1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-07-24 15:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/arm_api.c:337
25 msgid "Client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
28 #: src/arm/arm_monitor_api.c:321
30 "Monitoring client was disconnected from arm service, trying to reconnect.\n"
33 #: src/arm/gnunet-arm.c:164
35 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
36 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:170
40 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
41 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
43 #: src/arm/gnunet-arm.c:216 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1013
44 msgid "Message was sent successfully"
47 #: src/arm/gnunet-arm.c:218
49 msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
51 "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
54 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1017
55 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
58 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1019
59 msgid "ARM API is busy"
60 msgstr "ARM-API ist belegt"
62 #: src/arm/gnunet-arm.c:224
63 msgid "Request does not fit into a message"
64 msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1023
67 msgid "Request timed out"
68 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
70 #: src/arm/gnunet-arm.c:228 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1025
71 msgid "Unknown request status"
72 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
74 #: src/arm/gnunet-arm.c:244 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1041
77 msgstr "%s wurde gestoppt"
79 #: src/arm/gnunet-arm.c:246 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1043
81 msgid "%s is starting"
84 #: src/arm/gnunet-arm.c:248 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1045
86 msgid "%s is stopping"
87 msgstr "%s wird gestoppt"
89 #: src/arm/gnunet-arm.c:250 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1047
91 msgid "%s is starting already"
92 msgstr "%s ist bereits gestartet"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:252 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1049
96 msgid "%s is stopping already"
97 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:254 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1051
101 msgid "%s is started already"
102 msgstr "%s ist bereits gestartet"
104 #: src/arm/gnunet-arm.c:256 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1053
106 msgid "%s is stopped already"
107 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
109 #: src/arm/gnunet-arm.c:258 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1055
111 msgid "%s service is not known to ARM"
114 #: src/arm/gnunet-arm.c:260 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1057
116 msgid "%s service failed to start"
117 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
119 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
121 msgid "%s service cannot be started because ARM is shutting down"
124 #: src/arm/gnunet-arm.c:264 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1061
126 msgid "%.s Unknown result code."
129 #: src/arm/gnunet-arm.c:297
130 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
131 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:326 src/arm/gnunet-arm.c:335
135 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
136 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
140 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:379
145 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
146 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
148 #: src/arm/gnunet-arm.c:421
150 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %%s\n"
151 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
153 #: src/arm/gnunet-arm.c:431
155 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
156 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
158 #: src/arm/gnunet-arm.c:468
160 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
161 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
163 #: src/arm/gnunet-arm.c:479
165 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
166 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
168 #: src/arm/gnunet-arm.c:517
170 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
171 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
173 #: src/arm/gnunet-arm.c:525
174 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
175 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
177 #: src/arm/gnunet-arm.c:530
178 msgid "Running services:\n"
179 msgstr "Laufende Dienste:\n"
181 #: src/arm/gnunet-arm.c:612
183 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
186 #: src/arm/gnunet-arm.c:643
188 msgid "Stopped %s.\n"
189 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
191 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
193 msgid "Starting %s...\n"
194 msgstr "%s wird gestartet …\n"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
198 msgid "Stopping %s...\n"
199 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
201 #: src/arm/gnunet-arm.c:660
203 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
204 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
206 #: src/arm/gnunet-arm.c:724
207 msgid "stop all GNUnet services"
208 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
210 #: src/arm/gnunet-arm.c:726
211 msgid "start a particular service"
212 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
214 #: src/arm/gnunet-arm.c:728
215 msgid "stop a particular service"
216 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
218 #: src/arm/gnunet-arm.c:730
219 msgid "start all GNUnet default services"
220 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
222 #: src/arm/gnunet-arm.c:733
223 msgid "stop and start all GNUnet default services"
224 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
226 #: src/arm/gnunet-arm.c:736
227 msgid "delete config file and directory on exit"
228 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
230 #: src/arm/gnunet-arm.c:739
231 msgid "monitor ARM activities"
232 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
234 #: src/arm/gnunet-arm.c:741
235 msgid "don't print status messages"
236 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
238 #: src/arm/gnunet-arm.c:744
239 msgid "timeout in MSECS milliseconds for completing current operation"
242 #: src/arm/gnunet-arm.c:746
243 msgid "list currently running services"
244 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
246 #: src/arm/gnunet-arm.c:748
247 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
250 #: src/arm/gnunet-arm.c:750
251 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
254 #: src/arm/gnunet-arm.c:761
255 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:266
260 msgid "Could not send status result to client\n"
261 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
263 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:302
265 msgid "Could not send list result to client\n"
266 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:529
270 msgid "Failed to start service `%s'\n"
271 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
273 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:540
275 msgid "Starting service `%s'\n"
276 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
278 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:640
280 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
281 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
283 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:664
285 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
288 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:700
290 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
293 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:840
295 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
296 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
298 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1110
300 msgid "Restarting service `%s'.\n"
301 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
303 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1204
307 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1209
311 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1214
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1220
317 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
318 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1242
322 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1257
327 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
330 #: src/arm/mockup-service.c:41
331 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
334 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2778 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2819
337 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
341 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2796
344 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
348 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2837
351 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
355 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3290
356 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:918
357 msgid "solver to use"
360 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3293
361 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:921
362 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:924
363 msgid "experiment to use"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3296
370 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
371 msgid "print logging"
374 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3302
375 msgid "save logging to disk"
378 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3305
379 msgid "disable normalization"
382 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:305
385 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
389 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:315
391 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
394 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:360
397 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
400 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:452
402 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
403 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
405 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
406 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
409 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
411 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
412 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
414 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
416 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
417 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
419 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
421 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
424 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
425 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
426 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
427 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2613 src/ats/plugin_ats_ril.c:2630
428 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2647 src/ats/plugin_ats_ril.c:2664
429 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2681 src/ats/plugin_ats_ril.c:2698
430 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2715 src/ats/plugin_ats_ril.c:2732
432 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
433 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
438 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
439 "%llu must be at least %llu\n"
442 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
445 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
446 "must be at least %llu\n"
449 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
452 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
455 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
458 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
463 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
464 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
466 #: src/ats-tests/ats-testing.c:72
467 msgid "Benchmarking done\n"
470 #: src/ats-tests/ats-testing.c:105
472 msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
473 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
475 #: src/ats-tests/ats-testing.c:413
477 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
480 #: src/ats-tests/ats-testing.c:419
482 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
483 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
485 #: src/ats-tests/ats-testing.c:450
486 msgid "Connecting peers on CORE level\n"
489 #: src/ats-tests/ats-testing.c:461
491 msgid "Connecting master [%u] with slave [%u]\n"
494 #: src/ats-tests/ats-testing.c:470
496 msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
497 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
499 #: src/ats-tests/ats-testing.c:490 src/ats-tests/ats-testing.c:634
501 msgid "Initialization failed, shutdown\n"
502 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
504 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:834
505 msgid "Stop logging\n"
506 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
508 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:885
510 msgid "Start logging `%s'\n"
511 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
513 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:86
516 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
520 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:289
522 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
525 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:293
527 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
530 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:366
533 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
537 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
541 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:373
545 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:483
547 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
548 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
550 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:676
552 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
555 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:708 src/namestore/gnunet-namestore.c:700
556 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:812
557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1890
558 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:531
560 msgid "Service `%s' is not running\n"
561 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:722 src/transport/gnunet-transport.c:1899
564 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:549
566 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
567 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:732
571 msgid "Please select one operation : %s or %s or %s or %s or %s\n"
574 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:754 src/ats-tool/gnunet-ats.c:780
575 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:808 src/ats-tool/gnunet-ats.c:854
577 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
578 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
580 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:766 src/ats-tool/gnunet-ats.c:792
581 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
584 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
585 msgid "No preference type given!\n"
588 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:827
589 msgid "No peer given!\n"
590 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
592 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:845
593 msgid "Valid type required\n"
594 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
596 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:916
597 msgid "get list of active addresses currently used"
598 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
600 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:918
601 msgid "get list of all active addresses"
602 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
604 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:921
605 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
606 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
608 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:923
610 msgstr "Überwachungsmodus"
612 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:925
613 msgid "set preference for the given peer"
616 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:927
617 msgid "print all configured quotas"
620 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:929
624 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:932
625 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
628 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:934
629 msgid "preference value"
632 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:937
633 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
636 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:944
638 msgid "Print information about ATS state"
639 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
641 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:376
643 msgid "Invalid target `%s'\n"
644 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
646 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:643
648 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
649 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
651 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:686
653 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
654 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
656 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:752
657 msgid "You must NOT give a TARGETwhen using 'request all' options\n"
660 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:849
661 msgid "provide information about a particular connection"
664 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:852
665 msgid "activate echo mode"
668 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:855
669 msgid "dump debug information to STDERR"
672 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:861
673 msgid "port to listen to (default; 0)"
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:864
678 msgid "provide information about a patricular peer"
679 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867
683 msgid "provide information about all peers"
684 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:870
687 msgid "provide information about a particular tunnel"
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:873
692 msgid "provide information about all tunnels"
693 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
695 #: src/cadet/gnunet-service-cadet_peer.c:541
696 msgid "Wrong CORE service\n"
699 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:437
700 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
702 msgid "number of peers in consensus"
703 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
705 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:440
706 msgid "how many peers receive one value?"
709 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:443
710 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:289 src/set/gnunet-set-profiler.c:292
711 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:295
712 msgid "number of values"
713 msgstr "Anzahl der Werte"
715 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:446
716 msgid "consensus timeout"
719 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:449
720 msgid "delay until consensus starts"
723 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:452
724 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:625
725 msgid "be more verbose (print received values)"
726 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
728 #: src/conversation/conversation_api.c:493
729 #: src/conversation/conversation_api_call.c:475
730 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
733 #: src/conversation/conversation_api.c:617
735 msgid "number too large"
736 msgstr "Anzahl der Werte"
738 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:269
740 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
743 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:294
745 msgid "Call from `%s' terminated\n"
746 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
748 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:329
750 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
753 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:334
755 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
758 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:352
760 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
763 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:366
764 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
765 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
767 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:378
770 "Phone active on line %u. Type `/help' for a list of available commands\n"
773 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:400
775 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
778 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:407
780 msgid "Connection established to `%s'\n"
781 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
783 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:414
785 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
786 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
788 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:422
790 msgid "Call to `%s' terminated\n"
791 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
793 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
795 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
798 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:437
800 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
803 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:442
804 msgid "Error with the call, restarting it\n"
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:511
809 msgid "Unknown command `%s'\n"
810 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:527
813 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:541
815 msgid "Ego `%s' not available\n"
816 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
818 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:534
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:591
820 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
823 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:549
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:604
826 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:559
830 msgid "Call recipient missing.\n"
831 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
833 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:615
834 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
835 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
837 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:632
839 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
841 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
843 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:662
844 msgid "We currently do not have an address.\n"
845 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
847 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:685
849 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
852 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:690
854 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line %u.\n"
857 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:696
858 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:720
860 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
863 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:701
865 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
869 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:710
871 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:715
876 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
879 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:734
880 msgid "Calls waiting:\n"
881 msgstr "Anruf wartet:\n"
883 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:740
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:768
889 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:783
890 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:816
894 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:832
895 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:839
900 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
903 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:848
904 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
907 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:865
909 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
912 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:900
913 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
917 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:925
922 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
925 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:951
926 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:953
930 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
933 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:955
934 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
937 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:957
938 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
943 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
944 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
948 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
952 msgid "Use `/status' to print status information"
955 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
957 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
958 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
961 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
964 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1175
966 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1188
971 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
972 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1223
976 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
977 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
979 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
981 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
982 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
984 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1273
985 msgid "sets the NAME of the ego to use for the phone (and name resolution)"
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1276
989 msgid "sets the LINE to use for the phone"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1302
993 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
996 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:121
1000 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1003 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:149
1007 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1008 "settings are working..."
1011 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:215
1014 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1015 "played back to you..."
1018 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:248
1019 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:70 src/revocation/gnunet-revocation.c:522
1020 #: src/sensordashboard/gnunet-sensordashboard.c:70
1021 #: src/template/gnunet-template.c:70
1025 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:318
1027 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1028 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1030 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:602
1031 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1032 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1034 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:627
1035 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1037 msgid "Connection established.\n"
1038 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1040 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:632
1041 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1043 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1044 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1046 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:646
1048 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1049 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1051 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:659
1052 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1054 msgid "Connection failure: %s\n"
1055 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1057 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:680
1058 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1059 msgid "Wrong Spec\n"
1062 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:686
1063 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1064 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1065 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1067 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:700
1068 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1069 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1070 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1072 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:707
1073 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1075 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1076 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1078 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:713
1079 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1080 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1081 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1083 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:783
1085 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1086 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:357
1090 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1091 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1095 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1096 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1100 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1101 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1104 msgid "Got signal, exiting.\n"
1105 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1108 msgid "Stream successfully created.\n"
1109 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1111 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1113 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1114 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1116 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1118 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1121 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1123 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1126 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1128 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1131 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1133 msgid "Stream error: %s\n"
1134 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1138 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1139 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1142 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1143 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1145 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1147 msgid "Failed to allocate %d bytes for second packet\n"
1150 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:853
1151 msgid "Cadet audio channel not ready; audio data dropped\n"
1154 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:944
1157 "No available phone for incoming call on line %u, sending HANG_UP signal\n"
1160 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1351
1162 msgid "Received incoming Cadet channel on port %u\n"
1165 #: src/conversation/microphone.c:121
1166 msgid "Could not start record audio helper\n"
1169 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:116
1171 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1174 #: src/conversation/speaker.c:75
1175 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1178 #: src/core/core_api.c:787
1179 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
1182 #: src/core/gnunet-core.c:92
1184 msgid "fresh connection"
1185 msgstr "# verbundener Freunde"
1187 #: src/core/gnunet-core.c:95
1191 #: src/core/gnunet-core.c:98
1193 msgid "key received"
1194 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1196 #: src/core/gnunet-core.c:101
1198 msgid "connection established"
1199 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1201 #: src/core/gnunet-core.c:104
1205 #: src/core/gnunet-core.c:107
1207 msgid "disconnected"
1208 msgstr "# verbundener Freunde"
1210 #: src/core/gnunet-core.c:114
1211 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:117
1216 msgid "unknown state"
1217 msgstr "Unbekannter Fehler"
1219 #: src/core/gnunet-core.c:122
1221 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1222 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1224 #: src/core/gnunet-core.c:146 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:786
1226 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1227 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1229 #: src/core/gnunet-core.c:157
1231 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1232 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1234 #: src/core/gnunet-core.c:179 src/transport/gnunet-transport.c:2154
1235 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1238 #: src/core/gnunet-core.c:188
1239 msgid "Print information about connected peers."
1240 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1242 #: src/core/gnunet-service-core.c:104
1243 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1246 #: src/core/gnunet-service-core.c:128
1248 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
1251 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:375
1253 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1254 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1256 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:490
1257 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1260 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:536
1262 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1263 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1265 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:571
1266 msgid "# bytes encrypted"
1267 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1269 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:630
1270 msgid "# bytes decrypted"
1271 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1273 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:719
1274 msgid "# key exchanges initiated"
1277 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:765
1278 msgid "# key exchanges stopped"
1281 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:795
1283 msgid "# PING messages transmitted"
1284 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1286 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:870
1287 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1290 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:877
1292 msgid "# ephemeral keys received"
1293 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:916
1298 "Ephemeral key message from peer `%s' rejected as its validity range does not "
1299 "match our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1302 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:927
1304 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages received"
1305 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1029
1308 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1053
1310 msgid "# PING messages received"
1311 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1315 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1316 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1318 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1067
1321 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1093
1327 msgid "# PONG messages created"
1328 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
1331 msgid "# sessions terminated by timeout"
1334 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1135
1336 msgid "# keepalive messages sent"
1337 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1339 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1206
1340 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1370
1342 msgid "# PONG messages received"
1343 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1345 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1213
1346 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1349 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
1351 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1352 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1354 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1254
1356 msgid "# PONG messages decrypted"
1357 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1359 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1292
1361 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1362 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1364 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1303
1366 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1367 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1369 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1310
1371 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1372 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1374 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1466
1375 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1474
1381 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1384 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1477
1385 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1535
1389 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1561
1391 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1392 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1394 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1548
1396 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1397 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1399 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1590
1401 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1402 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1404 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1598
1406 msgid "# bytes of payload decrypted"
1407 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1409 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1632
1410 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1413 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:177
1414 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:193
1418 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:355
1419 msgid "# neighbour entries allocated"
1422 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:264
1423 msgid "# encrypted bytes given to transport"
1426 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:438
1428 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
1429 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:252
1432 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:338
1433 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:660
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:725
1435 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1649
1436 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:734
1437 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:835
1438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:755
1439 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:763
1440 msgid "# peers connected"
1441 msgstr "# verbundener Knoten"
1443 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:285
1445 msgid "# type map refreshes sent"
1446 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1448 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:404
1450 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1451 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:415
1455 msgid "# valid typemap confirmations received"
1456 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1458 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:554
1459 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
1462 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1463 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:180
1465 msgid "# type maps received"
1466 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1468 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1469 msgid "# updates to my type map"
1472 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:294
1473 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:853
1474 msgid "# bytes stored"
1475 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1477 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:298
1478 msgid "# items stored"
1479 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1481 #: src/datacache/datacache.c:202
1483 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1486 #: src/datacache/datacache.c:213
1488 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1489 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1491 #: src/datacache/datacache.c:329
1492 msgid "# requests received"
1493 msgstr "# Anfragen empfangen"
1495 #: src/datacache/datacache.c:339
1496 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1499 #: src/datacache/datacache.c:367
1501 msgid "# requests for random value received"
1502 msgstr "# Anfragen empfangen"
1504 #: src/datacache/datacache.c:399
1506 msgid "# proximity search requests received"
1507 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1509 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:466
1510 msgid "Heap datacache running\n"
1513 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:77
1514 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:86
1515 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:818
1516 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:834
1517 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:57
1518 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65 src/mysql/mysql.c:41
1519 #: src/mysql/mysql.c:48 src/mysql/mysql.c:522 src/mysql/mysql.c:531
1520 #: src/mysql/mysql.c:591 src/mysql/mysql.c:607
1521 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:52
1522 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1523 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:52
1524 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:52
1525 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1526 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1527 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1528 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:55
1529 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1530 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1531 #: src/include/gnunet_common.h:671 src/include/gnunet_common.h:680
1532 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1534 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1535 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1537 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:749
1538 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:409
1539 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:292
1540 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:324
1541 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1544 #: src/datastore/datastore_api.c:310
1546 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
1547 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1549 #: src/datastore/datastore_api.c:394
1550 msgid "# queue entry timeouts"
1553 #: src/datastore/datastore_api.c:443
1554 msgid "# queue overflows"
1557 #: src/datastore/datastore_api.c:471
1559 msgid "# queue entries created"
1560 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1562 #: src/datastore/datastore_api.c:491
1563 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
1566 #: src/datastore/datastore_api.c:533
1567 msgid "# datastore connections (re)created"
1570 #: src/datastore/datastore_api.c:621
1572 msgid "# transmission request failures"
1573 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1575 #: src/datastore/datastore_api.c:645
1577 msgid "# bytes sent to datastore"
1578 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1580 #: src/datastore/datastore_api.c:787
1582 msgid "Failed to receive status response from database."
1585 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
1587 #: src/datastore/datastore_api.c:801
1588 msgid "Error reading response from datastore service"
1591 #: src/datastore/datastore_api.c:813 src/datastore/datastore_api.c:819
1592 msgid "Invalid error message received from datastore service"
1593 msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
1595 #: src/datastore/datastore_api.c:823
1596 msgid "# status messages received"
1597 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1599 #: src/datastore/datastore_api.c:893
1601 msgid "# PUT requests executed"
1602 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1604 #: src/datastore/datastore_api.c:959
1606 msgid "# RESERVE requests executed"
1607 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1609 #: src/datastore/datastore_api.c:1020
1610 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1613 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
1615 msgid "# UPDATE requests executed"
1616 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1618 #: src/datastore/datastore_api.c:1144
1620 msgid "# REMOVE requests executed"
1621 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1623 #: src/datastore/datastore_api.c:1248
1624 msgid "# Results received"
1625 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1627 #: src/datastore/datastore_api.c:1315
1628 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1631 #: src/datastore/datastore_api.c:1378
1632 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1635 #: src/datastore/datastore_api.c:1447
1636 msgid "# GET requests executed"
1637 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1639 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:114
1641 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1642 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1644 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:200
1646 msgid "Cannot use the same configuration for source and destination\n"
1649 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:246
1651 "specifies the configuration to use to access an alternative datastore; will "
1652 "merge that datastore into our current datastore"
1655 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:255
1657 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1658 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1660 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:365
1661 msgid "# bytes expired"
1662 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1664 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:439
1665 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1668 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:497
1669 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:223
1670 msgid "Transmission to client failed!\n"
1673 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:528
1674 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:262
1675 msgid "Shutdown in progress, aborting transmission.\n"
1678 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:643
1679 msgid "# results found"
1680 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1682 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:686
1685 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
1689 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:697
1692 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1696 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:701
1698 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1702 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1703 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1706 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:712
1707 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:767
1708 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1019
1709 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1597
1713 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:780
1714 msgid "Could not find matching reservation"
1717 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:865
1719 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1722 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1071
1724 msgid "# GET requests received"
1725 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1727 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1083
1728 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1731 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1121
1733 msgid "# UPDATE requests received"
1734 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1736 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1149
1738 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1739 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1741 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1182
1743 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1744 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1746 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
1747 msgid "Content not found"
1748 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1750 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1215
1751 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1754 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1247
1756 msgid "# REMOVE requests received"
1757 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1759 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1291
1762 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1765 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1296
1767 msgid "New payload: %lld\n"
1770 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1349
1772 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1775 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1360
1777 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1778 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1780 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1429
1781 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1490
1782 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1785 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1477
1786 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1789 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1487
1790 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1793 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1625
1794 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1636
1796 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
1797 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
1799 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1630
1801 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1802 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1804 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1641
1806 msgstr "# Kontingent"
1808 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1643
1809 msgid "# cache size"
1810 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1812 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1656
1814 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1674
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1690
1820 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1821 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1823 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1720
1824 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1825 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1827 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:826
1828 msgid "Heap database running\n"
1829 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1831 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:309
1832 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:507
1834 msgid "Data too large"
1835 msgstr "Anzahl der Werte"
1837 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:328
1838 msgid "MySQL statement run failure"
1841 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:793
1843 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
1844 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1846 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:802
1848 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1849 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1851 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1036
1852 msgid "Mysql database running\n"
1853 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1855 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:331
1856 msgid "Postgress exec failure"
1859 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:846
1861 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1862 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1864 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:882
1865 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:414
1866 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:569
1867 msgid "Postgres database running\n"
1868 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
1870 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:65
1871 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
1872 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
1873 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:58
1875 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
1876 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1878 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:263
1879 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:193
1880 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:204
1881 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:479
1882 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:324
1884 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
1885 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1887 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:688
1889 msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
1890 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
1892 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1185
1893 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
1896 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1205
1899 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
1903 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1245
1904 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:580
1905 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:716
1906 msgid "Sqlite database running\n"
1907 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
1909 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:260
1910 msgid "Template database running\n"
1913 #: src/dht/dht_api.c:403
1914 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1915 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1917 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:133
1920 "Result %d, type %d:\n"
1924 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
1925 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
1928 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:165 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:225
1929 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
1930 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1932 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:173
1933 msgid "Issueing DHT GET with key"
1936 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:189 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:262
1937 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
1938 msgid "the query key"
1941 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:192
1942 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1945 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:195 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:265
1946 msgid "the type of data to look for"
1949 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:198 src/dht/gnunet-dht-put.c:210
1950 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1953 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:201
1954 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
1957 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:271
1958 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:213 src/fs/gnunet-auto-share.c:755
1959 #: src/fs/gnunet-download.c:328 src/fs/gnunet-publish.c:961
1960 #: src/fs/gnunet-search.c:307 src/fs/gnunet-unindex.c:168
1961 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
1962 msgid "be verbose (print progress information)"
1965 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:225
1966 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1969 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:268
1970 msgid "how long should the monitor command run"
1973 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:293
1974 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
1977 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1393
1978 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:267
1980 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
1983 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1418
1985 msgid "number of peers to start"
1986 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
1988 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1421
1990 "maximum number of times we try to search for successor circle formation (0 "
1994 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1424 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
1995 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:306
1996 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
1999 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1427
2000 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2003 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1430
2004 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2007 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1433
2008 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2011 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1436
2012 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2015 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1439
2016 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2019 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1457
2020 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2023 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:118
2024 msgid "PUT request sent with key"
2027 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:121
2028 msgid "Timeout sending PUT request!\n"
2031 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
2032 msgid "PUT request not confirmed!\n"
2035 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2036 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2039 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:160
2041 msgid "Could not connect to %s service!\n"
2042 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2044 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:176
2046 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2049 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:192
2050 msgid "the data to insert under the key"
2053 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:195
2054 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2057 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:204
2058 msgid "how many replicas to create"
2061 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2062 msgid "the type to insert data as"
2065 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:236
2066 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2069 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:172
2070 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
2071 msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
2073 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:417
2074 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:852
2075 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:849
2077 msgid "# GET requests from clients injected"
2078 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2080 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:513
2081 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:937
2082 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:933
2084 msgid "# PUT requests received from clients"
2085 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2087 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:597
2088 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1003
2089 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:998
2091 msgid "# GET requests received from clients"
2092 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2094 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:798
2095 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:1212
2096 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:1200
2098 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2099 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2101 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2102 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:505
2103 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:503
2104 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2107 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1053
2108 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:519
2109 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:517
2110 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2113 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1098
2114 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:561
2115 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:559
2117 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2120 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1121
2121 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:584
2122 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:582
2123 msgid "# RESULTS queued for clients"
2126 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1175
2127 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1218
2128 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:638
2129 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:681
2130 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:636
2131 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:679
2132 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2135 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1185
2136 #: src/dht/gnunet-service-wdht_clients.c:648
2137 #: src/dht/gnunet-service-xdht_clients.c:646
2139 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
2140 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
2142 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:68
2144 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2147 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:78
2148 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:107
2149 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:91
2150 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2153 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:184
2154 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:216
2155 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:238
2156 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2159 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:201
2160 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:231
2161 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:267
2162 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:207
2166 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:237
2167 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:273
2168 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2171 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:213
2172 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:243
2173 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:279
2174 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2177 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:225
2178 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:255
2179 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:291
2180 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2184 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:258
2185 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:294
2187 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2190 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:262
2191 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:295
2192 #: src/dht/gnunet-service-xdht_datacache.c:334
2193 msgid "# GET requests given to datacache"
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2197 #: src/dht/gnunet-service-xdht_hello.c:82
2198 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2201 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:514
2202 msgid "# Preference updates given to core"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:608
2207 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2208 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:762
2211 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:6061
2212 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:792
2216 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:986
2218 msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
2219 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2221 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:822
2222 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1018
2224 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
2225 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2227 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:868
2228 msgid "# Bytes of bandwidth requested from core"
2231 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:900
2233 msgid "# requests TTL-dropped"
2234 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2236 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1104
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1141
2238 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1119
2242 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1156
2244 msgid "# Peer selection failed"
2245 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2247 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1300
2249 msgid "# PUT requests routed"
2250 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2252 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1329
2253 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2256 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1339
2257 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1463
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1568
2259 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1128
2260 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1197
2261 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1247
2262 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1311
2263 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1378
2264 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1440
2265 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1502
2266 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1564
2267 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1624
2268 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2271 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1425
2273 msgid "# GET requests routed"
2274 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2276 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1452
2277 msgid "# GET messages queued for transmission"
2280 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1575
2281 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2284 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1662
2286 msgid "# P2P PUT requests received"
2287 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2289 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1665
2291 msgid "# P2P PUT bytes received"
2292 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1833
2295 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1841
2299 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2302 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1936
2304 msgid "# P2P GET requests received"
2305 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2307 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1939
2309 msgid "# P2P GET bytes received"
2310 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2312 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2004
2313 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2316 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2018
2318 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2319 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2321 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2103
2322 msgid "# P2P RESULTS received"
2325 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2106
2327 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2328 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2330 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59 src/dht/gnunet-service-wdht_nse.c:59
2331 #: src/dht/gnunet-service-xdht_nse.c:59
2333 msgid "# Network size estimates received"
2334 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2336 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:218
2337 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2340 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:227
2341 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2344 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:233
2345 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2348 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:239
2349 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2352 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:251
2353 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2356 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
2357 msgid "# Entries removed from routing table"
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:406
2361 msgid "# Entries added to routing table"
2364 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:424
2366 msgid "# DHT requests combined"
2367 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2369 #: src/dht/gnunet-service-wdht_datacache.c:82
2371 msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
2372 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2374 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1831
2378 "SUPU %s, %s, %d,trail_length = %d"
2381 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1836
2385 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d]=%s"
2388 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1856
2392 "SUPU************ FRIEND_PEERMAP of %s"
2395 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1866
2399 "SUPU %s, %s, %d, friend = %s, friend->trails_count = %d"
2402 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1887
2406 "SUPU************ FINGER_TABLE of %s"
2409 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1896
2413 "SUPU %s, %s, %d, finger_table[%d] = %s, trails_count = %d"
2416 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1903
2420 "SUPU %s, %s, %d, trail_id[%d]=%s"
2423 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:1909
2427 "SUPU %s, %s, %d,trail[%d] = %s "
2430 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3558
2431 msgid "# FINGERS_COUNT"
2434 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3699
2435 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:3937
2436 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4089
2437 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4241
2438 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4422
2439 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:4935
2440 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5328
2441 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5421
2442 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5511
2443 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5615
2444 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5759
2445 #: src/dht/gnunet-service-xdht_neighbours.c:5848
2447 msgid "# Bytes received from other peers"
2448 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2450 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:256
2454 "SUPU ***PRINTING ROUTING TABLE ***** of =%s"
2457 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:264
2461 "SUPU %s, %s, %d, trail->trail_id = %s"
2464 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:267
2468 "SUPU %s, %s, %d, trail->next_hop = %s"
2471 #: src/dht/gnunet-service-xdht_routing.c:270
2475 "SUPU %s, %s, %d, trail->prev_hop = %s"
2478 #: src/dht/plugin_block_dht.c:142
2480 msgid "Block not of type %u\n"
2481 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2483 #: src/dht/plugin_block_dht.c:149
2484 msgid "Size mismatch for block\n"
2487 #: src/dht/plugin_block_dht.c:159
2489 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2492 #: src/dns/dnsparser.c:254
2494 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2497 #: src/dns/dnsparser.c:818
2499 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2502 #: src/dns/dnsstub.c:175
2504 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2505 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2507 #: src/dns/dnsstub.c:295 src/dns/dnsstub.c:383
2509 msgid "Failed to send DNS request to %s\n"
2510 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2512 #: src/dns/dnsstub.c:299
2514 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2517 #: src/dns/dnsstub.c:368
2519 msgid "Configured DNS exit `%s' is not working / valid.\n"
2522 #: src/dns/dnsstub.c:440
2524 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2527 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:352
2528 msgid "only monitor DNS queries"
2531 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:355
2532 msgid "only monitor DNS replies"
2535 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:366
2536 msgid "Monitor DNS queries."
2539 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:236
2540 msgid "set A records"
2543 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:239
2544 msgid "set AAAA records"
2547 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:251
2548 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2551 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:459
2552 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2555 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:606
2556 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2559 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:717
2560 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2563 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:795
2564 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2567 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:910
2568 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2571 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:926
2572 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2575 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:935
2577 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2580 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:945
2581 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2584 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1012
2585 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2588 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1064 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3615
2589 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2592 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082
2594 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2597 #: src/dv/gnunet-dv.c:169
2598 msgid "verbose output"
2599 msgstr "Ausführliche Ausgabe"
2601 #: src/dv/gnunet-dv.c:178
2603 msgid "Print information about DV state"
2604 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2606 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:807
2608 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2611 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:858
2613 msgid "# Bytes transmitted via cadet channels"
2614 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2616 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:975 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2408
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2666 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1446
2618 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1837 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2000
2619 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1012 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2467
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1502
2624 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1896 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2033
2625 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2628 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1052
2629 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2633 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1135
2637 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1209
2641 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1262
2646 msgid "# Packets received from TUN"
2647 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2649 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1276
2651 msgid "# Bytes received from TUN"
2652 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2654 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1302
2655 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2656 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1329
2660 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2663 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1375
2665 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2668 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1383
2670 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2673 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1765
2675 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2676 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2678 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1878
2680 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2681 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2683 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1881 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1975
2684 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2332
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2582 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2872
2686 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2980
2688 msgid "# Bytes received from CADET"
2689 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1915 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3004
2693 msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
2694 msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
2696 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1920
2698 msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
2699 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2701 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1978
2703 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2704 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2706 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2085
2708 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2709 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2711 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2099
2713 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2714 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2716 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2161
2718 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2719 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2721 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2335
2723 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2724 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2585
2728 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2729 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2731 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2651 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1436
2732 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1994
2733 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2736 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2710 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1472
2737 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1484 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1884
2738 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2741 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2761
2743 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2744 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2746 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2875
2748 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2749 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2751 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2983
2753 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2754 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2756 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3009
2758 msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
2759 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2761 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3047
2763 msgid "# Inbound CADET channels created"
2764 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2766 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3271 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3281
2768 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2769 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2771 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3295 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3303
2773 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2776 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3336
2778 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2781 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3350 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3362
2783 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2786 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3373
2788 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2791 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3555
2793 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2796 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3571
2798 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2799 "being enabled in the configuration\n"
2802 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3579
2804 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2805 "being enabled in the configuration\n"
2808 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3586
2810 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2814 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3592
2816 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2820 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3598 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3763
2821 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1247
2822 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2825 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3710
2826 msgid "Must be a number"
2827 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2829 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3861
2830 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2833 #: src/fragmentation/defragmentation.c:277
2834 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2837 #: src/fragmentation/defragmentation.c:470
2838 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
2840 msgid "# fragments received"
2841 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2843 #: src/fragmentation/defragmentation.c:540
2845 msgid "# duplicate fragments received"
2846 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2848 #: src/fragmentation/defragmentation.c:558
2849 msgid "# messages defragmented"
2850 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2852 #: src/fragmentation/fragmentation.c:235
2854 msgid "# fragments transmitted"
2855 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2857 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2859 msgid "# fragments retransmitted"
2860 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2862 #: src/fragmentation/fragmentation.c:269
2864 msgid "# fragments wrap arounds"
2865 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2867 #: src/fragmentation/fragmentation.c:315
2868 msgid "# messages fragmented"
2869 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2871 #: src/fragmentation/fragmentation.c:321
2872 msgid "# total size of fragmented messages"
2875 #: src/fragmentation/fragmentation.c:444
2877 msgid "# fragment acknowledgements received"
2878 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2880 #: src/fragmentation/fragmentation.c:451
2881 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2884 #: src/fragmentation/fragmentation.c:475
2886 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2887 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2889 #: src/fs/fs_api.c:495
2891 msgid "Could not open file `%s': %s"
2892 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2894 #: src/fs/fs_api.c:506
2896 msgid "Could not read file `%s': %s"
2897 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2899 #: src/fs/fs_api.c:514
2901 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2904 #: src/fs/fs_api.c:1122
2906 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2907 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2909 #: src/fs/fs_api.c:1642
2911 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2914 #: src/fs/fs_api.c:1656
2916 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2917 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2919 #: src/fs/fs_api.c:2314
2921 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2924 #: src/fs/fs_api.c:2324
2926 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2927 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2929 #: src/fs/fs_api.c:2452 src/fs/fs_api.c:2700
2931 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2932 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2934 #: src/fs/fs_api.c:2470
2936 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2937 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2939 #: src/fs/fs_api.c:2485 src/fs/fs_api.c:2504 src/fs/fs_api.c:2996
2941 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2944 #: src/fs/fs_api.c:2690
2946 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2949 #: src/fs/fs_api.c:2939
2950 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2953 #: src/fs/fs_api.c:3034
2955 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2958 #: src/fs/fs_directory.c:208
2960 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2961 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2963 #: src/fs/fs_download.c:322
2966 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2968 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2970 #: src/fs/fs_download.c:342
2971 msgid "Directory too large for system address space\n"
2974 #: src/fs/fs_download.c:523 src/fs/fs_download.c:535
2976 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2977 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2979 #: src/fs/fs_download.c:905
2981 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2982 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2984 #: src/fs/fs_download.c:987
2987 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2988 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2991 #: src/fs/fs_download.c:1013
2992 msgid "internal error decrypting content"
2995 #: src/fs/fs_download.c:1036
2997 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2998 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3000 #: src/fs/fs_download.c:1046
3002 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
3003 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3005 #: src/fs/fs_download.c:1055
3007 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
3010 #: src/fs/fs_download.c:1153
3011 msgid "internal error decoding tree"
3014 #: src/fs/fs_download.c:1944
3017 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3019 #: src/fs/fs_getopt.c:197
3022 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
3023 "`unknown' instead.\n"
3026 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
3028 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
3029 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3031 #: src/fs/fs_list_indexed.c:113
3033 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
3034 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
3036 #: src/fs/fs_list_indexed.c:151
3038 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
3039 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3041 #: src/fs/fs_misc.c:126
3043 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
3044 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
3046 #: src/fs/fs_namespace.c:207
3048 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
3049 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3051 #: src/fs/fs_namespace.c:229
3053 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
3054 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3056 #: src/fs/fs_namespace.c:320
3058 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
3059 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3061 #: src/fs/fs_namespace.c:466
3063 msgid "Failed to connect to datastore."
3064 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3066 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:443
3068 msgid "Publishing failed: %s"
3071 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3073 #: src/fs/fs_publish.c:709 src/fs/fs_publish.c:726 src/fs/fs_publish.c:765
3074 #: src/fs/fs_publish.c:786 src/fs/fs_publish.c:810 src/fs/fs_publish.c:1060
3076 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
3077 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
3079 #: src/fs/fs_publish.c:711
3080 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3083 #: src/fs/fs_publish.c:723
3085 msgid "unknown error"
3086 msgstr "Unbekannter Fehler"
3088 #: src/fs/fs_publish.c:767
3089 msgid "failed to compute hash"
3092 #: src/fs/fs_publish.c:787
3093 msgid "filename too long"
3094 msgstr "Dateiname zu lang"
3096 #: src/fs/fs_publish.c:812
3098 msgid "could not connect to `fs' service"
3099 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3101 #: src/fs/fs_publish.c:835
3103 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3104 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3106 #: src/fs/fs_publish.c:899 src/fs/fs_publish.c:940
3107 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3110 #: src/fs/fs_publish.c:1014
3112 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3113 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3115 #: src/fs/fs_publish.c:1022
3117 msgid "Recursive upload failed: %s"
3120 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3122 #: src/fs/fs_publish.c:1062
3124 msgid "needs to be an actual file"
3125 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3127 #: src/fs/fs_publish.c:1301
3129 msgid "Datastore failure: %s"
3130 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3132 #: src/fs/fs_publish.c:1392
3134 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3137 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:219
3139 msgid "Could not connect to datastore."
3140 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3142 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:243
3144 msgid "Internal error."
3145 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3147 #: src/fs/fs_search.c:812 src/fs/fs_search.c:882
3149 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3150 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3152 #: src/fs/fs_search.c:941
3154 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3157 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3158 msgid "Failed to find given position in file"
3161 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3163 msgid "Failed to read file"
3164 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3166 #: src/fs/fs_unindex.c:245
3167 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
3170 #: src/fs/fs_unindex.c:253
3171 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
3174 #: src/fs/fs_unindex.c:261
3176 msgid "Invalid response from `fs' service."
3177 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
3179 #: src/fs/fs_unindex.c:304
3181 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3182 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3184 #: src/fs/fs_unindex.c:360 src/fs/fs_unindex.c:372
3186 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3187 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3189 #: src/fs/fs_unindex.c:368
3191 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3192 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3194 #: src/fs/fs_unindex.c:427
3196 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3197 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3199 #: src/fs/fs_unindex.c:590 src/fs/fs_unindex.c:656
3201 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3202 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3204 #: src/fs/fs_unindex.c:669
3206 msgid "Failed to open file for unindexing."
3207 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3209 #: src/fs/fs_unindex.c:708
3211 msgid "Failed to compute hash of file."
3212 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3214 #: src/fs/fs_uri.c:223
3215 #, fuzzy, no-c-format
3216 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3217 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3219 #: src/fs/fs_uri.c:282
3221 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3222 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3224 #: src/fs/fs_uri.c:300
3226 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3227 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3229 #: src/fs/fs_uri.c:307
3231 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3232 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3234 #: src/fs/fs_uri.c:376
3235 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3238 #: src/fs/fs_uri.c:417
3239 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3242 #: src/fs/fs_uri.c:432
3243 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3246 #: src/fs/fs_uri.c:511
3247 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3250 #: src/fs/fs_uri.c:526
3251 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3254 #: src/fs/fs_uri.c:536
3255 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3258 #: src/fs/fs_uri.c:544
3259 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3262 #: src/fs/fs_uri.c:552
3263 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3266 #: src/fs/fs_uri.c:558
3267 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3270 #: src/fs/fs_uri.c:564
3271 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3274 #: src/fs/fs_uri.c:573
3275 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3278 #: src/fs/fs_uri.c:579
3279 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3282 #: src/fs/fs_uri.c:585
3283 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3286 #: src/fs/fs_uri.c:597
3287 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3290 #: src/fs/fs_uri.c:631
3292 msgid "invalid argument"
3293 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3295 #: src/fs/fs_uri.c:643
3296 msgid "Unrecognized URI type"
3299 #: src/fs/fs_uri.c:1045 src/fs/fs_uri.c:1072
3300 msgid "No keywords specified!\n"
3301 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3303 #: src/fs/fs_uri.c:1078
3304 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3307 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:237
3309 msgid "Failed to load state: %s\n"
3310 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3312 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:290 src/fs/gnunet-auto-share.c:300
3313 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:310
3315 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3316 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3318 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:402
3320 msgid "Publication of `%s' done\n"
3323 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:490
3325 msgid "Publishing `%s'\n"
3328 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:499
3330 msgid "Failed to run `%s'\n"
3331 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3333 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:688
3336 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3337 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3339 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:739 src/fs/gnunet-publish.c:908
3340 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3341 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3343 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:743 src/fs/gnunet-publish.c:912
3344 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3347 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:746 src/fs/gnunet-publish.c:915
3348 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3351 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:749 src/fs/gnunet-publish.c:939
3352 msgid "specify the priority of the content"
3353 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3355 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:752 src/fs/gnunet-publish.c:946
3356 msgid "set the desired replication LEVEL"
3359 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772
3360 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3363 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:660
3364 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3367 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3369 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3372 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3374 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3375 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3377 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3379 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3380 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3382 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3384 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3385 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3387 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3389 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3390 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3392 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3394 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3395 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3397 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3399 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3400 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3402 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3404 msgid "Starting download `%s'.\n"
3405 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3407 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3409 msgid "<unknown time>"
3410 msgstr "Unbekannter Fehler"
3412 #: src/fs/gnunet-download.c:157
3415 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3419 #: src/fs/gnunet-download.c:179
3421 msgid "Error downloading: %s.\n"
3422 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3424 #: src/fs/gnunet-download.c:194
3426 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3427 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3429 #: src/fs/gnunet-download.c:209 src/fs/gnunet-publish.c:319
3430 #: src/fs/gnunet-search.c:206 src/fs/gnunet-unindex.c:108
3432 msgid "Unexpected status: %d\n"
3435 #: src/fs/gnunet-download.c:234
3437 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3438 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3440 #: src/fs/gnunet-download.c:240 src/fs/gnunet-publish.c:734
3442 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3443 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3445 #: src/fs/gnunet-download.c:247
3446 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3449 #: src/fs/gnunet-download.c:254
3450 msgid "Target filename must be specified.\n"
3453 #: src/fs/gnunet-download.c:268 src/fs/gnunet-publish.c:878
3454 #: src/fs/gnunet-search.c:256 src/fs/gnunet-unindex.c:140
3456 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3457 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3459 #: src/fs/gnunet-download.c:305 src/fs/gnunet-search.c:295
3460 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3461 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3463 #: src/fs/gnunet-download.c:308
3464 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3467 #: src/fs/gnunet-download.c:311 src/fs/gnunet-search.c:298
3468 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3471 #: src/fs/gnunet-download.c:314
3472 msgid "write the file to FILENAME"
3473 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3475 #: src/fs/gnunet-download.c:318
3476 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3479 #: src/fs/gnunet-download.c:322
3480 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3483 #: src/fs/gnunet-download.c:325
3484 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3485 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3487 #: src/fs/gnunet-download.c:339
3489 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3493 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3494 msgid "print a list of all indexed files"
3497 #: src/fs/gnunet-fs.c:127
3499 msgid "Special file-sharing operations"
3500 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3502 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:193
3503 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3506 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:196
3507 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3510 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:199
3511 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3514 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:208
3515 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3518 #: src/fs/gnunet-publish.c:238 src/fs/gnunet-publish.c:250
3520 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3523 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3525 msgid "Error publishing: %s.\n"
3526 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3528 #: src/fs/gnunet-publish.c:268
3530 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3533 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3535 msgid "URI is `%s'.\n"
3536 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3538 #: src/fs/gnunet-publish.c:281
3540 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3541 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3543 #: src/fs/gnunet-publish.c:299
3545 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3546 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3548 #: src/fs/gnunet-publish.c:306
3550 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3551 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:312
3555 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3556 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:447
3560 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3561 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3563 #: src/fs/gnunet-publish.c:449
3565 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3566 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3568 #: src/fs/gnunet-publish.c:594
3570 msgid "Could not publish\n"
3571 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3573 #: src/fs/gnunet-publish.c:619
3575 msgid "Could not start publishing.\n"
3576 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3578 #: src/fs/gnunet-publish.c:653
3580 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3581 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:657
3585 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3586 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3588 #: src/fs/gnunet-publish.c:663
3590 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3595 msgid "Preprocessing complete.\n"
3596 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3598 #: src/fs/gnunet-publish.c:675
3600 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:682
3604 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3607 #: src/fs/gnunet-publish.c:691
3609 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3610 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3612 #: src/fs/gnunet-publish.c:723
3614 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3617 #: src/fs/gnunet-publish.c:755
3619 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3620 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3622 #: src/fs/gnunet-publish.c:769
3624 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3628 #: src/fs/gnunet-publish.c:825
3630 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3633 #: src/fs/gnunet-publish.c:832
3635 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3636 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3638 #: src/fs/gnunet-publish.c:838
3640 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3641 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3643 #: src/fs/gnunet-publish.c:846 src/vpn/gnunet-vpn.c:209
3645 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3646 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3648 #: src/fs/gnunet-publish.c:857 src/fs/gnunet-publish.c:865
3649 #: src/transport/gnunet-transport.c:1928 src/transport/gnunet-transport.c:1958
3650 #: src/transport/gnunet-transport.c:1989
3652 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3653 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3655 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3657 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3660 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3661 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3663 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3665 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3666 "can be specified multiple times)"
3668 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3669 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3671 #: src/fs/gnunet-publish.c:927
3672 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3674 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3677 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3679 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3680 "in GNUnet database)"
3682 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3683 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3685 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3687 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3688 "namespace insertions only)"
3690 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3691 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3693 #: src/fs/gnunet-publish.c:943
3694 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3696 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3699 #: src/fs/gnunet-publish.c:949
3701 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3705 #: src/fs/gnunet-publish.c:953
3707 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3709 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3712 #: src/fs/gnunet-publish.c:957
3714 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3715 "to the file with the respective URI)"
3718 #: src/fs/gnunet-publish.c:973
3719 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3722 #: src/fs/gnunet-search.c:120
3724 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3727 #: src/fs/gnunet-search.c:197
3729 msgid "Error searching: %s.\n"
3730 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3732 #: src/fs/gnunet-search.c:246
3733 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3736 #: src/fs/gnunet-search.c:270
3738 msgid "Could not start searching.\n"
3739 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3741 #: src/fs/gnunet-search.c:301
3742 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3745 #: src/fs/gnunet-search.c:304
3746 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3749 #: src/fs/gnunet-search.c:311
3750 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3753 #: src/fs/gnunet-search.c:322
3754 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3757 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:274
3758 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3761 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:332 src/fs/gnunet-service-fs.c:595
3762 msgid "# Loopback routes suppressed"
3765 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:719
3767 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3768 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3770 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:745 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:311
3771 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:864
3772 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:872
3773 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1287
3774 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1294
3776 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3777 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3779 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:494
3781 msgid "# replies received via cadet"
3782 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:508
3786 msgid "# replies received via cadet dropped"
3787 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3789 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:260
3790 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:361
3795 msgid "# queries received via CADET not answered"
3796 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:441
3800 msgid "# queries received via cadet"
3801 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3803 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:485
3805 msgid "# cadet client connections rejected"
3806 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3808 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:491
3809 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:531
3811 msgid "# cadet connections active"
3812 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3814 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:736
3816 msgid "# migration stop messages received"
3817 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3819 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:740
3821 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3824 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:778
3826 msgid "# replies transmitted to other peers"
3827 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3829 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:786
3831 msgid "# replies dropped"
3832 msgstr "# gap falsche Antworten"
3834 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:812 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1406
3835 msgid "# P2P searches active"
3838 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:917
3839 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:973
3843 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3846 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:981
3848 msgid "# replies received for other peers"
3849 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3851 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:995
3852 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3855 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1043
3856 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3859 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1111
3860 msgid "# requests done for free (low load)"
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1136
3865 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3866 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3869 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3872 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1223
3873 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3876 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1258
3877 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1279
3882 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3883 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1290
3887 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3888 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1342
3891 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3894 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1367
3895 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3898 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1404
3900 msgid "# P2P query messages received and processed"
3901 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3903 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1843
3905 msgid "# migration stop messages sent"
3906 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3908 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:130
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:181
3911 msgid "Could not open `%s'.\n"
3912 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:142
3916 msgid "Error writing `%s'.\n"
3917 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3919 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:237
3922 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3926 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:275
3928 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
3931 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:477
3933 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3934 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3936 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:542
3937 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3940 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:557
3942 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3943 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3945 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:559
3948 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:574
3952 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3953 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:201 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:376
3956 msgid "# client searches active"
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:259
3961 msgid "# replies received for local clients"
3962 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3964 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:330
3966 msgid "# client searches received"
3967 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3969 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:370
3970 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3973 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:269
3974 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3977 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:400
3978 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
3981 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:433
3982 msgid "# query messages sent to other peers"
3985 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:484
3986 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3989 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:492
3990 msgid "# query plans executed"
3993 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:552
3995 msgid "# requests merged"
3996 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3998 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:560
4000 msgid "# requests refreshed"
4001 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4003 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:616 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:700
4004 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:771
4005 msgid "# query plan entries"
4008 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:311
4010 msgid "# Pending requests created"
4011 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4013 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:394 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:645
4015 msgid "# Pending requests active"
4016 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4018 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:820
4020 msgid "# replies received and matched"
4021 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4023 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:857
4024 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
4027 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:866
4029 msgid "# irrelevant replies discarded"
4030 msgstr "# verworfener Nachrichten"
4032 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:881
4034 msgid "Unsupported block type %u\n"
4037 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:898
4038 msgid "# results found locally"
4041 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1028
4042 msgid "# Datastore `PUT' failures"
4045 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1056
4047 msgid "# storage requests dropped due to high load"
4048 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
4050 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1094
4052 msgid "# Replies received from DHT"
4053 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4055 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1226
4057 msgid "# Replies received from CADET"
4058 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
4060 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1279
4062 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
4065 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1301
4067 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
4070 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1353
4071 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
4074 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1368
4075 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
4078 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1377
4079 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
4082 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1392
4083 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
4086 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1406
4087 msgid "# on-demand blocks matched requests"
4090 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1419
4091 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
4094 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1424
4095 msgid "# on-demand lookups failed"
4098 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1451 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1491
4099 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1660
4100 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
4103 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1510
4104 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
4107 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
4108 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
4111 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1636
4112 msgid "# Datastore lookups initiated"
4115 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1725
4117 msgid "# GAP PUT messages received"
4118 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4120 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:682
4121 msgid "time required, content pushing disabled"
4124 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4126 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4129 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4131 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4134 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4136 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4138 msgid "Unindexing done.\n"
4139 msgstr "Dateien deindizieren."
4141 #: src/fs/gnunet-unindex.c:130
4143 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4144 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4146 #: src/fs/gnunet-unindex.c:147
4148 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4149 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4151 #: src/fs/gnunet-unindex.c:179
4152 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4155 #: src/gns/gns_api.c:393
4157 msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
4160 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
4162 #: src/gns/gnunet-bcd.c:123
4164 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4165 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4167 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:758
4169 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4170 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4172 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4174 msgid "Businesscard HTTP server starts on %llu\n"
4177 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4179 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4180 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4182 #: src/gns/gnunet-bcd.c:519
4183 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4186 #: src/gns/gnunet-bcd.c:531
4187 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4190 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:234
4191 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4194 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:406
4196 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4199 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:422
4201 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4202 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4204 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:430
4206 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4207 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4209 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4210 msgid "No ego configured for `dns2gns` subsystem\n"
4213 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:734
4215 msgid "No DNS server specified!\n"
4216 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4218 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:756
4220 msgid "No valid GNS zone specified!\n"
4221 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4223 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:777
4224 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4227 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:780
4228 msgid "Authoritative FCFS suffix to use (optional); default: fcfs.zkey.eu"
4231 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:783
4232 msgid "Authoritative DNS suffix to use (optional); default: zkey.eu"
4235 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:786
4236 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4239 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:789
4240 msgid "Public key of the GNS zone to use (overrides default)"
4243 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:802
4244 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4247 #: src/gns/gnunet-gns.c:215 src/gns/plugin_rest_gns.c:334
4249 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4252 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4254 msgid "Please specify name to lookup!\n"
4257 #: src/gns/gnunet-gns.c:314
4259 msgid "Ego for `%s' not found, cannot perform lookup.\n"
4262 #: src/gns/gnunet-gns.c:353 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:798
4263 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:459
4266 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4270 #: src/gns/gnunet-gns.c:392 src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:828
4272 msgid "Failed to connect to GNS\n"
4273 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4275 #: src/gns/gnunet-gns.c:405
4277 msgid "Public key `%s' is not well-formed\n"
4280 #: src/gns/gnunet-gns.c:455
4281 msgid "Lookup a record for the given name"
4284 #: src/gns/gnunet-gns.c:458
4286 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4287 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4289 #: src/gns/gnunet-gns.c:461
4290 msgid "Specify timeout for the lookup"
4293 #: src/gns/gnunet-gns.c:464
4294 msgid "No unneeded output"
4297 #: src/gns/gnunet-gns.c:467
4298 msgid "Specify the public key of the zone to lookup the record in"
4301 #: src/gns/gnunet-gns.c:470
4302 msgid "Specify the name of the ego of the zone to lookup the record in"
4305 #: src/gns/gnunet-gns.c:484
4307 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4308 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4310 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:768
4313 "Ego for `gns-short' not found. This is not really fatal, but i'll pretend "
4314 "that it is and refuse to perform a lookup. Did you run gnunet-gns-import."
4318 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:838
4320 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4323 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:485
4324 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4327 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4328 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:529
4329 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:746
4330 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:752
4331 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:805
4332 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:814
4333 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:936
4334 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4335 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1036
4336 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:599
4337 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:617
4339 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4340 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4342 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:846
4344 msgid "Unsupported CURL SSL backend %d\n"
4347 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:869
4349 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4350 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4352 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:892
4354 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4355 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4357 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:905
4359 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4360 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4362 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:920
4364 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4365 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4367 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:930
4369 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4372 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:954
4374 msgid "SSL certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4377 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1099
4379 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4382 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1634
4384 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4385 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4387 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2006
4389 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4390 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4392 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2036
4394 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4395 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4397 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2210
4399 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4400 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4402 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2229 src/rest/gnunet-rest-server.c:548
4404 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4405 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4407 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2551
4409 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4412 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2580
4414 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4415 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4417 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2627
4418 msgid "SSL connection to plain IPv4 address requested\n"
4421 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2678
4423 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4426 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3017
4427 msgid "No ego configured for `shorten-zone`\n"
4430 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3057 src/gns/gnunet-service-gns.c:894
4432 msgid "No ego configured for `%s`\n"
4435 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3119
4437 msgid "Failed to load SSL/TLS key and certificate from `%s'\n"
4438 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4440 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3160
4441 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4444 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3163
4445 msgid "pem file to use as CA"
4448 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3182
4449 msgid "GNUnet GNS proxy"
4452 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:935
4454 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
4455 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4457 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:943
4459 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4460 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4462 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:976
4464 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4465 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4467 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:263
4469 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4470 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4472 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:369
4474 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4475 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4477 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:650
4479 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4482 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:661
4484 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4487 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:854
4489 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4490 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4492 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:996
4494 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4497 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1356
4499 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4502 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1891
4503 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4506 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1915
4508 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4509 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4511 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2197
4513 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4516 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2346
4518 msgid "Hostname `%s' is not well-formed, resolution fails\n"
4521 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:172
4523 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4526 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:201
4528 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4529 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4531 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:222
4533 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4536 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:245
4538 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4539 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4541 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:280
4543 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4544 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4546 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4547 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4550 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:696
4552 msgid "GNS REST API initialized\n"
4553 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4555 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:291
4557 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4560 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:312
4562 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4563 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4565 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:334
4567 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4570 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:418
4572 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4575 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:455
4577 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4578 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4580 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:474
4582 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4585 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:497
4587 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4588 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4590 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:520
4592 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4593 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4595 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:535
4597 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4598 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4600 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:562
4602 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4603 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4605 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:578
4607 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4608 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4610 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:595
4612 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4615 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:619
4616 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:635
4618 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4619 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4621 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4622 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4625 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4627 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4630 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4632 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4634 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4637 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4639 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4642 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:196
4644 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4645 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4647 #: src/hello/gnunet-hello.c:173
4649 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4650 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4652 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4654 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4655 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4657 #: src/hello/gnunet-hello.c:216
4659 msgid "Modified %u addresses \n"
4662 #: src/hello/hello.c:1051
4663 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4666 #: src/hello/hello.c:1060
4667 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4670 #: src/hello/hello.c:1070
4672 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4673 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4675 #: src/hello/hello.c:1080
4676 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4679 #: src/hello/hello.c:1098
4681 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4682 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4684 #: src/hello/hello.c:1106
4686 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4689 #: src/hello/hello.c:1121
4691 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4692 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4694 #: src/hello/hello.c:1194
4696 msgid "HELLO URI contained %u addresses, added %u addresses\n"
4699 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:274
4701 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:331
4706 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4709 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:336
4711 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4715 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:339
4716 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:343
4720 msgid "provide a hostlist server"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:359
4724 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:348
4728 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:369
4732 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:399
4734 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4735 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:372
4738 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:402
4740 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4741 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4743 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:390
4745 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4746 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4748 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:655
4749 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4750 msgid "# advertised hostlist URIs"
4753 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:685
4755 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4758 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:727
4761 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4765 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:867
4767 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4768 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4770 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:881
4772 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4775 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:901
4777 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4778 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:907
4782 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:915
4787 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:968
4792 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4795 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:976
4796 msgid "# hostlist downloads initiated"
4799 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1108
4800 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1660
4801 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4804 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1117
4806 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4809 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1177
4810 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1193
4812 msgid "# active connections"
4813 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4815 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4817 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4818 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4820 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4822 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4823 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4825 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4827 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4829 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4831 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4833 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4836 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4837 msgid "# hostlist URIs read from file"
4840 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4842 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4844 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4846 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4848 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4849 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4851 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4852 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4854 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4857 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4858 msgid "# hostlist URIs written to file"
4861 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4862 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2269
4864 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4867 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4868 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4871 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1635
4872 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4875 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1646
4878 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4881 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:182
4883 msgid "bytes in hostlist"
4884 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4886 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:207
4887 msgid "expired addresses encountered"
4890 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:242
4891 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:589
4892 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:382
4893 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:531
4894 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:952
4896 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4897 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4899 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:266
4900 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4903 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:283
4904 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4907 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:387
4909 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4910 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4912 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:390
4913 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4916 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:402
4918 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4921 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4922 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4925 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:413
4926 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4929 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4930 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4933 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:421
4934 msgid "Received request for our hostlist\n"
4937 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:423
4939 msgid "hostlist requests processed"
4940 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4942 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:484
4944 msgid "# hostlist advertisements send"
4945 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4947 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:534
4948 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4951 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4952 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:736
4953 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:852
4955 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4956 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4958 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:770
4960 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4963 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:785
4965 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4966 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4968 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:798
4969 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4972 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:811
4973 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4976 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:832
4978 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4979 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4981 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:852
4983 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4984 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4986 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:892
4988 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4989 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4991 #: src/identity/gnunet-identity.c:165
4993 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4994 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4996 #: src/identity/gnunet-identity.c:184
4998 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4999 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5001 #: src/identity/gnunet-identity.c:327
5002 msgid "create ego NAME"
5005 #: src/identity/gnunet-identity.c:330
5006 msgid "delete ego NAME "
5009 #: src/identity/gnunet-identity.c:333
5010 msgid "display all egos"
5013 #: src/identity/gnunet-identity.c:336
5015 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
5018 #: src/identity/gnunet-identity.c:339
5019 msgid "run in monitor mode egos"
5022 #: src/identity/gnunet-identity.c:342
5024 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
5027 #: src/identity/gnunet-identity.c:351
5028 msgid "Maintain egos"
5031 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:338
5032 msgid "no default known"
5035 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:362
5036 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
5039 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:439
5040 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:670
5041 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:778
5043 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
5044 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5046 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:446
5047 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
5050 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:516
5051 msgid "identifier already in use for another ego"
5054 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:647
5055 msgid "target name already exists"
5058 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:686
5059 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:795
5060 msgid "no matching ego found"
5063 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:829
5065 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
5066 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
5068 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:902
5070 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
5071 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5073 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:914
5075 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
5076 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5078 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:1048
5079 msgid "Identity REST API initialized\n"
5082 #: src/mysql/mysql.c:174
5084 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
5085 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
5087 #: src/mysql/mysql.c:181
5089 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
5090 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5092 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:109
5094 msgid "No records found for `%s'"
5095 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5097 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:124 src/namestore/gnunet-namestore.c:397
5099 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
5102 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:185
5104 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
5105 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
5107 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:195
5109 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
5110 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5112 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:203
5114 msgid "You must specify a name\n"
5115 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5117 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:234 src/namestore/gnunet-namestore.c:1084
5118 msgid "name of the record to add/delete/display"
5121 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:237
5123 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5124 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5126 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1116
5128 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5129 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5131 #: src/namecache/namecache_api.c:276
5132 msgid "Namecache failed to cache block"
5135 #: src/namecache/plugin_namecache_postgres.c:89
5136 #: src/namestore/plugin_namestore_postgres.c:96
5138 msgid "Failed to create indices\n"
5139 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:303
5143 msgid "Adding record failed: %s\n"
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:332
5147 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:505
5149 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5152 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:339
5153 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:514
5155 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5158 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:477 src/namestore/gnunet-namestore.c:485
5159 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:493
5161 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:507 src/namestore/gnunet-namestore.c:519
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:531
5167 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628
5171 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:538
5173 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5176 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:667
5179 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:708
5184 msgid "No options given\n"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:719
5188 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:984
5189 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:821
5191 msgid "Failed to connect to namestore\n"
5192 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5194 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:727 src/namestore/gnunet-namestore.c:736
5195 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:753 src/namestore/gnunet-namestore.c:775
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:815
5198 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5199 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5201 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:728 src/namestore/gnunet-namestore.c:737
5202 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:754 src/namestore/gnunet-namestore.c:776
5206 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:745
5207 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:608
5209 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5210 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:765
5213 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:626
5214 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:666
5216 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5217 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5219 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:801
5221 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5222 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:816
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:844
5230 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5233 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:868
5234 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:817
5236 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5237 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5239 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5241 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5242 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5244 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:943
5245 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:851
5247 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
5248 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
5250 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:970
5251 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:878
5253 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5256 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1006
5257 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:917
5259 msgid "Identity service is not running\n"
5262 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1018
5263 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:946
5265 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5266 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5268 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1066
5272 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1069
5273 msgid "delete record"
5276 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1072
5277 msgid "display records"
5280 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1075
5282 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5285 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1078
5286 msgid "set the desired nick name for the zone"
5289 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1081
5290 msgid "monitor changes in the namestore"
5293 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1087
5294 msgid "determine our name for the given PKEY"
5297 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1090
5298 msgid "type of the record to add/delete/display"
5301 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1093
5302 msgid "URI to import into our zone"
5305 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1096
5306 msgid "value of the record to add/delete"
5309 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5310 msgid "create or list public record"
5313 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1102
5315 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5319 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1105
5320 msgid "name of the ego controlling the zone"
5323 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:478
5325 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5326 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5328 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:505
5330 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5331 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5333 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:539
5335 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5338 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:548
5339 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5342 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:610
5344 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5347 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:666
5349 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5350 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5352 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:682
5354 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5355 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5357 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:718
5358 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5361 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:726
5362 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5365 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:924
5366 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5369 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:950
5371 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5372 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5374 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:992
5376 msgid "Failed to connect to identity\n"
5377 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5379 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1025
5380 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5383 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:656
5385 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5388 #: src/namestore/namestore_api.c:275
5389 msgid "Namestore failed to store record\n"
5392 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1023
5394 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5395 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5397 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:279
5399 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
5402 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:321
5403 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
5406 #: src/nat/nat_auto.c:179
5407 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5410 #: src/nat/nat_auto.c:180
5411 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5414 #: src/nat/nat_auto.c:201
5415 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5418 #: src/nat/nat_auto.c:249
5420 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5421 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5423 #: src/nat/nat_auto.c:327
5424 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5427 #: src/nat/nat_auto.c:343
5429 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5432 #: src/nat/nat_auto.c:406
5433 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5436 #: src/nat/nat_auto.c:407
5438 msgid "upnpc not found\n"
5439 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5441 #: src/nat/nat_auto.c:437
5442 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5445 #: src/nat/nat_auto.c:445 src/nat/nat_auto.c:490
5446 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5449 #: src/nat/nat_auto.c:453 src/nat/nat_auto.c:498
5450 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5453 #: src/nat/nat_auto.c:483
5454 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5457 #: src/nat/nat.c:1014
5459 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5462 #: src/nat/nat.c:1064
5464 msgid "Failed to start %s\n"
5465 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5467 #: src/nat/nat.c:1286
5468 msgid "Error while running upnp client:\n"
5471 #: src/nat/nat.c:1356
5473 msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
5474 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
5476 #: src/nat/nat.c:1498
5480 #: src/nat/nat.c:1552
5482 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5486 #: src/nat/nat.c:1680 src/nat/nat.c:1692
5489 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
5490 "not set). Option disabled.\n"
5493 #: src/nat/nat.c:1830
5494 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
5497 #: src/nat/nat.c:1846
5499 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
5502 #: src/nat/nat.c:1931
5503 msgid "Operation Successful"
5506 #: src/nat/nat.c:1933
5507 msgid "Internal Failure (IPC, ...)"
5510 #: src/nat/nat.c:1935
5511 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5514 #: src/nat/nat.c:1937
5515 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5518 #: src/nat/nat.c:1939
5519 msgid "detected that we are offline"
5522 #: src/nat/nat.c:1941
5524 msgid "`upnpc` command not found"
5525 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5527 #: src/nat/nat.c:1943
5529 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5530 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5532 #: src/nat/nat.c:1945
5533 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5536 #: src/nat/nat.c:1947
5537 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5540 #: src/nat/nat.c:1949
5541 msgid "`external-ip' command not found"
5544 #: src/nat/nat.c:1951
5546 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5547 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5549 #: src/nat/nat.c:1953
5551 msgid "`external-ip' command output invalid"
5552 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5554 #: src/nat/nat.c:1955
5555 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5558 #: src/nat/nat.c:1957
5560 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5561 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5563 #: src/nat/nat.c:1959
5564 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5567 #: src/nat/nat.c:1961
5568 msgid "NAT test could not be initialized"
5571 #: src/nat/nat.c:1963
5572 msgid "NAT test timeout reached"
5575 #: src/nat/nat.c:1965
5576 msgid "could not register NAT"
5579 #: src/nat/nat.c:1967
5580 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5583 #: src/nat/nat_mini.c:203
5585 msgid "`external-ip' command not found\n"
5586 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5588 #: src/nat/nat_mini.c:609
5590 msgid "`upnpc' command not found\n"
5591 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5593 #: src/nat/nat_test.c:360
5595 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5596 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5598 #: src/nat/nat_test.c:462
5600 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5603 #: src/nat/nat_test.c:497
5605 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5606 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5608 #: src/nse/gnunet-nse.c:117
5609 msgid "NSE service is not running\n"
5612 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5613 msgid "Error while checking if NSE service is running or not\n"
5616 #: src/nse/gnunet-nse.c:168
5617 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5620 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
5621 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5624 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:861
5625 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5628 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:867
5629 msgid "name of the file for writing the main results"
5632 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:870
5633 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5636 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
5637 msgid "delay between rounds"
5640 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:885
5641 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5644 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1537
5645 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:827 src/util/gnunet-scrypt.c:260
5646 msgid "Value is too large.\n"
5649 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:215
5651 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5652 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5654 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:352
5656 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5657 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5659 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:371
5660 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:388
5662 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5663 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5665 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:468
5666 msgid "# peers known"
5669 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:506
5672 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5674 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5675 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5677 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:662
5679 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5680 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5682 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:668
5684 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5685 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5687 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1037
5689 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5690 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5692 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1358
5694 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5697 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1371
5698 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5701 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:237
5702 msgid "aborted due to explicit disconnect request"
5705 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:363
5707 msgid "failed to transmit request (service down?)"
5708 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5710 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:518
5712 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5713 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5715 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:562 src/peerinfo/peerinfo_api.c:585
5716 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:602 src/peerinfo/peerinfo_api.c:615
5717 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:630
5719 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
5720 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
5722 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:719
5723 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service."
5726 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:268
5728 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
5729 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
5731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:245
5733 msgid "%sPeer `%s'\n"
5734 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5736 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
5738 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5741 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:301
5743 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5744 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5746 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:463
5748 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5749 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5751 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:477
5753 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5756 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:496
5758 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5761 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:566
5763 msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
5764 msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
5766 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:695
5768 msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
5769 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5771 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:727
5773 msgid "Service `%s' is not running, please start GNUnet\n"
5776 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5778 msgid "I am peer `%s'.\n"
5779 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5781 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:882
5782 msgid "don't resolve host names"
5785 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:885
5786 msgid "output only the identity strings"
5789 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:888
5790 msgid "include friend-only information"
5793 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:891
5794 msgid "output our own identity only"
5797 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:894
5798 msgid "list all known peers"
5801 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5802 msgid "dump hello to file"
5805 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:900
5806 msgid "also output HELLO uri(s)"
5809 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:903
5810 msgid "add given HELLO uri to the database"
5813 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:917
5815 msgid "Print information about peers."
5816 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5818 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5819 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5821 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5822 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5824 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5825 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5827 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5828 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5830 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5831 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5833 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5834 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5836 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:92
5840 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:384
5842 msgid "Malformed iterate request.\n"
5843 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5845 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:391
5846 msgid "Sub system not supplied in client iterate request.\n"
5849 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:451
5851 msgid "Malformed store request from client\n"
5852 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5854 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:459
5855 msgid "Full key not supplied in client store request\n"
5858 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:478
5860 msgid "Failed to store requested value, database error."
5861 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5863 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:557
5864 msgid "No database backend configured\n"
5867 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:568
5869 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5870 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5872 #: src/peerstore/peerstore_api.c:329 src/sensor/sensor_api.c:179
5874 msgid "Received an error notification from MQ of type: %d\n"
5877 #: src/peerstore/peerstore_api.c:375
5881 #: src/peerstore/peerstore_api.c:678
5882 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5885 #: src/peerstore/peerstore_api.c:689
5887 msgid "Error communicating with `PEERSTORE' service."
5888 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5890 #: src/peerstore/peerstore_api.c:708
5892 msgid "Received a malformed response from service."
5893 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5895 #: src/peerstore/peerstore_api.c:820
5897 "Problem receiving a watch response, no way to determine which request.\n"
5900 #: src/peerstore/peerstore_api.c:832
5901 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5904 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:398
5905 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:281
5908 "Error executing SQL query: %s\n"
5912 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:422
5913 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:258
5916 "Error preparing SQL query: %s\n"
5920 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:504
5922 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5923 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5925 #: src/postgres/postgres.c:59
5927 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
5928 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5930 #: src/postgres/postgres.c:148
5932 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
5933 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5935 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:261
5937 msgid "Failed to store membership information!\n"
5938 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5940 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:285
5942 msgid "Failed to test membership!\n"
5943 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5945 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:307
5947 msgid "Failed to store fragment!\n"
5948 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5950 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:363
5952 msgid "Failed to get fragment!\n"
5953 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5955 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:418
5957 msgid "Failed to get message!\n"
5958 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5960 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:449
5962 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5963 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5965 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:477
5967 msgid "Failed to get master counters!\n"
5968 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5970 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:645
5972 msgid "Failed to begin modifying state!\n"
5973 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5975 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:656
5977 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5978 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5980 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:686
5981 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5984 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:700
5986 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5987 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5989 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:717
5991 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5992 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5994 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:737
5995 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:756
5997 msgid "Failed to reset state!\n"
5998 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
6000 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
6001 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:830
6002 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
6005 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:806
6006 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:845
6008 msgid "Failed to get state variable!\n"
6009 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6011 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
6013 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
6014 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
6016 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1907
6018 msgid "SQLite database running\n"
6019 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
6021 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:482
6022 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
6025 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:488
6026 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
6029 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:541
6030 msgid "# DNS records modified"
6033 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:717
6035 msgid "# DNS replies intercepted"
6036 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6038 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:723
6040 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
6041 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6043 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:826
6045 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
6046 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6048 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:883
6050 msgid "# DNS requests intercepted"
6051 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6053 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:888
6055 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
6056 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6058 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:896
6060 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
6061 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
6063 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:969
6065 msgid "# DNS replies received"
6066 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6068 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:985
6069 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
6072 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1261 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1270
6073 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1290 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1301
6074 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1310
6076 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
6078 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
6080 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1347
6081 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
6084 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:270
6085 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:659
6087 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
6090 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6091 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6094 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1288
6095 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6096 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6098 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1299
6099 msgid "Configuration option \"regex_prefix\" missing. Exiting\n"
6102 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1328
6103 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:622
6105 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6108 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1334
6109 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:629
6111 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6114 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1341
6116 msgid "No files found in `%s'\n"
6117 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6119 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1350
6120 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6123 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1370
6124 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6127 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1455
6128 msgid "name of the file for writing statistics"
6131 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1458
6132 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6135 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1461
6136 msgid "directory with policy files"
6139 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1464
6140 msgid "name of file with input strings"
6143 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6144 msgid "name of file with hosts' names"
6147 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1479
6148 msgid "Profiler for regex"
6151 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:689
6152 msgid "name of the table to write DFAs"
6155 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:692
6156 msgid "maximum path compression length"
6159 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6160 msgid "Profiler for regex library"
6163 #: src/regex/regex_api.c:131
6165 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6168 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:806
6169 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6172 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:823
6174 msgid "GNUnet REST server"
6175 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:126
6179 msgid "Key `%s' is valid\n"
6180 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:131
6184 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6185 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:137
6188 msgid "Internal error\n"
6189 msgstr "Interner Fehler\n"
6191 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:163
6193 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6196 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:168
6197 msgid "Revocation failed (!)\n"
6198 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6200 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:173
6202 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6205 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:178
6206 msgid "Revocation successful.\n"
6209 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:183
6210 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6213 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:294
6215 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6218 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:324
6220 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6221 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6223 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:345
6225 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6228 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:365
6229 msgid "Revocation certificate ready\n"
6232 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:375
6233 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6236 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:407
6238 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6241 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:421
6243 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6246 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:441
6247 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6250 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:463
6252 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6253 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6255 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:488
6257 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6258 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6260 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:504
6261 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6264 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:507
6266 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6270 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:510
6271 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6274 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:513
6275 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6278 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:427
6279 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6282 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:436
6284 msgid "# revocation messages received via set union"
6285 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6287 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:441
6289 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6292 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:445
6294 msgid "# revocation set unions failed"
6295 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6297 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:454
6299 msgid "# revocation set unions completed"
6300 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6302 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:493
6303 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:759
6304 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6307 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:851
6309 msgid "Could not open revocation database file!"
6310 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6312 #: src/rps/gnunet-rps.c:67
6316 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:221
6318 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6319 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6321 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:228
6322 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6325 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:241
6328 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6329 "valid peer identifier.\n"
6332 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:259
6333 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6336 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:281
6338 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6341 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:299
6343 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6344 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6346 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:326
6348 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6351 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:350
6353 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6356 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:353
6358 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6359 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6362 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:356
6363 msgid "Transaction ID shared with peer."
6366 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:365
6367 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6370 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1419
6371 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1564
6373 msgid "Connect to CADET failed\n"
6374 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6376 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:296
6377 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6380 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:613
6381 msgid "dkg start delay"
6384 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6388 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:619
6392 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6393 msgid "also profile decryption"
6396 #: src/sensordashboard/gnunet-service-sensordashboard.c:353
6398 msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
6399 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
6401 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:162
6403 msgid "Retrieve information about all defined sensors"
6404 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6406 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:165
6408 msgid "Retrieve information about a single sensor"
6409 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
6411 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:168
6412 msgid "Force an anomaly on a sensor, use only for testing"
6415 #: src/sensor/gnunet-sensor.c:175
6419 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:729
6420 msgid "Invalid or missing number of peers. Set at least 2 peers.\n"
6423 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:736
6425 msgid "Missing or invalid topology file.\n"
6426 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6428 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:782
6430 msgid "Number of peers to run"
6431 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6433 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:784
6434 msgid "Path to topology file"
6437 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:787
6438 msgid "Change the interval of running sensors to given value"
6441 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:790
6442 msgid "Number of peers to simulate anomalies on"
6445 #: src/sensor/gnunet-sensor-profiler.c:797
6447 msgid "Profiler for sensor service"
6448 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
6450 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:204
6451 msgid "Received an invalid sensor value."
6454 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:295
6456 msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
6457 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
6459 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:304
6461 msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
6462 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
6464 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_analysis.c:312
6466 msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
6467 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6469 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:233
6470 msgid "Unknown value type expected by sensor, this should not happen.\n"
6473 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:268
6475 msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
6477 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
6478 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
6480 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:347
6482 msgid "Sensor `%s': External process should not be a path, disabling sensor.\n"
6485 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:370
6488 "Sensor `%s' process `%s' problem: binary doesn't exist or not executable\n"
6491 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_monitoring.c:418
6493 msgid "Sensor `%s' execution task already set, this should not happen\n"
6496 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:828
6497 msgid "Double creation of proof-of-work, this should not happen.\n"
6500 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:834
6502 msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
6503 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
6505 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1046
6507 msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
6508 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
6510 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1151
6511 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1409
6513 msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
6514 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6516 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1158
6517 msgid "Peer identity received from CORE init doesn't match ours.\n"
6520 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1398
6522 msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
6523 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6525 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1419
6526 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:781
6528 msgid "Failed to connect to CADET service.\n"
6529 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6531 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_reporting.c:1426
6533 msgid "Failed to load my private key.\n"
6534 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6536 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:327
6538 msgid "Error trying to send a message to update point `%s'.\n"
6541 #: src/sensor/gnunet-service-sensor_update.c:418
6543 msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
6544 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6546 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:203
6547 msgid "Missing `TRAINING_WINDOW' value in configuration.\n"
6550 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:221
6551 msgid "Missing `CONFIDENCE_INTERVAL' value in configuration.\n"
6554 #: src/sensor/plugin_sensor_model_gaussian.c:229
6555 msgid "Missing `WEIGHT_INC' value in configuration.\n"
6558 #: src/sensor/sensor_api.c:296
6559 msgid "Iterate request canceled due to disconnection.\n"
6562 #: src/sensor/sensor_api.c:307
6563 msgid "Force anomaly request canceled due to disconnection.\n"
6566 #: src/sensor/sensor_api.c:374
6568 msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
6569 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
6571 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:107
6573 msgid "Error reading sensor version\n"
6574 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6576 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:116
6577 msgid "Invalid sensor version number, format should be major.minor\n"
6580 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:131
6582 msgid "Error reading sensor category\n"
6583 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6585 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:164
6587 msgid "Error reading sensor run interval\n"
6588 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
6590 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:191
6592 msgid "Error reading sensor source\n"
6593 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
6595 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:206
6596 msgid "Error reading sensor gnunet-statistics source information\n"
6599 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:218
6601 msgid "Error reading sensor process name\n"
6602 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6604 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:233
6605 msgid "Error reading sensor expected datatype\n"
6608 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:241
6609 msgid "Invalid expected datatype, gnunet-statistics returns uint64 values\n"
6612 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:299
6614 msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
6615 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6617 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:308
6619 msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
6620 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6622 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:370
6624 msgid "Sensor `%s' already exists with same or newer version\n"
6627 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:387
6629 msgid "Error adding new sensor `%s' to global hashmap.\n"
6632 #: src/sensor/sensor_util_lib.c:412
6634 msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
6635 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
6637 #: src/set/gnunet-service-set.c:1531
6639 msgid "Could not connect to cadet service\n"
6640 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6642 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:237
6644 msgid "number of element in set A-B"
6645 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6647 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:240
6649 msgid "number of element in set B-A"
6650 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6652 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:243
6653 msgid "number of common elements in A and B"
6656 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:246
6660 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:249
6664 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:298
6665 msgid "oeration to execute"
6668 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:323
6670 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6671 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6673 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:434
6675 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6676 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6678 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:145
6680 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6681 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6683 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:148
6685 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6686 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6688 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:198
6689 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6692 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:204
6693 msgid "Missing argument: name\n"
6696 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:235
6698 msgid "No subsystem or name given\n"
6701 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:243
6703 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6704 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6706 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:269
6708 msgid "Trying to connect to remote host, but service `%s' is not running\n"
6711 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:282
6713 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6716 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:290
6718 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6721 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:323
6723 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6724 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6726 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:349
6727 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6730 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:352
6731 msgid "make the value being set persistent"
6734 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:355
6735 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6738 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:358
6739 msgid "just print the statistics value"
6742 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:361
6743 msgid "watch value continuously"
6746 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:364
6747 msgid "connect to remote host"
6750 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:367
6751 msgid "port for remote host"
6754 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:379
6755 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6756 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6758 #: src/statistics/statistics_api.c:519
6759 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6762 #: src/statistics/statistics_api.c:1090
6764 "Failed to receive acknowledgement from statistics service, some statistics "
6765 "might have been lost!\n"
6768 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6770 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6771 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6773 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6774 msgid "Database filename missing\n"
6777 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6778 msgid "Topology string missing\n"
6781 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6783 msgid "Invalid topology: %s\n"
6784 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6786 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6788 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6791 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6793 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6794 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6796 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6798 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6801 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6803 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6806 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6808 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6809 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6811 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:338
6812 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:293
6813 msgid "create COUNT number of peers"
6816 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:347
6818 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6819 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6820 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6824 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6825 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6826 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6829 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6830 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6832 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6833 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6834 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6835 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6836 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6837 "content/topology-file-format\n"
6840 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:323
6841 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6844 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:264
6846 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6850 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:235 src/testing/list-keys.c:50
6851 #: src/testing/testing.c:293 src/util/gnunet-ecc.c:298
6853 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6856 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:476
6857 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6860 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:730
6863 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6866 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1015
6867 msgid "Misconfiguration (can't connect to the ARM service)"
6870 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1021
6871 msgid "Request doesn't fit into a message"
6874 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1059
6876 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6879 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:125
6881 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6883 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6886 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:247
6888 msgid "Spawning process `%s'\n"
6889 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6891 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:296
6892 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6895 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:299
6897 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6898 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6899 "signal is received"
6902 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:415
6904 msgid "Hosts file %s not found\n"
6905 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6907 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:423
6909 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6912 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:430
6914 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6917 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:570
6919 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6922 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:1586
6924 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6925 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6927 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:819
6928 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6931 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:988
6933 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6936 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1054
6937 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6940 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6942 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6945 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1147
6946 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6949 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1185
6951 msgid "Cannot start the master controller"
6952 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6954 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1203
6955 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6958 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1263
6959 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6962 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1275
6963 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6966 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1299
6967 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6970 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1349
6973 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6974 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6977 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1365
6980 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6981 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6984 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:960
6986 msgid "Topology file %s not found\n"
6989 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:966
6991 msgid "Topology file %s has no data\n"
6994 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:973
6996 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6999 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:995
7001 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
7002 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7004 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1004
7005 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
7007 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
7010 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1010
7011 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
7013 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
7014 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7016 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1016
7017 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1040
7018 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
7021 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1074
7023 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
7026 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
7028 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
7031 #: src/testing/gnunet-testing.c:258
7033 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
7036 #: src/testing/gnunet-testing.c:355
7038 msgid "create unique configuration files"
7040 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7042 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
7043 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
7046 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
7048 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
7052 #: src/testing/gnunet-testing.c:361
7053 msgid "configuration template"
7054 msgstr "Konfigurationsvorlage"
7056 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
7057 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
7060 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
7061 msgid "Command line tool to access the testing library"
7064 #: src/testing/list-keys.c:90
7065 msgid "list COUNT number of keys"
7068 #: src/testing/list-keys.c:93
7069 msgid "skip COUNT number of keys in the beginning"
7072 #: src/testing/testing.c:277
7074 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
7077 #: src/testing/testing.c:718
7079 msgid "Key number %u does not exist\n"
7082 #: src/testing/testing.c:1157
7085 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
7086 "precompute more hostkeys first.\n"
7089 #: src/testing/testing.c:1166
7091 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7092 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7094 #: src/testing/testing.c:1176
7095 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7098 #: src/testing/testing.c:1189
7099 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7102 #: src/testing/testing.c:1203
7104 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7105 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7107 #: src/testing/testing.c:1215
7109 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7110 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7112 #: src/testing/testing.c:1240
7114 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7115 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7117 #: src/testing/testing.c:1342
7119 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7120 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7122 #: src/testing/testing.c:1706
7124 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7125 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7127 #: src/topology/friends.c:100
7129 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7130 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7132 #: src/topology/friends.c:154
7134 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7137 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:265
7138 msgid "# peers blacklisted"
7141 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:406
7143 msgid "# connect requests issued to transport"
7144 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7146 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
7147 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:840
7148 msgid "# friends connected"
7149 msgstr "# verbundener Freunde"
7151 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1020
7152 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7155 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1049
7157 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7160 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1056
7162 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7163 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7165 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1077
7166 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7169 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1079
7170 msgid "# friends in configuration"
7171 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7173 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1084
7175 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7176 "connect to friends.\n"
7179 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1090
7181 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7184 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1121
7185 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1478
7186 msgid "# HELLO messages received"
7187 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7189 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1178
7191 msgid "# HELLO messages gossipped"
7192 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7194 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
7195 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P cadet and F2F constraints)"
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:136
7199 msgid "# Addresses given to ATS"
7202 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:286
7204 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:295
7209 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:504
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:855
7214 msgid "# disconnects due to blacklist"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:859
7219 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7220 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7222 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:231
7223 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:385
7227 msgid "# bytes total received"
7228 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7230 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:480
7231 msgid "# bytes payload received"
7232 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7234 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7235 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7238 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:481
7239 msgid "# messages dropped due to slow client"
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:783
7243 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:827
7248 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
7249 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:864
7253 msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
7254 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7256 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:188
7257 msgid "# refreshed my HELLO"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:840
7262 msgid "# session creation failed"
7263 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1168
7266 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7267 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1304
7270 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1761
7272 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7273 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1309
7277 msgid "# messages transmitted to other peers"
7278 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1315
7281 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1375
7285 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1451
7289 msgid "# KEEPALIVES sent"
7292 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1487
7293 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7296 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1495
7297 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1505
7301 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1550
7305 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1559
7309 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7312 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1567
7313 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7316 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7317 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7320 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1581
7321 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7325 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1658
7329 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7332 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1692
7334 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7335 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7337 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1707
7338 msgid "# ms throttling suggested"
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1827
7343 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7344 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1847
7347 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7350 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1886
7352 msgid "# SYN messages sent"
7353 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7355 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1903
7357 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7360 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1933
7361 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7364 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1998
7366 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7367 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2052
7371 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7372 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2069
7376 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7377 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2225
7381 msgid "Blacklisting disapproved to connect to peer `%s'\n"
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2352
7386 msgid "# SYN messages received"
7387 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2357
7391 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2726
7395 msgid "# Attempts to switch addresses"
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3212
7400 msgid "# SYN_ACK messages received"
7401 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7403 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3220
7405 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7406 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7408 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3238
7409 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3262
7411 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7412 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3274
7416 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7417 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3299
7420 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3312
7425 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7426 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3506
7430 msgid "# ACK messages received"
7431 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3542
7435 msgid "# unexpected ACK messages"
7436 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7438 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3608
7439 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3637
7443 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3685
7448 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7449 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7451 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3692
7453 msgid "# QUOTA messages received"
7454 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7456 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3733
7457 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3740
7462 msgid "# DISCONNECT messages received"
7463 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7465 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3751
7466 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7469 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3884
7470 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7473 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7474 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7477 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7479 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7480 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7481 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7482 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7483 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7484 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7485 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7486 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7487 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7489 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7490 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7492 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7494 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7495 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7497 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:343
7498 msgid "# Addresses in validation map"
7501 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:450
7502 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:638
7503 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:927
7504 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1511
7506 msgid "# validations running"
7507 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7509 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:493
7511 msgid "# address records discarded (timeout)"
7512 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7514 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:541
7516 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7517 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7519 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:629
7520 msgid "# PINGs for address validation sent"
7523 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:711
7524 msgid "# validations delayed by global throttle"
7527 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7528 msgid "# address revalidations started"
7531 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1048
7533 msgid "# PING message for different peer received"
7534 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7536 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1099
7538 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7541 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1112
7542 msgid "# failed address checks during validation"
7545 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1115
7547 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7550 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7551 msgid "# successful address checks during validation"
7554 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1136
7557 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7558 "having this address.\n"
7561 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1191
7563 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7564 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7566 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1242
7567 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7570 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1251
7571 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7574 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1408
7575 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7578 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1426
7579 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7582 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1481
7583 msgid "# validations succeeded"
7586 #: src/transport/gnunet-transport.c:580
7588 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7591 #: src/transport/gnunet-transport.c:589
7592 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:274
7594 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:621
7599 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7600 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7602 #: src/transport/gnunet-transport.c:636
7604 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7605 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:648
7609 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7610 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7612 #: src/transport/gnunet-transport.c:675 src/transport/gnunet-transport.c:700
7614 msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
7616 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
7617 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7619 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7621 msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
7622 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7624 #: src/transport/gnunet-transport.c:685
7626 msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
7627 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
7629 #: src/transport/gnunet-transport.c:690
7631 msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
7632 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7634 #: src/transport/gnunet-transport.c:695
7636 msgid "Timeout while waiting for result of NAT test for plugin `%s'\n"
7639 #: src/transport/gnunet-transport.c:820
7648 #: src/transport/gnunet-transport.c:855
7650 msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
7651 msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
7653 #: src/transport/gnunet-transport.c:949 src/transport/gnunet-transport.c:1744
7655 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7656 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7658 #: src/transport/gnunet-transport.c:1006
7659 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
7662 #: src/transport/gnunet-transport.c:1020
7664 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
7667 #: src/transport/gnunet-transport.c:1045
7669 msgid "Failed to start resolver!\n"
7670 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
7672 #: src/transport/gnunet-transport.c:1091
7674 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
7677 #: src/transport/gnunet-transport.c:1114
7678 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:406
7680 msgid "Successfully connected to `%s'\n"
7681 msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
7683 #: src/transport/gnunet-transport.c:1138
7686 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7690 #: src/transport/gnunet-transport.c:1171
7692 msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
7693 msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
7695 #: src/transport/gnunet-transport.c:1194
7696 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:434
7698 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7701 #: src/transport/gnunet-transport.c:1219 src/transport/gnunet-transport.c:1245
7703 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7704 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7706 #: src/transport/gnunet-transport.c:1221
7707 msgid "Connected to"
7708 msgstr "Verbunden mit"
7710 #: src/transport/gnunet-transport.c:1247
7711 msgid "Disconnected from"
7714 #: src/transport/gnunet-transport.c:1271
7715 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:458
7717 msgid "Received %u bytes from %s\n"
7718 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7720 #: src/transport/gnunet-transport.c:1311
7722 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7725 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323
7727 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7728 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7730 #: src/transport/gnunet-transport.c:1831
7731 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:492
7733 msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
7734 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7736 #: src/transport/gnunet-transport.c:1866
7738 msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
7739 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
7741 #: src/transport/gnunet-transport.c:1910
7744 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7748 #: src/transport/gnunet-transport.c:1918
7751 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7754 #: src/transport/gnunet-transport.c:1937 src/transport/gnunet-transport.c:1967
7755 #: src/transport/gnunet-transport.c:2000 src/transport/gnunet-transport.c:2026
7756 #: src/transport/gnunet-transport.c:2085
7757 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:578
7758 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7759 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7761 #: src/transport/gnunet-transport.c:1946 src/transport/gnunet-transport.c:1977
7762 #: src/transport/gnunet-transport.c:2011
7763 msgid "Failed to send request to transport service\n"
7764 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
7766 #: src/transport/gnunet-transport.c:2031
7767 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7770 #: src/transport/gnunet-transport.c:2133
7772 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7773 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7775 #: src/transport/gnunet-transport.c:2136
7776 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7779 #: src/transport/gnunet-transport.c:2139
7780 msgid "connect to a peer"
7781 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
7783 #: src/transport/gnunet-transport.c:2142
7784 msgid "disconnect to a peer"
7785 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7787 #: src/transport/gnunet-transport.c:2145
7788 msgid "print information for all pending validations "
7791 #: src/transport/gnunet-transport.c:2148
7792 msgid "print information for all pending validations continuously"
7795 #: src/transport/gnunet-transport.c:2151
7796 msgid "provide information about all current connections (once)"
7799 #: src/transport/gnunet-transport.c:2157
7801 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7804 #: src/transport/gnunet-transport.c:2160
7805 msgid "do not resolve hostnames"
7806 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7808 #: src/transport/gnunet-transport.c:2163
7809 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:638
7810 msgid "peer identity"
7813 #: src/transport/gnunet-transport.c:2166
7814 msgid "monitor plugin sessions"
7817 #: src/transport/gnunet-transport.c:2169
7818 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7821 #: src/transport/gnunet-transport.c:2172
7822 msgid "test transport configuration (involves external server)"
7825 #: src/transport/gnunet-transport.c:2183
7826 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:649
7827 msgid "Direct access to transport service."
7828 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7830 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:218
7832 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7835 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:254
7837 msgid "%u;%u;%llu;%llu;%.2f;%.2f"
7840 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:263
7845 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:280
7849 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:332
7853 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:352
7857 "Starting benchmark to `%s', starting to send %u messages in %u byte blocks\n"
7860 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:400
7862 msgid "Connected to different peer `%s'\n"
7863 msgstr "# verbundener Knoten"
7865 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:483
7867 msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
7868 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7870 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:508
7872 msgid "Denying connection to `%s'\n"
7873 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7875 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:537
7876 msgid "Message size too big!\n"
7879 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:543
7881 msgid "No peer identity given\n"
7882 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7884 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:558
7886 msgid "Trying to send %u messages with size %u to peer `%s'\n"
7889 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:564
7891 msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
7892 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7894 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:569
7896 msgid "No operation given\n"
7897 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
7899 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:623
7900 msgid "send data to peer"
7903 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7905 msgid "receive data from peer"
7906 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7908 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7912 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:632
7914 msgid "number of messages to send"
7915 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7917 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:635
7918 msgid "message size to use"
7921 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1485
7922 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2249
7923 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3416
7924 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2931
7925 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2938
7926 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7929 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2110
7931 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7934 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2159
7935 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3150
7937 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7938 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7940 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2176
7941 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3220
7943 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7944 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7946 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2210
7948 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7949 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7951 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1735
7954 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7958 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1967
7960 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7963 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1975
7966 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7969 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2125
7971 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7972 "certificate-creation' could not be started!\n"
7975 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2148
7977 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7980 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2275
7981 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7984 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2584
7985 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7988 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2618 src/util/service.c:704
7990 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
7991 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
7993 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2636 src/util/service.c:723
7995 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
7996 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
7998 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2749
8000 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
8003 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2827
8004 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3349
8005 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
8008 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2926
8010 msgid "IPv4 support is %s\n"
8013 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2941
8015 msgid "IPv6 support is %s\n"
8018 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2947
8019 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
8021 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8023 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2958
8024 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
8025 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
8027 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2964
8029 msgid "Using port %u\n"
8030 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
8032 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2978
8034 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8037 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2988
8039 msgid "Binding to IPv4 address %s\n"
8042 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3010
8044 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
8047 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
8049 msgid "Binding to IPv6 address %s\n"
8052 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3083
8054 msgid "Using external hostname `%s'\n"
8057 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3104
8059 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
8060 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
8062 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3121
8064 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
8065 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
8067 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3428
8068 msgid "Unable to compile URL regex\n"
8071 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
8073 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
8075 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
8077 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
8079 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
8080 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
8082 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
8084 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
8085 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
8087 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
8088 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
8089 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
8090 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
8091 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
8092 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
8093 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
8094 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
8096 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
8097 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
8099 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
8100 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
8102 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
8105 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
8106 msgid "# bytes received via SMTP"
8107 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
8109 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
8110 msgid "# bytes sent via SMTP"
8111 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
8113 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
8114 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
8115 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
8117 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:672
8118 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1989
8120 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
8123 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:855
8124 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1081
8125 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2259
8126 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3051
8127 msgid "# TCP sessions active"
8128 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8130 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:897
8131 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1063
8132 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1187
8133 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1260
8134 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1360
8135 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1385
8136 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
8137 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
8139 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:900
8140 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
8141 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
8143 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1190
8144 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
8145 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
8147 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1264
8148 msgid "# bytes transmitted via TCP"
8149 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
8151 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1659
8152 msgid "# requests to create session with invalid address"
8155 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1827
8156 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
8159 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2318
8161 msgid "# TCP WELCOME messages received"
8162 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8164 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2509
8165 msgid "# bytes received via TCP"
8166 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8168 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2560
8169 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2618
8171 msgid "# TCP server connections active"
8172 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
8174 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2564
8176 msgid "# TCP server connect events"
8177 msgstr "# verbundener Knoten"
8179 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2570
8180 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
8183 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2572
8184 msgid "# TCP service suspended"
8187 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2612
8188 msgid "# TCP service resumed"
8191 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2622
8192 msgid "# network-level TCP disconnect events"
8195 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2865 src/util/service.c:584
8196 #: src/util/service.c:590
8198 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
8201 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2881
8202 msgid "Failed to start service.\n"
8203 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
8205 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3039
8207 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
8208 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8210 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3043
8211 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
8214 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3047
8216 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
8219 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:170
8221 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
8222 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8224 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
8226 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
8229 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:569
8231 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
8232 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
8234 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3092
8237 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
8238 "your network configuration\n"
8241 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3106
8243 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8244 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8247 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3425
8248 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3524
8250 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
8251 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8253 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3443
8254 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
8257 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3534
8258 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8259 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8261 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3606
8262 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3620
8263 msgid "must be in [0,65535]"
8266 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3652
8268 msgid "must be valid IPv4 address"
8269 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8271 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3679
8273 msgid "must be valid IPv6 address"
8274 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8276 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3745
8278 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8279 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8281 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1393
8283 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8284 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8286 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1406
8288 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8289 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8291 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1807
8293 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8294 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8296 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:742
8300 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:762
8302 msgid "# Messages defragmented"
8303 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8305 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:803
8306 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:890
8308 msgid "# Sessions allocated"
8309 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8311 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1011
8313 msgid "# message fragments sent"
8314 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8316 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1040
8318 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8319 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8321 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1171
8322 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1264
8323 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2268
8325 msgid "# MAC endpoints allocated"
8326 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8328 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1528
8330 msgid "# ACKs received"
8331 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8333 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1597
8334 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8337 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1703
8339 msgid "# HELLO beacons sent"
8340 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8342 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1820
8344 msgid "# DATA messages received"
8345 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8347 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8349 msgid "# DATA messages processed"
8350 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8352 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2243
8354 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8357 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2265
8359 msgid "# sessions allocated"
8360 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8362 #: src/transport/transport_api.c:812
8364 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
8365 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
8367 #: src/transport/transport-testing.c:603
8369 msgid "Failed to initialize testing library!\n"
8370 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
8372 #: src/tun/regex.c:134
8374 msgid "Bad mask: %d\n"
8377 #: src/util/bio.c:170 src/util/bio.c:178
8379 msgid "Error reading `%s': %s"
8380 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8382 #: src/util/bio.c:180
8386 #: src/util/bio.c:237
8388 msgid "Error reading length of string `%s'"
8391 #: src/util/bio.c:247
8393 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8396 #: src/util/bio.c:293
8398 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8401 #: src/util/bio.c:307
8403 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8406 #: src/util/client.c:263 src/util/client.c:889 src/util/service.c:621
8408 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
8411 #: src/util/client.c:267 src/util/client.c:894 src/util/service.c:625
8413 msgid "Using `%s' instead\n"
8416 #: src/util/client.c:362
8419 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
8423 #: src/util/client.c:370
8425 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8428 #: src/util/client.c:1039
8430 msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
8431 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
8433 #: src/util/client.c:1051
8435 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
8436 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
8438 #: src/util/common_logging.c:255 src/util/common_logging.c:1035
8442 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1033
8446 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1031
8450 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1029
8454 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1037
8458 #: src/util/common_logging.c:813
8460 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8463 #: src/util/common_logging.c:1038
8467 #: src/util/common_logging.c:1154
8468 msgid "unknown address"
8469 msgstr "Unbekannte Adresse"
8471 #: src/util/common_logging.c:1196
8472 msgid "invalid address"
8473 msgstr "Ungültige Adresse"
8475 #: src/util/common_logging.c:1214
8477 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8479 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8480 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8482 #: src/util/common_logging.c:1235
8485 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8487 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8488 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8490 #: src/util/configuration.c:291
8492 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8493 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8495 #: src/util/configuration.c:1028
8498 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8502 #: src/util/configuration.c:1147
8504 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8507 #: src/util/configuration.c:1179
8509 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8512 #: src/util/configuration.c:1253
8515 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8516 "as an environmental variable\n"
8519 #: src/util/connection.c:424
8521 msgid "Access denied to `%s'\n"
8522 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8524 #: src/util/connection.c:441
8526 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8529 #: src/util/container_bloomfilter.c:531
8532 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8536 #: src/util/crypto_ecc.c:756
8538 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8539 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8541 #: src/util/crypto_ecc.c:806
8543 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8544 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8546 #: src/util/crypto_ecc.c:880
8548 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8549 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8551 #: src/util/crypto_ecc.c:937
8553 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8554 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8556 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:122 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8557 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:278 src/util/crypto_ecc_setup.c:316
8559 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8560 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8562 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:283
8564 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8565 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8567 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:320
8568 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8571 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8574 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8577 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:198 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8578 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8581 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:413
8583 msgid "Could not load peer's private key\n"
8584 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8586 #: src/util/crypto_random.c:284
8588 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8590 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8592 #: src/util/crypto_rsa.c:981
8594 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8595 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8597 #: src/util/disk.c:1221
8599 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8600 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8602 #: src/util/disk.c:1444 src/util/service.c:1328
8604 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8605 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8607 #: src/util/getopt.c:568
8609 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8610 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8612 #: src/util/getopt.c:592
8614 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8615 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8617 #: src/util/getopt.c:597
8619 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8620 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8622 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8624 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8625 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8627 #: src/util/getopt.c:643
8629 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8630 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8632 #: src/util/getopt.c:647
8634 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8635 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8637 #: src/util/getopt.c:672
8639 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8640 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8642 #: src/util/getopt.c:674
8644 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8645 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8647 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8649 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8650 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8652 #: src/util/getopt.c:750
8654 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8655 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8657 #: src/util/getopt.c:768
8659 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8660 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8662 #: src/util/getopt.c:933
8664 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8665 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8667 #: src/util/getopt_helpers.c:90
8670 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8672 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8673 "Optionen zwingend.\n"
8675 #: src/util/getopt_helpers.c:274 src/util/getopt_helpers.c:332
8677 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8678 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8680 #: src/util/getopt_helpers.c:304
8682 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8683 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8685 #: src/util/gnunet-config.c:111
8687 msgid "--section argument is required\n"
8690 #: src/util/gnunet-config.c:113
8692 msgid "The following sections are available:\n"
8695 #: src/util/gnunet-config.c:157
8697 msgid "--option argument required to set value\n"
8700 #: src/util/gnunet-config.c:184
8701 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8704 #: src/util/gnunet-config.c:187
8705 msgid "name of the section to access"
8708 #: src/util/gnunet-config.c:190
8709 msgid "name of the option to access"
8712 #: src/util/gnunet-config.c:193
8713 msgid "value to set"
8716 #: src/util/gnunet-config.c:196
8718 msgid "print available configuration sections"
8719 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8721 #: src/util/gnunet-config.c:205
8722 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8723 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8725 #: src/util/gnunet-ecc.c:84
8727 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8728 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8730 #: src/util/gnunet-ecc.c:120
8732 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8735 #: src/util/gnunet-ecc.c:133
8737 msgid "Generating %u keys, please wait"
8740 #: src/util/gnunet-ecc.c:174
8744 "Failed to write to `%s': %s\n"
8747 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8749 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8758 #: src/util/gnunet-ecc.c:187
8762 "Error, %u keys not generated\n"
8765 #: src/util/gnunet-ecc.c:280
8767 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8768 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8770 #: src/util/gnunet-ecc.c:291
8772 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8775 #: src/util/gnunet-ecc.c:313
8777 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8778 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8780 #: src/util/gnunet-ecc.c:364
8781 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8784 #: src/util/gnunet-ecc.c:414
8785 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8788 #: src/util/gnunet-ecc.c:417
8789 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8792 #: src/util/gnunet-ecc.c:420
8793 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8796 #: src/util/gnunet-ecc.c:423
8797 msgid "print the public key in ASCII format"
8800 #: src/util/gnunet-ecc.c:426
8801 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8804 #: src/util/gnunet-ecc.c:437
8805 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8808 #: src/util/gnunet-resolver.c:149
8809 msgid "perform a reverse lookup"
8812 #: src/util/gnunet-resolver.c:160
8813 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8816 #: src/util/gnunet-scrypt.c:233
8818 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8819 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8821 #: src/util/gnunet-scrypt.c:294
8822 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8825 #: src/util/gnunet-scrypt.c:297
8826 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8829 #: src/util/gnunet-scrypt.c:300
8830 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8833 #: src/util/gnunet-scrypt.c:303
8834 msgid "time to wait between calculations"
8837 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8838 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8841 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:327
8843 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8844 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8846 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:401
8847 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:442
8849 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8850 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8852 #: src/util/gnunet-uri.c:84
8854 msgid "No URI specified on command line\n"
8857 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8859 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8860 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8862 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8864 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8867 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8869 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8872 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8873 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8876 #: src/util/helper.c:342
8878 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8879 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8881 #: src/util/helper.c:388
8883 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8884 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8886 #: src/util/helper.c:620
8888 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8889 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8891 #: src/util/network.c:137
8893 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8896 #: src/util/network.c:1731 src/util/network.c:1907
8899 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8902 #: src/util/os_installation.c:421
8905 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8909 #: src/util/os_installation.c:768
8911 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8912 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8914 #: src/util/os_installation.c:828
8916 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8919 #: src/util/os_installation.c:838
8921 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8924 #: src/util/plugin.c:86
8926 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8927 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8929 #: src/util/plugin.c:151
8931 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8933 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8935 #: src/util/plugin.c:226
8937 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8938 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8940 #: src/util/plugin.c:385
8942 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8943 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8945 #: src/util/program.c:246 src/util/service.c:1462
8947 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8948 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8950 #: src/util/program.c:258 src/util/service.c:1477
8952 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8953 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8955 #: src/util/program.c:263 src/util/service.c:1472
8957 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8958 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8960 #: src/util/resolver_api.c:201
8962 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
8963 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
8965 #: src/util/resolver_api.c:220
8968 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
8970 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8971 "positive Zahl angeben.\n"
8973 #: src/util/resolver_api.c:354
8975 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8978 #: src/util/resolver_api.c:361
8980 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8981 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8983 #: src/util/resolver_api.c:1027 src/util/resolver_api.c:1048
8984 #: src/util/resolver_api.c:1062
8986 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8987 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8989 #: src/util/server.c:483
8991 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8992 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8994 #: src/util/server.c:493
8996 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8997 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8999 #: src/util/server.c:499
9001 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
9002 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
9004 #: src/util/server.c:904
9007 "Processing code for message of type %u did not call "
9008 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
9011 #: src/util/service.c:347
9013 msgid "Unknown address family %d\n"
9016 #: src/util/service.c:354
9018 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
9021 #: src/util/service.c:410
9023 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9026 #: src/util/service.c:448
9028 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
9031 #: src/util/service.c:565
9034 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
9037 #: src/util/service.c:656
9040 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
9041 "domain socket: %s\n"
9044 #: src/util/service.c:673
9046 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
9049 #: src/util/service.c:912
9050 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
9053 #: src/util/service.c:961 src/util/service.c:979
9055 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
9058 #: src/util/service.c:1004
9060 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
9063 #: src/util/service.c:1175
9065 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
9066 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9068 #: src/util/service.c:1217
9070 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
9071 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
9073 #: src/util/service.c:1266
9074 msgid "Service process failed to initialize\n"
9077 #: src/util/service.c:1270
9078 msgid "Service process could not initialize server function\n"
9081 #: src/util/service.c:1274
9082 msgid "Service process failed to report status\n"
9085 #: src/util/service.c:1329
9086 msgid "No such user"
9089 #: src/util/service.c:1342
9091 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
9092 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
9094 #: src/util/service.c:1412
9095 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
9098 #: src/util/signal.c:89
9100 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
9101 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
9103 #: src/util/strings.c:146
9107 #: src/util/strings.c:437
9109 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9112 #: src/util/strings.c:565
9113 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9116 #: src/util/strings.c:662
9120 #: src/util/strings.c:666
9124 #: src/util/strings.c:668
9128 #: src/util/strings.c:674
9132 #: src/util/strings.c:680
9136 #: src/util/strings.c:686
9140 #: src/util/strings.c:692
9144 #: src/util/strings.c:699
9148 #: src/util/strings.c:701
9152 #: src/util/strings.c:730
9156 #: src/util/strings.c:1229
9157 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9158 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9160 #: src/util/strings.c:1237
9161 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9162 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9164 #: src/util/strings.c:1243
9165 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9166 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9168 #: src/util/strings.c:1250
9169 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9170 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9172 #: src/util/strings.c:1259
9174 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9175 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9177 #: src/util/strings.c:1465 src/util/strings.c:1481
9178 msgid "Port not in range\n"
9179 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9181 #: src/util/strings.c:1490
9183 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9186 #: src/util/strings.c:1573 src/util/strings.c:1604 src/util/strings.c:1652
9187 #: src/util/strings.c:1673
9189 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9190 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9192 #: src/util/strings.c:1630
9194 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9195 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9197 #: src/util/strings.c:1682
9199 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9200 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9202 #: src/util/strings.c:1734
9204 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9205 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9207 #: src/util/strings.c:1784
9209 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9210 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9212 #: src/util/strings.c:1815
9214 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9215 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9217 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:556 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1113
9218 msgid "# Active channels"
9219 msgstr "# aktive Kanäle"
9221 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:632
9222 msgid "# Bytes given to cadet for transmission"
9225 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:670
9227 msgid "# Bytes dropped in cadet queue (overflow)"
9228 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9230 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:781
9232 msgid "# Cadet channels created"
9233 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9235 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:809
9237 msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9238 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9240 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1008
9242 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9245 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1133
9247 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9248 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9250 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1344
9251 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9254 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1365
9255 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9258 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1571
9260 msgid "# Packets received from TUN interface"
9262 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9265 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1604 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1640
9267 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9270 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1650
9271 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9274 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1664
9276 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9279 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1746
9281 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9282 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9284 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2086
9286 msgid "# UDP packets received from cadet"
9287 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9289 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2242
9291 msgid "# TCP packets received from cadet"
9292 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9294 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2394
9295 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9298 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2449
9300 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9301 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9303 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2491 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2702
9304 msgid "# Active destinations"
9307 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2753
9308 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9311 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3019
9312 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9315 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9316 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9319 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3051
9320 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9323 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9324 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9327 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3077
9328 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9331 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3087
9332 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9335 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9336 msgid "Error creating tunnel\n"
9337 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9339 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:190 src/vpn/gnunet-vpn.c:221
9341 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9342 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9344 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:203
9346 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9349 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:215
9351 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9352 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9354 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:235
9356 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9357 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9359 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:255
9361 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9362 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9364 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9365 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9368 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:293
9369 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9372 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:296
9373 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9376 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:299
9377 msgid "destination IP for the tunnel"
9378 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9380 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:302
9381 msgid "peer offering the service we would like to access"
9384 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:305
9385 msgid "name of the service we would like to access"
9386 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9388 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:308
9389 msgid "service is offered via TCP"
9390 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9392 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:311
9393 msgid "service is offered via UDP"
9394 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9396 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:323
9397 msgid "Setup tunnels via VPN."
9398 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9400 #: src/include/gnunet_common.h:635 src/include/gnunet_common.h:642
9401 #: src/include/gnunet_common.h:650
9403 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9404 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9406 #: src/include/gnunet_common.h:662
9408 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9409 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9411 #: src/include/gnunet_common.h:689 src/include/gnunet_common.h:698
9413 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9414 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9417 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9418 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9421 #~ msgid "valid public key required"
9422 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9424 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9426 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9427 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9429 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9430 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9433 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9434 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9436 #~ msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
9437 #~ msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
9440 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9441 #~ msgid "Received %s message\n"
9442 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9445 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9446 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9447 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9450 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9451 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9452 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9454 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9455 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9460 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9461 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9464 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9467 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9468 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9471 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9472 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9474 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9477 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9478 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9481 #~ msgid "Invalid value for public key\n"
9482 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
9485 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9486 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9489 #~| msgid "# of connected peers"
9490 #~ msgid "Disconnected from peer %s\n"
9491 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9494 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9495 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9496 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9499 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9500 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9503 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9504 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9505 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9508 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9509 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9510 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9513 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9514 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9515 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9518 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9519 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9520 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9523 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9524 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9525 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9528 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9529 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9530 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9533 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9534 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9535 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9538 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9540 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9541 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9544 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9545 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9548 #~| msgid "# bytes encrypted"
9549 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9550 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9553 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9554 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9557 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9558 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9559 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9562 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9563 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9565 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9569 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9570 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9571 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9574 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9575 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9576 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9579 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9580 #~ msgid "# keepalives sent"
9581 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9583 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9584 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9587 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9588 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9591 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9592 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9593 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9596 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9597 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9598 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9601 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9602 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9603 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9606 #~| msgid "# messages defragmented"
9607 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9608 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9611 #~| msgid "# session keys accepted"
9612 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9613 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9616 #~| msgid "# messages fragmented"
9617 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9618 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9621 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9622 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9623 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9626 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9627 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9628 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9631 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9632 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9633 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9635 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9636 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9639 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9640 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9641 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9644 #~| msgid "# messages defragmented"
9645 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9646 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9649 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9650 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9651 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9654 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9655 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9656 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9659 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9660 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"