:1010
5580 msgid "INVALID"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/util/common_logging.c:1149
5584 #, fuzzy
5585 msgid "unknown address"
5586 msgstr "Unbekannter Fehler"
5587
5588 #: src/util/common_logging.c:1187
5589 #, fuzzy
5590 msgid "invalid address"
5591 msgstr "Ungültige Parameter: "
5592
5593 #: src/util/common_logging.c:1205
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
5596 msgstr ""
5597 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5598 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5599
5600 #: src/util/common_logging.c:1226
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid ""
5603 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
5604 msgstr ""
5605 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
5606 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
5607
5608 #: src/util/configuration.c:263
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid "Syntax error while deserializing operation at line %u\n"
5611 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5612
5613 #: src/util/configuration.c:949
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
5617 "choices\n"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/util/connection.c:427
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "Access denied to `%s'\n"
5623 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
5624
5625 #: src/util/connection.c:442
5626 #, c-format
5627 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/util/connection.c:557
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid ""
5633 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
5634 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5635
5636 #: src/util/connection.c:755 src/util/connection.c:921
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
5639 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5640
5641 #: src/util/connection.c:912
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
5644 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5645
5646 #: src/util/container_bloomfilter.c:518
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
5650 "%llu)\n"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/util/crypto_ecc.c:448 src/util/crypto_rsa.c:644
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid ""
5656 "File `%s' does not contain a valid private key (too long, %llu bytes).  "
5657 "Deleting it.\n"
5658 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5659
5660 #: src/util/crypto_ecc.c:463 src/util/crypto_rsa.c:661
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid ""
5663 "File `%s' does not contain a valid private key (failed decode, %llu bytes).  "
5664 "Deleting it.\n"
5665 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5666
5667 #: src/util/crypto_ecc.c:559 src/util/crypto_ecc.c:603
5668 #: src/util/crypto_rsa.c:759 src/util/crypto_rsa.c:803
5669 #, fuzzy, c-format
5670 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
5671 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
5672
5673 #: src/util/crypto_ecc.c:564 src/util/crypto_rsa.c:764
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
5676 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5677
5678 #: src/util/crypto_ecc.c:607 src/util/crypto_rsa.c:807
5679 #: src/util/crypto_rsa.c:843
5680 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: src/util/crypto_ecc.c:638 src/util/crypto_rsa.c:838
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/util/crypto_ecc.c:643
5690 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/util/crypto_ecc.c:658 src/util/crypto_rsa.c:858
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
5696 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
5697
5698 #: src/util/crypto_ecc.c:780 src/util/crypto_rsa.c:946
5699 msgid "interrupted by shutdown"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/util/crypto_ecc.c:791
5703 #, fuzzy
5704 msgid "gnunet-ecc failed"
5705 msgstr "gnunet-update ausführen"
5706
5707 #: src/util/crypto_ecc.c:986
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
5710 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
5711
5712 #: src/util/crypto_ecc.c:1054
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "ECC signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5715 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5716
5717 #: src/util/crypto_random.c:313
5718 #, c-format
5719 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: src/util/crypto_random.c:342
5723 #, c-format
5724 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
5725 msgstr ""
5726 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
5727
5728 #: src/util/crypto_rsa.c:957
5729 #, fuzzy
5730 msgid "gnunet-rsa failed"
5731 msgstr "gnunet-update ausführen"
5732
5733 #: src/util/crypto_rsa.c:1348
5734 #, c-format
5735 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
5736 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
5737
5738 #: src/util/disk.c:567
5739 #, fuzzy, c-format
5740 msgid "`%s' failed for drive `%S': %u\n"
5741 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
5742
5743 #: src/util/disk.c:1171
5744 #, fuzzy, c-format
5745 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
5746 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
5747
5748 #: src/util/disk.c:1525 src/util/service.c:1667
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
5751 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
5752
5753 #: src/util/disk.c:1897
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
5756 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5757
5758 #: src/util/getopt.c:570
5759 #, c-format
5760 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
5761 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
5762
5763 #: src/util/getopt.c:594
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
5766 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5767
5768 #: src/util/getopt.c:599
5769 #, c-format
5770 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
5771 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
5772
5773 #: src/util/getopt.c:616 src/util/getopt.c:783
5774 #, c-format
5775 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
5776 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
5777
5778 #: src/util/getopt.c:645
5779 #, c-format
5780 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
5781 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
5782
5783 #: src/util/getopt.c:649
5784 #, c-format
5785 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
5786 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
5787
5788 #: src/util/getopt.c:674
5789 #, c-format
5790 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5791 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
5792
5793 #: src/util/getopt.c:676
5794 #, c-format
5795 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
5796 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
5797
5798 #: src/util/getopt.c:704 src/util/getopt.c:831
5799 #, c-format
5800 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
5801 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
5802
5803 #: src/util/getopt.c:752
5804 #, c-format
5805 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
5806 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
5807
5808 #: src/util/getopt.c:770
5809 #, c-format
5810 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
5811 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
5812
5813 #: src/util/getopt.c:935
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
5816 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
5817
5818 #: src/util/getopt_helpers.c:86
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
5822 msgstr ""
5823 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
5824 "Optionen zwingend.\n"
5825
5826 #: src/util/getopt_helpers.c:258 src/util/getopt_helpers.c:316
5827 #, c-format
5828 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
5829 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
5830
5831 #: src/util/getopt_helpers.c:288
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
5834 msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
5835
5836 #: src/util/gnunet-config.c:90
5837 #, c-format
5838 msgid "--section argument is required\n"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/util/gnunet-config.c:133
5842 #, c-format
5843 msgid "--option argument required to set value\n"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: src/util/gnunet-config.c:160
5847 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: src/util/gnunet-config.c:163
5851 msgid "name of the section to access"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: src/util/gnunet-config.c:166
5855 msgid "name of the option to access"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/util/gnunet-config.c:169
5859 msgid "value to set"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: src/util/gnunet-config.c:178
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
5865 msgstr ""
5866 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5867
5868 #: src/util/gnunet-ecc.c:107 src/util/gnunet-rsa.c:107
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
5871 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5872
5873 #: src/util/gnunet-ecc.c:113 src/util/gnunet-rsa.c:113
5874 #, c-format
5875 msgid "Generating %u keys, please wait"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/util/gnunet-ecc.c:128 src/util/gnunet-rsa.c:137
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid ""
5881 "\n"
5882 "Failed to write to `%s': %s\n"
5883 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5884
5885 #: src/util/gnunet-ecc.c:140 src/util/gnunet-rsa.c:149
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "Finished!\n"
5888 msgstr "Fertigstellen"
5889
5890 #: src/util/gnunet-ecc.c:163 src/util/gnunet-rsa.c:172
5891 #, c-format
5892 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: src/util/gnunet-ecc.c:220 src/util/gnunet-rsa.c:229
5896 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: src/util/gnunet-ecc.c:223 src/util/gnunet-rsa.c:232
5900 msgid "print the public key in ASCII format"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/util/gnunet-ecc.c:226 src/util/gnunet-rsa.c:235
5904 msgid "print the hash of the public key in ASCII format"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: src/util/gnunet-ecc.c:229 src/util/gnunet-rsa.c:238
5908 msgid "print the short hash of the public key in ASCII format"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: src/util/gnunet-ecc.c:232 src/util/gnunet-rsa.c:241
5912 msgid ""
5913 "use insecure, weak random number generator for key generation (for testing "
5914 "only)"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: src/util/gnunet-ecc.c:243
5918 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/util/gnunet-resolver.c:148
5922 msgid "perform a reverse lookup"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/util/gnunet-resolver.c:159
5926 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/util/gnunet-rsa.c:252
5930 msgid "Manipulate GNUnet private RSA key files"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:288
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
5936 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5937
5938 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:358
5939 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:399
5940 #, c-format
5941 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
5942 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
5943
5944 #: src/util/gnunet-uri.c:90
5945 #, c-format
5946 msgid "No URI specified on command line\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/util/gnunet-uri.c:95
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
5952 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
5953
5954 #: src/util/gnunet-uri.c:102
5955 #, c-format
5956 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/util/gnunet-uri.c:112
5960 #, c-format
5961 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/util/gnunet-uri.c:174
5965 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/util/helper.c:260
5969 #, fuzzy, c-format
5970 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
5971 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5972
5973 #: src/util/helper.c:305
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
5976 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5977
5978 #: src/util/helper.c:499
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
5981 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
5982
5983 #: src/util/network.c:127
5984 #, c-format
5985 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: src/util/network.c:1330
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/util/os_installation.c:417
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
5998 "variable.\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/util/os_installation.c:653
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
6004 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6005
6006 #: src/util/os_priority.c:302
6007 #, fuzzy, c-format
6008 msgid "Failed to open named pipe `%s' for reading: %s\n"
6009 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6010
6011 #: src/util/os_priority.c:303
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "Failed to open named pipe `%s' for writing: %s\n"
6014 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6015
6016 #: src/util/plugin.c:89
6017 #, c-format
6018 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
6019 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
6020
6021 #: src/util/plugin.c:146
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
6024 msgstr ""
6025 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6026
6027 #: src/util/plugin.c:219
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
6030 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6031
6032 #: src/util/plugin.c:349
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
6035 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6036
6037 #: src/util/program.c:251 src/util/service.c:1789
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
6040 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6041
6042 #: src/util/pseudonym.c:276
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
6045 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6046
6047 #: src/util/pseudonym.c:407 src/util/pseudonym.c:433
6048 #, fuzzy
6049 msgid "no-name"
6050 msgstr "Name anzeigen"
6051
6052 #: src/util/resolver_api.c:202
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
6055 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
6056
6057 #: src/util/resolver_api.c:221
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid ""
6060 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
6061 msgstr ""
6062 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
6063 "positive Zahl angeben.\n"
6064
6065 #: src/util/resolver_api.c:347
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
6068 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
6069
6070 #: src/util/resolver_api.c:351
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
6073 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6074
6075 #: src/util/resolver_api.c:890
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
6078 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6079
6080 #: src/util/scheduler.c:781
6081 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: src/util/scheduler.c:911
6085 #, c-format
6086 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/util/server.c:431
6090 #, fuzzy, c-format
6091 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
6092 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6093
6094 #: src/util/server.c:440
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
6097 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6098
6099 #: src/util/server.c:451
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid "`%s' failed for `%.*s': address already in use\n"
6102 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
6103
6104 #: src/util/server.c:835
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "Processing code for message of type %u did not call "
6108 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/util/service.c:142 src/util/service.c:168 src/util/service.c:211
6112 #: src/util/service.c:232 src/util/service.c:239
6113 #, c-format
6114 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
6115 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
6116
6117 #: src/util/service.c:195
6118 #, c-format
6119 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
6120 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
6121
6122 #: src/util/service.c:288
6123 #, c-format
6124 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
6125 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
6126
6127 #: src/util/service.c:320
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
6130 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
6131
6132 #: src/util/service.c:350
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
6135 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
6136
6137 #: src/util/service.c:707
6138 #, c-format
6139 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: src/util/service.c:712
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "Unknown address family %d\n"
6145 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6146
6147 #: src/util/service.c:719
6148 #, c-format
6149 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: src/util/service.c:774
6153 #, c-format
6154 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: src/util/service.c:811
6158 #, c-format
6159 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/util/service.c:929
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/util/service.c:1007
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
6172 "domain socket: %s\n"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/util/service.c:1024
6176 #, c-format
6177 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: src/util/service.c:1258
6181 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: src/util/service.c:1309 src/util/service.c:1327
6185 #, c-format
6186 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/util/service.c:1354
6190 #, c-format
6191 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/util/service.c:1523
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
6197 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6198
6199 #: src/util/service.c:1556
6200 #, fuzzy, c-format
6201 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
6202 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
6203
6204 #: src/util/service.c:1605
6205 msgid "Service process failed to initialize\n"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: src/util/service.c:1609
6209 msgid "Service process could not initialize server function\n"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: src/util/service.c:1613
6213 msgid "Service process failed to report status\n"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: src/util/service.c:1668
6217 msgid "No such user"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: src/util/service.c:1681
6221 #, c-format
6222 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
6223 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6224
6225 #: src/util/service.c:1747
6226 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/util/signal.c:80
6230 #, fuzzy, c-format
6231 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
6232 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
6233
6234 #: src/util/strings.c:146
6235 msgid "b"
6236 msgstr "b"
6237
6238 #: src/util/strings.c:413
6239 #, c-format
6240 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/util/strings.c:528
6244 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: src/util/strings.c:625
6248 msgid "ms"
6249 msgstr "ms"
6250
6251 #: src/util/strings.c:629
6252 msgid "forever"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/util/strings.c:631
6256 msgid "0 ms"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/util/strings.c:637
6260 msgid "s"
6261 msgstr "s"
6262
6263 #: src/util/strings.c:643
6264 msgid "m"
6265 msgstr "m"
6266
6267 #: src/util/strings.c:649
6268 msgid "h"
6269 msgstr "h"
6270
6271 #: src/util/strings.c:656
6272 #, fuzzy
6273 msgid "day"
6274 msgstr " Tage"
6275
6276 #: src/util/strings.c:658
6277 #, fuzzy
6278 msgid "days"
6279 msgstr " Tage"
6280
6281 #: src/util/strings.c:685
6282 msgid "end of time"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/util/strings.c:1073
6286 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/util/strings.c:1081
6290 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: src/util/strings.c:1087
6294 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/util/strings.c:1094
6298 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/util/strings.c:1103
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
6304 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6305
6306 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:512 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1088
6307 #, fuzzy
6308 msgid "# Active tunnels"
6309 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6310
6311 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:609 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:646
6312 #, fuzzy
6313 msgid "# peers connected to mesh tunnels"
6314 msgstr "# verbundener Knoten"
6315
6316 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:699
6317 #, fuzzy
6318 msgid "# Bytes given to mesh for transmission"
6319 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
6320
6321 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:737
6322 #, fuzzy
6323 msgid "# Bytes dropped in mesh queue (overflow)"
6324 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6325
6326 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:771
6327 #, fuzzy
6328 msgid "# Mesh tunnels created"
6329 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6330
6331 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:794
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Failed to setup mesh tunnel!\n"
6334 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6335
6336 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:990
6337 #, c-format
6338 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1308
6342 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1329
6346 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1534
6350 #, fuzzy
6351 msgid "# Packets received from TUN interface"
6352 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6353
6354 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1572 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1613
6355 #, c-format
6356 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1623
6360 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1637
6364 #, c-format
6365 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1721
6369 #, fuzzy
6370 msgid "# ICMP packets received from mesh"
6371 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6372
6373 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2062
6374 #, fuzzy
6375 msgid "# UDP packets received from mesh"
6376 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6377
6378 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2220
6379 #, fuzzy
6380 msgid "# TCP packets received from mesh"
6381 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
6382
6383 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2371
6384 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2426
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
6390 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
6391
6392 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2465 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2678
6393 #, fuzzy
6394 msgid "# Active destinations"
6395 msgstr "GNUnet Konfiguration"
6396
6397 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2751
6398 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3138
6402 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3170
6406 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:151
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Error creating tunnel\n"
6412 msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
6413
6414 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:195 src/vpn/gnunet-vpn.c:226
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
6417 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6418
6419 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:208
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
6422 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
6423
6424 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:220
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
6427 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
6428
6429 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:238
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
6432 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6433
6434 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:260
6435 #, fuzzy, c-format
6436 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
6437 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
6438
6439 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
6440 msgid "request that result should be an IPv4 address"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
6444 msgid "request that result should be an IPv6 address"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
6448 msgid "print IP address only after mesh tunnel has been created"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
6452 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
6456 msgid "destination IP for the tunnel"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
6460 msgid "peer offering the service we would like to access"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:314
6464 msgid "name of the service we would like to access"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:317
6468 #, fuzzy
6469 msgid "service is offered via TCP"
6470 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6471
6472 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:320
6473 #, fuzzy
6474 msgid "service is offered via UDP"
6475 msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6476
6477 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:332
6478 msgid "Setup tunnels via VPN."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/include/gnunet_common.h:579 src/include/gnunet_common.h:584
6482 #: src/include/gnunet_common.h:590
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
6485 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6486
6487 #: src/include/gnunet_common.h:600
6488 #, fuzzy, c-format
6489 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
6490 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
6491
6492 #: src/include/gnunet_common.h:621 src/include/gnunet_common.h:628
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
6495 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Connected to %s\n"
6499 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
6503 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
6507 #~ msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
6511 #~ msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #~ msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
6517 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
6518
6519 #, fuzzy
6520 #~ msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
6521 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6522
6523 #, fuzzy
6524 #~ msgid "list information for all peers"
6525 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
6529 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "Unknown message type: '%u'\n"
6533 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
6537 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
6541 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
6545 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "Could not serialize metadata\n"
6549 #~ msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "Failed to connect to the chat service\n"
6553 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6554
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
6557 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6558
6559 #, fuzzy
6560 #~ msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
6561 #~ msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~ msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
6565 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6566
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
6569 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
6573 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
6577 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
6581 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~ msgid ""
6585 #~ "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: "
6586 #~ "%s\n"
6587 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~ msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
6591 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgid "`%s' left the room\n"
6595 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6596
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid "Could not change username\n"
6599 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
6603 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgid "Changed username to `%s'\n"
6607 #~ msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgid "Unknown command `%s'\n"
6611 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6612
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgid "You must specify a nickname\n"
6615 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~ msgid "Failed to join room `%s'\n"
6619 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~ msgid "Failed to queue a message notification\n"
6623 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6624
6625 #, fuzzy
6626 #~ msgid "Failed to queue a join notification\n"
6627 #~ msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~ msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
6631 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6632
6633 #, fuzzy
6634 #~ msgid "Failed to queue a leave notification\n"
6635 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #~ msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
6639 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
6640
6641 #, fuzzy
6642 #~ msgid "Connected to %s service!\n"
6643 #~ msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6649 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6650
6651 #, fuzzy
6652 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
6653 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6654
6655 #, fuzzy
6656 #~ msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
6657 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6658
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgid "Key file `%s' for private zone does not exist!\n"
6661 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "Option `%s' not specified in configuration section `%s'\n"
6665 #~ msgstr ""
6666 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6667 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6668
6669 #, fuzzy
6670 #~ msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
6671 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6672
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "Peer is lacking HOSTKEY configuration setting.\n"
6675 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6676
6677 #, fuzzy
6678 #~ msgid "Could not access hostkey.\n"
6679 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
6683 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~ msgid "Failed to create pipe for `gnunet-peerinfo' process.\n"
6687 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6688
6689 #, fuzzy
6690 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
6691 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6692
6693 #, fuzzy
6694 #~ msgid "Could not start `%s' process to create hostkey.\n"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6697 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
6701 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
6705 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
6709 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
6710
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "Malformed output from gnunet-peerinfo!\n"
6713 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "Failed to get hostkey!\n"
6717 #~ msgstr ""
6718 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~ msgid "Could not start `%s' process to start GNUnet.\n"
6722 #~ msgstr ""
6723 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6724 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
6728 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "shutdown (either `gnunet-arm' or `ssh') did not complete cleanly.\n"
6732 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
6736 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration directory.\n"
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6742 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
6746 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
6750 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6751
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
6754 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6755
6756 #, fuzzy
6757 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
6758 #~ msgstr ""
6759 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
6760 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
6764 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
6765
6766 #, fuzzy
6767 #~ msgid "Peers failed to connect"
6768 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
6769
6770 #, fuzzy
6771 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
6772 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgid "Invalid value `%s' for option `%s' in section `%s': expected float\n"
6776 #~ msgstr ""
6777 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
6778 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid ""
6782 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
6783 #~ "friends file!\n"
6784 #~ msgstr ""
6785 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
6786 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
6790 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "Could not read hostkeys file `%s'!\n"
6794 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "Could not create configuration for peer number %u on `%s'!\n"
6798 #~ msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
6799
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
6802 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "Invalid configuration option `%s' in section `%s'\n"
6806 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6807
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "Missing configuration option `%s' in section `%s'\n"
6810 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
6811
6812 #, fuzzy
6813 #~ msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
6814 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
6815
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "internal error"
6818 #~ msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
6819
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "Got %u bytes from helper `%s'\n"
6822 #~ msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
6823
6824 #, fuzzy
6825 #~ msgid "Starting HELPER process `%s'\n"
6826 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~ msgid "Could not create namespace `%s'\n"
6830 #~ msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~ msgid "Stored zonekey for zone `%s' in file `%s'\n"
6834 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~ msgid "Namestore removed record successfully"
6838 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
6839
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "Could not read hostkeys file, specify hostkey file with -H!\n"
6842 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Could not open hostkeys file: %s\n"
6846 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "access (%s, X_OK) failed: %s\n"
6850 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "stat (%s) failed: %s\n"
6854 #~ msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "# Peers connected"
6858 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6862 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
6866 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
6867
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
6870 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6871
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
6874 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6875
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
6878 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~ msgid "Copying file with RENAME (%s,%s)\n"
6882 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "Copying file with command scp %s %s\n"
6886 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~ msgid "Finished copying all blacklist files!\n"
6890 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~ msgid "Offering HELLO of peer %s to peer %s\n"
6894 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6895
6896 #, fuzzy
6897 #~ msgid "Failed during blacklist file copying!\n"
6898 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~ msgid "# bytes payload received for other peers"
6902 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #~ msgid "# fast reconnects failed"
6906 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6907
6908 #, fuzzy
6909 #~ msgid "# peers disconnected due to timeout"
6910 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6911
6912 #, fuzzy
6913 #~ msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
6914 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~ msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
6918 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
6919
6920 #, fuzzy
6921 #~ msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
6922 #~ msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
6923
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid "# wlan session timeouts"
6926 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6927
6928 #, fuzzy
6929 #~ msgid "# wlan session created"
6930 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~ msgid "# wlan pending fragments"
6934 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6935
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgid "# wlan fragments send"
6938 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6939
6940 #, fuzzy
6941 #~ msgid "# wlan whole messages received"
6942 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~ msgid "# wlan hello messages received"
6946 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "# wlan fragments received"
6950 #~ msgstr "# verworfener Nachrichten"
6951
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "# wlan acks received"
6954 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6955
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "# wlan messages for this client received"
6958 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~ msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
6962 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "Unknown user `%s'\n"
6966 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
6967
6968 #, fuzzy
6969 #~ msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
6970 #~ msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
6971
6972 #, fuzzy
6973 #~ msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
6974 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6975
6976 #, fuzzy
6977 #~ msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
6978 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #~ msgid "Could not access file: %s\n"
6982 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~ msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
6986 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
6990 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
6991
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
6994 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6995
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgid "# wlan messages queued"
6998 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6999
7000 #~ msgid "print this help"
7001 #~ msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
7002
7003 #~ msgid "print the version number"
7004 #~ msgstr "Versionsnummer ausgeben"
7005
7006 #~ msgid "be verbose"
7007 #~ msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
7011 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
7012
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
7015 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7016
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
7021 #~ "bekannt!\n"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
7025 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
7026
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
7029 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7030
7031 #, fuzzy
7032 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
7033 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
7037 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7038
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
7041 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7042
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
7045 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7046
7047 #, fuzzy
7048 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
7049 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
7053 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7054
7055 #, fuzzy
7056 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
7057 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
7058
7059 #, fuzzy
7060 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
7061 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
7065 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7066
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
7069 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
7073 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7074
7075 #, fuzzy
7076 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
7077 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
7078
7079 #, fuzzy
7080 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
7081 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7082
7083 #, fuzzy
7084 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
7085 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7086
7087 #, fuzzy
7088 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
7089 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
7093 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7094
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
7097 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7098
7099 #, fuzzy
7100 #~ msgid "# HTTP peers active"
7101 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7102
7103 #, fuzzy
7104 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
7105 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
7106
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
7109 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
7110
7111 #, fuzzy
7112 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
7115 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
7119 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7120
7121 #, fuzzy
7122 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
7123 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7124
7125 #, fuzzy
7126 #~ msgid "# PING messages decrypted"
7127 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7128
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
7131 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
7135 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7136
7137 #, fuzzy
7138 #~ msgid "# connected addresses"
7139 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
7140
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
7143 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
7144
7145 #, fuzzy
7146 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
7147 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
7151 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
7155 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
7156
7157 #, fuzzy
7158 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
7159 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
7160
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
7163 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
7164
7165 #, fuzzy
7166 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
7167 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
7168
7169 #~ msgid "Error"
7170 #~ msgstr "Fehler"
7171
7172 #~ msgid "Help"
7173 #~ msgstr "Hilfe"
7174
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "Error!"
7177 #~ msgstr "Fehler"
7178
7179 #~ msgid "No"
7180 #~ msgstr "Nein"
7181
7182 #~ msgid "Yes"
7183 #~ msgstr "Ja"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "Abort"
7187 #~ msgstr "_über"
7188
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "Ok"
7191 #~ msgstr "k"
7192
7193 #~ msgid ""
7194 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7195 #~ "\n"
7196 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7197 #~ "GNUnet.\n"
7198 #~ "\n"
7199 #~ "Please visit our homepage at\n"
7200 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
7201 #~ "and join our community at\n"
7202 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
7203 #~ "\n"
7204 #~ "Have a lot of fun,\n"
7205 #~ "\n"
7206 #~ "the GNUnet team"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7209 #~ "\n"
7210 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7211 #~ "zu konfigurieren.\n"
7212 #~ "\n"
7213 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7214 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7215 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7216 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7217 #~ "\n"
7218 #~ "Viel Spaß,\n"
7219 #~ "\n"
7220 #~ "das GNUnet-Team"
7221
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
7224 #~ "from the list below."
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7227 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
7228
7229 #~ msgid ""
7230 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7231 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7232 #~ "case you are using DSL."
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7235 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7236 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
7237
7238 #, fuzzy
7239 #~ msgid "Network configuration: interface"
7240 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7241
7242 #~ msgid ""
7243 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
7244 #~ "the Internet?"
7245 #~ msgstr ""
7246 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
7247 #~ "verbindet?"
7248
7249 #, fuzzy
7250 #~ msgid "Network configuration: IP"
7251 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7252
7253 #, fuzzy
7254 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
7257 #~ "Computers?\n"
7258 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
7259
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7263 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7264 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7265 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7266 #~ "you can also enter it here.\n"
7267 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
7268 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
7269 #~ "If in doubt, leave this empty."
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7272 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7273 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7274 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
7275 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
7276 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
7277 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
7278
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
7281 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7282
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7285 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7286
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid ""
7289 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7290 #~ "\n"
7291 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
7292 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
7293 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
7294 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
7295 #~ "your actual connection allows."
7296 #~ msgstr ""
7297 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7298 #~ "\n"
7299 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
7300 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7301 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7302 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7303 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
7307 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7308
7309 #, fuzzy
7310 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
7311 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
7312
7313 #, fuzzy
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7316 #~ "\n"
7317 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
7318 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
7319 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
7320 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
7321 #~ "higher than what your actual connection allows."
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7324 #~ "\n"
7325 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
7326 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
7327 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
7328 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
7329 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Quota configuration"
7333 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7334
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
7338 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
7341 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
7342 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
7343
7344 #, fuzzy
7345 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
7346 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7347
7348 #, fuzzy
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7351 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
7352 #~ "startup.\n"
7353 #~ "\n"
7354 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7355 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7356 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7357 #~ "\n"
7358 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
7361 #~ "\n"
7362 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
7363 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
7364 #~ "Systemstart läuft.\n"
7365 #~ "\n"
7366 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
7367 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
7368 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
7369 #~ "geben.\n"
7370 #~ "\n"
7371 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
7372 #~ "lassen möchten.\n"
7373 #~ "\n"
7374 #~ "GNUnet Benutzer:"
7375
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7379 #~ "group for the chosen user account.\n"
7380 #~ "\n"
7381 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
7382 #~ "\n"
7383 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
7384 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
7387 #~ "\n"
7388 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
7389 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
7390 #~ "\n"
7391 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
7392 #~ "\n"
7393 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
7394 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
7395 #~ "\n"
7396 #~ "GNUnet Gruppe:"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid ""
7400 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
7401 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
7402 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
7405 #~ "\n"
7406 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
7407 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
7408 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
7409 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
7410
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
7413 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "Save configuration?"
7417 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "GNUnet Configuration"
7421 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7422
7423 #~ msgid "Back"
7424 #~ msgstr "Zurück"
7425
7426 #~ msgid "Up"
7427 #~ msgstr "Oben"
7428
7429 #~ msgid "Cancel"
7430 #~ msgstr "Abbrechen"
7431
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7436 #~ "ausführen!\n"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
7440 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7441
7442 #, fuzzy
7443 #~ msgid ""
7444 #~ "\n"
7445 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
7446 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
7447
7448 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
7449 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
7450
7451 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
7452 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
7453
7454 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
7455 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
7456
7457 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
7458 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
7459
7460 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
7461 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
7462
7463 #, fuzzy
7464 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
7465 #~ msgstr ""
7466 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7467 #~ "ausführen!\n"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "Error saving configuration."
7471 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "(unknown connection)"
7475 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
7479 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
7480
7481 #~ msgid "Unable to change startup process:"
7482 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
7483
7484 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
7485 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
7486
7487 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
7488 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
7489
7490 #, fuzzy
7491 #~ msgid "Too many arguments.\n"
7492 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
7496 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
7497
7498 #, fuzzy
7499 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
7500 #~ msgstr ""
7501 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
7502 #~ "aus!\n"
7503
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "Undefined option.\n"
7506 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
7510 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "yes"
7514 #~ msgstr "Ja"
7515
7516 #, fuzzy
7517 #~ msgid "Yes\n"
7518 #~ msgstr "Ja"
7519
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid "No\n"
7522 #~ msgstr "Nein"
7523
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "Help\n"
7526 #~ msgstr "Hilfe"
7527
7528 #, fuzzy
7529 #~ msgid "Abort\n"
7530 #~ msgstr "_über"
7531
7532 #, fuzzy
7533 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7536 #~ "ausführen!\n"
7537
7538 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
7539 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
7540
7541 #~ msgid "Can't create service"
7542 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
7543
7544 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
7545 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
7546
7547 #, fuzzy
7548 #~ msgid "Cannot write to the registry"
7549 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
7550
7551 #~ msgid "Can't delete the service"
7552 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
7553
7554 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
7555 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
7556
7557 #~ msgid "Error accessing local security policy"
7558 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
7559
7560 #~ msgid "Error granting service right to user"
7561 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
7562
7563 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
7564 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
7565
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid ""
7568 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
7569 #~ "file `%s'!\n"
7570 #~ msgstr ""
7571 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7572 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
7573
7574 #~ msgid "FATAL"
7575 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
7576
7577 #~ msgid "NOTHING"
7578 #~ msgstr "NICHTS"
7579
7580 #, fuzzy
7581 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
7582 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
7583
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
7586 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7587
7588 #, fuzzy
7589 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
7590 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
7594 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7600 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7601
7602 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
7605 #~ "werden.\n"
7606
7607 #, fuzzy
7608 #~ msgid ""
7609 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
7610 #~ "interface.\n"
7611 #~ msgstr ""
7612 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
7613 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
7614
7615 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
7616 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~ msgid ""
7620 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
7621 #~ "GNUnet will use %s.\n"
7622 #~ msgstr ""
7623 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
7624 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
7625
7626 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
7627 #~ msgstr ""
7628 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
7629 #~ "%s\n"
7630
7631 #, fuzzy
7632 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
7633 #~ msgstr ""
7634 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
7635 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
7639 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7640
7641 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
7642 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
7643
7644 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
7645 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
7646
7647 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
7648 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
7649
7650 #~ msgid ""
7651 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
7654 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
7655
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
7658 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
7662 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7663
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
7666 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
7667
7668 #, fuzzy
7669 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
7670 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #~ msgid "GNUnet error log"
7674 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
7675
7676 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
7677 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7678
7679 #, fuzzy
7680 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
7681 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
7685 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7686
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
7689 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~ msgid ""
7693 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
7694 #~ "using this name (%p)\n"
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
7697 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
7698
7699 #, fuzzy
7700 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
7703 #~ "gefunden\n"
7704
7705 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
7706 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7707
7708 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
7709 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
7710
7711 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7712 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7713
7714 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
7715 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
7716
7717 #~ msgid "Running benchmark...\n"
7718 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
7719
7720 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
7721 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
7722
7723 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
7724 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
7725
7726 #~ msgid "output in gnuplot format"
7727 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
7728
7729 #~ msgid "number of iterations"
7730 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7731
7732 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
7733 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
7734
7735 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
7736 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
7737
7738 #~ msgid "message size"
7739 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
7740
7741 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
7742 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
7743
7744 #~ msgid "number of messages in a message block"
7745 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
7746
7747 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
7748 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
7749
7750 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
7751 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
7752
7753 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
7756
7757 #~ msgid "Time:\n"
7758 #~ msgstr "Zeit:\n"
7759
7760 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
7761 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
7762
7763 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
7764 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
7765
7766 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
7767 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7768
7769 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
7770 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
7771
7772 #~ msgid "Loss:\n"
7773 #~ msgstr "Verlust:\n"
7774
7775 #~ msgid "\tmax      %u\n"
7776 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
7777
7778 #~ msgid "\tmin      %u\n"
7779 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
7780
7781 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
7782 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
7783
7784 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
7785 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
7786
7787 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
7788 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
7789
7790 #~ msgid ""
7791 #~ "\n"
7792 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
7793 #~ msgstr ""
7794 #~ "\n"
7795 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
7799 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
7803 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7804
7805 #~ msgid ""
7806 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
7807 #~ "configured properly!\n"
7808 #~ msgstr ""
7809 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
7810 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
7811
7812 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
7813 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
7814
7815 #~ msgid ""
7816 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
7817 #~ msgstr ""
7818 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
7819
7820 #, fuzzy
7821 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
7822 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
7823
7824 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
7825 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
7826
7827 #~ msgid ""
7828 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
7829 #~ "vcg.\n"
7830 #~ msgstr ""
7831 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
7832 #~ "2 für vcg.\n"
7833
7834 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
7835 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
7836
7837 #, fuzzy
7838 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
7839 #~ msgstr ""
7840 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
7841 #~ "wurde verworfen.\n"
7842
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
7845 #~ msgstr ""
7846 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
7847 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
7848
7849 #, fuzzy
7850 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
7851 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
7852
7853 #~ msgid ""
7854 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
7855 #~ msgstr ""
7856 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
7857 #~ "bekannt.\n"
7858
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
7861 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7862
7863 #, fuzzy
7864 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
7865 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7866
7867 #, fuzzy
7868 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
7869 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7870
7871 #, fuzzy
7872 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
7873 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7874
7875 #, fuzzy
7876 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
7877 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7878
7879 #, fuzzy
7880 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
7881 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
7882
7883 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
7884 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
7885
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
7888 #~ msgstr ""
7889 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
7890 #~ "andere Knoten"
7891
7892 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
7893 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
7894
7895 #, fuzzy
7896 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
7897 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
7898
7899 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
7900 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
7901
7902 #, fuzzy
7903 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
7904 #~ msgstr ""
7905 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7906 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7907
7908 #, fuzzy
7909 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
7910 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
7914 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
7915
7916 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
7919 #~ "Verfügung.\n"
7920
7921 #, fuzzy
7922 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
7925
7926 #, fuzzy
7927 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
7928 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
7929
7930 #, fuzzy
7931 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
7932 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
7933
7934 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
7935 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
7936
7937 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
7938 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
7939
7940 #, fuzzy
7941 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
7942 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7943
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "# dht put requests received"
7946 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
7947
7948 #, fuzzy
7949 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
7950 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
7951
7952 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
7953 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
7957 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
7958
7959 #~ msgid ""
7960 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
7963 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
7964
7965 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
7966 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
7970 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
7971
7972 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
7973 #~ msgstr ""
7974 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
7975
7976 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
7977 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
7978
7979 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
7980 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
7981
7982 #~ msgid ""
7983 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
7984 #~ "constant.\n"
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
7987 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7988
7989 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
7990 #~ msgstr ""
7991 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
7992 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
7993
7994 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
7995 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
7996
7997 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
7998 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
7999
8000 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
8001 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
8002
8003 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
8004 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
8005
8006 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
8009 #~ "nicht bekannt!\n"
8010
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
8013 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
8014
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid ""
8017 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
8018 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8019
8020 #, fuzzy
8021 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
8022 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
8023
8024 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
8027 #~ "erwartet: %u).\n"
8028
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid ""
8031 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
8032 #~ "invalid.\n"
8033 #~ msgstr ""
8034 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
8035 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
8036
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
8039 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
8040
8041 #~ msgid "# session keys sent"
8042 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
8043
8044 #~ msgid "# sessions established"
8045 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
8046
8047 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
8048 #~ msgstr ""
8049 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
8050 #~ "automatisieren"
8051
8052 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
8053 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
8054
8055 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
8056 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
8057
8058 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8061
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
8066 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
8067
8068 #~ msgid ""
8069 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
8070 #~ "pseudonym)"
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
8073 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
8079
8080 #~ msgid ""
8081 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
8082 #~ "new pseudonym)"
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
8085 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8086
8087 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
8088 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
8089
8090 #~ msgid ""
8091 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
8092 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
8093 #~ msgstr ""
8094 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
8095 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
8096
8097 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
8098 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
8099
8100 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
8101 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
8102
8103 #~ msgid "Collection stopped.\n"
8104 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
8105
8106 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
8107 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
8108
8109 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
8110 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
8111
8112 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
8113 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
8114
8115 #, fuzzy
8116 #~ msgid "Started collection.\n"
8117 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
8118
8119 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
8120 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
8121
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
8124 #~ msgstr ""
8125 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
8126 #~ "angeben.\n"
8127
8128 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
8129 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
8130
8131 #~ msgid "Perform directory related operations."
8132 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
8133
8134 #~ msgid ""
8135 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
8136 #~ msgstr ""
8137 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
8138 #~ "URIs abbrechen"
8139
8140 #~ msgid "list entries from the directory database"
8141 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
8142
8143 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
8144 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
8145
8146 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
8147 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
8148
8149 #, fuzzy
8150 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
8151 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8152
8153 #, fuzzy
8154 #~ msgid "Upload aborted.\n"
8155 #~ msgstr ""
8156 #~ "\n"
8157 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
8161 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
8162
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
8166 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8169 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8170 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8171
8172 #, fuzzy
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
8175 #~ "and/or the published file"
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
8178 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
8179
8180 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
8181 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
8182
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
8187 #~ "%s\n"
8188
8189 #~ msgid ""
8190 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8191 #~ msgstr ""
8192 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
8193 #~ "s).\n"
8194
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "\n"
8197 #~ "Upload aborted.\n"
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "\n"
8200 #~ "Upload abgebrochen.\n"
8201
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "\n"
8205 #~ "Error uploading file: %s"
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "\n"
8208 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
8209
8210 #~ msgid ""
8211 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
8212 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
8213 #~ msgstr ""
8214 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
8215 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
8216 #~ "erzwingen."
8217
8218 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
8219 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
8220
8221 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
8222 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
8223
8224 #~ msgid "Search GNUnet for files."
8225 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
8226
8227 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
8228 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
8229
8230 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
8231 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
8232
8233 #~ msgid ""
8234 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
8235 #~ "completion)                "
8236 #~ msgstr ""
8237 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
8238 #~ "Fertigstellung)            "
8239
8240 #~ msgid ""
8241 #~ "\n"
8242 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
8243 #~ msgstr ""
8244 #~ "\n"
8245 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
8246 #~ "(%8.3f kbps).\n"
8247
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
8250 #~ msgstr ""
8251 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8252
8253 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
8254 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
8255
8256 #~ msgid "Download files from GNUnet."
8257 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8258
8259 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
8260 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
8261
8262 #~ msgid "Download aborted.\n"
8263 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
8264
8265 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
8266 #~ msgstr ""
8267 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
8268
8269 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
8270 #~ msgstr ""
8271 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
8272
8273 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
8274 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
8275
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
8278 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
8279
8280 #, fuzzy
8281 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
8282 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
8283
8284 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
8285 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8286
8287 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
8288 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
8289
8290 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
8291 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
8292
8293 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
8294 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
8295
8296 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
8297 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
8298
8299 #, fuzzy
8300 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
8301 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8302
8303 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
8304 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
8305
8306 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
8307 #~ msgstr ""
8308 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
8309 #~ "bereits\n"
8310
8311 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
8312 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8313
8314 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
8315 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
8316
8317 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
8318 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8319
8320 #, fuzzy
8321 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
8322 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
8323
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
8326 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
8329 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
8330 #~ "abgebrochen.\n"
8331
8332 #, fuzzy
8333 #~ msgid "Application aborted."
8334 #~ msgstr "_Optionen"
8335
8336 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
8337 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
8338
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid "# gap content total planned"
8341 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8342
8343 #~ msgid "# gap requests total received"
8344 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
8349 #~ "%d %d\n"
8350 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8351
8352 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
8353 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8354
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
8357 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
8358 #~ "contains invalid references!\n"
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
8361 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
8362 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
8363
8364 #~ msgid ""
8365 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
8366 #~ "datastore.\n"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
8369 #~ "Datenspeicher.\n"
8370
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "# gap client requests tracked"
8373 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
8374
8375 #~ msgid "# blocks migrated"
8376 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8377
8378 #, fuzzy
8379 #~ msgid "# blocks injected for migration"
8380 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8381
8382 #, fuzzy
8383 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
8384 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
8385
8386 #, fuzzy
8387 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
8388 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
8392 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8393
8394 #, fuzzy
8395 #~ msgid "# trust earned"
8396 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
8397
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
8400 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
8406 #~ "verbleiben)...\n"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
8410 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
8411
8412 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
8413 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
8414
8415 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
8416 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
8417
8418 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
8419 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
8420
8421 #~ msgid "Uptime (seconds)"
8422 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
8423
8424 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
8425 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
8426
8427 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
8428 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
8429
8430 #~ msgid "% of allowed cpu load"
8431 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8432
8433 #, fuzzy
8434 #~ msgid "% of allowed io load"
8435 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
8436
8437 #, fuzzy
8438 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
8439 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
8440
8441 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
8442 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
8443
8444 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
8445 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
8446
8447 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
8448 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
8449
8450 #~ msgid "prints supported protocol messages"
8451 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
8452
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
8455 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8456
8457 #, fuzzy
8458 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
8459 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8460
8461 #, fuzzy
8462 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
8463 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
8467 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
8468
8469 #, fuzzy
8470 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
8471 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
8472
8473 #, fuzzy
8474 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
8475 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
8476
8477 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
8478 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
8479
8480 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
8481 #~ msgstr ""
8482 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
8483
8484 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
8487
8488 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
8489 #~ msgstr ""
8490 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
8491 #~ "initialisiert\n"
8492
8493 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
8494 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
8495
8496 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
8497 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
8498
8499 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
8500 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
8501
8502 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
8503 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
8504
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
8507 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8508
8509 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
8510 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
8511
8512 #~ msgid "run as user LOGIN"
8513 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
8514
8515 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
8518 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
8519
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
8522 #~ "written to stderr instead of a logfile"
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
8525 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
8526 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
8527
8528 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
8529 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
8530
8531 #, fuzzy
8532 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
8533 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8534
8535 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8538 #~ "ausführen!\n"
8539
8540 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
8541 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
8542
8543 #~ msgid ""
8544 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
8545 #~ "entry `%s': %s\n"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
8548 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
8552 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8553
8554 #, fuzzy
8555 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
8556 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
8560 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
8561
8562 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
8563 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
8564
8565 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
8566 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
8567
8568 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
8569 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
8570
8571 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
8572 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
8573
8574 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
8575 #~ msgstr ""
8576 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
8577
8578 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
8579 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
8580
8581 #~ msgid "# bytes noise sent"
8582 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
8586 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
8590 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
8594 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
8598 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8599
8600 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
8601 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
8602
8603 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
8604 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
8605
8606 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
8607 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
8608
8609 #, fuzzy
8610 #~ msgid ""
8611 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
8612 #~ "each.\n"
8613 #~ msgstr ""
8614 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
8615 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
8616
8617 #, fuzzy
8618 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
8619 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
8620
8621 #~ msgid ""
8622 #~ "\n"
8623 #~ "Contacting `%s'."
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "\n"
8626 #~ "Kontaktiere `%s'."
8627
8628 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
8629 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
8630
8631 #, fuzzy
8632 #~ msgid "OK!\n"
8633 #~ msgstr "OK"
8634
8635 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
8636 #~ msgstr ""
8637 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
8638 #~ "funktionsfähig sind."
8639
8640 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
8641 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
8642
8643 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
8644 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
8645
8646 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
8647 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
8648
8649 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
8650 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
8651
8652 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
8653 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid ""
8657 #~ "\n"
8658 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
8659 #~ "unavailable).\n"
8660 #~ msgstr ""
8661 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
8662 #~ "verfügbar).\n"
8663
8664 #, fuzzy
8665 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
8666 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8667
8668 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
8669 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
8670
8671 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
8672 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
8673
8674 #, fuzzy
8675 #~ msgid "# HTTP connect calls"
8676 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
8677
8678 #, fuzzy
8679 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
8680 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
8681
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
8684 #~ msgstr ""
8685 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
8686 #~ "implementiert!)\n"
8687
8688 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
8689 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
8690
8691 #~ msgid "No help available."
8692 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
8693
8694 #, fuzzy
8695 #~ msgid "Show rarely used options"
8696 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
8697
8698 #, fuzzy
8699 #~ msgid "Meta-configuration"
8700 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
8704 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8705
8706 #, fuzzy
8707 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
8708 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8709
8710 #, fuzzy
8711 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
8712 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8713
8714 #, fuzzy
8715 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
8716 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8717
8718 #, fuzzy
8719 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
8720 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8721
8722 #, fuzzy
8723 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
8724 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "General settings"
8728 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
8732 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
8733
8734 #, fuzzy
8735 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
8736 #~ msgstr ""
8737 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8738 #~ "ausführen!\n"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
8742 #~ msgstr ""
8743 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
8744 #~ "ausführen!\n"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
8748 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
8752 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
8753
8754 #, fuzzy
8755 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
8756 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #~ msgid "Applications"
8760 #~ msgstr "_Optionen"
8761
8762 #, fuzzy
8763 #~ msgid "Network interface"
8764 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8765
8766 #, fuzzy
8767 #~ msgid "Network interface to monitor"
8768 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "Load management"
8772 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
8773
8774 #, fuzzy
8775 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
8776 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~ msgid "General options"
8780 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
8781
8782 #, fuzzy
8783 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
8784 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
8785
8786 #, fuzzy
8787 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
8788 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
8789
8790 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
8791 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8792
8793 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
8794 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
8798 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8799
8800 #, fuzzy
8801 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
8802 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8803
8804 #, fuzzy
8805 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
8806 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8807
8808 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
8809 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
8813 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
8814
8815 #, fuzzy
8816 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
8817 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
8818
8819 #, fuzzy
8820 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
8821 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
8822
8823 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
8824 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8825
8826 #, fuzzy
8827 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
8828 #~ msgstr ""
8829 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8830 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
8834 #~ msgstr ""
8835 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8836 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8837
8838 #, fuzzy
8839 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
8840 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8841
8842 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8843 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8844
8845 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
8846 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8847
8848 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
8851 #~ "versendet werden: %s\n"
8852
8853 #, fuzzy
8854 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
8855 #~ msgstr ""
8856 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
8857 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
8858
8859 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
8860 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
8861
8862 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
8863 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
8867 #~ "under that name: %p\n"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
8870 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
8871
8872 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
8875
8876 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
8877 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
8878
8879 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
8880 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
8881
8882 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
8883 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
8884
8885 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
8886 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
8887
8888 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
8889 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
8890
8891 #~ msgid ""
8892 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
8893 #~ "request.\n"
8894 #~ msgstr ""
8895 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
8896 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
8897
8898 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
8901 #~ "ignoriert.\n"
8902
8903 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
8904 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
8905
8906 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
8907 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
8908
8909 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
8910 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
8911
8912 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
8913 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
8914
8915 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
8916 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
8917
8918 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
8919 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
8920
8921 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
8922 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8923
8924 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
8925 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
8926
8927 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
8928 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
8929
8930 #~ msgid "# gap reply duplicates"
8931 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
8932
8933 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
8934 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
8935
8936 #, fuzzy
8937 #~ msgid "# gap rewards pending"
8938 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
8939
8940 #, fuzzy
8941 #~ msgid "# gap response weights"
8942 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
8943
8944 #~ msgid ""
8945 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
8946 #~ "availability.\n"
8947 #~ msgstr ""
8948 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
8949 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
8950
8951 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
8952 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
8953
8954 #~ msgid ""
8955 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
8956 #~ "insertions only)"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
8959 #~ "Einfügen in Namespaces)"
8960
8961 #~ msgid ""
8962 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
8963 #~ "insertions only)"
8964 #~ msgstr ""
8965 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
8966 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
8967
8968 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
8969 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
8970
8971 #~ msgid ""
8972 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
8975
8976 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
8977 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
8978
8979 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
8980 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
8981
8982 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
8983 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
8987 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
8988
8989 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
8990 #~ msgstr ""
8991 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
8992
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
8995 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
8998 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
8999
9000 #~ msgid "AND"
9001 #~ msgstr "UND"
9002
9003 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
9004 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9005
9006 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
9007 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
9008
9009 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
9010 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
9011
9012 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
9013 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
9014
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
9017 #~ msgstr ""
9018 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
9019 #~ "versucht).\n"
9020
9021 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
9022 #~ msgstr ""
9023 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
9024 #~ "existiert.\n"
9025
9026 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
9027 #~ msgstr ""
9028 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
9029 #~ "geändert."
9030
9031 #~ msgid ""
9032 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
9033 #~ "of schedule.\n"
9034 #~ msgstr ""
9035 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
9036 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
9037
9038 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
9039 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
9040
9041 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
9042 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
9043
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
9046 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
9050 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9051
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
9054 #~ "Removed.\n"
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
9057 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
9058
9059 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
9060 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
9061
9062 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
9063 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
9064
9065 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
9066 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
9067
9068 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
9069 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
9070
9071 #~ msgid ""
9072 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
9073 #~ "started.\n"
9074 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
9077 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9078 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
9079
9080 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
9081 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
9082
9083 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
9084 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9085
9086 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
9087 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
9088
9089 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
9090 #~ msgstr ""
9091 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
9092 #~ "%s\n"
9093
9094 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
9095 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
9096
9097 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
9098 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
9099
9100 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
9101 #~ msgstr ""
9102 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
9103
9104 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
9105 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9106
9107 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
9108 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
9109
9110 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
9111 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9112
9113 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
9114 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
9115
9116 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
9117 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
9118
9119 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
9120 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
9121
9122 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
9123 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
9124
9125 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
9126 #~ msgstr ""
9127 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
9128 #~ "(ungültig!)\n"
9129
9130 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
9131 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
9132
9133 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
9134 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
9135
9136 #~ msgid ""
9137 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
9140 #~ "wurde %u erwartet\n"
9141
9142 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
9145
9146 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
9147 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
9148
9149 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
9150 #~ msgstr ""
9151 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
9152 #~ "registriert.\n"
9153
9154 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
9157
9158 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
9159 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
9160
9161 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
9162 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
9163
9164 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
9165 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
9169 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9170
9171 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
9172 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid ""
9176 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
9177 #~ "\n"
9178 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
9179 #~ "GNUnet.\n"
9180 #~ "\n"
9181 #~ "Please visit our homepage at\n"
9182 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9183 #~ "and join our community at\n"
9184 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9185 #~ "\n"
9186 #~ "Have a lot of fun,\n"
9187 #~ "\n"
9188 #~ "The GNUnet team"
9189 #~ msgstr ""
9190 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
9191 #~ "\n"
9192 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
9193 #~ "zu konfigurieren.\n"
9194 #~ "\n"
9195 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
9196 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
9197 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
9198 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
9199 #~ "\n"
9200 #~ "Viel Spaß,\n"
9201 #~ "\n"
9202 #~ "das GNUnet-Team"
9203
9204 #~ msgid "Next"
9205 #~ msgstr "Weiter"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
9209 #~ "\n"
9210 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
9211 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
9212 #~ "case you are using DSL.\n"
9213 #~ "\n"
9214 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
9215 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
9216 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
9217 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
9218 #~ "you can also enter it here.\n"
9219 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
9220 #~ "your IP-Address.\n"
9221 #~ "\n"
9222 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9223 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9224 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
9225 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
9226 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
9229 #~ "\n"
9230 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
9231 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
9232 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
9233 #~ "\n"
9234 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
9235 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
9236 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
9237 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
9238 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
9239 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
9240 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
9241 #~ "\n"
9242 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
9243 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
9244 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
9245 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
9246 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
9247 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
9248 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
9249 #~ "haben."
9250
9251 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
9252 #~ msgstr ""
9253 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
9254
9255 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
9256 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "Network interface:"
9260 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
9261
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
9264 #~ "\n"
9265 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
9266 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
9267 #~ "connection.\n"
9268 #~ "\n"
9269 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
9270 #~ "allowed to use."
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
9273 #~ "\n"
9274 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
9275 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
9276 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
9277 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
9278 #~ "\n"
9279 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
9280 #~ "für sich verwenden darf."
9281
9282 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
9283 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
9284
9285 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
9286 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
9287
9288 #~ msgid "Bandwidth limitation"
9289 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
9290
9291 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
9292 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
9293
9294 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
9295 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
9296
9297 #~ msgid "Bandwidth sharing"
9298 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
9299
9300 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
9301 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
9302
9303 #~ msgid "CPU usage"
9304 #~ msgstr "CPU Nutzung"
9305
9306 #~ msgid "Load limitation"
9307 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
9308
9309 #~ msgid ""
9310 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9311 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9312 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9313 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9314 #~ "your knowledge.\n"
9315 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9316 #~ "availability.\n"
9317 #~ "\n"
9318 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
9319 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
9320 #~ "\n"
9321 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9322 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9323 #~ "\n"
9324 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
9325 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
9326 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9329 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9330 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9331 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
9332 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
9333 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9334 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9335 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
9336 #~ "\n"
9337 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
9338 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
9339 #~ "unten angegeben werden.\n"
9340 #~ "\n"
9341 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
9342 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
9343 #~ "vornehmen.\n"
9344 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
9345 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
9346 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
9347 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
9348
9349 #~ msgid "Store migrated content"
9350 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
9351
9352 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
9353 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
9354
9355 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
9356 #~ msgstr ""
9357 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
9358
9359 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
9360 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Run gnunet-update"
9364 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "Other settings"
9368 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9369
9370 #~ msgid ""
9371 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
9372 #~ "\n"
9373 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
9374 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
9375 #~ "system startup.\n"
9376 #~ "\n"
9377 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
9378 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
9379 #~ "permissions to the user specified below.\n"
9380 #~ "\n"
9381 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
9384 #~ "soll.\n"
9385 #~ "\n"
9386 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
9387 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
9388 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
9389 #~ "\n"
9390 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
9391 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
9392 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
9393 #~ "geben.\n"
9394 #~ "\n"
9395 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
9396 #~ "lassen möchten."
9397
9398 #~ msgid "User account:"
9399 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
9400
9401 #~ msgid "Group:"
9402 #~ msgstr "Gruppe:"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Save configuration"
9406 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
9410 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "About gnunet-setup"
9414 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
9420
9421 #~ msgid "Not for English ;-)"
9422 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Description"
9426 #~ msgstr "Frage"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Section"
9430 #~ msgstr "Frage"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Option"
9434 #~ msgstr "_Optionen"
9435
9436 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
9437 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
9438
9439 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
9440 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9441
9442 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
9443 #~ msgstr ""
9444 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
9445
9446 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
9447 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
9448
9449 #~ msgid ""
9450 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
9451 #~ "%s' under `%s'.\n"
9452 #~ msgstr ""
9453 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
9454 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
9455
9456 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
9457 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
9458
9459 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
9460 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
9461
9462 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
9465 #~ "implementiert!)\n"
9466
9467 #, fuzzy
9468 #~ msgid "Network configuration: NAT"
9469 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9470
9471 #~ msgid ""
9472 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
9473 #~ "\n"
9474 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
9475 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
9476 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
9477 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
9478 #~ "\"port forwarding\")."
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
9481 #~ "\n"
9482 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
9483 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
9484 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
9485 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
9486 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
9487 #~ "forwarding\")."
9488
9489 #, fuzzy
9490 #~ msgid "Configuration of the logging system"
9491 #~ msgstr ""
9492 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9493 #~ "ausführen!\n"
9494
9495 #, fuzzy
9496 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
9497 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9498
9499 #, fuzzy
9500 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
9501 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
9502
9503 #, fuzzy
9504 #~ msgid "Path settings"
9505 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
9506
9507 #~ msgid "specify nickname"
9508 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
9509
9510 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
9511 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
9512
9513 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
9514 #~ msgstr ""
9515 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
9516
9517 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9518 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9519
9520 #~ msgid "mysql datastore"
9521 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid ""
9525 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
9526 #~ "DG/%s\n"
9527 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9528
9529 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
9530 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgid "Error log:\n"
9534 #~ msgstr "Fehler"
9535
9536 #, fuzzy
9537 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
9538 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9539
9540 #, fuzzy
9541 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
9542 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
9546 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9547
9548 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
9549 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
9550
9551 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
9552 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
9553
9554 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
9555 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
9556
9557 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
9558 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
9559
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
9562 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
9563
9564 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
9565 #~ msgstr ""
9566 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
9567
9568 #~ msgid ""
9569 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
9570 #~ msgstr ""
9571 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
9572 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
9573
9574 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
9575 #~ msgstr ""
9576 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
9577
9578 #~ msgid ""
9579 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
9580 #~ "started.\n"
9581 #~ msgstr ""
9582 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
9583 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
9584
9585 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
9586 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
9587
9588 #~ msgid "join table called NAME"
9589 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
9590
9591 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
9592 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
9593
9594 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
9595 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
9596
9597 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
9598 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9599
9600 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
9601 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
9602
9603 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
9606 #~ "sind!\n"
9607
9608 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
9609 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9610
9611 #~ msgid ""
9612 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
9613 #~ "want.\n"
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
9616 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
9617
9618 #~ msgid ""
9619 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
9620 #~ "\n"
9621 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
9622 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
9623 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
9624 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
9625 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
9626 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
9627 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
9628 #~ "used (e.g. by NFS)."
9629 #~ msgstr ""
9630 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
9631 #~ "\n"
9632 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
9633 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
9634 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
9635 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
9636 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
9637 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
9638 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
9639 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
9640 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
9641
9642 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
9643 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
9644
9645 #~ msgid ""
9646 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
9647 #~ "\n"
9648 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
9651 #~ "\n"
9652 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
9653
9654 #~ msgid ""
9655 #~ "Store migrated content?\n"
9656 #~ "\n"
9657 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
9658 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
9659 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
9660 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
9661 #~ "your knowledge.\n"
9662 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
9663 #~ "availability."
9664 #~ msgstr ""
9665 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
9666 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
9667 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
9668 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
9669 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
9670 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
9671 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
9672 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
9673 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
9674
9675 #~ msgid ""
9676 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
9677 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
9678 #~ "\n"
9679 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
9680 #~ msgstr ""
9681 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
9682 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
9683 #~ "\n"
9684 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
9685
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
9688 #~ "\n"
9689 #~ "Try again?"
9690 #~ msgstr ""
9691 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
9692 #~ "\n"
9693 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
9694
9695 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
9696 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
9697
9698 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
9699 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
9700
9701 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
9702 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
9703
9704 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
9705 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
9706
9707 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
9708 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
9709
9710 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
9711 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
9712
9713 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
9714 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
9715
9716 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9717 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9718
9719 #~ msgid "Join a DHT."
9720 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
9721
9722 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
9723 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
9724
9725 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
9726 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
9727
9728 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
9729 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
9730
9731 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
9732 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
9733
9734 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
9735 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
9739 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
9740
9741 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
9742 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
9743
9744 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
9745 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
9746
9747 #~ msgid ""
9748 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
9749 #~ "request.\n"
9750 #~ msgstr ""
9751 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
9752 #~ "Anfrage.\n"
9753
9754 #~ msgid "query table called NAME"
9755 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
9756
9757 #~ msgid "No commands specified.\n"
9758 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
9759
9760 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
9761 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
9762
9763 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
9764 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
9765
9766 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
9767 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
9768
9769 #~ msgid "ECRS download suspending."
9770 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
9771
9772 #~ msgid "Upload failed."
9773 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
9774
9775 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
9778 #~ "werden."
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
9782 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
9783
9784 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
9785 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
9786
9787 #~ msgid ""
9788 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
9789 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
9790 #~ msgstr ""
9791 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
9792 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
9793 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
9794 #~ "%s.\n"
9795
9796 #, fuzzy
9797 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9798 #~ msgstr ""
9799 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9800 #~ "sind!\n"
9801
9802 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
9803 #~ msgstr ""
9804 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
9805
9806 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
9807 #~ msgstr ""
9808 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9809 #~ "schlug fehl."
9810
9811 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
9812 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
9813
9814 #~ msgid ""
9815 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
9816 #~ "Closing.\n"
9817 #~ msgstr ""
9818 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9819 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
9820
9821 #, fuzzy
9822 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
9823 #~ msgstr ""
9824 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
9825 #~ "sind!\n"
9826
9827 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
9830 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
9831
9832 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
9833 #~ msgstr ""
9834 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
9835
9836 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
9837 #~ msgstr ""
9838 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
9839 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
9840
9841 #~ msgid ""
9842 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
9843 #~ "connection.\n"
9844 #~ msgstr ""
9845 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
9846 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
9847
9848 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
9849 #~ msgstr ""
9850 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
9851 #~ "update laufen!\n"
9852
9853 #~ msgid ""
9854 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
9855 #~ "%s' under `%s'.\n"
9856 #~ msgstr ""
9857 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9858 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9859
9860 #~ msgid ""
9861 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9862 #~ "data under %s%s\n"
9863 #~ msgstr ""
9864 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
9865 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
9866
9867 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
9868 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
9869
9870 #~ msgid ""
9871 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
9872 #~ "section `%s'.\n"
9873 #~ msgstr ""
9874 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
9875 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
9876
9877 #~ msgid ""
9878 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
9879 #~ "when creating a new pseudonym)"
9880 #~ msgstr ""
9881 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
9882 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9883
9884 #~ msgid ""
9885 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
9886 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
9887 #~ msgstr ""
9888 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
9889 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9890
9891 #~ msgid ""
9892 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
9893 #~ "creating a new pseudonym)"
9894 #~ msgstr ""
9895 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
9896 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
9897
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
9900 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
9901 #~ msgstr ""
9902 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
9903 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
9904 #~ "erstellt wird)"
9905
9906 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
9907 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
9908
9909 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
9910 #~ msgstr ""
9911 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
9912 #~ "existieren)"
9913
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
9916 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
9917 #~ msgstr ""
9918 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
9919 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
9920
9921 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
9922 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
9923
9924 #~ msgid ""
9925 #~ "Error deleting file %s.\n"
9926 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
9927 #~ msgstr ""
9928 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
9929 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
9930 #~ "Datenbank.\n"
9931
9932 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
9933 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
9934
9935 #~ msgid "process directories recursively"
9936 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
9937
9938 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
9939 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
9940
9941 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
9942 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
9943
9944 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
9947 #~ "Bezeichner angeben.\n"
9948
9949 #~ msgid "LEVEL"
9950 #~ msgstr "GRAD"
9951
9952 #~ msgid "FILENAME"
9953 #~ msgstr "DATEINAME"
9954
9955 #~ msgid ""
9956 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9957 #~ "data under %s%s.\n"
9958 #~ msgstr ""
9959 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9960 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9961
9962 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
9963 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
9964
9965 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
9966 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
9967
9968 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
9971 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
9972
9973 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
9974 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
9975
9976 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
9979 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
9980
9981 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
9982 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
9983
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
9986 #~ "data under %s\\%s.\n"
9987 #~ msgstr ""
9988 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
9989 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
9990
9991 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
9992 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
9993
9994 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
9995 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
9996
9997 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
9998 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
9999
10000 #~ msgid "`%s' starting\n"
10001 #~ msgstr "`%s' startet\n"
10002
10003 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
10004 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
10005
10006 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
10007 #~ msgstr ""
10008 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
10009 #~ "sollen!\n"
10010
10011 #~ msgid "Available MODEs:\n"
10012 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
10013
10014 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
10015 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
10016
10017 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
10018 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
10019
10020 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10021 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10022
10023 #~ msgid ""
10024 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10025 #~ "\n"
10026 #~ msgstr ""
10027 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10028 #~ "\n"
10029
10030 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
10033 #~ "%s'\n"
10034
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
10037 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
10038 #~ msgstr ""
10039 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
10040 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
10041
10042 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
10043 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
10044
10045 #~ msgid "_File"
10046 #~ msgstr "_Datei"
10047
10048 #~ msgid "_Load"
10049 #~ msgstr "_öffnen"
10050
10051 #~ msgid "Save the config in .config"
10052 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
10053
10054 #~ msgid "_Save"
10055 #~ msgstr "_Speichern"
10056
10057 #~ msgid "_Quit"
10058 #~ msgstr "_Beenden"
10059
10060 #~ msgid "Show _name"
10061 #~ msgstr "_Name anzeigen"
10062
10063 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
10064 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
10065
10066 #~ msgid "Show _range"
10067 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
10068
10069 #~ msgid "Show _data"
10070 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
10071
10072 #~ msgid "Show all _options"
10073 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
10074
10075 #~ msgid "_Help"
10076 #~ msgstr "_Hilfe"
10077
10078 #~ msgid "_Introduction"
10079 #~ msgstr "_Einführung"
10080
10081 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
10082 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
10083
10084 #~ msgid "Load"
10085 #~ msgstr "Laden"
10086
10087 #~ msgid "Save a config file"
10088 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
10089
10090 #~ msgid "Save"
10091 #~ msgstr "Speichern"
10092
10093 #~ msgid "Single view"
10094 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
10095
10096 #~ msgid "Single"
10097 #~ msgstr "Einfach"
10098
10099 #~ msgid "Split view"
10100 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
10101
10102 #~ msgid "Split"
10103 #~ msgstr "Geteilt"
10104
10105 #~ msgid "Full view"
10106 #~ msgstr "Volle Ansicht"
10107
10108 #~ msgid "Full"
10109 #~ msgstr "Voll"
10110
10111 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
10112 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
10113
10114 #~ msgid "Collapse"
10115 #~ msgstr "Kollabieren"
10116
10117 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
10118 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
10119
10120 #~ msgid "Expand"
10121 #~ msgstr "Expandieren"
10122
10123 #, fuzzy
10124 #~ msgid "Introduction"
10125 #~ msgstr "_Einführung"
10126
10127 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
10128 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
10129
10130 #~ msgid ""
10131 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
10132 #~ "Configuration) first."
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
10135 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
10136
10137 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
10138 #~ msgstr ""
10139 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
10140 #~ "d' aus!\n"
10141
10142 #~ msgid "Cron stopped\n"
10143 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
10144
10145 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
10146 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
10147
10148 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
10149 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
10150
10151 #~ msgid "FAILURE"
10152 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
10153
10154 #~ msgid "MESSAGE"
10155 #~ msgstr "MELDUNG"
10156
10157 #~ msgid "CRON"
10158 #~ msgstr "CRON"
10159
10160 #~ msgid "EVERYTHING"
10161 #~ msgstr "ALLES"
10162
10163 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
10164 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
10165
10166 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
10167 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
10168
10169 #~ msgid ""
10170 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
10171 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
10172 #~ msgstr ""
10173 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
10174 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
10175
10176 #~ msgid ""
10177 #~ "Usage: %s\n"
10178 #~ "%s\n"
10179 #~ "\n"
10180 #~ msgstr ""
10181 #~ "Verwendung: %s\n"
10182 #~ "%s\n"
10183 #~ "\n"
10184
10185 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
10186 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
10187
10188 #~ msgid "g"
10189 #~ msgstr "g"
10190
10191 #~ msgid "t"
10192 #~ msgstr "t"
10193
10194 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
10195 #~ msgstr ""
10196 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
10197
10198 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
10199 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
10200
10201 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
10202 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
10203
10204 #~ msgid "_License"
10205 #~ msgstr "_Lizenz"
10206
10207 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
10208 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
10209
10210 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10211 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
10212
10213 #~ msgid ""
10214 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
10215 #~ "\n"
10216 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
10217 #~ "GNUnet.\n"
10218 #~ "\n"
10219 #~ "Please visit our homepage at\n"
10220 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
10221 #~ "and join our community at\n"
10222 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
10223 #~ "\n"
10224 #~ "Have a lot of fun,\n"
10225 #~ "\n"
10226 #~ "the GNUnet team"
10227 #~ msgstr ""
10228 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
10229 #~ "\n"
10230 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
10231 #~ "zu konfigurieren.\n"
10232 #~ "\n"
10233 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
10234 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
10235 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
10236 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
10237 #~ "\n"
10238 #~ "Viel Spaß,\n"
10239 #~ "\n"
10240 #~ "das GNUnet-Team"
10241
10242 #~ msgid ""
10243 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
10244 #~ "`%s' under `%s'."
10245 #~ msgstr ""
10246 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
10247 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
10248
10249 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
10250 #~ msgstr ""
10251 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10252 #~ "Integrität!\n"
10253
10254 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
10255 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
10256
10257 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
10260 #~ "Integrität!\n"
10261
10262 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
10263 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
10264
10265 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
10266 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
10267
10268 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
10269 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
10270
10271 #~ msgid "gconfig is not available\n"
10272 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
10273
10274 #~ msgid ""
10275 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
10276 #~ "server's logs.\n"
10277 #~ msgstr ""
10278 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
10279 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
10280 #~ "Servers zu Rate.\n"
10281
10282 #~ msgid "Show _debug info"
10283 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
10284
10285 #~ msgid ""
10286 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
10287 #~ "\n"
10288 #~ "MODULE\n"
10289 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
10290 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
10291 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
10292 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
10293 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
10294 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
10295 #~ "\n"
10296 #~ msgstr ""
10297 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
10298 #~ "\n"
10299 #~ "MODUL\n"
10300 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
10301 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
10302 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
10303 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
10304 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
10305 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
10306 #~ "\n"
10307
10308 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
10309 #~ msgstr ""
10310 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
10311 #~ "werden."
10312
10313 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
10316 #~ "werden! (Bug?)\n"
10317
10318 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
10319 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
10320
10321 #~ msgid ""
10322 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
10323 #~ "malformed.\n"
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
10326 #~ "beschädigt.\n"
10327
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
10330 #~ "under `%s'.\n"
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
10333 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
10334
10335 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
10336 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
10337
10338 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
10339 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
10340
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
10343 #~ "section %s under %s.\n"
10344 #~ msgstr ""
10345 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
10346 #~ "Identitäten angeben.\n"
10347
10348 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
10349 #~ msgstr ""
10350 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10351
10352 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
10353 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
10354
10355 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
10358 #~ "entfernt.\n"
10359
10360 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
10361 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
10362
10363 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
10364 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10365
10366 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
10367 #~ msgstr ""
10368 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
10369
10370 #~ msgid ""
10371 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
10372 #~ "configuration file.\n"
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
10375 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
10376
10377 #~ msgid "Save _as"
10378 #~ msgstr "Speichern _unter"
10379
10380 #~ msgid "Save the config in a file"
10381 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
10382
10383 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
10384 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
10385
10386 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
10387 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"