libextractor
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-07-24 15:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
26 msgstr ""
27
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
29 msgid ""
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
34 #, fuzzy, c-format
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
42
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
45 msgstr ""
46
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
48 #, fuzzy
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
50 msgstr ""
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
52 "ausführen!\n"
53
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
56 msgstr ""
57
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
61
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
69
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
73
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
75 #, c-format
76 msgid "%s is stopped"
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
78
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
80 #, c-format
81 msgid "%s is starting"
82 msgstr "%s startet"
83
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
85 #, c-format
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
88
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
90 #, c-format
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
95 #, c-format
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
100 #, c-format
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
103
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
105 #, c-format
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
108
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
110 #, c-format
111 msgid "%s service is not known to ARM"
112 msgstr ""
113
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
115 #, c-format
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
118
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
120 #, c-format
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
122 msgstr ""
123
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
125 #, c-format
126 msgid "%.s Unknown result code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
134 #, c-format
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
147
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
152
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
157
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
162
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
167
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
172
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
176
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
180
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
182 #, c-format
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
184 msgstr ""
185
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
187 #, c-format
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
190
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
192 #, c-format
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
197 #, c-format
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
200
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
205
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
209
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
213
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
217
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
221
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
225
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
229
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
233
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
237
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
240 msgstr ""
241
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
245
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
252 msgstr ""
253
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
259 #, fuzzy
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
262
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
264 #, fuzzy
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
272
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
277
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:640
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
282
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:664
284 #, c-format
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
286 msgstr ""
287
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:700
289 #, c-format
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
291 msgstr ""
292
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:840
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
297
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1110
299 #, c-format
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
302
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
304 msgid "exit"
305 msgstr ""
306
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
308 msgid "signal"
309 msgstr "Signal"
310
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214
312 msgid "unknown"
313 msgstr "Unbekannt"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1220
316 #, c-format
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1242
321 #, c-format
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1257
326 #, c-format
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
328 msgstr ""
329
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
332 msgstr ""
333
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
338 "%llu\n"
339 msgstr ""
340
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
345 "%llu\n"
346 msgstr ""
347
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
352 "%llu\n"
353 msgstr ""
354
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
358 msgstr ""
359
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
367 msgid "be verbose"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
371 msgid "print logging"
372 msgstr ""
373
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
375 msgid "save logging to disk"
376 msgstr ""
377
378 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
379 msgid "disable normalization"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
386 "%llu\n"
387 msgstr ""
388
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
390 #, c-format
391 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
392 msgstr ""
393
394 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
403 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
404
405 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
406 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
407 msgstr ""
408
409 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
412 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
413
414 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
417 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
418
419 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
420 msgid ""
421 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
422 msgstr ""
423
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
433 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
439 "%llu must be at least %llu\n"
440 msgstr ""
441
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
446 "must be at least %llu\n"
447 msgstr ""
448
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
453 msgstr ""
454
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
459 msgstr ""
460
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
464 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
465
466 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
467 msgid "Benchmarking done\n"
468 msgstr ""
469
470 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
473 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
474
475 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
476 #, c-format
477 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
478 msgstr ""
479
480 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
484
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
486 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
487 msgstr ""
488
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
490 #, c-format
491 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
492 msgstr ""
493
494 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
497 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
498
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
500 #, fuzzy
501 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
502 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
503
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
505 msgid "Stop logging\n"
506 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
507
508 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Start logging `%s'\n"
511 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
512
513 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
517 "= %u KiB/s\n"
518 msgstr ""
519
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
521 #, c-format
522 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
523 msgstr ""
524
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
526 #, c-format
527 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
528 msgstr ""
529
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
534 "s, %s\n"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
538 msgid "active "
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
542 msgid "inactive "
543 msgstr ""
544
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
548 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
549
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
551 #, c-format
552 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 msgstr ""
554
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
556 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
559 #, c-format
560 msgid "Service `%s' is not running\n"
561 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
570 #, c-format
571 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
572 msgstr ""
573
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
576 #, fuzzy
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
579
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
582 msgstr ""
583
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
585 msgid "No preference type given!\n"
586 msgstr ""
587
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
589 msgid "No peer given!\n"
590 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
591
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
593 msgid "Valid type required\n"
594 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
595
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
597 msgid "get list of active addresses currently used"
598 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
599
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
601 msgid "get list of all active addresses"
602 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
603
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
605 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
606 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
607
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
609 msgid "monitor mode"
610 msgstr "Überwachungsmodus"
611
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
613 msgid "set preference for the given peer"
614 msgstr ""
615
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
617 msgid "print all configured quotas"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
621 msgid "peer id"
622 msgstr "Knoten-ID"
623
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
625 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
626 msgstr ""
627
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
629 msgid "preference value"
630 msgstr ""
631
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
633 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
634 msgstr ""
635
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
637 #, fuzzy
638 msgid "Print information about ATS state"
639 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
640
641 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Invalid target `%s'\n"
644 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
645
646 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:643
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
649 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
650
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:686
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
654 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
655
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:752
657 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
658 msgstr ""
659
660 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:849
661 msgid "provide information about a particular connection"
662 msgstr ""
663
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:852
665 msgid "activate echo mode"
666 msgstr ""
667
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:855
669 msgid "dump debug information to STDERR"
670 msgstr ""
671
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
673 msgid "port to listen to (default; 0)"
674 msgstr ""
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:864
677 #, fuzzy
678 msgid "provide information about a patricular peer"
679 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
680
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867
682 #, fuzzy
683 msgid "provide information about all peers"
684 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870
687 msgid "provide information about a particular tunnel"
688 msgstr ""
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:873
691 #, fuzzy
692 msgid "provide information about all tunnels"
693 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
694
695 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:541
696 msgid "Wrong CORE service\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
700 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
701 #, fuzzy
702 msgid "number of peers in consensus"
703 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
704
705 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
706 msgid "how many peers receive one value?"
707 msgstr ""
708
709 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
710 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
711 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
712 msgid "number of values"
713 msgstr "Anzahl der Werte"
714
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
716 msgid "consensus timeout"
717 msgstr ""
718
719 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
720 msgid "delay until consensus starts"
721 msgstr ""
722
723 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
724 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
725 msgid "be more verbose (print received values)"
726 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
727
728 #: src/conversation/conversation_api.c:493
729 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
730 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/conversation/conversation_api.c:617
734 #, fuzzy
735 msgid "number too large"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
737
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
739 #, c-format
740 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
741 msgstr ""
742
743 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Call from `%s' terminated\n"
746 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
747
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
749 #, c-format
750 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
754 #, c-format
755 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
759 #, c-format
760 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
761 msgstr ""
762
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
764 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
765 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
766
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Phone active on line %u.  Type `/help' for a list of available commands\n"
771 msgstr ""
772
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
774 #, c-format
775 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Connection established to `%s'\n"
781 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
782
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
784 #, c-format
785 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
786 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
787
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Call to `%s' terminated\n"
791 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
792
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
794 #, c-format
795 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
796 msgstr ""
797
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
799 #, c-format
800 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
801 msgstr ""
802
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
804 msgid "Error with the call, restarting it\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
808 #, c-format
809 msgid "Unknown command `%s'\n"
810 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Ego `%s' not available\n"
816 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
817
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
820 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
821 msgstr ""
822
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
825 #, c-format
826 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
827 msgstr ""
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
830 msgid "Call recipient missing.\n"
831 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
832
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
834 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
835 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
836
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
838 #, c-format
839 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
840 msgstr ""
841 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
842
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
844 msgid "We currently do not have an address.\n"
845 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
846
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
848 #, c-format
849 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
850 msgstr ""
851
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
853 #, c-format
854 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
859 #, c-format
860 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
864 msgid ""
865 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
866 "calls.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
870 #, c-format
871 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
875 #, c-format
876 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
880 msgid "Calls waiting:\n"
881 msgstr "Anruf wartet:\n"
882
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
884 #, c-format
885 msgid "#%u: `%s'\n"
886 msgstr "#%u: »%s«\n"
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
890 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
895 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
899 #, c-format
900 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
904 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
908 #, c-format
909 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
913 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
917 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
918 msgstr ""
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
921 #, c-format
922 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
926 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
927 msgstr ""
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
930 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
931 msgstr ""
932
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
934 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
935 msgstr ""
936
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
938 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
939 msgstr ""
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
942 msgid ""
943 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
944 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
945 msgstr ""
946
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
948 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
952 msgid "Use `/status' to print status information"
953 msgstr ""
954
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
956 #, fuzzy
957 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
958 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
961 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
962 msgstr ""
963
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
965 #, c-format
966 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
972 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
975 #, fuzzy
976 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
977 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
978
979 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
980 #, fuzzy
981 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
982 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
983
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
985 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
989 msgid "sets the LINE to use for the phone"
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
993 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "\n"
1000 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "\n"
1007 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1008 "settings are working..."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1015 "played back to you..."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1019 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1020 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1021 #: src/template/gnunet-template.c:70
1022 msgid "help text"
1023 msgstr "Hilfetext"
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1026 #, c-format
1027 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1028 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1029
1030 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1031 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1032 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1033
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1035 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Connection established.\n"
1038 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1039
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1042 #, c-format
1043 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1044 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1045
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1047 #, c-format
1048 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1049 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1050
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1053 #, c-format
1054 msgid "Connection failure: %s\n"
1055 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1056
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1059 msgid "Wrong Spec\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1064 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1065 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1066
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1069 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1070 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1071
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1074 #, c-format
1075 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1076 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1077
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1080 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1081 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1082
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1084 #, c-format
1085 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1087
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1089 #, c-format
1090 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1091 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1092
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1094 #, c-format
1095 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1096 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1097
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1099 #, c-format
1100 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1101 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1102
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1104 msgid "Got signal, exiting.\n"
1105 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1108 msgid "Stream successfully created.\n"
1109 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1110
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1112 #, c-format
1113 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1114 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1115
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1117 #, c-format
1118 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1122 #, c-format
1123 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1127 #, c-format
1128 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1132 #, c-format
1133 msgid "Stream error: %s\n"
1134 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1135
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1137 #, c-format
1138 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1139 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1140
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1142 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1143 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1144
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1146 #, c-format
1147 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1151 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1161 #, c-format
1162 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/conversation/microphone.c:121
1166 msgid "Could not start record audio helper\n"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1170 #, c-format
1171 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/conversation/speaker.c:75
1175 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/core/core_api.c:787
1179 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/core/gnunet-core.c:92
1183 #, fuzzy
1184 msgid "fresh connection"
1185 msgstr "# verbundener Freunde"
1186
1187 #: src/core/gnunet-core.c:95
1188 msgid "key sent"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/core/gnunet-core.c:98
1192 #, fuzzy
1193 msgid "key received"
1194 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1195
1196 #: src/core/gnunet-core.c:101
1197 #, fuzzy
1198 msgid "connection established"
1199 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1200
1201 #: src/core/gnunet-core.c:104
1202 msgid "rekeying"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/core/gnunet-core.c:107
1206 #, fuzzy
1207 msgid "disconnected"
1208 msgstr "# verbundener Freunde"
1209
1210 #: src/core/gnunet-core.c:114
1211 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:117
1215 #, fuzzy
1216 msgid "unknown state"
1217 msgstr "Unbekannter Fehler"
1218
1219 #: src/core/gnunet-core.c:122
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1222 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1223
1224 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1225 #, c-format
1226 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1227 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1228
1229 #: src/core/gnunet-core.c:157
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1232 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1233
1234 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1235 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/core/gnunet-core.c:188
1239 msgid "Print information about connected peers."
1240 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1241
1242 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1243 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1247 #, c-format
1248 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1252 #, fuzzy
1253 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1254 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1255
1256 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1257 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1263 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1264
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1266 msgid "# bytes encrypted"
1267 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1268
1269 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1270 msgid "# bytes decrypted"
1271 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1274 msgid "# key exchanges initiated"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1278 msgid "# key exchanges stopped"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1282 #, fuzzy
1283 msgid "# PING messages transmitted"
1284 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1287 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1291 #, fuzzy
1292 msgid "# ephemeral keys received"
1293 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1299 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1303 #, fuzzy
1304 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1305 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1309 #, fuzzy
1310 msgid "# PING messages received"
1311 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1314 #, fuzzy
1315 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1316 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1317
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1322 "%s'\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1326 #, fuzzy
1327 msgid "# PONG messages created"
1328 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1331 msgid "# sessions terminated by timeout"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1335 #, fuzzy
1336 msgid "# keepalive messages sent"
1337 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1338
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1340 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1341 #, fuzzy
1342 msgid "# PONG messages received"
1343 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1344
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1346 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1350 #, fuzzy
1351 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1352 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1353
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1355 #, fuzzy
1356 msgid "# PONG messages decrypted"
1357 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1358
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1360 #, fuzzy
1361 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1362 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1363
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1365 #, fuzzy
1366 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1367 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1368
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1370 #, fuzzy
1371 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1372 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1373
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1375 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1385 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1390 #, fuzzy
1391 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1392 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1393
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1395 #, fuzzy
1396 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1397 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1398
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1400 #, fuzzy
1401 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1402 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1403
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1405 #, fuzzy
1406 msgid "# bytes of payload decrypted"
1407 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1408
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1410 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177
1414 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193
1418 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355
1419 msgid "# neighbour entries allocated"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264
1423 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1429 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1432 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1435 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1436 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1440 msgid "# peers connected"
1441 msgstr "# verbundener Knoten"
1442
1443 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1444 #, fuzzy
1445 msgid "# type map refreshes sent"
1446 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1447
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1449 #, fuzzy
1450 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1451 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1452
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1454 #, fuzzy
1455 msgid "# valid typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1457
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1459 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1464 #, fuzzy
1465 msgid "# type maps received"
1466 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1467
1468 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1469 msgid "# updates to my type map"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1473 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853
1474 msgid "# bytes stored"
1475 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1476
1477 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1478 msgid "# items stored"
1479 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1480
1481 #: src/datacache/datacache.c:202
1482 #, c-format
1483 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/datacache/datacache.c:213
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1489 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1490
1491 #: src/datacache/datacache.c:329
1492 msgid "# requests received"
1493 msgstr "# Anfragen empfangen"
1494
1495 #: src/datacache/datacache.c:339
1496 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/datacache/datacache.c:367
1500 #, fuzzy
1501 msgid "# requests for random value received"
1502 msgstr "# Anfragen empfangen"
1503
1504 #: src/datacache/datacache.c:399
1505 #, fuzzy
1506 msgid "# proximity search requests received"
1507 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1508
1509 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1510 msgid "Heap datacache running\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1514 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1515 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1516 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1517 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1518 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1519 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1520 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1521 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1522 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1523 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1524 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1525 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1526 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1527 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1528 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1529 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1530 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1531 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1532 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1533 #, c-format
1534 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1535 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1536
1537 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1538 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1539 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1540 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1541 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1547 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1548
1549 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1550 msgid "# queue entry timeouts"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1554 msgid "# queue overflows"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1558 #, fuzzy
1559 msgid "# queue entries created"
1560 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1561
1562 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1563 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1567 msgid "# datastore connections (re)created"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1571 #, fuzzy
1572 msgid "# transmission request failures"
1573 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1574
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1576 #, fuzzy
1577 msgid "# bytes sent to datastore"
1578 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1579
1580 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Failed to receive status response from database."
1583 msgstr ""
1584 "\n"
1585 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1586
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1588 msgid "Error reading response from datastore service"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1592 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1593 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1594
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1596 msgid "# status messages received"
1597 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1598
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1600 #, fuzzy
1601 msgid "# PUT requests executed"
1602 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1603
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1605 #, fuzzy
1606 msgid "# RESERVE requests executed"
1607 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1608
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1610 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1614 #, fuzzy
1615 msgid "# UPDATE requests executed"
1616 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1617
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1619 #, fuzzy
1620 msgid "# REMOVE requests executed"
1621 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1622
1623 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1624 msgid "# Results received"
1625 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1626
1627 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1628 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1632 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1636 msgid "# GET requests executed"
1637 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1638
1639 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1642 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1643
1644 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1645 #, c-format
1646 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1650 msgid ""
1651 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1652 "merge that datastore into our current datastore"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1658 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1659
1660 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1661 msgid "# bytes expired"
1662 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1663
1664 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1665 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1669 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1670 msgid "Transmission to client failed!\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1674 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1675 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1679 msgid "# results found"
1680 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1681
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1686 "%llu bytes\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1693 "bytes)\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1697 msgid ""
1698 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1699 "cache size"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1703 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1597
1710 msgid "# reserved"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1714 msgid "Could not find matching reservation"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865
1718 #, c-format
1719 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071
1723 #, fuzzy
1724 msgid "# GET requests received"
1725 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1726
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083
1728 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1121
1732 #, fuzzy
1733 msgid "# UPDATE requests received"
1734 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1735
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1149
1737 #, fuzzy
1738 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1739 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1740
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1742 #, fuzzy
1743 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1744 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1745
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
1747 msgid "Content not found"
1748 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1749
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1215
1751 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1247
1755 #, fuzzy
1756 msgid "# REMOVE requests received"
1757 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1758
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1291
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1296
1766 #, c-format
1767 msgid "New payload: %lld\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1349
1771 #, c-format
1772 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1360
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1778 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1490
1782 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1477
1786 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1790 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1625
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1636
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1797 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1802 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1803
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
1805 msgid "# quota"
1806 msgstr "# Kontingent"
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1643
1809 msgid "# cache size"
1810 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1811
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656
1813 #, c-format
1814 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1674
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1690
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1821 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1822
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1720
1824 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1825 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1826
1827 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1828 msgid "Heap database running\n"
1829 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1830
1831 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Data too large"
1835 msgstr "Anzahl der Werte"
1836
1837 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1838 msgid "MySQL statement run failure"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1844 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1845
1846 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1849 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1850
1851 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1852 msgid "Mysql database running\n"
1853 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1854
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1856 msgid "Postgress exec failure"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1862 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1863
1864 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1865 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1866 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1867 msgid "Postgres database running\n"
1868 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1869
1870 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1871 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1872 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1873 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1876 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1877
1878 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1879 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1880 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1881 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1882 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:324
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1885 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1886
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
1890 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1891
1892 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1893 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1900 "bytes)\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1904 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1905 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1906 msgid "Sqlite database running\n"
1907 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1908
1909 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1910 msgid "Template database running\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/dht/dht_api.c:403
1914 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1915 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1916
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Result %d, type %d:\n"
1921 "%.*s\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1925 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1929 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1930 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1931
1932 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1933 msgid "Issueing DHT GET with key"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1937 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1938 msgid "the query key"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1942 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1946 msgid "the type of data to look for"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1950 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1954 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1958 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1959 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:961
1960 #: src/fs/gnunet-search.c:307 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1961 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1962 msgid "be verbose (print progress information)"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1966 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1970 msgid "how long should the monitor command run"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1974 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
1978 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1979 #, c-format
1980 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
1984 #, fuzzy
1985 msgid "number of peers to start"
1986 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1987
1988 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1989 msgid ""
1990 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1991 "for R5N)"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
1995 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
1996 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2000 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2004 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2008 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2012 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2016 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2020 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2024 msgid "PUT request sent with key"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2028 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2032 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2036 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2040 #, c-format
2041 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2042 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2043
2044 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2045 #, c-format
2046 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2050 msgid "the data to insert under the key"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2054 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2058 msgid "how many replicas to create"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2062 msgid "the type to insert data as"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2066 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2070 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2071 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2072
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2074 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2075 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2076 #, fuzzy
2077 msgid "# GET requests from clients injected"
2078 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2079
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2081 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2082 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2083 #, fuzzy
2084 msgid "# PUT requests received from clients"
2085 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2086
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2088 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2089 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2090 #, fuzzy
2091 msgid "# GET requests received from clients"
2092 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2093
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2095 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2096 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2097 #, fuzzy
2098 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2099 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2100
2101 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2102 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2104 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2108 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2110 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2114 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2116 #, c-format
2117 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2121 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2123 msgid "# RESULTS queued for clients"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2128 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2129 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2130 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2132 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2136 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2140 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2141
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2143 #, c-format
2144 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2148 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2150 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2154 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2156 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2160 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2162 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2166 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2167 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2168 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2172 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2173 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2174 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2178 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2180 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2184 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2186 #, c-format
2187 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2191 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2192 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2193 msgid "# GET requests given to datacache"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2197 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2198 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2202 msgid "# Preference updates given to core"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2206 #, fuzzy
2207 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2208 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2211 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2212 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2217 #, fuzzy
2218 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2219 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2220
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2223 #, fuzzy
2224 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2225 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2226
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868
2228 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2232 #, fuzzy
2233 msgid "# requests TTL-dropped"
2234 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2235
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141
2238 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156
2243 #, fuzzy
2244 msgid "# Peer selection failed"
2245 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2246
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2248 #, fuzzy
2249 msgid "# PUT requests routed"
2250 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2251
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329
2253 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2259 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2260 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2261 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2262 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2263 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2264 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2265 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2266 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2267 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2268 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425
2272 #, fuzzy
2273 msgid "# GET requests routed"
2274 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2275
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2277 msgid "# GET messages queued for transmission"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
2281 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2285 #, fuzzy
2286 msgid "# P2P PUT requests received"
2287 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2288
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665
2290 #, fuzzy
2291 msgid "# P2P PUT bytes received"
2292 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2293
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2295 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841
2299 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936
2303 #, fuzzy
2304 msgid "# P2P GET requests received"
2305 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2306
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939
2308 #, fuzzy
2309 msgid "# P2P GET bytes received"
2310 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2311
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004
2313 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2317 #, fuzzy
2318 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2319 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2320
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103
2322 msgid "# P2P RESULTS received"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106
2326 #, fuzzy
2327 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2328 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2329
2330 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2331 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2332 #, fuzzy
2333 msgid "# Network size estimates received"
2334 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2335
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2337 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2341 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2345 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2349 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2353 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2357 msgid "# Entries removed from routing table"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2361 msgid "# Entries added to routing table"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2365 #, fuzzy
2366 msgid "# DHT requests combined"
2367 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2368
2369 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2370 #, fuzzy
2371 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2372 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2373
2374 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "\n"
2385 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "\n"
2392 "SUPU************  FRIEND_PEERMAP of %s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "\n"
2399 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "\n"
2406 "SUPU************  FINGER_TABLE of %s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "\n"
2413 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "\n"
2420 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "\n"
2427 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2431 msgid "# FINGERS_COUNT"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2436 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2437 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2438 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2441 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2443 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2444 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2445 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2446 #, fuzzy
2447 msgid "# Bytes received from other peers"
2448 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2449
2450 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "\n"
2454 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "\n"
2461 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "\n"
2468 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "\n"
2475 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Block not of type %u\n"
2481 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2482
2483 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2484 msgid "Size mismatch for block\n"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2488 #, c-format
2489 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/dns/dnsparser.c:254
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dns/dnsparser.c:818
2498 #, c-format
2499 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/dns/dnsstub.c:175
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2505 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2506
2507 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2510 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2511
2512 #: src/dns/dnsstub.c:299
2513 #, c-format
2514 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/dns/dnsstub.c:368
2518 #, c-format
2519 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/dns/dnsstub.c:440
2523 #, c-format
2524 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2528 msgid "only monitor DNS queries"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2532 msgid "only monitor DNS replies"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2536 msgid "Monitor DNS queries."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2540 msgid "set A records"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2544 msgid "set AAAA records"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2548 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2552 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2556 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2560 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2564 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2568 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2572 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2576 #, c-format
2577 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2581 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2585 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2589 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2593 #, c-format
2594 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2598 msgid "verbose output"
2599 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2600
2601 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Print information about DV state"
2604 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2605
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2607 #, c-format
2608 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2612 #, fuzzy
2613 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2614 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2615
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2618 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2619 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2624 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2625 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2629 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2633 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2637 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2641 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2645 #, fuzzy
2646 msgid "# Packets received from TUN"
2647 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2648
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2650 #, fuzzy
2651 msgid "# Bytes received from TUN"
2652 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2653
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2655 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2656 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2659 #, c-format
2660 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2664 #, c-format
2665 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2669 #, c-format
2670 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2674 #, fuzzy
2675 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2676 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2677
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2679 #, fuzzy
2680 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2681 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2682
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2687 #, fuzzy
2688 msgid "# Bytes received from CADET"
2689 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2690
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2692 #, c-format
2693 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2694 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2695
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2697 #, fuzzy
2698 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2699 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2700
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2702 #, fuzzy
2703 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2704 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2705
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2707 #, fuzzy
2708 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2709 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2710
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2712 #, fuzzy
2713 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2714 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2715
2716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2717 #, fuzzy
2718 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2719 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2720
2721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2722 #, fuzzy
2723 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2724 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2725
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2727 #, fuzzy
2728 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2729 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2730
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2732 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2733 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2737 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2738 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2742 #, fuzzy
2743 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2744 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2745
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2747 #, fuzzy
2748 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2749 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2750
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2752 #, fuzzy
2753 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2754 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2755
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2757 #, fuzzy
2758 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2759 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2760
2761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2762 #, fuzzy
2763 msgid "# Inbound CADET channels created"
2764 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2765
2766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2767 #, c-format
2768 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2769 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2770
2771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2772 #, c-format
2773 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2777 #, c-format
2778 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2782 #, c-format
2783 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2787 #, c-format
2788 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2792 #, c-format
2793 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2797 msgid ""
2798 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2799 "being enabled in the configuration\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2803 msgid ""
2804 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2805 "being enabled in the configuration\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2809 msgid ""
2810 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2811 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2815 msgid ""
2816 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2817 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2821 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2822 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2826 msgid "Must be a number"
2827 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2828
2829 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2830 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2834 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2838 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2839 #, fuzzy
2840 msgid "# fragments received"
2841 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2842
2843 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2844 #, fuzzy
2845 msgid "# duplicate fragments received"
2846 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2847
2848 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2849 msgid "# messages defragmented"
2850 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2851
2852 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2853 #, fuzzy
2854 msgid "# fragments transmitted"
2855 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2856
2857 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2858 #, fuzzy
2859 msgid "# fragments retransmitted"
2860 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2861
2862 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2863 #, fuzzy
2864 msgid "# fragments wrap arounds"
2865 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2866
2867 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2868 msgid "# messages fragmented"
2869 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2870
2871 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2872 msgid "# total size of fragmented messages"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2876 #, fuzzy
2877 msgid "# fragment acknowledgements received"
2878 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2879
2880 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2881 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2885 #, fuzzy
2886 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2887 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2888
2889 #: src/fs/fs_api.c:495
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Could not open file `%s': %s"
2892 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2893
2894 #: src/fs/fs_api.c:506
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Could not read file `%s': %s"
2897 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2898
2899 #: src/fs/fs_api.c:514
2900 #, c-format
2901 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/fs_api.c:1122
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2907 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2908
2909 #: src/fs/fs_api.c:1642
2910 #, c-format
2911 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/fs/fs_api.c:1656
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2917 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2918
2919 #: src/fs/fs_api.c:2314
2920 #, c-format
2921 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/fs/fs_api.c:2324
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2927 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2928
2929 #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700
2930 #, fuzzy, c-format
2931 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2932 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2933
2934 #: src/fs/fs_api.c:2470
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2937 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2938
2939 #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996
2940 #, c-format
2941 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/fs/fs_api.c:2690
2945 #, c-format
2946 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/fs/fs_api.c:2939
2950 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/fs/fs_api.c:3034
2954 #, c-format
2955 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/fs/fs_directory.c:208
2959 #, fuzzy
2960 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2961 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2962
2963 #: src/fs/fs_download.c:322
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2967 "bit systems\n"
2968 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2969
2970 #: src/fs/fs_download.c:342
2971 msgid "Directory too large for system address space\n"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2977 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2978
2979 #: src/fs/fs_download.c:905
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2982 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_download.c:987
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2988 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/fs/fs_download.c:1013
2992 msgid "internal error decrypting content"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/fs/fs_download.c:1036
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2998 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2999
3000 #: src/fs/fs_download.c:1046
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3003 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3004
3005 #: src/fs/fs_download.c:1055
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/fs_download.c:1153
3011 msgid "internal error decoding tree"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/fs/fs_download.c:1944
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Invalid URI"
3017 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3018
3019 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3023 "`unknown' instead.\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3029 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3030
3031 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3034 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3035
3036 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3039 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3040
3041 #: src/fs/fs_misc.c:126
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3044 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3045
3046 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3049 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3050
3051 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3054 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3055
3056 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3059 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3060
3061 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Failed to connect to datastore."
3064 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3065
3066 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:443
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "Publishing failed: %s"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3072
3073 #: src/fs/fs_publish.c:709 src/fs/fs_publish.c:726 src/fs/fs_publish.c:765
3074 #: src/fs/fs_publish.c:786 src/fs/fs_publish.c:810 src/fs/fs_publish.c:1060
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3077 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3078
3079 #: src/fs/fs_publish.c:711
3080 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/fs/fs_publish.c:723
3084 #, fuzzy
3085 msgid "unknown error"
3086 msgstr "Unbekannter Fehler"
3087
3088 #: src/fs/fs_publish.c:767
3089 msgid "failed to compute hash"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/fs/fs_publish.c:787
3093 msgid "filename too long"
3094 msgstr "Dateiname zu lang"
3095
3096 #: src/fs/fs_publish.c:812
3097 #, fuzzy
3098 msgid "could not connect to `fs' service"
3099 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3100
3101 #: src/fs/fs_publish.c:835
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3104 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3105
3106 #: src/fs/fs_publish.c:899 src/fs/fs_publish.c:940
3107 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/fs/fs_publish.c:1014
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3113 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3114
3115 #: src/fs/fs_publish.c:1022
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Recursive upload failed: %s"
3118 msgstr ""
3119 "\n"
3120 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3121
3122 #: src/fs/fs_publish.c:1062
3123 #, fuzzy
3124 msgid "needs to be an actual file"
3125 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3126
3127 #: src/fs/fs_publish.c:1301
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Datastore failure: %s"
3130 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3131
3132 #: src/fs/fs_publish.c:1392
3133 #, c-format
3134 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Could not connect to datastore."
3140 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3141
3142 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Internal error."
3145 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3146
3147 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3150 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3151
3152 #: src/fs/fs_search.c:941
3153 #, c-format
3154 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3158 msgid "Failed to find given position in file"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Failed to read file"
3164 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3165
3166 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3167 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3171 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Invalid response from `fs' service."
3177 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3178
3179 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3182 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3183
3184 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3187 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3188
3189 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3192 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3193
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3197 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3198
3199 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3202 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3203
3204 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Failed to open file for unindexing."
3207 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3208
3209 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Failed to compute hash of file."
3212 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3213
3214 #: src/fs/fs_uri.c:223
3215 #, fuzzy, no-c-format
3216 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3217 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3218
3219 #: src/fs/fs_uri.c:282
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3222 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3223
3224 #: src/fs/fs_uri.c:300
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3227 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3228
3229 #: src/fs/fs_uri.c:307
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3232 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3233
3234 #: src/fs/fs_uri.c:376
3235 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/fs/fs_uri.c:417
3239 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/fs/fs_uri.c:432
3243 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/fs/fs_uri.c:511
3247 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/fs/fs_uri.c:526
3251 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/fs/fs_uri.c:536
3255 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/fs/fs_uri.c:544
3259 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/fs/fs_uri.c:552
3263 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/fs/fs_uri.c:558
3267 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/fs/fs_uri.c:564
3271 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/fs/fs_uri.c:573
3275 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/fs/fs_uri.c:579
3279 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/fs/fs_uri.c:585
3283 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/fs/fs_uri.c:597
3287 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/fs/fs_uri.c:631
3291 #, fuzzy
3292 msgid "invalid argument"
3293 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3294
3295 #: src/fs/fs_uri.c:643
3296 msgid "Unrecognized URI type"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3300 msgid "No keywords specified!\n"
3301 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3302
3303 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3304 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Failed to load state: %s\n"
3310 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3311
3312 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3313 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3316 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3317
3318 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3319 #, c-format
3320 msgid "Publication of `%s' done\n"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3324 #, c-format
3325 msgid "Publishing `%s'\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Failed to run `%s'\n"
3331 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3332
3333 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid ""
3336 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3337 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3338
3339 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:908
3340 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3341 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3342
3343 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:912
3344 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:915
3348 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:939
3352 msgid "specify the priority of the content"
3353 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3354
3355 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:946
3356 msgid "set the desired replication LEVEL"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3360 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3364 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3368 #, c-format
3369 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3375 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3376
3377 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3380 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3381
3382 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3383 #, fuzzy
3384 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3385 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3386
3387 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3390 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3391
3392 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3395 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3396
3397 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3400 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3401
3402 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Starting download `%s'.\n"
3405 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3406
3407 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3408 #, fuzzy
3409 msgid "<unknown time>"
3410 msgstr "Unbekannter Fehler"
3411
3412 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3416 "download\n"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Error downloading: %s.\n"
3422 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3423
3424 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3427 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3428
3429 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:319
3430 #: src/fs/gnunet-search.c:206 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3431 #, c-format
3432 msgid "Unexpected status: %d\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3436 #, fuzzy
3437 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3438 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3439
3440 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:734
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3443 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3444
3445 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3446 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3450 msgid "Target filename must be specified.\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:878
3454 #: src/fs/gnunet-search.c:256 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3457 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3458
3459 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:295
3460 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3461 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3462
3463 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3464 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:298
3468 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3472 msgid "write the file to FILENAME"
3473 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3474
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3476 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3480 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3484 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3485 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3488 msgid ""
3489 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3490 "chk/...)"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3494 msgid "print a list of all indexed files"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Special file-sharing operations"
3500 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3501
3502 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3503 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3507 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3511 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3515 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3519 #, c-format
3520 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Error publishing: %s.\n"
3526 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3527
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3529 #, c-format
3530 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "URI is `%s'.\n"
3536 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3537
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3541 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3542
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3546 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3547
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3551 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3552
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3556 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3557
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:447
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3561 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3562
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:449
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3566 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3567
3568 #: src/fs/gnunet-publish.c:594
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Could not publish\n"
3571 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3572
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:619
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Could not start publishing.\n"
3576 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3577
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3581 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3582
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3586 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3587
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:663
3589 #, c-format
3590 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Preprocessing complete.\n"
3596 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3597
3598 #: src/fs/gnunet-publish.c:675
3599 #, c-format
3600 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3604 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3610 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3611
3612 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
3613 #, c-format
3614 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:755
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3620 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3621
3622 #: src/fs/gnunet-publish.c:769
3623 msgid ""
3624 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3625 "installed?\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:825
3629 #, c-format
3630 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3634 #, c-format
3635 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3636 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3637
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:838
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3641 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3642
3643 #: src/fs/gnunet-publish.c:846 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3646 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3647
3648 #: src/fs/gnunet-publish.c:857 src/fs/gnunet-publish.c:865
3649 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3650 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3651 #, c-format
3652 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3653 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3654
3655 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3656 msgid ""
3657 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3658 "upload"
3659 msgstr ""
3660 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3661 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3662
3663 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3664 msgid ""
3665 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3666 "can be specified multiple times)"
3667 msgstr ""
3668 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3669 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3670
3671 #: src/fs/gnunet-publish.c:927
3672 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3673 msgstr ""
3674 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3675 "setzen"
3676
3677 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3678 msgid ""
3679 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3680 "in GNUnet database)"
3681 msgstr ""
3682 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3683 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3684
3685 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3686 msgid ""
3687 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3688 "namespace insertions only)"
3689 msgstr ""
3690 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3691 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3692
3693 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3694 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3695 msgstr ""
3696 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3697 "einem Namensraum)"
3698
3699 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3700 msgid ""
3701 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3702 "compute URIs)"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3706 msgid ""
3707 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3708 msgstr ""
3709 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3710 "Namensräume)"
3711
3712 #: src/fs/gnunet-publish.c:957
3713 msgid ""
3714 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3715 "to the file with the respective URI)"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/fs/gnunet-publish.c:973
3719 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3723 #, c-format
3724 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Error searching: %s.\n"
3730 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3731
3732 #: src/fs/gnunet-search.c:246
3733 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/fs/gnunet-search.c:270
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Could not start searching.\n"
3739 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3740
3741 #: src/fs/gnunet-search.c:301
3742 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/fs/gnunet-search.c:304
3746 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/fs/gnunet-search.c:311
3750 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/fs/gnunet-search.c:322
3754 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3758 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3762 msgid "# Loopback routes suppressed"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3766 #, fuzzy
3767 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3768 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3769
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3771 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3772 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3773 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3774 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3777 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3778
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3780 #, fuzzy
3781 msgid "# replies received via cadet"
3782 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3785 #, fuzzy
3786 msgid "# replies received via cadet dropped"
3787 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3788
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3790 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# queries received via CADET not answered"
3796 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3799 #, fuzzy
3800 msgid "# queries received via cadet"
3801 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3802
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3804 #, fuzzy
3805 msgid "# cadet client connections rejected"
3806 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3807
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3810 #, fuzzy
3811 msgid "# cadet connections active"
3812 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3813
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3815 #, fuzzy
3816 msgid "# migration stop messages received"
3817 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3818
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3820 #, c-format
3821 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3825 #, fuzzy
3826 msgid "# replies transmitted to other peers"
3827 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3828
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3830 #, fuzzy
3831 msgid "# replies dropped"
3832 msgstr "# gap falsche Antworten"
3833
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3835 msgid "# P2P searches active"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3839 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3843 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3847 #, fuzzy
3848 msgid "# replies received for other peers"
3849 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3850
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3852 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3856 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3860 msgid "# requests done for free (low load)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3864 #, fuzzy
3865 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3866 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3869 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3873 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3877 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3881 #, fuzzy
3882 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3883 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3886 #, fuzzy
3887 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3888 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3891 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3895 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3899 #, fuzzy
3900 msgid "# P2P query messages received and processed"
3901 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3902
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3904 #, fuzzy
3905 msgid "# migration stop messages sent"
3906 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3907
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Could not open `%s'.\n"
3912 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "Error writing `%s'.\n"
3917 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3918
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3923 "anyway.\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3927 #, c-format
3928 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3934 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3935
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3937 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3943 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3944
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3946 #, fuzzy
3947 msgid "not indexed"
3948 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3953 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3956 msgid "# client searches active"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3960 #, fuzzy
3961 msgid "# replies received for local clients"
3962 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3963
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3965 #, fuzzy
3966 msgid "# client searches received"
3967 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3968
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3970 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3974 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3978 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3982 msgid "# query messages sent to other peers"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3986 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3990 msgid "# query plans executed"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3994 #, fuzzy
3995 msgid "# requests merged"
3996 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3997
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
3999 #, fuzzy
4000 msgid "# requests refreshed"
4001 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4002
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4005 msgid "# query plan entries"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4009 #, fuzzy
4010 msgid "# Pending requests created"
4011 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4012
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4014 #, fuzzy
4015 msgid "# Pending requests active"
4016 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4017
4018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4019 #, fuzzy
4020 msgid "# replies received and matched"
4021 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4022
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4024 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4028 #, fuzzy
4029 msgid "# irrelevant replies discarded"
4030 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4031
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4033 #, c-format
4034 msgid "Unsupported block type %u\n"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4038 msgid "# results found locally"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4042 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4046 #, fuzzy
4047 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4048 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4049
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4051 #, fuzzy
4052 msgid "# Replies received from DHT"
4053 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4054
4055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4056 #, fuzzy
4057 msgid "# Replies received from CADET"
4058 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4059
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4061 #, c-format
4062 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4066 #, c-format
4067 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4071 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4075 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4079 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4083 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4087 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4091 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4095 msgid "# on-demand lookups failed"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4100 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4104 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4108 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4112 msgid "# Datastore lookups initiated"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4116 #, fuzzy
4117 msgid "# GAP PUT messages received"
4118 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4119
4120 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4121 msgid "time required, content pushing disabled"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4125 #, c-format
4126 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4132 msgstr ""
4133 "\n"
4134 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4135
4136 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Unindexing done.\n"
4139 msgstr "Dateien deindizieren."
4140
4141 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4144 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4145
4146 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4149 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4150
4151 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4152 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/gns/gns_api.c:393
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4158 msgstr ""
4159 "\n"
4160 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4161
4162 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4165 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4166
4167 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4170 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4171
4172 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4173 #, c-format
4174 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4180 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4181
4182 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4183 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4187 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4191 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4195 #, c-format
4196 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4202 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4203
4204 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4207 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4208
4209 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4210 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4214 #, fuzzy
4215 msgid "No DNS server specified!\n"
4216 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4217
4218 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4219 #, fuzzy
4220 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4221 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4222
4223 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4224 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4228 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4232 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4236 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4240 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4244 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4248 #, c-format
4249 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4253 #, c-format
4254 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4258 #, c-format
4259 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4263 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4264 #, c-format
4265 msgid ""
4266 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4267 "gns-import.sh?\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4273 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4274
4275 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4276 #, c-format
4277 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4281 msgid "Lookup a record for the given name"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4287 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4288
4289 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4290 msgid "Specify timeout for the lookup"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4294 msgid "No unneeded output"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4298 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4302 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4306 #, fuzzy
4307 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4308 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4309
4310 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4314 "that it is and refuse to perform a lookup.  Did you run gnunet-gns-import."
4315 "sh?\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4322
4323 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4324 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4328 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4329 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4330 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4331 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4332 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4333 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4334 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4335 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4336 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4337 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4338 #, c-format
4339 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4340 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4341
4342 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4343 #, c-format
4344 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4350 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4351
4352 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4355 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4356
4357 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4360 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4361
4362 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4365 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4366
4367 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4368 #, c-format
4369 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4373 #, c-format
4374 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4378 #, c-format
4379 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4385 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4386
4387 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4390 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4391
4392 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4395 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4396
4397 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4400 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4401
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4405 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4406
4407 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4408 #, c-format
4409 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4415 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4416
4417 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4418 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4422 #, c-format
4423 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4427 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4431 #, c-format
4432 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4438 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4439
4440 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4441 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4445 msgid "pem file to use as CA"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4449 msgid "GNUnet GNS proxy"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4455 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4456
4457 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4460 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4461
4462 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4465 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4466
4467 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4470 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4471
4472 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4475 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4476
4477 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4478 #, c-format
4479 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4483 #, c-format
4484 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4490 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4491
4492 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4493 #, c-format
4494 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4498 #, c-format
4499 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4503 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4509 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4510
4511 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4512 #, c-format
4513 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4517 #, c-format
4518 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4522 #, c-format
4523 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4529 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4530
4531 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4532 #, c-format
4533 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4539 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4540
4541 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4544 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4545
4546 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4547 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696
4551 #, fuzzy
4552 msgid "GNS REST API initialized\n"
4553 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4554
4555 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4556 #, c-format
4557 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4563 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4564
4565 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4566 #, c-format
4567 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4571 #, c-format
4572 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4578 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4579
4580 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4581 #, c-format
4582 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4588 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4589
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4593 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4594
4595 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4598 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4599
4600 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4603 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4604
4605 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4608 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4609
4610 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4611 #, c-format
4612 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4616 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4617 #, fuzzy, c-format
4618 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4619 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4620
4621 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4622 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4631
4632 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4633 #, c-format
4634 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4638 #, c-format
4639 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4645 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4646
4647 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4650 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4651
4652 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4655 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4656
4657 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4658 #, c-format
4659 msgid "Modified %u addresses \n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/hello/hello.c:1051
4663 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/hello/hello.c:1060
4667 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/hello/hello.c:1070
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4673 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4674
4675 #: src/hello/hello.c:1080
4676 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/hello/hello.c:1098
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4682 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4683
4684 #: src/hello/hello.c:1106
4685 #, c-format
4686 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/hello/hello.c:1121
4690 #, fuzzy, c-format
4691 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4692 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4693
4694 #: src/hello/hello.c:1194
4695 #, c-format
4696 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4700 msgid ""
4701 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4702 "reason to run!\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4706 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4710 msgid ""
4711 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4712 "option)"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4716 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4720 msgid "provide a hostlist server"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4724 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4728 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4733 #, fuzzy
4734 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4735 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4736
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4741 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4742
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4744 #, fuzzy
4745 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4746 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4747
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4750 msgid "# advertised hostlist URIs"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4754 #, c-format
4755 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4762 "gets dismissed.\n"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4768 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4769
4770 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4771 #, c-format
4772 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4778 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4779
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4781 #, c-format
4782 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4786 #, c-format
4787 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4791 #, c-format
4792 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4796 msgid "# hostlist downloads initiated"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4801 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4805 #, c-format
4806 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4810 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4811 #, fuzzy
4812 msgid "# active connections"
4813 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4814
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4818 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4819
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4823 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4824
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4826 #, fuzzy, c-format
4827 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4828 msgstr ""
4829 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4830
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4832 #, c-format
4833 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4837 msgid "# hostlist URIs read from file"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4841 #, fuzzy, c-format
4842 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4843 msgstr ""
4844 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4845
4846 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4849 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4850
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4853 #, c-format
4854 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4858 msgid "# hostlist URIs written to file"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4862 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4863 #, c-format
4864 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4868 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4872 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4882 #, fuzzy
4883 msgid "bytes in hostlist"
4884 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4885
4886 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4887 msgid "expired addresses encountered"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:589
4892 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4893 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4897 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4898
4899 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266
4900 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283
4904 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4910 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4911
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390
4913 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:402
4917 #, c-format
4918 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4922 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4926 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4930 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:421
4934 msgid "Received request for our hostlist\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423
4938 #, fuzzy
4939 msgid "hostlist requests processed"
4940 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4941
4942 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:484
4943 #, fuzzy
4944 msgid "# hostlist advertisements send"
4945 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4946
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
4948 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4952 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4953 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4956 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4957
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
4959 #, c-format
4960 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4966 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4967
4968 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
4969 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
4973 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4979 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4980
4981 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4984 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4985
4986 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4989 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4990
4991 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4994 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4995
4996 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4999 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5000
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5002 msgid "create ego NAME"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5006 msgid "delete ego NAME "
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5010 msgid "display all egos"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5014 msgid ""
5015 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5019 msgid "run in monitor mode egos"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5023 msgid ""
5024 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5028 msgid "Maintain egos"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5032 msgid "no default known"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5036 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5040 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5041 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5044 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5045
5046 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5047 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5051 msgid "identifier already in use for another ego"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5055 msgid "target name already exists"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5059 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5060 msgid "no matching ego found"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5064 #, fuzzy, c-format
5065 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5066 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5067
5068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5069 #, fuzzy, c-format
5070 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5071 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5072
5073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5076 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5077
5078 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1048
5079 msgid "Identity REST API initialized\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/mysql/mysql.c:174
5083 #, c-format
5084 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5085 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5086
5087 #: src/mysql/mysql.c:181
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5090 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5091
5092 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "No records found for `%s'"
5095 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5096
5097 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5098 #, c-format
5099 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5105 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5106
5107 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5110 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5111
5112 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5113 #, fuzzy, c-format
5114 msgid "You must specify a name\n"
5115 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5116
5117 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5118 msgid "name of the record to add/delete/display"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5122 #, fuzzy
5123 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5124 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5125
5126 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5127 #, fuzzy
5128 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5129 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5130
5131 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5132 msgid "Namecache failed to cache block"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5136 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Failed to create indices\n"
5139 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5140
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5142 #, c-format
5143 msgid "Adding record failed: %s\n"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5147 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5148 #, c-format
5149 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5153 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5154 #, c-format
5155 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5160 #, c-format
5161 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5166 #, c-format
5167 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5171 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5172 #, c-format
5173 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5183 #, c-format
5184 msgid "No options given\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5189 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5192 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5193
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5199 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5200
5201 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5203 msgid "add"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5207 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5210 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5213 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5214 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5217 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5218
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5222 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5223
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5225 msgid "del"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5229 #, c-format
5230 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5234 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5237 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5238
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5242 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5243
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5245 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5246 #, fuzzy, c-format
5247 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5248 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5249
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5251 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5252 #, c-format
5253 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5257 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5258 #, c-format
5259 msgid "Identity service is not running\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5263 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5264 #, fuzzy, c-format
5265 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5266 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5267
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5269 msgid "add record"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5273 msgid "delete record"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5277 msgid "display records"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5281 msgid ""
5282 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5286 msgid "set the desired nick name for the zone"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5290 msgid "monitor changes in the namestore"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5294 msgid "determine our name for the given PKEY"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5298 msgid "type of the record to add/delete/display"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5302 msgid "URI to import into our zone"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5306 msgid "value of the record to add/delete"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5310 msgid "create or list public record"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5314 msgid ""
5315 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5316 "expired"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5320 msgid "name of the ego controlling the zone"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5326 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5327
5328 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5331 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5332
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5334 #, c-format
5335 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5339 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5343 #, c-format
5344 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5350 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5351
5352 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5355 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5356
5357 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5358 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5362 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5366 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5372 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5373
5374 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Failed to connect to identity\n"
5377 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5378
5379 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5380 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5384 #, c-format
5385 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5389 msgid "Namestore failed to store record\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5395 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5396
5397 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5398 #, c-format
5399 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5403 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat/nat_auto.c:179
5407 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/nat/nat_auto.c:180
5411 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat/nat_auto.c:201
5415 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat/nat_auto.c:249
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5421 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5422
5423 #: src/nat/nat_auto.c:327
5424 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/nat/nat_auto.c:343
5428 #, c-format
5429 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/nat/nat_auto.c:406
5433 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: src/nat/nat_auto.c:407
5437 #, fuzzy
5438 msgid "upnpc not found\n"
5439 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5440
5441 #: src/nat/nat_auto.c:437
5442 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5446 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5450 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/nat/nat_auto.c:483
5454 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/nat/nat.c:1014
5458 #, c-format
5459 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/nat/nat.c:1064
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "Failed to start %s\n"
5465 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5466
5467 #: src/nat/nat.c:1286
5468 msgid "Error while running upnp client:\n"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat/nat.c:1356
5472 #, fuzzy, c-format
5473 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5474 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5475
5476 #: src/nat/nat.c:1498
5477 msgid "malformed"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/nat/nat.c:1552
5481 msgid ""
5482 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5483 "disabling UPnP \n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: src/nat/nat.c:1680 src/nat/nat.c:1692
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5490 "not set).  Option disabled.\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/nat/nat.c:1830
5494 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/nat/nat.c:1846
5498 #, c-format
5499 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/nat/nat.c:1931
5503 msgid "Operation Successful"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/nat/nat.c:1933
5507 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/nat/nat.c:1935
5511 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: src/nat/nat.c:1937
5515 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: src/nat/nat.c:1939
5519 msgid "detected that we are offline"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/nat/nat.c:1941
5523 #, fuzzy
5524 msgid "`upnpc` command not found"
5525 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5526
5527 #: src/nat/nat.c:1943
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5530 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5531
5532 #: src/nat/nat.c:1945
5533 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: src/nat/nat.c:1947
5537 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: src/nat/nat.c:1949
5541 msgid "`external-ip' command not found"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/nat/nat.c:1951
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5547 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5548
5549 #: src/nat/nat.c:1953
5550 #, fuzzy
5551 msgid "`external-ip' command output invalid"
5552 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5553
5554 #: src/nat/nat.c:1955
5555 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/nat/nat.c:1957
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5561 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5562
5563 #: src/nat/nat.c:1959
5564 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/nat/nat.c:1961
5568 msgid "NAT test could not be initialized"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/nat/nat.c:1963
5572 msgid "NAT test timeout reached"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/nat/nat.c:1965
5576 msgid "could not register NAT"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/nat/nat.c:1967
5580 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/nat/nat_mini.c:203
5584 #, fuzzy
5585 msgid "`external-ip' command not found\n"
5586 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5587
5588 #: src/nat/nat_mini.c:609
5589 #, fuzzy
5590 msgid "`upnpc' command not found\n"
5591 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5592
5593 #: src/nat/nat_test.c:360
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5596 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5597
5598 #: src/nat/nat_test.c:462
5599 #, c-format
5600 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/nat/nat_test.c:497
5604 #, fuzzy
5605 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5606 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5607
5608 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5609 msgid "NSE service is not running\n"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5613 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5617 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5621 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5625 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5629 msgid "name of the file for writing the main results"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5633 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5637 msgid "delay between rounds"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5641 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5645 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5646 msgid "Value is too large.\n"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5652 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5653
5654 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5657 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5658
5659 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5660 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5663 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5664
5665 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5666 msgid "# peers known"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5673 msgstr ""
5674 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5675 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5676
5677 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5680 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5681
5682 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5683 #, fuzzy, c-format
5684 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5685 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5686
5687 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5688 #, fuzzy, c-format
5689 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5690 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5691
5692 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5693 #, c-format
5694 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5698 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5702 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5706 #, fuzzy
5707 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5708 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5709
5710 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5713 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5714
5715 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5716 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5717 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5720 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5721
5722 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5723 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5727 #, fuzzy, c-format
5728 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5729 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5730
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "%sPeer `%s'\n"
5734 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5735
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5737 #, c-format
5738 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5744 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5745
5746 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5749 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5750
5751 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5752 #, c-format
5753 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5757 #, c-format
5758 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5764 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5765
5766 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5769 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5770
5771 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5772 #, c-format
5773 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5777 #, c-format
5778 msgid "I am peer `%s'.\n"
5779 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5780
5781 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5782 msgid "don't resolve host names"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5786 msgid "output only the identity strings"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5790 msgid "include friend-only information"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5794 msgid "output our own identity only"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5798 msgid "list all known peers"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5802 msgid "dump hello to file"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5806 msgid "also output HELLO uri(s)"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5810 msgid "add given HELLO uri to the database"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Print information about peers."
5816 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5817
5818 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5819 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5822 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5823
5824 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5825 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5828 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5829
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5831 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5834 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5835
5836 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5837 msgid "peerstore"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Malformed iterate request.\n"
5843 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5844
5845 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5846 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Malformed store request from client\n"
5852 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5853
5854 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5855 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Failed to store requested value, database error."
5861 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5862
5863 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5864 msgid "No database backend configured\n"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5870 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5871
5872 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5873 #, c-format
5874 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5878 msgid "timeout"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5882 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5888 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5889
5890 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Received a malformed response from service."
5893 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5894
5895 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5896 msgid ""
5897 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5901 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5905 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:281
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Error executing SQL query: %s\n"
5909 "  %s\n"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5913 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:258
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "Error preparing SQL query: %s\n"
5917 "  %s\n"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5923 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5924
5925 #: src/postgres/postgres.c:59
5926 #, fuzzy, c-format
5927 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5928 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5929
5930 #: src/postgres/postgres.c:148
5931 #, fuzzy, c-format
5932 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5933 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5934
5935 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Failed to store membership information!\n"
5938 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5939
5940 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Failed to test membership!\n"
5943 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5944
5945 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Failed to store fragment!\n"
5948 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5949
5950 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Failed to get fragment!\n"
5953 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5954
5955 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:418
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Failed to get message!\n"
5958 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5959
5960 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:449
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5963 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5964
5965 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:477
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Failed to get master counters!\n"
5968 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5969
5970 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5973 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5974
5975 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:656
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5978 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5979
5980 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:686
5981 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:700
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5987 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5988
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:717
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5992 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5993
5994 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737
5995 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Failed to reset state!\n"
5998 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5999
6000 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
6001 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:830
6002 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
6006 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:845
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Failed to get state variable!\n"
6009 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6010
6011 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6012 #, fuzzy, c-format
6013 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6014 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6015
6016 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1907
6017 #, fuzzy
6018 msgid "SQLite database running\n"
6019 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6020
6021 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6022 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6026 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6030 msgid "# DNS records modified"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6034 #, fuzzy
6035 msgid "# DNS replies intercepted"
6036 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6037
6038 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
6041 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6042
6043 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6044 #, fuzzy
6045 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6046 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6047
6048 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6049 #, fuzzy
6050 msgid "# DNS requests intercepted"
6051 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6052
6053 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6054 #, fuzzy
6055 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6056 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6057
6058 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6059 #, fuzzy
6060 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6061 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6062
6063 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6064 #, fuzzy
6065 msgid "# DNS replies received"
6066 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6067
6068 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6069 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6073 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6074 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6075 #, c-format
6076 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
6077 msgstr ""
6078 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6079
6080 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6081 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6085 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6086 #, c-format
6087 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6091 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6095 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6096 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6097
6098 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6099 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6103 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6104 #, c-format
6105 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6109 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6110 #, c-format
6111 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6115 #, c-format
6116 msgid "No files found in `%s'\n"
6117 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6118
6119 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6120 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6124 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6128 msgid "name of the file for writing statistics"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6132 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6136 msgid "directory with policy files"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6140 msgid "name of file with input strings"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6144 msgid "name of file with hosts' names"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6148 msgid "Profiler for regex"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6152 msgid "name of the table to write DFAs"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6156 msgid "maximum path compression length"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6160 msgid "Profiler for regex library"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/regex/regex_api.c:131
6164 #, c-format
6165 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806
6169 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823
6173 #, fuzzy
6174 msgid "GNUnet REST server"
6175 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6176
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6178 #, c-format
6179 msgid "Key `%s' is valid\n"
6180 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6181
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6183 #, c-format
6184 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6185 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6186
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6188 msgid "Internal error\n"
6189 msgstr "Interner Fehler\n"
6190
6191 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6192 #, c-format
6193 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6197 msgid "Revocation failed (!)\n"
6198 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6199
6200 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6201 #, c-format
6202 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6206 msgid "Revocation successful.\n"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6210 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6214 #, c-format
6215 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6219 #, fuzzy, c-format
6220 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6221 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6222
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6224 #, c-format
6225 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6229 msgid "Revocation certificate ready\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6233 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6237 #, c-format
6238 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6242 msgid ""
6243 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6247 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6253 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6254
6255 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6256 #, fuzzy
6257 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6258 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6259
6260 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6261 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6265 msgid ""
6266 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6267 "the ego NAME "
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6271 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6275 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6279 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6283 #, fuzzy
6284 msgid "# revocation messages received via set union"
6285 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6286
6287 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6288 #, c-format
6289 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6293 #, fuzzy
6294 msgid "# revocation set unions failed"
6295 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6296
6297 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6298 #, fuzzy
6299 msgid "# revocation set unions completed"
6300 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6301
6302 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6303 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759
6304 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Could not open revocation database file!"
6310 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6311
6312 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6313 msgid "rps"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6317 #, fuzzy
6318 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6319 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6320
6321 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6322 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6329 "valid peer identifier.\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6333 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6337 #, c-format
6338 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6342 #, fuzzy, c-format
6343 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6344 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6345
6346 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6347 #, c-format
6348 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6352 msgid ""
6353 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6357 msgid ""
6358 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6359 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6363 msgid "Transaction ID shared with peer."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6367 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6371 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Connect to CADET failed\n"
6374 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6375
6376 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6377 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6381 msgid "dkg start delay"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6385 msgid "dkg timeout"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6389 msgid "threshold"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6393 msgid "also profile decryption"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6399 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6400
6401 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6404 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6405
6406 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6409 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6410
6411 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6412 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6416 msgid "sensor"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6420 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6426 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6427
6428 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Number of peers to run"
6431 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6432
6433 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6434 msgid "Path to topology file"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6438 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6442 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Profiler for sensor service"
6448 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
6449
6450 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6451 msgid "Received an invalid sensor value."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6457 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6458
6459 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6462 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6463
6464 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6467 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6468
6469 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6470 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6474 #, fuzzy, c-format
6475 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6476 msgstr ""
6477 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6478 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6479
6480 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6481 #, c-format
6482 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6492 #, c-format
6493 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6497 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6503 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
6504
6505 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6508 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
6509
6510 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6511 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6514 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6515
6516 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6517 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6523 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6524
6525 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6526 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6529 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6530
6531 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Failed to load my private key.\n"
6534 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6535
6536 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6537 #, c-format
6538 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6544 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6545
6546 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6547 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6551 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6555 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6559 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6563 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6569 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6570
6571 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Error reading sensor version\n"
6574 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6575
6576 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6577 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Error reading sensor category\n"
6583 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6584
6585 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6588 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
6589
6590 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Error reading sensor source\n"
6593 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6594
6595 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6596 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Error reading sensor process name\n"
6602 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6603
6604 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6605 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6609 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6613 #, fuzzy, c-format
6614 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6615 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6616
6617 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6618 #, fuzzy, c-format
6619 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6620 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6621
6622 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6623 #, c-format
6624 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6628 #, c-format
6629 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6635 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6636
6637 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6640 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6641
6642 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6643 #, fuzzy
6644 msgid "number of element in set A-B"
6645 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6646
6647 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6648 #, fuzzy
6649 msgid "number of element in set B-A"
6650 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6651
6652 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6653 msgid "number of common elements in A and B"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6657 msgid "hash num"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6661 msgid "ibf size"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6665 msgid "oeration to execute"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6671 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6672
6673 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6676 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6677
6678 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6681 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6682
6683 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6686 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6687
6688 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6689 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6693 msgid "Missing argument: name\n"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6697 #, c-format
6698 msgid "No subsystem or name given\n"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6704 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6705
6706 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6707 #, c-format
6708 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6712 #, c-format
6713 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6717 #, c-format
6718 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6722 #, c-format
6723 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6724 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6725
6726 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6727 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6731 msgid "make the value being set persistent"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6735 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6739 msgid "just print the statistics value"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6743 msgid "watch value continuously"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6747 msgid "connect to remote host"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6751 msgid "port for remote host"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6755 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6756 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6757
6758 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6759 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6763 msgid ""
6764 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6765 "might have been lost!\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6771 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6772
6773 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6774 msgid "Database filename missing\n"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6778 msgid "Topology string missing\n"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "Invalid topology: %s\n"
6784 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6785
6786 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6787 #, c-format
6788 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6794 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6795
6796 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6797 #, c-format
6798 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6802 #, c-format
6803 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6809 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6810
6811 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6812 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6813 msgid "create COUNT number of peers"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6817 msgid ""
6818 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6819 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6820 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6821 "applicable:\n"
6822 "\t LINE\n"
6823 "\t RING\n"
6824 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6825 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6826 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6827 "\t CLIQUE\n"
6828 "\t 2D_TORUS\n"
6829 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6830 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6831 "TOPOOPTS:\n"
6832 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6833 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6834 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6835 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6836 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6837 "content/topology-file-format\n"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6841 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6845 msgid ""
6846 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6847 "deployments"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6851 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6852 #, c-format
6853 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6857 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6867 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6871 msgid "Request doesn't fit into a message"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6875 #, c-format
6876 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6882 msgstr ""
6883 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6884 "verbleiben)...\n"
6885
6886 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Spawning process `%s'\n"
6889 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6890
6891 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6892 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6896 msgid ""
6897 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6898 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6899 "signal is received"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "Hosts file %s not found\n"
6905 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6906
6907 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6908 #, c-format
6909 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6913 #, c-format
6914 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6918 #, c-format
6919 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6925 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6926
6927 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6928 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6932 #, c-format
6933 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6937 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6941 #, c-format
6942 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6946 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Cannot start the master controller"
6952 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6953
6954 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6955 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6959 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6963 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6967 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6974 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6981 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6985 #, c-format
6986 msgid "Topology file %s not found\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6990 #, c-format
6991 msgid "Topology file %s has no data\n"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6995 #, c-format
6996 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7002 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7003
7004 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7005 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7006 #, c-format
7007 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7011 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7014 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7015
7016 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7017 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7018 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7022 #, c-format
7023 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7027 #, c-format
7028 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7032 #, c-format
7033 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7037 #, fuzzy
7038 msgid "create unique configuration files"
7039 msgstr ""
7040 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7041
7042 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7043 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7047 msgid ""
7048 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7049 "extract"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7053 msgid "configuration template"
7054 msgstr "Konfigurationsvorlage"
7055
7056 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7057 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7061 msgid "Command line tool to access the testing library"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: src/testing/list-keys.c:90
7065 msgid "list COUNT number of keys"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: src/testing/list-keys.c:93
7069 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: src/testing/testing.c:277
7073 #, c-format
7074 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: src/testing/testing.c:718
7078 #, c-format
7079 msgid "Key number %u does not exist\n"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: src/testing/testing.c:1157
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
7086 "precompute more hostkeys first.\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: src/testing/testing.c:1166
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7092 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7093
7094 #: src/testing/testing.c:1176
7095 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: src/testing/testing.c:1189
7099 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: src/testing/testing.c:1203
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7105 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7106
7107 #: src/testing/testing.c:1215
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7110 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7111
7112 #: src/testing/testing.c:1240
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7115 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7116
7117 #: src/testing/testing.c:1342
7118 #, c-format
7119 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7120 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7121
7122 #: src/testing/testing.c:1706
7123 #, c-format
7124 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7125 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7126
7127 #: src/topology/friends.c:100
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7130 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7131
7132 #: src/topology/friends.c:154
7133 #, c-format
7134 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7138 msgid "# peers blacklisted"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7142 #, fuzzy
7143 msgid "# connect requests issued to transport"
7144 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7145
7146 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7147 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7148 msgid "# friends connected"
7149 msgstr "# verbundener Freunde"
7150
7151 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7152 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7156 #, c-format
7157 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7163 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7164
7165 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7166 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7170 msgid "# friends in configuration"
7171 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7172
7173 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7174 msgid ""
7175 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7176 "connect to friends.\n"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7180 msgid ""
7181 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7185 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7186 msgid "# HELLO messages received"
7187 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7188
7189 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7190 #, fuzzy
7191 msgid "# HELLO messages gossipped"
7192 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7193
7194 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7195 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7199 msgid "# Addresses given to ATS"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7203 #, c-format
7204 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7208 #, c-format
7209 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7214 msgid "# disconnects due to blacklist"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7220 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7221
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7223 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7227 msgid "# bytes total received"
7228 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7229
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7231 msgid "# bytes payload received"
7232 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7233
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7235 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7239 msgid "# messages dropped due to slow client"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7243 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7247 #, fuzzy
7248 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7249 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7252 #, fuzzy
7253 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7254 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7255
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7257 msgid "# refreshed my HELLO"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7261 #, fuzzy
7262 msgid "# session creation failed"
7263 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7264
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7266 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7267 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7268
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7271 #, fuzzy
7272 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7273 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7274
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7276 #, fuzzy
7277 msgid "# messages transmitted to other peers"
7278 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7279
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7281 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7285 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7289 msgid "# KEEPALIVES sent"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7293 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7297 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7301 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7305 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7309 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7313 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7317 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7321 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7325 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7329 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7333 #, fuzzy
7334 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7335 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7336
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7338 msgid "# ms throttling suggested"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7344 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7345
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7347 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7351 #, fuzzy
7352 msgid "# SYN messages sent"
7353 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7354
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7356 #, fuzzy, c-format
7357 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7359
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7361 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7365 #, fuzzy, c-format
7366 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7367 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7368
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7370 #, fuzzy
7371 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7372 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7373
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7377 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7378
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7380 #, c-format
7381 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7385 #, fuzzy
7386 msgid "# SYN messages received"
7387 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7388
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7390 #, c-format
7391 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7395 msgid "# Attempts to switch addresses"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7399 #, fuzzy
7400 msgid "# SYN_ACK messages received"
7401 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7402
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7404 #, fuzzy
7405 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7406 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7407
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7410 #, fuzzy
7411 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7412 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7413
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7415 #, fuzzy
7416 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7417 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7420 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7424 #, fuzzy
7425 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7426 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7427
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7429 #, fuzzy
7430 msgid "# ACK messages received"
7431 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7432
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7434 #, fuzzy
7435 msgid "# unexpected ACK messages"
7436 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7437
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608
7439 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7443 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7447 #, fuzzy
7448 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7449 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7450
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692
7452 #, fuzzy
7453 msgid "# QUOTA messages received"
7454 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7455
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733
7457 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740
7461 #, fuzzy
7462 msgid "# DISCONNECT messages received"
7463 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7464
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751
7466 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3884
7470 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7474 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7482 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7483 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7485 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7486 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7487 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7490 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7491
7492 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7495 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7496
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7498 msgid "# Addresses in validation map"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7502 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7503 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511
7505 #, fuzzy
7506 msgid "# validations running"
7507 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7508
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7510 #, fuzzy
7511 msgid "# address records discarded (timeout)"
7512 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7513
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7515 #, fuzzy
7516 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7517 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7518
7519 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7520 msgid "# PINGs for address validation sent"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7524 msgid "# validations delayed by global throttle"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7528 msgid "# address revalidations started"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7532 #, fuzzy
7533 msgid "# PING message for different peer received"
7534 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7535
7536 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7537 #, c-format
7538 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7542 msgid "# failed address checks during validation"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7546 #, c-format
7547 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7551 msgid "# successful address checks during validation"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7558 "having this address.\n"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7562 #, c-format
7563 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7564 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7565
7566 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7567 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7571 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7575 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7579 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481
7583 msgid "# validations succeeded"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7587 #, c-format
7588 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7592 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7593 #, c-format
7594 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7600 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7601
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7605 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7606
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7610 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7611
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7615 msgstr ""
7616 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7617 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7618
7619 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7622 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7623
7624 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7627 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7628
7629 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7632 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7633
7634 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7635 #, c-format
7636 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "Peer `%s' %s %s\n"
7643 "\t%s%s\n"
7644 "\t%s%s\n"
7645 "\t%s%s\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7649 #, c-format
7650 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7651 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7652
7653 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7656 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7657
7658 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7659 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7663 #, c-format
7664 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Failed to start resolver!\n"
7670 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7671
7672 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7673 #, c-format
7674 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7678 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7679 #, c-format
7680 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7681 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7682
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7684 #, c-format
7685 msgid ""
7686 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7687 "blocks\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7691 #, c-format
7692 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7693 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7694
7695 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7696 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7697 #, c-format
7698 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7702 #, c-format
7703 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7704 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7705
7706 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7707 msgid "Connected to"
7708 msgstr "Verbunden mit"
7709
7710 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7711 msgid "Disconnected from"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7715 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7716 #, fuzzy, c-format
7717 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7718 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7719
7720 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7721 #, c-format
7722 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7726 #, c-format
7727 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7728 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7729
7730 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7731 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7734 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7735
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7739 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7740
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7745 "%s, %s %s\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7755 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7756 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7757 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7758 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7759 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7760
7761 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7762 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7763 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7764 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7765
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7767 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7771 #, fuzzy
7772 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7773 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7774
7775 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7776 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7780 msgid "connect to a peer"
7781 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7782
7783 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7784 msgid "disconnect to a peer"
7785 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7786
7787 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7788 msgid "print information for all pending validations "
7789 msgstr ""
7790
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7792 msgid "print information for all pending validations continuously"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7796 msgid "provide information about all current connections (once)"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7800 msgid ""
7801 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7805 msgid "do not resolve hostnames"
7806 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7807
7808 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7809 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7810 msgid "peer identity"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7814 msgid "monitor plugin sessions"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7818 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7822 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7826 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7827 msgid "Direct access to transport service."
7828 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7829
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7831 #, c-format
7832 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7836 #, c-format
7837 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7841 #, c-format
7842 msgid ";%llu;%.2f"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7846 msgid "\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7850 msgid "."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7854 #, c-format
7855 msgid ""
7856 "\n"
7857 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7863 msgstr "# verbundener Knoten"
7864
7865 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7868 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7869
7870 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7871 #, fuzzy, c-format
7872 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7873 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7874
7875 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7876 msgid "Message size too big!\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7880 #, fuzzy
7881 msgid "No peer identity given\n"
7882 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7883
7884 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7885 #, c-format
7886 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7892 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7893
7894 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7895 #, fuzzy
7896 msgid "No operation given\n"
7897 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7898
7899 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7900 msgid "send data to peer"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7904 #, fuzzy
7905 msgid "receive data from peer"
7906 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7907
7908 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7909 msgid "iterations"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7913 #, fuzzy
7914 msgid "number of messages to send"
7915 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7916
7917 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7918 msgid "message size to use"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
7922 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7923 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3416
7924 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931
7925 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
7926 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
7930 #, c-format
7931 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
7935 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7938 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7939
7940 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
7941 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7944 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7945
7946 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
7947 #, fuzzy, c-format
7948 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7949 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7950
7951 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7955 "size %u\n"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
7959 #, c-format
7960 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
7970 msgid ""
7971 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7972 "certificate-creation' could not be started!\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
7976 #, c-format
7977 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
7981 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584
7985 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704
7989 #, c-format
7990 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7991 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7992
7993 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7996 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7997
7998 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749
7999 #, c-format
8000 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827
8004 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3349
8005 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926
8009 #, c-format
8010 msgid "IPv4 support is %s\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941
8014 #, c-format
8015 msgid "IPv6 support is %s\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947
8019 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8020 msgstr ""
8021 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8022
8023 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
8024 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8025 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8026
8027 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
8028 #, c-format
8029 msgid "Using port %u\n"
8030 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
8031
8032 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8033 #, c-format
8034 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988
8038 #, c-format
8039 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010
8043 #, c-format
8044 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
8048 #, c-format
8049 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083
8053 #, c-format
8054 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8060 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8061
8062 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121
8063 #, c-format
8064 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8065 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
8066
8067 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3428
8068 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8074 msgstr ""
8075 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8076
8077 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8078 #, fuzzy
8079 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8080 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8081
8082 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8083 #, c-format
8084 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8085 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
8086
8087 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8088 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8089 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8090 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8091 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8092 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8093 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8094 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8095 #, c-format
8096 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8097 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
8098
8099 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8100 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8101 msgstr ""
8102 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
8103 "werden.\n"
8104
8105 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8106 msgid "# bytes received via SMTP"
8107 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
8108
8109 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8110 msgid "# bytes sent via SMTP"
8111 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8112
8113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8114 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8115 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8116
8117 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8118 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8119 #, c-format
8120 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8124 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8125 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8126 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3051
8127 msgid "# TCP sessions active"
8128 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8129
8130 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8131 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8132 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8134 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8135 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8136 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8137 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8138
8139 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8140 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8141 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8142
8143 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8144 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8145 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8146
8147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8148 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8149 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8150
8151 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8152 msgid "# requests to create session with invalid address"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8156 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8160 #, fuzzy
8161 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8162 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8163
8164 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8165 msgid "# bytes received via TCP"
8166 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8167
8168 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8170 #, fuzzy
8171 msgid "# TCP server connections active"
8172 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8173
8174 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8175 #, fuzzy
8176 msgid "# TCP server connect events"
8177 msgstr "# verbundener Knoten"
8178
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8180 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8184 msgid "# TCP service suspended"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8188 msgid "# TCP service resumed"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8192 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584
8196 #: src/util/service.c:590
8197 #, c-format
8198 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881
8202 msgid "Failed to start service.\n"
8203 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8204
8205 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3039
8206 #, c-format
8207 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8208 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8209
8210 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3043
8211 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3047
8215 #, c-format
8216 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8220 #, fuzzy
8221 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8222 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8223
8224 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8225 msgid ""
8226 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8232 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8233
8234 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092
8235 #, c-format
8236 msgid ""
8237 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8238 "your network configuration\n"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3106
8242 msgid ""
8243 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8244 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425
8248 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3524
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8251 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8252
8253 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3443
8254 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3534
8258 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8259 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8260
8261 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8262 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3620
8263 msgid "must be in [0,65535]"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3652
8267 #, fuzzy
8268 msgid "must be valid IPv4 address"
8269 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8270
8271 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3679
8272 #, fuzzy
8273 msgid "must be valid IPv6 address"
8274 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8275
8276 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3745
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8279 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8280
8281 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8282 #, c-format
8283 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8284 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8285
8286 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8287 #, fuzzy, c-format
8288 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8289 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8290
8291 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8294 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8295
8296 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8297 msgid "# ACKs sent"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8301 #, fuzzy
8302 msgid "# Messages defragmented"
8303 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8304
8305 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8306 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8307 #, fuzzy
8308 msgid "# Sessions allocated"
8309 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8310
8311 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8312 #, fuzzy
8313 msgid "# message fragments sent"
8314 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8315
8316 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8317 #, fuzzy
8318 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8319 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8320
8321 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8322 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8323 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8324 #, fuzzy
8325 msgid "# MAC endpoints allocated"
8326 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8327
8328 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8329 #, fuzzy
8330 msgid "# ACKs received"
8331 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8332
8333 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8334 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8338 #, fuzzy
8339 msgid "# HELLO beacons sent"
8340 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8341
8342 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8343 #, fuzzy
8344 msgid "# DATA messages received"
8345 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8346
8347 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8348 #, fuzzy
8349 msgid "# DATA messages processed"
8350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8351
8352 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8353 #, c-format
8354 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8358 #, fuzzy
8359 msgid "# sessions allocated"
8360 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8361
8362 #: src/transport/transport_api.c:812
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8365 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8366
8367 #: src/transport/transport-testing.c:603
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8370 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8371
8372 #: src/tun/regex.c:134
8373 #, c-format
8374 msgid "Bad mask: %d\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "Error reading `%s': %s"
8380 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8381
8382 #: src/util/bio.c:180
8383 msgid "End of file"
8384 msgstr "Dateiende"
8385
8386 #: src/util/bio.c:237
8387 #, c-format
8388 msgid "Error reading length of string `%s'"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: src/util/bio.c:247
8392 #, c-format
8393 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/util/bio.c:293
8397 #, c-format
8398 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: src/util/bio.c:307
8402 #, c-format
8403 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8407 #, c-format
8408 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8412 #, c-format
8413 msgid "Using `%s' instead\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: src/util/client.c:362
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8420 "configuration.\n"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: src/util/client.c:370
8424 #, c-format
8425 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: src/util/client.c:1039
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8431 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8432
8433 #: src/util/client.c:1051
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8436 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8437
8438 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8439 msgid "DEBUG"
8440 msgstr "DEBUG"
8441
8442 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8443 msgid "INFO"
8444 msgstr "INFO"
8445
8446 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8447 msgid "WARNING"
8448 msgstr "WARNUNG"
8449
8450 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8451 msgid "ERROR"
8452 msgstr "FEHLER"
8453
8454 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8455 msgid "NONE"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: src/util/common_logging.c:813
8459 #, c-format
8460 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: src/util/common_logging.c:1038
8464 msgid "INVALID"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: src/util/common_logging.c:1154
8468 msgid "unknown address"
8469 msgstr "Unbekannte Adresse"
8470
8471 #: src/util/common_logging.c:1196
8472 msgid "invalid address"
8473 msgstr "Ungültige Adresse"
8474
8475 #: src/util/common_logging.c:1214
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8478 msgstr ""
8479 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8480 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8481
8482 #: src/util/common_logging.c:1235
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid ""
8485 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8486 msgstr ""
8487 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8488 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8489
8490 #: src/util/configuration.c:291
8491 #, fuzzy, c-format
8492 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8493 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8494
8495 #: src/util/configuration.c:1028
8496 #, c-format
8497 msgid ""
8498 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8499 "choices\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: src/util/configuration.c:1147
8503 #, c-format
8504 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: src/util/configuration.c:1179
8508 #, c-format
8509 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/util/configuration.c:1253
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8516 "as an environmental variable\n"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: src/util/connection.c:424
8520 #, c-format
8521 msgid "Access denied to `%s'\n"
8522 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8523
8524 #: src/util/connection.c:441
8525 #, c-format
8526 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8533 "%llu)\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8539 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8540
8541 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8544 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8545
8546 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8549 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8550
8551 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8554 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8555
8556 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8557 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8560 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8561
8562 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8565 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8566
8567 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8568 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8578 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Could not load peer's private key\n"
8584 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8585
8586 #: src/util/crypto_random.c:284
8587 #, c-format
8588 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8589 msgstr ""
8590 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8591
8592 #: src/util/crypto_rsa.c:981
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8595 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8596
8597 #: src/util/disk.c:1221
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8600 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8601
8602 #: src/util/disk.c:1444 src/util/service.c:1328
8603 #, fuzzy, c-format
8604 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8605 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8606
8607 #: src/util/getopt.c:568
8608 #, c-format
8609 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8610 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8611
8612 #: src/util/getopt.c:592
8613 #, c-format
8614 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8615 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8616
8617 #: src/util/getopt.c:597
8618 #, c-format
8619 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8620 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8621
8622 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8623 #, c-format
8624 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8625 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8626
8627 #: src/util/getopt.c:643
8628 #, c-format
8629 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8630 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8631
8632 #: src/util/getopt.c:647
8633 #, c-format
8634 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8635 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8636
8637 #: src/util/getopt.c:672
8638 #, c-format
8639 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8640 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8641
8642 #: src/util/getopt.c:674
8643 #, c-format
8644 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8645 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8646
8647 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8648 #, c-format
8649 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8650 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8651
8652 #: src/util/getopt.c:750
8653 #, c-format
8654 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8655 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8656
8657 #: src/util/getopt.c:768
8658 #, c-format
8659 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8660 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8661
8662 #: src/util/getopt.c:933
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8665 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8666
8667 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8668 #, c-format
8669 msgid ""
8670 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8671 msgstr ""
8672 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8673 "Optionen zwingend.\n"
8674
8675 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8676 #, c-format
8677 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8678 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8679
8680 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8681 #, c-format
8682 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8683 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8684
8685 #: src/util/gnunet-config.c:111
8686 #, c-format
8687 msgid "--section argument is required\n"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: src/util/gnunet-config.c:113
8691 #, c-format
8692 msgid "The following sections are available:\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/util/gnunet-config.c:157
8696 #, c-format
8697 msgid "--option argument required to set value\n"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/util/gnunet-config.c:184
8701 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/util/gnunet-config.c:187
8705 msgid "name of the section to access"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: src/util/gnunet-config.c:190
8709 msgid "name of the option to access"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/util/gnunet-config.c:193
8713 msgid "value to set"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: src/util/gnunet-config.c:196
8717 #, fuzzy
8718 msgid "print available configuration sections"
8719 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8720
8721 #: src/util/gnunet-config.c:205
8722 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8723 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8724
8725 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8726 #, c-format
8727 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8728 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8729
8730 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8731 #, c-format
8732 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8736 #, c-format
8737 msgid "Generating %u keys, please wait"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "\n"
8744 "Failed to write to `%s': %s\n"
8745 msgstr ""
8746 "\n"
8747 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8748
8749 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "\n"
8753 "Finished!\n"
8754 msgstr ""
8755 "\n"
8756 "Abgeschlossen!\n"
8757
8758 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "\n"
8762 "Error, %u keys not generated\n"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8768 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8769
8770 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8771 #, c-format
8772 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8778 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8779
8780 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8781 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8785 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8789 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8793 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8797 msgid "print the public key in ASCII format"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8801 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8805 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8809 msgid "perform a reverse lookup"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8813 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8819 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8820
8821 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8822 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8826 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8830 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8834 msgid "time to wait between calculations"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8838 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8844 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8845
8846 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8847 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8848 #, c-format
8849 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8850 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8851
8852 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8853 #, c-format
8854 msgid "No URI specified on command line\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8858 #, c-format
8859 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8860 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8861
8862 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8863 #, c-format
8864 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8868 #, c-format
8869 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8873 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: src/util/helper.c:342
8877 #, c-format
8878 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8879 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8880
8881 #: src/util/helper.c:388
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8884 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8885
8886 #: src/util/helper.c:620
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8889 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8890
8891 #: src/util/network.c:137
8892 #, c-format
8893 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/util/os_installation.c:421
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8906 "variable.\n"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: src/util/os_installation.c:768
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8912 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8913
8914 #: src/util/os_installation.c:828
8915 #, c-format
8916 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/util/os_installation.c:838
8920 #, c-format
8921 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: src/util/plugin.c:86
8925 #, c-format
8926 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8927 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8928
8929 #: src/util/plugin.c:151
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8932 msgstr ""
8933 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8934
8935 #: src/util/plugin.c:226
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8938 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8939
8940 #: src/util/plugin.c:385
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8943 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8944
8945 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8948 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8949
8950 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8953 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8954
8955 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8958 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8959
8960 #: src/util/resolver_api.c:201
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8963 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8964
8965 #: src/util/resolver_api.c:220
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid ""
8968 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8969 msgstr ""
8970 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8971 "positive Zahl angeben.\n"
8972
8973 #: src/util/resolver_api.c:354
8974 #, c-format
8975 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: src/util/resolver_api.c:361
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8981 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8982
8983 #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048
8984 #: src/util/resolver_api.c:1062
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8987 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8988
8989 #: src/util/server.c:483
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8992 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8993
8994 #: src/util/server.c:493
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8997 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8998
8999 #: src/util/server.c:499
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9002 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9003
9004 #: src/util/server.c:904
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "Processing code for message of type %u did not call "
9008 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: src/util/service.c:347
9012 #, c-format
9013 msgid "Unknown address family %d\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: src/util/service.c:354
9017 #, c-format
9018 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: src/util/service.c:410
9022 #, c-format
9023 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: src/util/service.c:448
9027 #, c-format
9028 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: src/util/service.c:565
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: src/util/service.c:656
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9041 "domain socket: %s\n"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: src/util/service.c:673
9045 #, c-format
9046 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: src/util/service.c:912
9050 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9054 #, c-format
9055 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: src/util/service.c:1004
9059 #, c-format
9060 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: src/util/service.c:1175
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9066 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9067
9068 #: src/util/service.c:1217
9069 #, c-format
9070 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9071 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
9072
9073 #: src/util/service.c:1266
9074 msgid "Service process failed to initialize\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: src/util/service.c:1270
9078 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: src/util/service.c:1274
9082 msgid "Service process failed to report status\n"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: src/util/service.c:1329
9086 msgid "No such user"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: src/util/service.c:1342
9090 #, c-format
9091 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9092 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9093
9094 #: src/util/service.c:1412
9095 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: src/util/signal.c:89
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9101 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9102
9103 #: src/util/strings.c:146
9104 msgid "b"
9105 msgstr "b"
9106
9107 #: src/util/strings.c:437
9108 #, c-format
9109 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: src/util/strings.c:565
9113 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: src/util/strings.c:662
9117 msgid "µs"
9118 msgstr "µs"
9119
9120 #: src/util/strings.c:666
9121 msgid "forever"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: src/util/strings.c:668
9125 msgid "0 ms"
9126 msgstr "0 ms"
9127
9128 #: src/util/strings.c:674
9129 msgid "ms"
9130 msgstr "ms"
9131
9132 #: src/util/strings.c:680
9133 msgid "s"
9134 msgstr "s"
9135
9136 #: src/util/strings.c:686
9137 msgid "m"
9138 msgstr "m"
9139
9140 #: src/util/strings.c:692
9141 msgid "h"
9142 msgstr "h"
9143
9144 #: src/util/strings.c:699
9145 msgid "day"
9146 msgstr "Tag"
9147
9148 #: src/util/strings.c:701
9149 msgid "days"
9150 msgstr "Tage"
9151
9152 #: src/util/strings.c:730
9153 msgid "end of time"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: src/util/strings.c:1229
9157 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9158 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9159
9160 #: src/util/strings.c:1237
9161 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9162 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9163
9164 #: src/util/strings.c:1243
9165 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9166 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9167
9168 #: src/util/strings.c:1250
9169 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9170 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9171
9172 #: src/util/strings.c:1259
9173 #, fuzzy, c-format
9174 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9175 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9176
9177 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9178 msgid "Port not in range\n"
9179 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9180
9181 #: src/util/strings.c:1490
9182 #, c-format
9183 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9187 #: src/util/strings.c:1673
9188 #, c-format
9189 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9190 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9191
9192 #: src/util/strings.c:1630
9193 #, c-format
9194 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9195 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9196
9197 #: src/util/strings.c:1682
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9200 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9201
9202 #: src/util/strings.c:1734
9203 #, c-format
9204 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9205 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9206
9207 #: src/util/strings.c:1784
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9210 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9211
9212 #: src/util/strings.c:1815
9213 #, fuzzy, c-format
9214 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9215 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9216
9217 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9218 msgid "# Active channels"
9219 msgstr "# aktive Kanäle"
9220
9221 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9222 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9226 #, fuzzy
9227 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9228 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9229
9230 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9231 #, fuzzy
9232 msgid "# Cadet channels created"
9233 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9234
9235 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9238 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9239
9240 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9241 #, c-format
9242 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9246 #, fuzzy
9247 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9248 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9249
9250 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9251 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9255 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9259 #, fuzzy
9260 msgid "# Packets received from TUN interface"
9261 msgstr ""
9262 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9263 "schlug fehl."
9264
9265 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9266 #, c-format
9267 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9271 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9275 #, c-format
9276 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9280 #, fuzzy
9281 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9282 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9283
9284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9285 #, fuzzy
9286 msgid "# UDP packets received from cadet"
9287 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9288
9289 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9290 #, fuzzy
9291 msgid "# TCP packets received from cadet"
9292 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9293
9294 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9295 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9301 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9302
9303 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9304 msgid "# Active destinations"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9308 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9312 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9316 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9320 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9324 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9328 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9332 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9336 msgid "Error creating tunnel\n"
9337 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9338
9339 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9340 #, c-format
9341 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9342 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9343
9344 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9345 #, c-format
9346 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9350 #, c-format
9351 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9352 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9353
9354 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9355 #, c-format
9356 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9357 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9358
9359 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9360 #, c-format
9361 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9362 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9363
9364 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9365 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9369 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9373 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9377 msgid "destination IP for the tunnel"
9378 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9379
9380 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9381 msgid "peer offering the service we would like to access"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9385 msgid "name of the service we would like to access"
9386 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9387
9388 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9389 msgid "service is offered via TCP"
9390 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9391
9392 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9393 msgid "service is offered via UDP"
9394 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9395
9396 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9397 msgid "Setup tunnels via VPN."
9398 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9399
9400 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9401 #: src/include/gnunet_common.h:650
9402 #, fuzzy, c-format
9403 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9404 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9405
9406 #: src/include/gnunet_common.h:662
9407 #, fuzzy, c-format
9408 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9409 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9410
9411 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9412 #, fuzzy, c-format
9413 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9414 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9418 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "valid public key required"
9422 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9423
9424 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9425 #~ msgstr ""
9426 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9427 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9428
9429 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9430 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9434 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9435
9436 #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9437 #~ msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
9438
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9441 #~ msgid "Received %s message\n"
9442 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9446 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9447 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9448
9449 #, fuzzy
9450 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9451 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9452 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9453
9454 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9455 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9456
9457 #, fuzzy
9458 #~| msgid ""
9459 #~| "\n"
9460 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9461 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "\n"
9464 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9468 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9472 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9475
9476 #, fuzzy
9477 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9478 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9479
9480 #, fuzzy
9481 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9482 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9483
9484 #, fuzzy
9485 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9486 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~| msgid "# of connected peers"
9490 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9491 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9492
9493 #, fuzzy
9494 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9495 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9496 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9500 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9504 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9505 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9509 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9510 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9514 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9515 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9519 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9520 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9524 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9525 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9526
9527 #, fuzzy
9528 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9529 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9530 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9531
9532 #, fuzzy
9533 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9534 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9535 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9539 #~ msgid ""
9540 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9541 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9542
9543 #, fuzzy
9544 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9545 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9546
9547 #, fuzzy
9548 #~| msgid "# bytes encrypted"
9549 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9550 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9554 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9555
9556 #, fuzzy
9557 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9558 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9559 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9560
9561 #, fuzzy
9562 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9563 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9564 #~ msgstr ""
9565 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9566 #~ "werden.\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9570 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9571 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9572
9573 #, fuzzy
9574 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9575 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9576 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9580 #~ msgid "# keepalives sent"
9581 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9582
9583 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9584 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9585
9586 #, fuzzy
9587 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9588 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9589
9590 #, fuzzy
9591 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9592 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9593 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9594
9595 #, fuzzy
9596 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9597 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9598 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9602 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9603 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9604
9605 #, fuzzy
9606 #~| msgid "# messages defragmented"
9607 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9608 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~| msgid "# session keys accepted"
9612 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9613 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~| msgid "# messages fragmented"
9617 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9618 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9622 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9623 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9624
9625 #, fuzzy
9626 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9627 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9628 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9629
9630 #, fuzzy
9631 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9632 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9633 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9634
9635 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9636 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9640 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9641 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~| msgid "# messages defragmented"
9645 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9646 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9650 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9651 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9655 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9656 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9660 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"