code cleanup, fix strlen
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-06-04 23:27+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:156
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:226 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1143
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:262
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:294
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:322 src/arm/gnunet-arm.c:331
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:365
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:376
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:415
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:425
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:462
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:473
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:513
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:522
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:528
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:616
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:648
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:651
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:654
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:668
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:769
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:775
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:781
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:786
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:791
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:795
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:800
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:805
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:811
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:816
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:821
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:826
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:839
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:374 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1120
229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:557 src/util/service.c:612
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
233 msgstr ""
234
235 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:393 src/arm/gnunet-service-arm.c:399
236 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1139
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1145
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3825
239 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:576
240 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:582 src/util/service.c:637
241 #: src/util/service.c:643
242 #, c-format
243 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
244 msgstr ""
245
246 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:430 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1176
247 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:613 src/util/client.c:506
248 #: src/util/service.c:682
249 #, c-format
250 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:434 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1180
254 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:617 src/util/client.c:511
255 #: src/util/service.c:687
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' instead\n"
258 msgstr ""
259
260 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:465 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1211
261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:648 src/util/service.c:723
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
265 "domain socket: %s\n"
266 msgstr ""
267
268 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:482 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1228
269 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:665 src/util/service.c:741
270 #, c-format
271 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
272 msgstr ""
273
274 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:513
275 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2684
276 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1259
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:696 src/util/service.c:782
278 #, c-format
279 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
280 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:532
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2702
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1278
285 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:715 src/util/service.c:802
286 #, fuzzy, c-format
287 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
288 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
289
290 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:933
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Failed to start service `%s'\n"
293 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
294
295 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:944
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Starting service `%s'\n"
298 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1056
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
303 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1091
306 #, c-format
307 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
308 msgstr ""
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1134
311 #, c-format
312 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
313 msgstr ""
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1310
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
318 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1612
321 #, c-format
322 msgid "Restarting service `%s'.\n"
323 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1772
326 msgid "exit"
327 msgstr ""
328
329 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1777
330 msgid "signal"
331 msgstr "Signal"
332
333 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1782
334 msgid "unknown"
335 msgstr "Unbekannt"
336
337 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1788
338 #, c-format
339 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
340 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
341
342 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1814
343 #, c-format
344 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
345 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
350 msgstr ""
351
352 #: src/arm/mockup-service.c:42
353 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
354 msgstr ""
355
356 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:837
357 msgid "Stop logging\n"
358 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
359
360 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:892
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Start logging `%s'\n"
363 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
364
365 #: src/ats-tests/ats-testing.c:422
366 #, c-format
367 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
368 msgstr ""
369
370 #: src/ats-tests/ats-testing.c:429
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
373 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
374
375 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:90
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
379 "= %u KiB/s\n"
380 msgstr ""
381
382 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:939 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3294
383 msgid "solver to use"
384 msgstr ""
385
386 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:945
387 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:950 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3299
388 msgid "experiment to use"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:307
392 #, c-format
393 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:311
397 #, c-format
398 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
399 msgstr ""
400
401 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:395
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
405 "s, %s\n"
406 msgstr ""
407
408 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
409 msgid "active "
410 msgstr ""
411
412 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:402
413 msgid "inactive "
414 msgstr ""
415
416 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:512
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
419 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
420
421 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:705
422 #, c-format
423 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:748 src/ats-tool/gnunet-ats.c:761
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
429 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
430
431 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:773
432 #, c-format
433 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
434 msgstr ""
435
436 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:795 src/ats-tool/gnunet-ats.c:820
437 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:851 src/ats-tool/gnunet-ats.c:896
438 #, fuzzy
439 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
440 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
441
442 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:806 src/ats-tool/gnunet-ats.c:832
443 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
444 msgstr ""
445
446 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:862
447 msgid "No preference type given!\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:869
451 msgid "No peer given!\n"
452 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
453
454 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:887
455 msgid "Valid type required\n"
456 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
457
458 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:950
459 msgid "get list of active addresses currently used"
460 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
461
462 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:954
463 msgid "get list of all active addresses"
464 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
465
466 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:960
467 #, fuzzy
468 msgid "connect to PEER"
469 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
470
471 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:964
472 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
473 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
474
475 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:969
476 msgid "monitor mode"
477 msgstr "Überwachungsmodus"
478
479 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:974
480 msgid "set preference for the given peer"
481 msgstr ""
482
483 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:979
484 msgid "print all configured quotas"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:984
488 msgid "peer id"
489 msgstr "Knoten-ID"
490
491 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:990
492 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
493 msgstr ""
494
495 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:996
496 msgid "preference value"
497 msgstr ""
498
499 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1001
500 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
501 msgstr ""
502
503 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1011
504 #, fuzzy
505 msgid "Print information about ATS state"
506 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
507
508 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2781 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2822
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
512 "%llu\n"
513 msgstr ""
514
515 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2799
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
519 "%llu\n"
520 msgstr ""
521
522 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2840
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
526 "%llu\n"
527 msgstr ""
528
529 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3306
530 msgid "print logging"
531 msgstr ""
532
533 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3311
534 msgid "save logging to disk"
535 msgstr ""
536
537 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3316
538 msgid "disable normalization"
539 msgstr ""
540
541 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:304
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
545 "%llu\n"
546 msgstr ""
547
548 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:314
549 #, c-format
550 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:359
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
557 msgstr ""
558
559 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:451
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
562 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
563
564 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1274
565 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
566 msgstr ""
567
568 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1869
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
571 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
572
573 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1913
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
576 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
577
578 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2475
579 msgid ""
580 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
581 msgstr ""
582
583 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2515 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2532
584 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2564 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2582
585 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2601 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1141
586 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2612 src/ats/plugin_ats_ril.c:2629
587 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2646 src/ats/plugin_ats_ril.c:2663
588 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2680 src/ats/plugin_ats_ril.c:2697
589 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2714 src/ats/plugin_ats_ril.c:2731
590 #, fuzzy, c-format
591 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
592 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
593
594 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2670
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
598 "%llu must be at least %llu\n"
599 msgstr ""
600
601 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2679
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
605 "must be at least %llu\n"
606 msgstr ""
607
608 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2689
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2698
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
618 msgstr ""
619
620 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1164
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
623 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
624
625 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:163
626 msgid "description of the item to be sold"
627 msgstr ""
628
629 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:169
630 msgid "mapping of possible prices"
631 msgstr ""
632
633 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:175
634 msgid "max duration per round"
635 msgstr ""
636
637 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:181
638 msgid "duration until auction starts"
639 msgstr ""
640
641 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:186
642 msgid ""
643 "number of items to sell\n"
644 "0 for first price auction\n"
645 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
646 msgstr ""
647
648 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:193
649 msgid "public auction outcome"
650 msgstr ""
651
652 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:198
653 msgid "keep running in foreground until auction completes"
654 msgstr ""
655
656 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:209
657 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
658 msgstr ""
659
660 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:76 src/auction/gnunet-auction-join.c:76
661 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:243
662 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:562 src/template/gnunet-template.c:76
663 msgid "help text"
664 msgstr "Hilfetext"
665
666 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:664
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
669 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
670
671 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:703
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
674 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:776
677 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
678 msgstr ""
679
680 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:867
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "Invalid target `%s'\n"
683 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
684
685 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:904
686 #, fuzzy
687 msgid "No action requested\n"
688 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:929
691 #, fuzzy
692 msgid "Provide information about a particular connection"
693 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:934
696 msgid "Activate echo mode"
697 msgstr ""
698
699 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:939
700 msgid "Dump debug information to STDERR"
701 msgstr ""
702
703 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945
704 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
705 msgstr ""
706
707 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:952
708 #, fuzzy
709 msgid "Provide information about a patricular peer"
710 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
711
712 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:958
713 #, fuzzy
714 msgid "Provide information about all peers"
715 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
716
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:964
718 #, fuzzy
719 msgid "Provide information about a particular tunnel"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
721
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
723 #, fuzzy
724 msgid "Provide information about all tunnels"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
726
727 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:523
728 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:610
729 #, fuzzy
730 msgid "number of peers in consensus"
731 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
732
733 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:529
734 msgid ""
735 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
736 msgstr ""
737
738 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:535
739 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:433 src/set/gnunet-set-profiler.c:439
740 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:462
741 msgid "number of values"
742 msgstr "Anzahl der Werte"
743
744 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:541
745 msgid "consensus timeout"
746 msgstr ""
747
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:548
749 msgid "delay until consensus starts"
750 msgstr ""
751
752 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:554
753 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:480
754 msgid "write statistics to file"
755 msgstr ""
756
757 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:559
758 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
759 msgstr ""
760
761 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:564
762 msgid "be more verbose (print received values)"
763 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
764
765 #: src/conversation/conversation_api.c:515
766 #: src/conversation/conversation_api_call.c:494
767 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:119
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "\n"
774 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:145
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
782 "settings are working..."
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:210
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
789 "played back to you..."
790 msgstr ""
791
792 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:270
793 #, c-format
794 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:295
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Call from `%s' terminated\n"
800 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
801
802 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:330
803 #, c-format
804 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335
808 #, c-format
809 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
810 msgstr ""
811
812 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:353
813 #, c-format
814 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:368
818 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
819 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
820
821 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:380
822 #, c-format
823 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
824 msgstr ""
825
826 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:404
827 #, c-format
828 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
829 msgstr ""
830
831 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:411
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Connection established to `%s'\n"
834 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
835
836 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:418
837 #, c-format
838 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
839 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
840
841 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:426
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Call to `%s' terminated\n"
844 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
845
846 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:435
847 #, c-format
848 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:441
852 #, c-format
853 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
854 msgstr ""
855
856 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446
857 msgid "Error with the call, restarting it\n"
858 msgstr ""
859
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:517
861 #, c-format
862 msgid "Unknown command `%s'\n"
863 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
864
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:533
866 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:547
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Ego `%s' not available\n"
869 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
870
871 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:540
872 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:596
873 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:555
877 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:609
878 #, c-format
879 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:565
883 msgid "Call recipient missing.\n"
884 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
885
886 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:620
887 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
888 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
889
890 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:637
891 #, c-format
892 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
893 msgstr ""
894 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
895
896 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:668
897 msgid "We currently do not have an address.\n"
898 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
899
900 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:692
901 #, c-format
902 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
906 #, c-format
907 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:703
911 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
912 #, c-format
913 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
914 msgstr ""
915
916 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
917 msgid ""
918 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
919 "calls.\n"
920 msgstr ""
921
922 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:717
923 #, c-format
924 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
928 #, c-format
929 msgid "We are calling `%s', his phone should be ringing.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:741
933 msgid "Calls waiting:\n"
934 msgstr "Anruf wartet:\n"
935
936 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:747
937 #, c-format
938 msgid "#%u: `%s'\n"
939 msgstr "#%u: »%s«\n"
940
941 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:776
942 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:791
943 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:824
947 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:840
948 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:847
952 #, c-format
953 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:856
957 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
958 msgstr ""
959
960 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:873
961 #, c-format
962 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:908
966 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:916
970 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:933
974 #, c-format
975 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:959
979 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:961
983 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
984 msgstr ""
985
986 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:963
987 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
988 msgstr ""
989
990 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:965
991 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
992 msgstr ""
993
994 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:967
995 msgid ""
996 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
997 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:969
1001 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:971
1005 msgid "Use `/status' to print status information"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:973
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
1011 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1012
1013 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:975
1014 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1191
1018 #, c-format
1019 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1204
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1025 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1026
1027 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1242
1028 #, fuzzy
1029 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1030 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1031
1032 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1266
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1035 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1036
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1295
1038 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300
1042 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1329
1046 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:361
1050 #: src/conversation/gnunet_gst.c:622
1051 #, c-format
1052 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1053 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1054
1055 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:320
1056 #, c-format
1057 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1058 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1059
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:612
1061 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1062 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1063
1064 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:637
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:545
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Connection established.\n"
1068 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:642
1071 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:550
1072 #, c-format
1073 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1074 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1075
1076 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1077 #, c-format
1078 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1079 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1080
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:669
1082 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:576
1083 #, c-format
1084 msgid "Connection failure: %s\n"
1085 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1086
1087 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:690
1088 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:599
1089 msgid "Wrong Spec\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:696
1093 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:605
1094 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1095 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:620
1099 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1100 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:717
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:626
1104 #, c-format
1105 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1106 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1107
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:723
1109 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:632
1110 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1111 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1112
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:795
1114 #, c-format
1115 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1116 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:344
1119 #, c-format
1120 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1121 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1122
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:420
1124 #, c-format
1125 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1126 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:458
1129 msgid "Got signal, exiting.\n"
1130 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1131
1132 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:483
1133 msgid "Stream successfully created.\n"
1134 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1135
1136 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:488
1137 #, c-format
1138 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1139 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1140
1141 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:496
1142 #, c-format
1143 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:500
1147 #, c-format
1148 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:507
1152 #, c-format
1153 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:516
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream error: %s\n"
1159 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:563
1162 #, c-format
1163 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1164 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:676
1167 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1168 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1169
1170 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:721
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1173 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1174
1175 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1276
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1178 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1179
1180 #: src/conversation/microphone.c:121
1181 msgid "Could not start record audio helper\n"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:71
1185 #, c-format
1186 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1190 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1191 #, c-format
1192 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/conversation/speaker.c:75
1196 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/core/gnunet-core.c:90
1200 #, fuzzy
1201 msgid "fresh connection"
1202 msgstr "# verbundener Freunde"
1203
1204 #: src/core/gnunet-core.c:93
1205 msgid "key sent"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/core/gnunet-core.c:96
1209 #, fuzzy
1210 msgid "key received"
1211 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1212
1213 #: src/core/gnunet-core.c:99
1214 #, fuzzy
1215 msgid "connection established"
1216 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1217
1218 #: src/core/gnunet-core.c:102
1219 msgid "rekeying"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/core/gnunet-core.c:105
1223 #, fuzzy
1224 msgid "disconnected"
1225 msgstr "# verbundener Freunde"
1226
1227 #: src/core/gnunet-core.c:112
1228 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/core/gnunet-core.c:115
1232 #, fuzzy
1233 msgid "unknown state"
1234 msgstr "Unbekannter Fehler"
1235
1236 #: src/core/gnunet-core.c:120
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1239 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1240
1241 #: src/core/gnunet-core.c:144 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:728
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1244 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1245
1246 #: src/core/gnunet-core.c:155
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1249 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1250
1251 #: src/core/gnunet-core.c:177 src/transport/gnunet-transport.c:1449
1252 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/core/gnunet-core.c:186
1256 msgid "Print information about connected peers."
1257 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1258
1259 #: src/core/gnunet-service-core.c:347
1260 #, fuzzy
1261 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1262 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1263
1264 #: src/core/gnunet-service-core.c:371
1265 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/core/gnunet-service-core.c:443
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1271 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1272
1273 #: src/core/gnunet-service-core.c:541
1274 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/core/gnunet-service-core.c:879
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1280 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1281
1282 #: src/core/gnunet-service-core.c:988
1283 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/core/gnunet-service-core.c:1009
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1289 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1290
1291 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:617
1292 msgid "# bytes encrypted"
1293 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1294
1295 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:677
1296 msgid "# bytes decrypted"
1297 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1298
1299 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:779
1300 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:829
1304 msgid "# key exchanges initiated"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:891
1308 msgid "# key exchanges stopped"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:925
1312 #, fuzzy
1313 msgid "# PING messages transmitted"
1314 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1315
1316 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:992
1317 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1005
1321 #, fuzzy
1322 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1323 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1324
1325 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1040
1326 #, fuzzy
1327 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1328 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1054
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "EPHERMAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1334 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1060
1338 #, fuzzy
1339 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1340 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1341
1342 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1080
1343 #, fuzzy
1344 msgid "# valid ephemeral keys received"
1345 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1180
1348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1128
1349 #, fuzzy
1350 msgid "# PING messages received"
1351 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1352
1353 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1189
1354 #, fuzzy
1355 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1356 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1357
1358 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1248
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# PONG messages created"
1361 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1274
1364 msgid "# sessions terminated by timeout"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1287
1368 #, fuzzy
1369 msgid "# keepalive messages sent"
1370 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1371
1372 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1351
1373 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1461
1374 #, fuzzy
1375 msgid "# PONG messages received"
1376 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1377
1378 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1358
1379 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1363
1383 #, fuzzy
1384 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1385 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1386
1387 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1398
1388 #, fuzzy
1389 msgid "# PONG messages decrypted"
1390 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1436
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1395 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1447
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1400 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1405 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1642
1408 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1650
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1653
1418 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1742
1422 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1768
1423 #, fuzzy
1424 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1425 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1755
1428 #, fuzzy
1429 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1430 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1431
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1797
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1435 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1436
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1805
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# bytes of payload decrypted"
1440 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:260
1443 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:350
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:733
1445 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:795
1446 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1522
1447 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:617
1448 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:719
1449 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:721
1450 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:729
1451 msgid "# peers connected"
1452 msgstr "# verbundener Knoten"
1453
1454 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:296
1455 #, fuzzy
1456 msgid "# type map refreshes sent"
1457 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1458
1459 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:416
1460 #, fuzzy
1461 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1462 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1463
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:433
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# valid typemap confirmations received"
1467 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:169
1470 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:181
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# type maps received"
1473 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1474
1475 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:212
1476 msgid "# updates to my type map"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/credential/credential_misc.c:88
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1482 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1483
1484 #: src/credential/gnunet-credential.c:264 src/namestore/gnunet-namestore.c:888
1485 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1022
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1488 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1489
1490 #: src/credential/gnunet-credential.c:280
1491 #: src/credential/gnunet-credential.c:434
1492 #, c-format
1493 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/credential/gnunet-credential.c:361
1497 #: src/credential/gnunet-credential.c:423
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1500 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1501
1502 #: src/credential/gnunet-credential.c:372
1503 #: src/credential/gnunet-credential.c:444
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1506 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1507
1508 #: src/credential/gnunet-credential.c:379
1509 #, c-format
1510 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/credential/gnunet-credential.c:387
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "ego required\n"
1516 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1517
1518 #: src/credential/gnunet-credential.c:403
1519 #, c-format
1520 msgid "Subject public key needed\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: src/credential/gnunet-credential.c:414
1524 #, c-format
1525 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/credential/gnunet-credential.c:451
1529 #, c-format
1530 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/credential/gnunet-credential.c:504
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Issuer ego required\n"
1536 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1537
1538 #: src/credential/gnunet-credential.c:516
1539 #, c-format
1540 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/credential/gnunet-credential.c:536
1544 msgid "create credential"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/credential/gnunet-credential.c:540
1548 msgid "verify credential against attribute"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/credential/gnunet-credential.c:545
1552 #, fuzzy
1553 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1554 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1555
1556 #: src/credential/gnunet-credential.c:550
1557 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/credential/gnunet-credential.c:555
1561 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/credential/gnunet-credential.c:560
1565 msgid "The ego to use"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/credential/gnunet-credential.c:565
1569 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/credential/gnunet-credential.c:570
1573 msgid "The time to live for the credential"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/credential/gnunet-credential.c:574
1577 msgid "collect credentials"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/credential/gnunet-credential.c:588
1581 #, fuzzy
1582 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1583 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1584
1585 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1138
1586 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:727 src/gns/gnunet-gns.c:184
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1589 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1590
1591 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1144
1592 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1084
1593 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:914
1594 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1035
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1597 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1598
1599 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:186
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1602 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1603
1604 #: src/credential/plugin_rest_credential.c:1128 src/gns/plugin_rest_gns.c:669
1605 #, fuzzy
1606 msgid "GNS REST API initialized\n"
1607 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1608
1609 #: src/datacache/datacache.c:119 src/datacache/datacache.c:311
1610 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:757
1611 msgid "# bytes stored"
1612 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1613
1614 #: src/datacache/datacache.c:123 src/datacache/datacache.c:315
1615 msgid "# items stored"
1616 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1617
1618 #: src/datacache/datacache.c:206
1619 #, c-format
1620 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/datacache/datacache.c:217
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1626 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1627
1628 #: src/datacache/datacache.c:344
1629 msgid "# requests received"
1630 msgstr "# Anfragen empfangen"
1631
1632 #: src/datacache/datacache.c:354
1633 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/datacache/datacache.c:384
1637 #, fuzzy
1638 msgid "# requests for random value received"
1639 msgstr "# Anfragen empfangen"
1640
1641 #: src/datacache/datacache.c:416
1642 #, fuzzy
1643 msgid "# proximity search requests received"
1644 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1645
1646 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:550
1647 msgid "Heap datacache running\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:118
1651 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:127
1652 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:892
1653 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:58
1654 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
1655 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:52 src/my/my.c:80
1656 #: src/my/my.c:92 src/mysql/mysql.c:42 src/mysql/mysql.c:49
1657 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:52
1658 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:53
1659 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:52
1660 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:62
1661 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:47
1662 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:52
1663 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:56
1664 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:69 src/util/crypto_ecc.c:52
1665 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:41 src/util/crypto_mpi.c:39
1666 #: src/include/gnunet_common.h:812 src/include/gnunet_common.h:821
1667 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:35
1668 #, c-format
1669 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1670 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1671
1672 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:862
1673 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:508
1674 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:336
1675 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:329
1676 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:264
1677 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/datastore/datastore_api.c:348
1681 #, fuzzy
1682 msgid "DATASTORE disconnected"
1683 msgstr "# verbundener Freunde"
1684
1685 #: src/datastore/datastore_api.c:468
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1688 msgstr "# verbundener Knoten"
1689
1690 #: src/datastore/datastore_api.c:569
1691 msgid "# queue overflows"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/datastore/datastore_api.c:599
1695 #, fuzzy
1696 msgid "# queue entries created"
1697 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1698
1699 #: src/datastore/datastore_api.c:760
1700 msgid "# status messages received"
1701 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1702
1703 #: src/datastore/datastore_api.c:814
1704 msgid "# Results received"
1705 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1706
1707 #: src/datastore/datastore_api.c:920
1708 msgid "# datastore connections (re)created"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/datastore/datastore_api.c:1034
1712 #, fuzzy
1713 msgid "# PUT requests executed"
1714 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1715
1716 #: src/datastore/datastore_api.c:1095
1717 #, fuzzy
1718 msgid "# RESERVE requests executed"
1719 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1720
1721 #: src/datastore/datastore_api.c:1160
1722 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/datastore/datastore_api.c:1238
1726 #, fuzzy
1727 msgid "# REMOVE requests executed"
1728 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1729
1730 #: src/datastore/datastore_api.c:1298
1731 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/datastore/datastore_api.c:1360
1735 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/datastore/datastore_api.c:1441
1739 msgid "# GET requests executed"
1740 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1741
1742 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:189
1743 #, c-format
1744 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:217 src/datastore/gnunet-datastore.c:229
1748 #, c-format
1749 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:261
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1755 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1756
1757 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:287 src/datastore/gnunet-datastore.c:412
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1760 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1761
1762 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:326
1763 #, c-format
1764 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1765 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1766
1767 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:340
1768 #, c-format
1769 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:349 src/datastore/gnunet-datastore.c:363
1773 #, c-format
1774 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:389
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1780 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1781
1782 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:432
1783 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:458
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1789 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1790
1791 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:470
1792 #, c-format
1793 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:493
1797 msgid "Dump all records from the datastore"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:497
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Insert records into the datastore"
1803 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1804
1805 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:502
1806 msgid "File to dump or insert"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:511
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1812 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1813
1814 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:338
1815 msgid "# bytes expired"
1816 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1817
1818 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
1819 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:562
1823 msgid "# results found"
1824 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1825
1826 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:603
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1830 "%llu bytes\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:614
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1837 "bytes)\n"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:620
1841 msgid ""
1842 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1843 "cache size"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:627
1847 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
1851 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:689
1852 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:837
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1469
1854 msgid "# reserved"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:707
1858 msgid "Could not find matching reservation"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:773
1862 #, c-format
1863 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:876
1867 #, fuzzy
1868 msgid "# GET requests received"
1869 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1870
1871 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:907
1872 #, fuzzy
1873 msgid "# GET KEY requests received"
1874 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1875
1876 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:920
1877 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:956
1881 #, fuzzy
1882 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1883 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1884
1885 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:989
1886 #, fuzzy
1887 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1888 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1889
1890 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1036
1891 msgid "Content not found"
1892 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1893
1894 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1043
1895 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1088
1899 #, fuzzy
1900 msgid "# REMOVE requests received"
1901 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1902
1903 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1137
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1143
1910 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1318
1911 #, c-format
1912 msgid "New payload: %lld\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1197
1916 #, c-format
1917 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1209
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1923 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1924
1925 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1269
1926 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1325
1930 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1336
1934 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1506
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1940 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1941
1942 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1522
1943 msgid "# quota"
1944 msgstr "# Kontingent"
1945
1946 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1527
1947 msgid "# cache size"
1948 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1949
1950 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
1951 #, c-format
1952 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1561
1956 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1577
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1959 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1960
1961 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1609
1962 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1963 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1964
1965 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:893
1966 msgid "Heap database running\n"
1967 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1968
1969 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:371
1970 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:423
1971 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1075
1972 msgid "MySQL statement run failure"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:410
1976 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:678
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Data too large"
1979 msgstr "Anzahl der Werte"
1980
1981 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:848
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1984 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1985
1986 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1180
1987 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1936
1988 msgid "Mysql database running\n"
1989 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1990
1991 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
1992 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1993 msgid "Postgress exec failure"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Failed to drop table from database.\n"
1999 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
2000
2001 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2002 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1506
2003 msgid "Postgres database running\n"
2004 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2005
2006 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:66
2007 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:50
2008 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:55
2009 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:59
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2012 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2013
2014 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:271
2015 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:212
2016 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:209
2017 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:205
2018 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:535
2019 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:325
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2022 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2023
2024 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:629
2025 msgid "sqlite bind failure"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1322
2029 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1356
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2036 "bytes)\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1400
2040 #: src/identity-provider/plugin_identity_provider_sqlite.c:711
2041 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:640
2042 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:754
2043 msgid "Sqlite database running\n"
2044 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2045
2046 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:253
2047 msgid "Template database running\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:158
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Result %d, type %d:\n"
2054 "%.*s\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:159
2058 #, c-format
2059 msgid "Result %d, type %d:\n"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
2063 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:257
2067 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2068 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2069
2070 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:219
2071 msgid "Issueing DHT GET with key"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:248 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:307
2075 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:198
2076 msgid "the query key"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:253
2080 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:258 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:313
2084 msgid "the type of data to look for"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:263
2088 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:267 src/dht/gnunet-dht-put.c:202
2092 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:280
2096 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:319
2100 msgid "how long should the monitor command run"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:324 src/fs/gnunet-download.c:372
2104 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:878
2105 msgid "be verbose (print progress information)"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:337
2109 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:134
2113 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:142
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2119 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2120
2121 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:153
2122 #, c-format
2123 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:188
2127 msgid "the data to insert under the key"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:193
2131 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:207
2135 msgid "how many replicas to create"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:211
2139 msgid "use DHT's record route option"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:216
2143 msgid "the type to insert data as"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:233
2147 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:369
2151 #, fuzzy
2152 msgid "# GET requests from clients injected"
2153 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2154
2155 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:483
2156 #, fuzzy
2157 msgid "# PUT requests received from clients"
2158 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2159
2160 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:616
2161 #, fuzzy
2162 msgid "# GET requests received from clients"
2163 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2164
2165 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:842
2166 #, fuzzy
2167 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2168 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2169
2170 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1027
2171 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1042
2175 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1088
2179 #, c-format
2180 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1095
2184 msgid "# RESULTS queued for clients"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1173
2188 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:73
2192 #, c-format
2193 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:83
2197 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:202
2201 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:214
2205 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
2209 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
2213 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
2217 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:242
2221 #, c-format
2222 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:277
2226 msgid "# GET requests given to datacache"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:86
2230 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:672
2234 #, fuzzy
2235 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2236 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2237
2238 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:843
2239 #, fuzzy
2240 msgid "# requests TTL-dropped"
2241 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2242
2243 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1046
2244 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1089
2245 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1063
2249 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1105
2250 #, fuzzy
2251 msgid "# Peer selection failed"
2252 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2253
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1262
2255 #, fuzzy
2256 msgid "# PUT requests routed"
2257 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2258
2259 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1295
2260 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1306
2264 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1446
2265 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1549
2266 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1391
2270 #, fuzzy
2271 msgid "# GET requests routed"
2272 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2273
2274 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1434
2275 msgid "# GET messages queued for transmission"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1564
2279 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1663
2283 #, fuzzy
2284 msgid "# P2P PUT requests received"
2285 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2286
2287 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1667
2288 #, fuzzy
2289 msgid "# P2P PUT bytes received"
2290 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2291
2292 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1893
2293 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1901
2297 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2062
2301 #, fuzzy
2302 msgid "# P2P GET requests received"
2303 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2304
2305 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2066
2306 #, fuzzy
2307 msgid "# P2P GET bytes received"
2308 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2309
2310 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2131
2311 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2152
2315 #, fuzzy
2316 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2317 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2318
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2334
2320 msgid "# P2P RESULTS received"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2338
2324 #, fuzzy
2325 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2326 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2327
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
2329 #, fuzzy
2330 msgid "# Network size estimates received"
2331 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2332
2333 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:223
2334 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:237
2338 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:243
2342 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:249
2346 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:261
2350 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:339
2354 msgid "# Entries removed from routing table"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:415
2358 msgid "# Entries added to routing table"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:437
2362 #, fuzzy
2363 msgid "# DHT requests combined"
2364 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2365
2366 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:916 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:253
2367 #, c-format
2368 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:949
2372 #, fuzzy
2373 msgid "number of peers to start"
2374 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2375
2376 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:954
2377 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:959 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:860
2381 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:304
2382 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:964
2386 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:969
2390 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:974
2394 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:979
2398 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:984
2402 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:989
2406 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1009
2410 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/dht/plugin_block_dht.c:189
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Block not of type %u\n"
2416 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2417
2418 #: src/dht/plugin_block_dht.c:198
2419 msgid "Size mismatch for block\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/dht/plugin_block_dht.c:209
2423 #, c-format
2424 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/dns/dnsparser.c:254
2428 #, c-format
2429 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/dns/dnsparser.c:823
2433 #, c-format
2434 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/dns/dnsstub.c:233
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
2440 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
2441
2442 #: src/dns/dnsstub.c:364
2443 #, c-format
2444 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/dns/dnsstub.c:511
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
2450 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
2451
2452 #: src/dns/dnsstub.c:517
2453 #, c-format
2454 msgid "Sent DNS request to %s\n"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:353 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:358
2458 msgid "only monitor DNS queries"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:370
2462 msgid "Monitor DNS queries."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:237
2466 msgid "set A records"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:243
2470 msgid "set AAAA records"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:256
2474 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:462
2478 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:610
2482 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:740
2486 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:815
2490 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:930
2494 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:946
2498 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:955
2502 #, c-format
2503 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2507 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:967
2511 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1034
2515 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1082 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3565
2519 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1092
2523 #, c-format
2524 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/dv/gnunet-dv.c:175
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Print information about DV state"
2530 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2531
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:960
2533 #, fuzzy
2534 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2535 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2536
2537 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1061
2538 #, fuzzy
2539 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2540 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2541
2542 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1340
2543 #, fuzzy
2544 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2545 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2546
2547 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1464 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1572
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1619 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1701
2549 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1822 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1953
2550 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2207
2551 #, fuzzy
2552 msgid "# Bytes received from CADET"
2553 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2554
2555 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1467
2556 #, fuzzy
2557 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2558 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2559
2560 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1575
2561 #, fuzzy
2562 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2563 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2564
2565 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1615
2566 #, fuzzy
2567 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2568 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2569
2570 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1704
2571 #, fuzzy
2572 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2573 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2574
2575 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1788
2576 #, fuzzy
2577 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2578 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2579
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1825
2581 #, fuzzy
2582 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2584
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1956
2586 #, fuzzy
2587 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2588 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2022 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2279
2591 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2634 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:828
2592 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:991 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2105
2593 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2081 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2338
2597 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2671 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:887
2598 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1024 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2158
2599 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2210
2603 #, fuzzy
2604 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2605 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2606
2607 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2264 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:985
2608 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2096
2609 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2323 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:875
2613 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2130 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2141
2614 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2402 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3068
2618 #, fuzzy
2619 msgid "# Inbound CADET channels created"
2620 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2621
2622 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2522
2623 #, c-format
2624 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2541
2628 #, fuzzy
2629 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2630 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2631
2632 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2719
2633 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2727
2637 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2801
2641 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2873
2645 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2921
2649 #, fuzzy
2650 msgid "# Packets received from TUN"
2651 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2652
2653 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2935
2654 #, fuzzy
2655 msgid "# Bytes received from TUN"
2656 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2657
2658 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2961
2659 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2660 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2661
2662 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2988
2663 #, c-format
2664 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3034
2668 #, c-format
2669 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3042
2673 #, c-format
2674 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3245 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3255
2678 #, c-format
2679 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2680 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2681
2682 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3269 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3277
2683 #, c-format
2684 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3318
2688 #, c-format
2689 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3332 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3345
2693 #, c-format
2694 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3357
2698 #, c-format
2699 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3501
2703 msgid ""
2704 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2705 "being enabled in the configuration\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3509
2709 msgid ""
2710 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2711 "being enabled in the configuration\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3516
2715 msgid ""
2716 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2717 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3522
2721 msgid ""
2722 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2723 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3690
2727 msgid "Must be a number"
2728 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2729
2730 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3805
2731 #, c-format
2732 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3817 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1204
2736 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3966
2740 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/fragmentation/defragmentation.c:275
2744 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fragmentation/defragmentation.c:468
2748 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1554
2749 #, fuzzy
2750 msgid "# fragments received"
2751 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2752
2753 #: src/fragmentation/defragmentation.c:538
2754 #, fuzzy
2755 msgid "# duplicate fragments received"
2756 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2757
2758 #: src/fragmentation/defragmentation.c:556
2759 msgid "# messages defragmented"
2760 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2761
2762 #: src/fragmentation/fragmentation.c:240
2763 #, fuzzy
2764 msgid "# fragments transmitted"
2765 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2766
2767 #: src/fragmentation/fragmentation.c:245
2768 #, fuzzy
2769 msgid "# fragments retransmitted"
2770 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2771
2772 #: src/fragmentation/fragmentation.c:278
2773 #, fuzzy
2774 msgid "# fragments wrap arounds"
2775 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2776
2777 #: src/fragmentation/fragmentation.c:325
2778 msgid "# messages fragmented"
2779 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2780
2781 #: src/fragmentation/fragmentation.c:331
2782 msgid "# total size of fragmented messages"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: src/fragmentation/fragmentation.c:456
2786 #, fuzzy
2787 msgid "# fragment acknowledgements received"
2788 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2789
2790 #: src/fragmentation/fragmentation.c:463
2791 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/fragmentation/fragmentation.c:487
2795 #, fuzzy
2796 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2797 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2798
2799 #: src/fs/fs_api.c:499
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "Could not open file `%s': %s"
2802 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2803
2804 #: src/fs/fs_api.c:510
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "Could not read file `%s': %s"
2807 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2808
2809 #: src/fs/fs_api.c:518
2810 #, c-format
2811 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/fs/fs_api.c:1126
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2817 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2818
2819 #: src/fs/fs_api.c:1646
2820 #, c-format
2821 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/fs/fs_api.c:1662
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2827 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2828
2829 #: src/fs/fs_api.c:2322
2830 #, c-format
2831 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/fs/fs_api.c:2332
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2837 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2838
2839 #: src/fs/fs_api.c:2460 src/fs/fs_api.c:2706
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2842 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2843
2844 #: src/fs/fs_api.c:2478
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2847 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2848
2849 #: src/fs/fs_api.c:2493 src/fs/fs_api.c:2512 src/fs/fs_api.c:3016
2850 #, c-format
2851 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/fs/fs_api.c:2696
2855 #, c-format
2856 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/fs/fs_api.c:2959
2860 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/fs/fs_api.c:3054
2864 #, c-format
2865 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/fs/fs_directory.c:213
2869 #, fuzzy
2870 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2871 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2872
2873 #: src/fs/fs_download.c:310
2874 #, fuzzy
2875 msgid ""
2876 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2877 "bit systems\n"
2878 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2879
2880 #: src/fs/fs_download.c:335
2881 msgid "Directory too large for system address space\n"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/fs/fs_download.c:347
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid ""
2887 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2888 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2889
2890 #: src/fs/fs_download.c:534 src/fs/fs_download.c:546
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2893 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_download.c:956
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2898 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_download.c:1047
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2904 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/fs/fs_download.c:1075
2908 msgid "internal error decrypting content"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/fs/fs_download.c:1099
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2914 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2915
2916 #: src/fs/fs_download.c:1111
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2919 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2920
2921 #: src/fs/fs_download.c:1120
2922 #, c-format
2923 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/fs/fs_download.c:1220
2927 msgid "internal error decoding tree"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/fs/fs_download.c:1885
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Invalid URI"
2933 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_getopt.c:226
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2939 "`unknown' instead.\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/fs/fs_list_indexed.c:152
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2945 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2946
2947 #: src/fs/fs_list_indexed.c:196
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2950 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2951
2952 #: src/fs/fs_misc.c:128
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2955 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2956
2957 #: src/fs/fs_namespace.c:207
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2960 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2961
2962 #: src/fs/fs_namespace.c:232
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2965 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2966
2967 #: src/fs/fs_namespace.c:324
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2970 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2971
2972 #: src/fs/fs_namespace.c:470
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Failed to connect to datastore."
2975 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2976
2977 #: src/fs/fs_publish.c:127 src/fs/fs_publish.c:438
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Publishing failed: %s"
2980 msgstr ""
2981 "\n"
2982 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2983
2984 #: src/fs/fs_publish.c:724 src/fs/fs_publish.c:778 src/fs/fs_publish.c:823
2985 #: src/fs/fs_publish.c:844 src/fs/fs_publish.c:874 src/fs/fs_publish.c:1140
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2988 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2989
2990 #: src/fs/fs_publish.c:780
2991 #, fuzzy
2992 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2993 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2994
2995 #: src/fs/fs_publish.c:825
2996 msgid "failed to compute hash"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/fs/fs_publish.c:845
3000 msgid "filename too long"
3001 msgstr "Dateiname zu lang"
3002
3003 #: src/fs/fs_publish.c:876
3004 #, fuzzy
3005 msgid "could not connect to `fs' service"
3006 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3007
3008 #: src/fs/fs_publish.c:902
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3011 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3012
3013 #: src/fs/fs_publish.c:991 src/fs/fs_publish.c:1027
3014 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/fs/fs_publish.c:1094
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3020 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3021
3022 #: src/fs/fs_publish.c:1102
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "Recursive upload failed: %s"
3025 msgstr ""
3026 "\n"
3027 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3028
3029 #: src/fs/fs_publish.c:1142
3030 #, fuzzy
3031 msgid "needs to be an actual file"
3032 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3033
3034 #: src/fs/fs_publish.c:1381
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Datastore failure: %s"
3037 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3038
3039 #: src/fs/fs_publish.c:1472
3040 #, c-format
3041 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:220
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Could not connect to datastore."
3047 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3048
3049 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:241
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Internal error."
3052 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3053
3054 #: src/fs/fs_search.c:822 src/fs/fs_search.c:892
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3057 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3058
3059 #: src/fs/fs_search.c:979
3060 #, c-format
3061 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/fs/fs_unindex.c:63
3065 msgid "Failed to find given position in file"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/fs/fs_unindex.c:68
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Failed to read file"
3071 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3072
3073 #: src/fs/fs_unindex.c:275
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Error communicating with `fs' service."
3076 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3077
3078 #: src/fs/fs_unindex.c:326
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3081 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3082
3083 #: src/fs/fs_unindex.c:376 src/fs/fs_unindex.c:388
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3086 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3087
3088 #: src/fs/fs_unindex.c:384
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3091 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3092
3093 #: src/fs/fs_unindex.c:443
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3096 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3097
3098 #: src/fs/fs_unindex.c:588 src/fs/fs_unindex.c:652
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3101 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3102
3103 #: src/fs/fs_unindex.c:665
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Failed to open file for unindexing."
3106 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3107
3108 #: src/fs/fs_unindex.c:704
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Failed to compute hash of file."
3111 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3112
3113 #: src/fs/fs_uri.c:234
3114 #, fuzzy, no-c-format
3115 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3116 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3117
3118 #: src/fs/fs_uri.c:293
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3121 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3122
3123 #: src/fs/fs_uri.c:311
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3126 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3127
3128 #: src/fs/fs_uri.c:318
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3131 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3132
3133 #: src/fs/fs_uri.c:388
3134 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/fs/fs_uri.c:429
3138 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/fs/fs_uri.c:444
3142 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/fs/fs_uri.c:523
3146 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/fs/fs_uri.c:538
3150 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/fs/fs_uri.c:548
3154 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/fs/fs_uri.c:556
3158 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/fs/fs_uri.c:564
3162 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/fs/fs_uri.c:570
3166 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/fs/fs_uri.c:576
3170 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/fs/fs_uri.c:585
3174 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/fs/fs_uri.c:591
3178 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/fs/fs_uri.c:597
3182 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/fs/fs_uri.c:609
3186 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/fs_uri.c:643
3190 #, fuzzy
3191 msgid "invalid argument"
3192 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3193
3194 #: src/fs/fs_uri.c:655
3195 msgid "Unrecognized URI type"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/fs/fs_uri.c:1059 src/fs/fs_uri.c:1086
3199 msgid "No keywords specified!\n"
3200 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3201
3202 #: src/fs/fs_uri.c:1092
3203 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:232
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid "Failed to load state: %s\n"
3209 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3210
3211 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:285 src/fs/gnunet-auto-share.c:295
3212 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:305
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3215 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3216
3217 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:407
3218 #, c-format
3219 msgid "Publication of `%s' done\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:494
3223 #, c-format
3224 msgid "Publishing `%s'\n"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:504
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Failed to run `%s'\n"
3230 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3231
3232 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:713
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid ""
3235 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3236 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3237
3238 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:767 src/fs/gnunet-publish.c:900
3239 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3240 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3241
3242 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:772 src/fs/gnunet-publish.c:904
3243 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:777 src/fs/gnunet-publish.c:909
3247 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:783 src/fs/gnunet-publish.c:944
3251 msgid "specify the priority of the content"
3252 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3253
3254 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:789 src/fs/gnunet-publish.c:956
3255 msgid "set the desired replication LEVEL"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:813
3259 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:648
3263 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/fs/gnunet-directory.c:53
3267 #, c-format
3268 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/fs/gnunet-directory.c:105
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3274 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3275
3276 #: src/fs/gnunet-directory.c:108
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3279 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3280
3281 #: src/fs/gnunet-directory.c:143
3282 #, fuzzy
3283 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3284 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3285
3286 #: src/fs/gnunet-directory.c:156
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3289 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3290
3291 #: src/fs/gnunet-directory.c:165
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3294 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3295
3296 #: src/fs/gnunet-directory.c:194
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3299 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3300
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:139
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Starting download `%s'.\n"
3304 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3305
3306 #: src/fs/gnunet-download.c:149
3307 #, fuzzy
3308 msgid "<unknown time>"
3309 msgstr "Unbekannter Fehler"
3310
3311 #: src/fs/gnunet-download.c:158
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3315 "download\n"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/fs/gnunet-download.c:184
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Error downloading: %s.\n"
3321 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3322
3323 #: src/fs/gnunet-download.c:201
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3326 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3327
3328 #: src/fs/gnunet-download.c:216 src/fs/gnunet-publish.c:295
3329 #: src/fs/gnunet-search.c:212 src/fs/gnunet-unindex.c:107
3330 #, c-format
3331 msgid "Unexpected status: %d\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/fs/gnunet-download.c:246
3335 #, fuzzy
3336 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3337 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3338
3339 #: src/fs/gnunet-download.c:253 src/fs/gnunet-publish.c:726
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3342 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3343
3344 #: src/fs/gnunet-download.c:264
3345 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/fs/gnunet-download.c:273
3349 msgid "Target filename must be specified.\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/fs/gnunet-download.c:291 src/fs/gnunet-publish.c:870
3353 #: src/fs/gnunet-search.c:270 src/fs/gnunet-unindex.c:139
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3356 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3357
3358 #: src/fs/gnunet-download.c:339 src/fs/gnunet-search.c:313
3359 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3360 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3361
3362 #: src/fs/gnunet-download.c:344
3363 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/fs/gnunet-download.c:349 src/fs/gnunet-search.c:319
3367 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/fs/gnunet-download.c:354
3371 msgid "write the file to FILENAME"
3372 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3373
3374 #: src/fs/gnunet-download.c:359
3375 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/fs/gnunet-download.c:364
3379 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/fs/gnunet-download.c:368
3383 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3384 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3385
3386 #: src/fs/gnunet-download.c:386
3387 msgid ""
3388 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3389 "chk/...)"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:211
3393 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:217
3397 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:223
3401 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:233
3405 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/fs/gnunet-fs.c:119
3409 msgid "print a list of all indexed files"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/fs/gnunet-fs.c:130
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Special file-sharing operations"
3415 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3416
3417 #: src/fs/gnunet-publish.c:219 src/fs/gnunet-publish.c:231
3418 #, c-format
3419 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/fs/gnunet-publish.c:239
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Error publishing: %s.\n"
3425 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3426
3427 #: src/fs/gnunet-publish.c:246
3428 #, c-format
3429 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/fs/gnunet-publish.c:251
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "URI is `%s'.\n"
3435 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3436
3437 #: src/fs/gnunet-publish.c:259
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3440 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3441
3442 #: src/fs/gnunet-publish.c:275
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3445 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3446
3447 #: src/fs/gnunet-publish.c:282
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3450 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3451
3452 #: src/fs/gnunet-publish.c:288
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3455 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3456
3457 #: src/fs/gnunet-publish.c:430
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3460 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3461
3462 #: src/fs/gnunet-publish.c:435
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3465 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3466
3467 #: src/fs/gnunet-publish.c:589
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Could not publish\n"
3470 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3471
3472 #: src/fs/gnunet-publish.c:614
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Could not start publishing.\n"
3475 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3476
3477 #: src/fs/gnunet-publish.c:648
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3480 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3481
3482 #: src/fs/gnunet-publish.c:652
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3485 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3486
3487 #: src/fs/gnunet-publish.c:658
3488 #, c-format
3489 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/fs/gnunet-publish.c:665
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Preprocessing complete.\n"
3495 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3496
3497 #: src/fs/gnunet-publish.c:670
3498 #, c-format
3499 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/fs/gnunet-publish.c:677
3503 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/fs/gnunet-publish.c:686
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3509 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3510
3511 #: src/fs/gnunet-publish.c:714
3512 #, c-format
3513 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/fs/gnunet-publish.c:747
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3519 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3520
3521 #: src/fs/gnunet-publish.c:761
3522 msgid ""
3523 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3524 "installed?\n"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/fs/gnunet-publish.c:817
3528 #, c-format
3529 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/fs/gnunet-publish.c:824
3533 #, c-format
3534 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3535 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3536
3537 #: src/fs/gnunet-publish.c:830
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3540 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3541
3542 #: src/fs/gnunet-publish.c:838 src/vpn/gnunet-vpn.c:210
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3545 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3546
3547 #: src/fs/gnunet-publish.c:849 src/fs/gnunet-publish.c:857
3548 #: src/transport/gnunet-transport.c:1282 src/transport/gnunet-transport.c:1309
3549 #, c-format
3550 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3551 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3552
3553 #: src/fs/gnunet-publish.c:913
3554 msgid ""
3555 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3556 "upload"
3557 msgstr ""
3558 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3559 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3560
3561 #: src/fs/gnunet-publish.c:919
3562 msgid ""
3563 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3564 "can be specified multiple times)"
3565 msgstr ""
3566 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3567 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3568
3569 #: src/fs/gnunet-publish.c:925
3570 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3571 msgstr ""
3572 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3573 "setzen"
3574
3575 #: src/fs/gnunet-publish.c:930
3576 msgid ""
3577 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3578 "in GNUnet database)"
3579 msgstr ""
3580 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3581 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3582
3583 #: src/fs/gnunet-publish.c:937
3584 msgid ""
3585 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3586 "namespace insertions only)"
3587 msgstr ""
3588 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3589 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3590
3591 #: src/fs/gnunet-publish.c:950
3592 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3593 msgstr ""
3594 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3595 "einem Namensraum)"
3596
3597 #: src/fs/gnunet-publish.c:960
3598 msgid ""
3599 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3600 "compute URIs)"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-publish.c:966
3604 msgid ""
3605 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3606 msgstr ""
3607 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3608 "Namensräume)"
3609
3610 #: src/fs/gnunet-publish.c:973
3611 msgid ""
3612 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3613 "to the file with the respective URI)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/fs/gnunet-publish.c:989
3617 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/fs/gnunet-search.c:127
3621 #, c-format
3622 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/fs/gnunet-search.c:204
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Error searching: %s.\n"
3628 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3629
3630 #: src/fs/gnunet-search.c:260
3631 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/fs/gnunet-search.c:284
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Could not start searching.\n"
3637 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3638
3639 #: src/fs/gnunet-search.c:325
3640 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/fs/gnunet-search.c:331
3644 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/fs/gnunet-search.c:340
3648 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/fs/gnunet-search.c:353
3652 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:377 src/fs/gnunet-service-fs.c:882
3656 msgid "# client searches active"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:436
3660 #, fuzzy
3661 msgid "# replies received for local clients"
3662 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:605
3665 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:657 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:564
3669 msgid "# Loopback routes suppressed"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:836
3673 #, fuzzy
3674 msgid "# client searches received"
3675 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3676
3677 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:875
3678 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1046
3682 #, c-format
3683 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1286
3687 #, fuzzy
3688 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3689 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3690
3691 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1311 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:355
3692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1202
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3695 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3696
3697 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:370
3698 #, fuzzy
3699 msgid "# replies received via cadet"
3700 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3701
3702 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:384
3703 #, fuzzy
3704 msgid "# replies received via cadet dropped"
3705 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3706
3707 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:265
3708 #, fuzzy
3709 msgid "# queries received via CADET not answered"
3710 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3711
3712 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:320
3713 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:346
3717 #, fuzzy
3718 msgid "# queries received via cadet"
3719 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3720
3721 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:388
3722 #, fuzzy
3723 msgid "# cadet client connections rejected"
3724 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3725
3726 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:395
3727 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:435
3728 #, fuzzy
3729 msgid "# cadet connections active"
3730 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3731
3732 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:686
3733 #, fuzzy
3734 msgid "# migration stop messages received"
3735 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:690
3738 #, c-format
3739 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:723 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1345
3743 msgid "# P2P searches active"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:818
3747 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:875
3751 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:883
3755 #, fuzzy
3756 msgid "# replies received for other peers"
3757 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:897
3760 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:944
3764 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1015
3768 msgid "# requests done for free (low load)"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1040
3772 #, fuzzy
3773 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3774 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3775
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1050
3777 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
3781 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1205
3785 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1228
3789 #, fuzzy
3790 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3791 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3792
3793 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1241
3794 #, fuzzy
3795 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3796 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3797
3798 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1297
3799 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1341
3803 #, fuzzy
3804 msgid "# P2P query messages received and processed"
3805 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3806
3807 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1708
3808 #, fuzzy
3809 msgid "# migration stop messages sent"
3810 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3811
3812 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:134
3813 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:195
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "Could not open `%s'.\n"
3816 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3817
3818 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:151
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "Error writing `%s'.\n"
3821 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3822
3823 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:253
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3826 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3827
3828 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:331
3829 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:357
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3835 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:361
3838 #, fuzzy
3839 msgid "not indexed"
3840 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3841
3842 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:394
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3845 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3846
3847 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:518
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3851 "anyway.\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
3855 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:427
3859 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:438
3863 msgid "# query plans executed"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:466
3867 msgid "# query messages sent to other peers"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:536
3871 #, fuzzy
3872 msgid "# requests merged"
3873 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3874
3875 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:546
3876 #, fuzzy
3877 msgid "# requests refreshed"
3878 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3879
3880 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:606 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:709
3881 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:788
3882 msgid "# query plan entries"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:330
3886 #, fuzzy
3887 msgid "# Pending requests created"
3888 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3889
3890 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:430 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:677
3891 #, fuzzy
3892 msgid "# Pending requests active"
3893 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3894
3895 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:858
3896 #, fuzzy
3897 msgid "# replies received and matched"
3898 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3899
3900 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:894
3901 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:903
3905 #, fuzzy
3906 msgid "# irrelevant replies discarded"
3907 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3908
3909 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:918
3910 #, c-format
3911 msgid "Unsupported block type %u\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:935
3915 msgid "# results found locally"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1065
3919 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1093
3923 #, fuzzy
3924 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3925 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3926
3927 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1131
3928 #, fuzzy
3929 msgid "# Replies received from DHT"
3930 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3931
3932 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
3933 #, fuzzy
3934 msgid "# Replies received from CADET"
3935 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3936
3937 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1314
3938 #, c-format
3939 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1335
3943 #, c-format
3944 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1395
3948 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1454
3952 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1509
3956 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1524
3960 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1548
3964 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1562
3968 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1583
3972 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1588
3976 msgid "# on-demand lookups failed"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1626
3980 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1639
3984 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1693
3988 msgid "# Datastore lookups initiated"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1749
3992 #, fuzzy
3993 msgid "# GAP PUT messages received"
3994 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3995
3996 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:646
3997 msgid "time required, content pushing disabled"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
4001 #, c-format
4002 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/fs/gnunet-unindex.c:95
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Error unindexing: %s.\n"
4008 msgstr ""
4009 "\n"
4010 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4011
4012 #: src/fs/gnunet-unindex.c:100
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Unindexing done.\n"
4015 msgstr "Dateien deindizieren."
4016
4017 #: src/fs/gnunet-unindex.c:129
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4020 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4021
4022 #: src/fs/gnunet-unindex.c:146
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4025 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4026
4027 #: src/fs/gnunet-unindex.c:178
4028 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/gns/gns_tld_api.c:276
4032 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/gns/gnunet-bcd.c:127
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4038 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4039
4040 #: src/gns/gnunet-bcd.c:357
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4043 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4044
4045 #: src/gns/gnunet-bcd.c:362
4046 #, fuzzy, c-format
4047 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4048 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4049
4050 #: src/gns/gnunet-bcd.c:376
4051 #, fuzzy, c-format
4052 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4053 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4054
4055 #: src/gns/gnunet-bcd.c:522
4056 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/gns/gnunet-bcd.c:535
4060 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:203
4064 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:404
4068 #, c-format
4069 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:420
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4075 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4076
4077 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:428
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4080 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4081
4082 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:587
4083 #, fuzzy
4084 msgid "No DNS server specified!\n"
4085 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4086
4087 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:687
4088 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:692
4092 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:709
4096 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:582
4100 msgid "how long to wait between queries"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:587
4104 msgid "how long to wait for an answer"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:591
4108 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:602
4112 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:701 src/gns/plugin_rest_gns.c:422
4116 msgid ""
4117 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4118 "gns-import.sh?\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:739
4122 #, fuzzy, c-format
4123 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4124 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4125
4126 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:452
4127 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:109
4131 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:535
4132 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:753
4133 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:759
4134 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:811
4135 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:820
4136 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:931
4137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1026
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1031
4139 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:598
4140 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:616
4141 #, c-format
4142 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4143 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4144
4145 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:910
4146 #, fuzzy, c-format
4147 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4148 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4149
4150 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:933
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4153 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4154
4155 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:956
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4158 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4159
4160 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:969
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4163 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4164
4165 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:984
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4168 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4169
4170 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:994
4171 #, c-format
4172 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1018
4176 #, c-format
4177 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s'\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1132
4181 #, c-format
4182 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1868
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4188 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4189
4190 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2364
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4193 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4194
4195 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2394
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "Unable to import certificate %s\n"
4198 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4199
4200 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2573
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4203 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4204
4205 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2598 src/rest/gnunet-rest-server.c:658
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4208 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4209
4210 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2925
4211 #, c-format
4212 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2954
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4218 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4219
4220 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3035
4221 #, c-format
4222 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3316
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4228 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4229
4230 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3443
4231 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3448
4235 msgid "pem file to use as CA"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3473
4239 msgid "GNUnet GNS proxy"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gns/gnunet-gns.c:199 src/gns/plugin_rest_gns.c:346
4243 #, c-format
4244 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/gns/gnunet-gns.c:233
4248 msgid "Lookup a record for the given name"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/gns/gnunet-gns.c:238
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4254 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4255
4256 #: src/gns/gnunet-gns.c:242
4257 msgid "No unneeded output"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/gns/gnunet-gns.c:258
4261 #, fuzzy
4262 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4263 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4264
4265 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:513
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4268 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4269
4270 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:549
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4273 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4274
4275 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:568
4276 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:440
4277 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:875
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4280 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4281
4282 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:259
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4285 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4286
4287 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:366
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4290 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4291
4292 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:713
4293 #, c-format
4294 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:724
4298 #, c-format
4299 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:927
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4305 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4306
4307 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1102
4308 #, c-format
4309 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1796
4313 #, c-format
4314 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1839
4318 msgid "GNS lookup failed (zero records found)\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2253
4322 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2276
4326 #, fuzzy, c-format
4327 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4328 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4329
4330 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2563
4331 #, c-format
4332 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:181
4336 #, c-format
4337 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:212
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4343 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4344
4345 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:233
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:258
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4353 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4354
4355 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:294
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4358 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4359
4360 #: src/gns/plugin_rest_gns.c:384
4361 msgid "Ego for not found, cannot perform lookup.\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:359
4365 #, c-format
4366 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:380
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4372 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4373
4374 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:402
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:487
4380 #, c-format
4381 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:523
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4387 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4388
4389 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:542
4390 #, c-format
4391 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:565
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4397 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4398
4399 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:588
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4402 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4403
4404 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:603
4405 #, fuzzy, c-format
4406 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4407 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4408
4409 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:630
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4412 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4413
4414 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:646
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4417 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4418
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:663
4420 #, c-format
4421 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:687
4425 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:703
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4428 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4429
4430 #: src/hello/gnunet-hello.c:126
4431 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/hello/gnunet-hello.c:132
4435 #, fuzzy, c-format
4436 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4440
4441 #: src/hello/gnunet-hello.c:140
4442 #, c-format
4443 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/hello/gnunet-hello.c:147
4447 #, c-format
4448 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/hello/gnunet-hello.c:157 src/hello/gnunet-hello.c:198
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4454 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4455
4456 #: src/hello/gnunet-hello.c:174
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4459 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4460
4461 #: src/hello/gnunet-hello.c:210
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4464 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4465
4466 #: src/hello/gnunet-hello.c:219
4467 #, c-format
4468 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/hello/hello.c:1110
4472 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/hello/hello.c:1119
4476 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/hello/hello.c:1129
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4482 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4483
4484 #: src/hello/hello.c:1140
4485 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/hello/hello.c:1158
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4491 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4492
4493 #: src/hello/hello.c:1166
4494 #, c-format
4495 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hello/hello.c:1181
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4501 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4502
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:316
4504 msgid ""
4505 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4506 "reason to run!\n"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:376
4510 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:381
4514 msgid ""
4515 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4516 "option)"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:385
4520 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:390
4524 msgid "provide a hostlist server"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:406
4528 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:349
4532 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:370
4536 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:403
4537 #, fuzzy
4538 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4539 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4540
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:373
4542 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:406
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4545 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4546
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:391
4548 #, fuzzy
4549 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4550 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4551
4552 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:661
4553 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1407
4554 msgid "# advertised hostlist URIs"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:691
4558 #, c-format
4559 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:734
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4566 "gets dismissed.\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:862
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4572 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4573
4574 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:876
4575 #, c-format
4576 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:896
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4582 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4583
4584 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:902
4585 #, c-format
4586 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:910
4590 #, c-format
4591 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:963
4595 #, c-format
4596 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:971
4600 msgid "# hostlist downloads initiated"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1098
4604 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1665
4605 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1107
4609 #, c-format
4610 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1166
4614 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1187
4615 #, fuzzy
4616 msgid "# active connections"
4617 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4618
4619 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1353
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4622 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4623
4624 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1358
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4627 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1367
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4632 msgstr ""
4633 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4634
4635 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1401
4636 #, c-format
4637 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1404
4641 msgid "# hostlist URIs read from file"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1450
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4647 msgstr ""
4648 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4649
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1457
4651 #, fuzzy, c-format
4652 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4653 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4654
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1481
4656 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1498
4657 #, c-format
4658 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1493
4662 msgid "# hostlist URIs written to file"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1595
4666 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2274
4667 #, c-format
4668 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1624
4672 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1638
4676 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1651
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:176
4686 #, fuzzy
4687 msgid "bytes in hostlist"
4688 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4689
4690 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:201
4691 msgid "expired addresses encountered"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:237
4695 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:531
4696 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:385
4697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:534
4698 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:862
4699 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4701 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4702
4703 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:261
4704 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:278
4708 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:382
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4714 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4715
4716 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:385
4717 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:397
4721 #, c-format
4722 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:401
4726 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:408
4730 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:411
4734 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4738 msgid "Received request for our hostlist\n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:418
4742 #, fuzzy
4743 msgid "hostlist requests processed"
4744 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4745
4746 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:466
4747 #, fuzzy
4748 msgid "# hostlist advertisements send"
4749 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:679
4752 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2815
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4755 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4756
4757 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:691
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4760 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4761
4762 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:703
4763 #, c-format
4764 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:718
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4770 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4771
4772 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:731
4773 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:748
4777 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:769
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4783 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4784
4785 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:789
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4788 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4789
4790 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:829
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4793 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4794
4795 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:424
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Ego is required\n"
4798 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4799
4800 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:432
4801 msgid "Attribute value missing!\n"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:440
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Requesting party key is required!\n"
4807 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
4808
4809 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:463
4810 msgid "Add attribute"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:469
4814 msgid "Attribute value"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:474
4818 msgid "Ego"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:479
4822 msgid "Audience (relying party)"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:483
4826 msgid "List attributes for Ego"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:488
4830 msgid "Issue a ticket"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:493
4834 msgid "Consume a ticket"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:498
4838 msgid "Revoke a ticket"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:503
4842 msgid "Type of attribute"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: src/identity-provider/gnunet-idp.c:508
4846 msgid "Expiration interval of the attribute"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: src/identity-provider/identity_provider_api.c:436
4850 #, fuzzy
4851 msgid "failed to store record\n"
4852 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4853
4854 #: src/identity-provider/plugin_rest_identity_provider.c:1230
4855 #: src/identity-provider/plugin_rest_openid_connect.c:2147
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
4858 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
4859
4860 #: src/identity/gnunet-identity.c:179
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4863 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4864
4865 #: src/identity/gnunet-identity.c:201
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4868 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4869
4870 #: src/identity/gnunet-identity.c:356
4871 msgid "create ego NAME"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/identity/gnunet-identity.c:362
4875 msgid "delete ego NAME "
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/identity/gnunet-identity.c:367
4879 msgid "display all egos"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/identity/gnunet-identity.c:373
4883 msgid ""
4884 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: src/identity/gnunet-identity.c:378
4888 msgid "run in monitor mode egos"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/identity/gnunet-identity.c:384
4892 msgid ""
4893 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: src/identity/gnunet-identity.c:398
4897 msgid "Maintain egos"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:390
4901 msgid "no default known"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:412
4905 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:501
4909 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:773
4910 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:895
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4913 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4914
4915 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:508
4916 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:601
4920 msgid "identifier already in use for another ego"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:750
4924 msgid "target name already exists"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:789
4928 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:912
4929 msgid "no matching ego found"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:946
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4935 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4936
4937 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1004
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4940 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4941
4942 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1014
4943 #, fuzzy, c-format
4944 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4945 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4946
4947 #: src/identity/plugin_rest_identity.c:968
4948 msgid "Identity REST API initialized\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/json/json.c:119
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4954 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4955
4956 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:48 src/multicast/gnunet-multicast.c:72
4957 msgid "This command doesn't do anything yet."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/my/my.c:198 src/my/my.c:217
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4963 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4964
4965 #: src/mysql/mysql.c:180
4966 #, c-format
4967 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4968 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4969
4970 #: src/mysql/mysql.c:187
4971 #, fuzzy, c-format
4972 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4973 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4974
4975 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:107
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "No records found for `%s'"
4978 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4979
4980 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:122 src/namestore/gnunet-namestore.c:426
4981 #, c-format
4982 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:183
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4988 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4989
4990 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:193
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4993 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4994
4995 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:201
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "You must specify a name\n"
4998 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4999
5000 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:232 src/namestore/gnunet-namestore.c:1291
5001 msgid "name of the record to add/delete/display"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:238
5005 #, fuzzy
5006 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
5007 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
5008
5009 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:250 src/namestore/gnunet-namestore.c:1343
5010 #, fuzzy
5011 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
5012 msgstr "GNUnet Konfiguration"
5013
5014 #: src/namecache/namecache_api.c:296
5015 msgid "Namecache failed to cache block"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/namecache/namecache_api.c:383
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Error communicating with namecache service"
5021 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5022
5023 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:121
5024 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:255
5025 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:150
5026 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:385
5027 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:379
5028 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:538
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
5031 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5032
5033 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:132
5034 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:161
5035 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:394
5036 #, fuzzy, c-format
5037 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
5038 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5039
5040 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:151
5041 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:174
5042 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:406
5043 #, fuzzy, c-format
5044 msgid "Unable to read file: %s.\n"
5045 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5046
5047 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:410
5048 #, fuzzy
5049 msgid "flat plugin running\n"
5050 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5051
5052 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:520
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5055 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5056
5057 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5060 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5061
5062 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:567
5063 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:598
5067 #, c-format
5068 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:678
5072 #, c-format
5073 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:736
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5079 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:754
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5084 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5085
5086 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:790
5087 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:799
5091 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1019
5095 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1045
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5101 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5102
5103 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1092
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Failed to connect to identity\n"
5106 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5107
5108 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1130
5109 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:313
5113 #, c-format
5114 msgid "Adding record failed: %s\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:343
5118 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:572
5119 #, c-format
5120 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:350
5124 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:581
5125 #, c-format
5126 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:630 src/namestore/gnunet-namestore.c:638
5130 #, c-format
5131 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:652 src/namestore/gnunet-namestore.c:664
5135 #, c-format
5136 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:677
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:810
5146 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:607
5147 #, c-format
5148 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:851
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:903
5158 #, c-format
5159 msgid "No options given\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
5163 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:973
5164 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5167 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5168
5169 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:923 src/namestore/gnunet-namestore.c:932
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:951 src/namestore/gnunet-namestore.c:975
5171 msgid "add"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:941
5175 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:684
5176 #, fuzzy, c-format
5177 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5178 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5179
5180 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:963
5181 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:704
5182 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:746
5183 #, fuzzy, c-format
5184 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5185 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1008
5188 #, fuzzy, c-format
5189 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5190 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5191
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1028
5193 msgid "del"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1071
5197 #, c-format
5198 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1100
5202 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:775
5203 #, fuzzy, c-format
5204 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5205 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5206
5207 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1135
5208 #, fuzzy, c-format
5209 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5210 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5211
5212 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1175
5213 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1065
5214 #, c-format
5215 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1239
5219 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1161
5220 #, fuzzy, c-format
5221 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5222 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5223
5224 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1264
5225 msgid "add record"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1268
5229 msgid "delete record"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1272
5233 msgid "display records"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1277
5237 msgid ""
5238 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1282
5242 msgid "set the desired nick name for the zone"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1286
5246 msgid "monitor changes in the namestore"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1296
5250 msgid "determine our name for the given PKEY"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1301
5254 msgid "type of the record to add/delete/display"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1306
5258 msgid "URI to import into our zone"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1311
5262 msgid "value of the record to add/delete"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1315
5266 msgid "create or list public record"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1319
5270 msgid ""
5271 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5272 "expired"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1324
5276 msgid "name of the ego controlling the zone"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:750
5280 #, c-format
5281 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2035
5285 msgid "size to use for the main hash map"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2040
5289 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/namestore/namestore_api.c:391
5293 msgid "Namestore failed to store record\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/namestore/plugin_namestore_flat.c:767
5297 #, fuzzy
5298 msgid "flat file database running\n"
5299 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5300
5301 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:218
5302 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:229
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5305 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5306
5307 #: src/namestore/plugin_rest_namestore.c:1206
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Namestore REST API initialized\n"
5310 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5311
5312 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:193
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5315 msgstr ""
5316 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5317
5318 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:219
5319 #, fuzzy, c-format
5320 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5321 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5322
5323 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:226
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5326 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5327
5328 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:345
5329 #, fuzzy
5330 msgid "run autoconfiguration"
5331 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5332
5333 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:351
5334 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:356 src/nat/gnunet-nat.c:453
5338 msgid "use TCP"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:361 src/nat/gnunet-nat.c:458
5342 msgid "use UDP"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:366
5346 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:378
5350 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:403
5354 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:681
5355 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:405
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5358 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5359
5360 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:518
5361 #, c-format
5362 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:568
5366 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:571
5367 #, fuzzy
5368 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5369 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5370
5371 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:342
5372 #, fuzzy
5373 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5374 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5375
5376 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:385
5377 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:386
5381 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:405
5385 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:437
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5391 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5392
5393 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:572
5394 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:590
5398 #, c-format
5399 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:724
5403 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:725
5407 #, fuzzy
5408 msgid "upnpc not found\n"
5409 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5410
5411 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:762
5412 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:774
5416 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:834
5417 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:786
5421 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:846
5422 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:823
5426 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5430 msgid "Operation Successful"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5434 msgid "IPC failure"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5438 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5442 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5446 msgid "detected that we are offline"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5450 #, fuzzy
5451 msgid "`upnpc` command not found"
5452 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5453
5454 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5457 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5458
5459 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5460 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5464 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5468 msgid "`external-ip' command not found"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5474 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5475
5476 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5477 #, fuzzy
5478 msgid "`external-ip' command output invalid"
5479 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5480
5481 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5482 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5488 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5489
5490 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5491 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5495 msgid "NAT test could not be initialized"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5499 msgid "NAT test timeout reached"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5503 msgid "could not register NAT"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:112
5507 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:477
5511 #, fuzzy, c-format
5512 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5513 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5514
5515 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:522
5516 #, fuzzy, c-format
5517 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5518 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5519
5520 #: src/nat/gnunet-nat.c:431
5521 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: src/nat/gnunet-nat.c:437
5525 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: src/nat/gnunet-nat.c:443
5529 msgid ""
5530 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5531 "host punching data"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: src/nat/gnunet-nat.c:448
5535 msgid "enable STUN processing"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: src/nat/gnunet-nat.c:463
5539 msgid "watch for connection reversal requests"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: src/nat/gnunet-nat.c:475
5543 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1339
5547 #, c-format
5548 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1349
5552 #, c-format
5553 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1365
5557 #, c-format
5558 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1376
5562 #, c-format
5563 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1841
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Connection reversal request failed\n"
5569 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5570
5571 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1914
5572 msgid ""
5573 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5574 "disabling UPnP\n"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:186
5578 #, c-format
5579 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:273
5583 #, fuzzy, c-format
5584 msgid "Failed to start %s\n"
5585 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5586
5587 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:196
5588 #, fuzzy
5589 msgid "`external-ip' command not found\n"
5590 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5591
5592 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:656
5593 #, fuzzy
5594 msgid "`upnpc' command not found\n"
5595 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5596
5597 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:849
5598 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:854
5602 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:866
5606 msgid "name of the file for writing the main results"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:873
5610 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:884
5614 msgid "delay between rounds"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:893
5618 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/nse/gnunet-nse.c:122
5622 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1534
5626 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:843 src/util/gnunet-scrypt.c:276
5627 msgid "Value is too large.\n"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:239
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "%sPeer `%s'\n"
5633 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5634
5635 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:246
5636 #, c-format
5637 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:299
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5643 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5644
5645 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:466
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5648 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5649
5650 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:480
5651 #, c-format
5652 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:499
5656 #, c-format
5657 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:799
5661 #, c-format
5662 msgid "I am peer `%s'.\n"
5663 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5664
5665 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:843
5666 msgid "don't resolve host names"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:848
5670 msgid "output only the identity strings"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:852
5674 msgid "include friend-only information"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:857
5678 msgid "output our own identity only"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:862
5682 msgid "list all known peers"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:868
5686 msgid "dump hello to file"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:873
5690 msgid "also output HELLO uri(s)"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:879
5694 msgid "add given HELLO uri to the database"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:897
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Print information about peers."
5700 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5701
5702 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:105
5703 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:168
5704 #, fuzzy, c-format
5705 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5706 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5707
5708 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:109
5709 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:173
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5712 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5713
5714 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:129
5715 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:208
5716 #, fuzzy, c-format
5717 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5718 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5719
5720 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:178
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5723 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5724
5725 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:313
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5728 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5729
5730 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:334
5731 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:365
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5734 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5735
5736 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:449
5737 msgid "# peers known"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:492
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5744 msgstr ""
5745 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5746 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5747
5748 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:659
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5751 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5752
5753 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:667
5754 #, fuzzy, c-format
5755 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5756 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5757
5758 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1100
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5761 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5762
5763 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1438
5764 #, c-format
5765 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1451
5769 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:220
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5775 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5776
5777 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:91
5778 msgid "peerstore"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:598
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5784 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5785
5786 #: src/peerstore/peerstore_api.c:350
5787 msgid "timeout"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: src/peerstore/peerstore_api.c:566 src/peerstore/peerstore_api.c:615
5791 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: src/peerstore/peerstore_api.c:629
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Received a malformed response from service."
5797 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5798
5799 #: src/peerstore/peerstore_api.c:778
5800 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:453
5804 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:282
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Error executing SQL query: %s\n"
5808 "  %s\n"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:488
5812 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:250
5813 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:259
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "Error preparing SQL query: %s\n"
5817 "  %s\n"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:570
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5823 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5824
5825 #: src/pq/pq_prepare.c:80
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5828 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5829
5830 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:249
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Failed to store membership information!\n"
5833 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5834
5835 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:271
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Failed to test membership!\n"
5838 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5839
5840 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:300
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5843 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5844
5845 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:311
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Failed to store fragment\n"
5848 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5849
5850 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:368
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Failed to get fragment!\n"
5853 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5854
5855 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:434
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Failed to get message!\n"
5858 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5859
5860 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:464
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5863 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5864
5865 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:494
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Failed to get master counters!\n"
5868 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5869
5870 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:675
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5873 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5874
5875 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:685
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5878 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5879
5880 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:693
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5883 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5884
5885 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:730
5886 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:744
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5892 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5893
5894 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:761
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5897 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5898
5899 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:779
5900 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:795
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Failed to reset state!\n"
5903 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5904
5905 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:824
5906 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:881
5907 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:851
5911 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:896
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Failed to get state variable!\n"
5914 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5915
5916 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:281
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5919 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5920
5921 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:291
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5924 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5925
5926 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:61
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5929 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5930
5931 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1924
5932 #, fuzzy
5933 msgid "SQLite database running\n"
5934 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5935
5936 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:423
5937 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:429
5941 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:483
5945 msgid "# DNS records modified"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:667
5949 #, fuzzy
5950 msgid "# DNS replies intercepted"
5951 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5952
5953 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:674
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5956 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5957
5958 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:712
5959 #, fuzzy
5960 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5961 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5962
5963 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:768
5964 #, fuzzy
5965 msgid "# DNS requests intercepted"
5966 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5967
5968 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:773
5969 #, fuzzy
5970 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5971 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5972
5973 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:781
5974 #, fuzzy
5975 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5976 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5977
5978 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:876
5979 #, fuzzy
5980 msgid "# DNS replies received"
5981 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5982
5983 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:893
5984 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1219 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1228
5988 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1244 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1253
5989 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1262
5990 #, c-format
5991 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5992 msgstr ""
5993 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5994
5995 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1307
5996 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:267
6000 #, c-format
6001 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:380
6005 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1386
6009 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
6010 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
6011
6012 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1427
6013 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:630
6014 #, c-format
6015 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1433
6019 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:638
6020 #, c-format
6021 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1440
6025 #, c-format
6026 msgid "No files found in `%s'\n"
6027 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6028
6029 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1449
6030 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1469
6034 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1557
6038 msgid "name of the file for writing statistics"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1563
6042 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1569
6046 msgid "directory with policy files"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1576
6050 msgid "name of file with input strings"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1582
6054 msgid "name of file with hosts' names"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1595
6058 msgid "Profiler for regex"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:699
6062 msgid "name of the table to write DFAs"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:705
6066 msgid "maximum path compression length"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:719
6070 msgid "Profiler for regex library"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: src/regex/regex_api_announce.c:152
6074 #, c-format
6075 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: src/regex/regex_api_search.c:212
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6081 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6082
6083 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:927
6084 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:944
6088 #, fuzzy
6089 msgid "GNUnet REST server"
6090 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6091
6092 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:129
6093 #, c-format
6094 msgid "Key `%s' is valid\n"
6095 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6096
6097 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:134
6098 #, c-format
6099 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6100 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6101
6102 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:140
6103 msgid "Internal error\n"
6104 msgstr "Interner Fehler\n"
6105
6106 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:166
6107 #, c-format
6108 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:171
6112 msgid "Revocation failed (!)\n"
6113 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6114
6115 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:176
6116 #, c-format
6117 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:181
6121 msgid "Revocation successful.\n"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:186
6125 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:323
6129 #, c-format
6130 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:352
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6136 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6137
6138 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:373
6139 #, c-format
6140 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:393
6144 msgid "Revocation certificate ready\n"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:403
6148 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:437 src/social/gnunet-social.c:1180
6152 #, c-format
6153 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:450
6157 msgid ""
6158 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:470
6162 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:491
6166 #, fuzzy, c-format
6167 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6168 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6169
6170 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:516
6171 #, fuzzy
6172 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6173 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6174
6175 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:535
6176 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:541
6180 msgid ""
6181 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6182 "the ego NAME "
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:546
6186 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:552
6190 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:459
6194 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:468
6198 #, fuzzy
6199 msgid "# revocation messages received via set union"
6200 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6201
6202 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:473
6203 #, c-format
6204 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:477
6208 #, fuzzy
6209 msgid "# revocation set unions failed"
6210 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6211
6212 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:486
6213 #, fuzzy
6214 msgid "# revocation set unions completed"
6215 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6216
6217 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:525
6218 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:867
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Could not open revocation database file!"
6224 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6225
6226 #: src/rps/gnunet-rps.c:203
6227 msgid "Seed a PeerID"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: src/rps/gnunet-rps.c:207
6231 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:220
6235 #, fuzzy
6236 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6237 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6238
6239 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:227
6240 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:240
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6247 "valid peer identifier.\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:258
6251 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:280
6255 #, c-format
6256 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:298
6260 #, fuzzy, c-format
6261 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6262 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6263
6264 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:325
6265 #, c-format
6266 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:351
6270 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:357
6271 msgid ""
6272 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:363
6276 msgid ""
6277 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6278 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:369
6282 msgid "Transaction ID shared with peer."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:379
6286 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1172
6290 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1063
6291 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1401
6292 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1345
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Connect to CADET failed\n"
6295 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6296
6297 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:185
6298 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:616
6302 msgid "dkg start delay"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:622
6306 msgid "dkg timeout"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:628
6310 msgid "threshold"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:633
6314 msgid "also profile decryption"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/set/gnunet-service-set.c:1989
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6320 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6321
6322 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:252
6323 #, fuzzy
6324 msgid "number of element in set A-B"
6325 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6326
6327 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:258
6328 #, fuzzy
6329 msgid "number of element in set B-A"
6330 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6331
6332 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:264
6333 msgid "number of common elements in A and B"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:270
6337 msgid "hash num"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:276
6341 msgid "ibf size"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:444
6345 msgid "use byzantine mode"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:450
6349 msgid "force sending full set"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:456
6353 msgid "number delta operation"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:468
6357 msgid "operation to execute"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:474
6361 msgid "element size"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: src/social/gnunet-social.c:1166
6365 #, fuzzy
6366 msgid "--place missing or invalid.\n"
6367 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6368
6369 #: src/social/gnunet-social.c:1217
6370 msgid "assign --name in state to --data"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/social/gnunet-social.c:1222
6374 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/social/gnunet-social.c:1227
6378 msgid "create a place"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/social/gnunet-social.c:1232
6382 msgid "destroy a place we were hosting"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/social/gnunet-social.c:1237
6386 msgid "enter somebody else's place"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/social/gnunet-social.c:1243
6390 msgid "find state matching name prefix"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/social/gnunet-social.c:1248
6394 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/social/gnunet-social.c:1253
6398 msgid "reconnect to a previously created place"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/social/gnunet-social.c:1258
6402 msgid "publish something to a place we are hosting"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: src/social/gnunet-social.c:1263
6406 msgid "reconnect to a previously entered place"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/social/gnunet-social.c:1268
6410 msgid "search for state matching exact name"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/social/gnunet-social.c:1273
6414 msgid "submit something to somebody's place"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/social/gnunet-social.c:1278
6418 msgid "list of egos and subscribed places"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/social/gnunet-social.c:1283
6422 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: src/social/gnunet-social.c:1292
6426 msgid "application ID to use when connecting"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/social/gnunet-social.c:1298
6430 msgid "message body or state value"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: src/social/gnunet-social.c:1304
6434 #, fuzzy
6435 msgid "name or public key of ego"
6436 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6437
6438 #: src/social/gnunet-social.c:1309
6439 msgid "wait for incoming messages"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/social/gnunet-social.c:1315
6443 msgid "GNS name"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1321
6447 msgid "peer ID for --guest-enter"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1327
6451 msgid "name (key) to query from state"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1333
6455 msgid "method name"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1339
6459 #, fuzzy
6460 msgid "number of messages to replay from history"
6461 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6462
6463 #: src/social/gnunet-social.c:1345
6464 msgid "key address of place"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/social/gnunet-social.c:1351
6468 msgid "start message ID for history replay"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: src/social/gnunet-social.c:1356
6472 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/social/gnunet-social.c:1362
6476 msgid "end message ID for history replay"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/social/gnunet-social.c:1367
6480 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/social/gnunet-social.c:1377
6484 msgid ""
6485 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6486 "messages, access history and state.\n"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/sq/sq.c:50
6490 #, c-format
6491 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: src/sq/sq.c:57
6495 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: src/sq/sq.c:135
6499 #, fuzzy, c-format
6500 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6501 msgstr ""
6502 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6503
6504 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:338
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6507 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6508
6509 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1086
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6512 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6513
6514 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:158
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6517 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6518
6519 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:161
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6522 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6523
6524 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:219
6525 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:227
6529 msgid "Missing argument: name\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:270
6533 #, c-format
6534 msgid "No subsystem or name given\n"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:285
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6540 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6541
6542 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:321
6543 #, c-format
6544 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6545 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6546
6547 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:339
6548 #, c-format
6549 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:347
6553 #, c-format
6554 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:385
6558 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:390
6562 msgid "make the value being set persistent"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:396
6566 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:401
6570 msgid "just print the statistics value"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:406
6574 msgid "watch value continuously"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:412
6578 msgid "connect to remote host"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:417
6582 msgid "port for remote host"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:433
6586 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6587 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6588
6589 #: src/statistics/statistics_api.c:753
6590 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:225
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6596 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6597
6598 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:230
6599 msgid "Database filename missing\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:237
6603 msgid "Topology string missing\n"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:242
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "Invalid topology: %s\n"
6609 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6610
6611 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:255
6612 #, c-format
6613 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:261
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6619 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6620
6621 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:269
6622 #, c-format
6623 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:283
6627 #, c-format
6628 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:289
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6634 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6635
6636 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:342
6637 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:283
6638 msgid "create COUNT number of peers"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:352
6642 msgid ""
6643 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6644 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6645 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6646 "applicable:\n"
6647 "\t LINE\n"
6648 "\t RING\n"
6649 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6650 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6651 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6652 "\t CLIQUE\n"
6653 "\t 2D_TORUS\n"
6654 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6655 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6656 "TOPOOPTS:\n"
6657 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6658 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6659 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6660 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6661 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6662 "content/topology-file-format\n"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:315
6666 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:249
6670 msgid ""
6671 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6672 "deployments"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:233 src/testing/list-keys.c:46
6676 #: src/testing/testing.c:288 src/util/gnunet-ecc.c:312
6677 #, c-format
6678 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:471
6682 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:728
6686 #, c-format
6687 msgid ""
6688 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6692 #, c-format
6693 msgid "%s is stopped"
6694 msgstr "%s wurde gestoppt"
6695
6696 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6697 #, c-format
6698 msgid "%s is starting"
6699 msgstr "%s startet"
6700
6701 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6702 #, c-format
6703 msgid "%s is stopping"
6704 msgstr "%s wird gestoppt"
6705
6706 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6707 #, c-format
6708 msgid "%s is starting already"
6709 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6710
6711 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6712 #, c-format
6713 msgid "%s is stopping already"
6714 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6715
6716 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6717 #, c-format
6718 msgid "%s is started already"
6719 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6720
6721 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6722 #, c-format
6723 msgid "%s is stopped already"
6724 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6725
6726 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6727 #, c-format
6728 msgid "%s service is not known to ARM"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6732 #, c-format
6733 msgid "%s service failed to start"
6734 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6735
6736 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6737 #, c-format
6738 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1179
6742 #, c-format
6743 msgid "%.s Unknown result code."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:289
6747 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:294
6751 msgid ""
6752 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6753 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6754 "signal is received"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6760 msgstr ""
6761 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6762 "verbleiben)...\n"
6763
6764 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "Spawning process `%s'\n"
6767 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6768
6769 #: src/testbed/testbed_api.c:410
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6772 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6773
6774 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:413
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Hosts file %s not found\n"
6777 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6778
6779 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:421
6780 #, c-format
6781 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:428
6785 #, c-format
6786 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:569
6790 #, c-format
6791 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:818
6795 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:986
6799 #, c-format
6800 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1052
6804 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1141
6808 #, c-format
6809 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1145
6813 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1183
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Cannot start the master controller"
6819 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6820
6821 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1201
6822 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1261
6826 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1273
6830 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1297
6834 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1347
6838 #, c-format
6839 msgid ""
6840 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6841 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1363
6845 #, c-format
6846 msgid ""
6847 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6848 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1028
6852 #, c-format
6853 msgid "Topology file %s not found\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1036
6857 #, c-format
6858 msgid "Topology file %s has no data\n"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1044
6862 #, c-format
6863 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1066
6867 #, fuzzy, c-format
6868 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6869 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6870
6871 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1075
6872 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1099
6873 #, c-format
6874 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1081
6878 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1105
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6881 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6882
6883 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1087
6884 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1111
6885 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1145
6889 #, c-format
6890 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: src/testing/gnunet-testing.c:173
6894 #, c-format
6895 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: src/testing/gnunet-testing.c:253
6899 #, c-format
6900 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: src/testing/gnunet-testing.c:354
6904 #, fuzzy
6905 msgid "create unique configuration files"
6906 msgstr ""
6907 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6908
6909 #: src/testing/gnunet-testing.c:359
6910 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: src/testing/gnunet-testing.c:365
6914 msgid ""
6915 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6916 "extract"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: src/testing/gnunet-testing.c:372
6920 msgid "configuration template"
6921 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6922
6923 #: src/testing/gnunet-testing.c:378
6924 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: src/testing/gnunet-testing.c:391
6928 msgid "Command line tool to access the testing library"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: src/testing/list-keys.c:89
6932 msgid "list COUNT number of keys"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: src/testing/testing.c:272
6936 #, c-format
6937 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: src/testing/testing.c:715
6941 #, c-format
6942 msgid "Key number %u does not exist\n"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: src/testing/testing.c:1159
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6949 "precompute more hostkeys first.\n"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: src/testing/testing.c:1168
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
6955 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
6956
6957 #: src/testing/testing.c:1178
6958 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/testing/testing.c:1191
6962 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: src/testing/testing.c:1205
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
6968 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6969
6970 #: src/testing/testing.c:1217
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
6973 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6974
6975 #: src/testing/testing.c:1242
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
6978 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
6979
6980 #: src/testing/testing.c:1344
6981 #, c-format
6982 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
6983 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
6984
6985 #: src/testing/testing.c:1647
6986 #, c-format
6987 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
6988 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
6989
6990 #: src/topology/friends.c:126
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
6993 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
6994
6995 #: src/topology/friends.c:180
6996 #, c-format
6997 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:230
7001 msgid "# peers blacklisted"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:344
7005 #, fuzzy
7006 msgid "# connect requests issued to ATS"
7007 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7008
7009 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:538
7010 #, fuzzy
7011 msgid "# HELLO messages gossipped"
7012 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7013
7014 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:640
7015 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:726
7016 msgid "# friends connected"
7017 msgstr "# verbundener Freunde"
7018
7019 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:923
7020 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:956
7024 #, c-format
7025 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:963
7029 #, fuzzy, c-format
7030 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7031 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7032
7033 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:985
7034 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:988
7038 msgid "# friends in configuration"
7039 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7040
7041 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:995
7042 msgid ""
7043 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7044 "connect to friends.\n"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1001
7048 msgid ""
7049 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1054
7053 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1517
7054 msgid "# HELLO messages received"
7055 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7056
7057 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1232
7058 msgid "GNUnet topology control"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:448
7062 msgid "# messages dropped due to slow client"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:818
7066 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1551
7070 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1711
7074 msgid "# bytes total received"
7075 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7076
7077 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1808
7078 msgid "# bytes payload received"
7079 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7080
7081 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2125
7082 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2597
7083 msgid "# disconnects due to blacklist"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2601
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7089 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7090
7091 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2709
7092 #, c-format
7093 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2718
7097 #, c-format
7098 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2783
7102 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:141
7106 msgid "# Addresses given to ATS"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:195
7110 msgid "# refreshed my HELLO"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:806
7114 #, fuzzy
7115 msgid "# session creation failed"
7116 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7117
7118 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1053
7119 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7120 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7121
7122 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1176
7123 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1324
7127 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1785
7128 #, fuzzy
7129 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7130 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7131
7132 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1329
7133 #, fuzzy
7134 msgid "# messages transmitted to other peers"
7135 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7136
7137 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1335
7138 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1395
7142 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1479
7146 msgid "# KEEPALIVES sent"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1515
7150 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1523
7154 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1533
7158 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1578
7162 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1587
7166 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1595
7170 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1604
7174 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1609
7178 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1615
7182 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1682
7186 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1716
7190 #, fuzzy
7191 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7192 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7193
7194 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1731
7195 msgid "# ms throttling suggested"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1854
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7201 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7202
7203 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1874
7204 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1913
7208 #, fuzzy
7209 msgid "# SYN messages sent"
7210 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7211
7212 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1930
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7215 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1960
7218 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2028
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7224 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7225
7226 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2082
7227 #, fuzzy
7228 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7229 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7230
7231 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2099
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7234 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7235
7236 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2262
7237 #, fuzzy
7238 msgid "# SYN messages received"
7239 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7240
7241 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2267
7242 #, c-format
7243 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2654
7247 msgid "# Attempts to switch addresses"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3139
7251 #, fuzzy
7252 msgid "# SYN_ACK messages received"
7253 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3147
7256 #, fuzzy
7257 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7258 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7259
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3165
7261 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3189
7262 #, fuzzy
7263 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7264 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7265
7266 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3201
7267 #, fuzzy
7268 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7269 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7270
7271 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3226
7272 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3239
7276 #, fuzzy
7277 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7278 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7279
7280 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3412
7281 #, fuzzy
7282 msgid "# ACK messages received"
7283 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7284
7285 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3448
7286 #, fuzzy
7287 msgid "# unexpected ACK messages"
7288 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7289
7290 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3536
7291 #, fuzzy
7292 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7293 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7294
7295 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3543
7296 #, fuzzy
7297 msgid "# QUOTA messages received"
7298 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7299
7300 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3583
7301 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3590
7305 #, fuzzy
7306 msgid "# DISCONNECT messages received"
7307 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7308
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3601
7310 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3736
7314 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:158
7318 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:223
7322 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:231
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:239
7324 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:247
7325 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:255
7326 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:263
7327 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:271
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:279
7329 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:287
7330 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:295
7331 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:303
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7334 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7335
7336 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:310
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7339 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7340
7341 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:388
7342 msgid "# Addresses in validation map"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:491
7346 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:677
7347 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:997
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1609
7349 #, fuzzy
7350 msgid "# validations running"
7351 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7352
7353 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:532
7354 #, fuzzy
7355 msgid "# address records discarded (timeout)"
7356 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7357
7358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:580
7359 #, fuzzy
7360 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7361 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7362
7363 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:668
7364 msgid "# PINGs for address validation sent"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:748
7368 msgid "# validations delayed by global throttle"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:785
7372 msgid "# address revalidations started"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1123
7376 #, fuzzy
7377 msgid "# PING message for different peer received"
7378 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7379
7380 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1174
7381 #, c-format
7382 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1187
7386 msgid "# failed address checks during validation"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1190
7390 #, c-format
7391 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1198
7395 msgid "# successful address checks during validation"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1211
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7402 "having this address.\n"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1266
7406 #, c-format
7407 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7408 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7409
7410 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1317
7411 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1326
7415 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1499
7419 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1517
7423 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1572
7427 msgid "# validations succeeded"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1627
7431 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:219
7435 #, c-format
7436 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:617
7440 msgid "send data to peer"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:621
7444 #, fuzzy
7445 msgid "receive data from peer"
7446 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7447
7448 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:626
7449 msgid "iterations"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:631
7453 #, fuzzy
7454 msgid "number of messages to send"
7455 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7456
7457 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:636
7458 msgid "message size to use"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:641
7462 #: src/transport/gnunet-transport.c:1462
7463 msgid "peer identity"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:652
7467 #: src/transport/gnunet-transport.c:1482
7468 msgid "Direct access to transport service."
7469 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7470
7471 #: src/transport/gnunet-transport.c:413
7472 #, c-format
7473 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/transport/gnunet-transport.c:423
7477 #, c-format
7478 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/transport/gnunet-transport.c:467
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7484 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7485
7486 #: src/transport/gnunet-transport.c:480
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7489 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7490
7491 #: src/transport/gnunet-transport.c:494
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7494 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7495
7496 #: src/transport/gnunet-transport.c:527
7497 #, c-format
7498 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
7502 #, c-format
7503 msgid ""
7504 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7505 "blocks\n"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/transport/gnunet-transport.c:592
7509 #, c-format
7510 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/transport/gnunet-transport.c:616 src/transport/gnunet-transport.c:645
7514 #, c-format
7515 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7516 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7517
7518 #: src/transport/gnunet-transport.c:618
7519 msgid "Connected to"
7520 msgstr "Verbunden mit"
7521
7522 #: src/transport/gnunet-transport.c:647
7523 msgid "Disconnected from"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: src/transport/gnunet-transport.c:682
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "Received %u bytes\n"
7529 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7530
7531 #: src/transport/gnunet-transport.c:719
7532 #, c-format
7533 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: src/transport/gnunet-transport.c:731
7537 #, c-format
7538 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7539 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7540
7541 #: src/transport/gnunet-transport.c:1144
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7544 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7545
7546 #: src/transport/gnunet-transport.c:1251
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7550 "%s, %s %s\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: src/transport/gnunet-transport.c:1264
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: src/transport/gnunet-transport.c:1294
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7562 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7563
7564 #: src/transport/gnunet-transport.c:1300
7565 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: src/transport/gnunet-transport.c:1325 src/transport/gnunet-transport.c:1355
7569 #: src/transport/gnunet-transport.c:1408
7570 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7571 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7572
7573 #: src/transport/gnunet-transport.c:1362
7574 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: src/transport/gnunet-transport.c:1433
7578 #, fuzzy
7579 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7580 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7581
7582 #: src/transport/gnunet-transport.c:1437
7583 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: src/transport/gnunet-transport.c:1441
7587 msgid "disconnect from a peer"
7588 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7589
7590 #: src/transport/gnunet-transport.c:1445
7591 msgid "provide information about all current connections (once)"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: src/transport/gnunet-transport.c:1453
7595 msgid ""
7596 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: src/transport/gnunet-transport.c:1457
7600 msgid "do not resolve hostnames"
7601 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7602
7603 #: src/transport/gnunet-transport.c:1466
7604 msgid "monitor plugin sessions"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: src/transport/gnunet-transport.c:1471
7608 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1474
7612 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2312
7613 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3526
7614 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3891
7615 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3898
7616 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2115
7620 #, c-format
7621 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2164
7625 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3241
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7628 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7629
7630 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2181
7631 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3311
7632 #, fuzzy, c-format
7633 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7634 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7635
7636 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2215
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7639 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7640
7641 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1756
7642 #, c-format
7643 msgid ""
7644 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7645 "size %u\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2028
7649 #, c-format
7650 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2036
7654 #, c-format
7655 msgid ""
7656 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2186
7660 msgid ""
7661 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7662 "certificate-creation' could not be started!\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2209
7666 #, c-format
7667 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2338
7671 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2650
7675 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2815
7679 #, c-format
7680 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2901
7684 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3623
7685 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3007
7689 #, c-format
7690 msgid "IPv4 support is %s\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3022
7694 #, c-format
7695 msgid "IPv6 support is %s\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3028
7699 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7700 msgstr ""
7701 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3039
7704 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7705 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7706
7707 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3045
7708 #, c-format
7709 msgid "Using port %u\n"
7710 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7711
7712 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3064
7713 #, c-format
7714 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3099
7718 #, c-format
7719 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3174
7723 #, c-format
7724 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3195
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7730 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7731
7732 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3212
7733 #, c-format
7734 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7735 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7736
7737 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3538
7738 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:223
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7744 msgstr ""
7745 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7746
7747 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:310
7748 #, fuzzy
7749 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7750 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7751
7752 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:319
7753 #, c-format
7754 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7755 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7756
7757 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:414
7758 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:424
7759 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:437
7760 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:456
7761 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:479
7762 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:487
7763 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:500
7764 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:511
7765 #, c-format
7766 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7767 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7768
7769 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:652
7770 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7771 msgstr ""
7772 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7773 "werden.\n"
7774
7775 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:664
7776 msgid "# bytes received via SMTP"
7777 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7778
7779 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7780 msgid "# bytes sent via SMTP"
7781 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7782
7783 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:667
7784 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7785 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7786
7787 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1547
7788 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2873
7789 #, c-format
7790 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1730
7794 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1954
7795 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3137
7796 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4014
7797 msgid "# TCP sessions active"
7798 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7799
7800 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1772
7801 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1936
7802 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2060
7803 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2133
7804 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2233
7805 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2258
7806 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7807 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7808
7809 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1775
7810 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7811 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7812
7813 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2063
7814 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7815 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7816
7817 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2137
7818 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7819 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7820
7821 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2535
7822 msgid "# requests to create session with invalid address"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2711
7826 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3203
7830 #, fuzzy
7831 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7832 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7833
7834 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3409
7835 msgid "# bytes received via TCP"
7836 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7837
7838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3460
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3518
7840 #, fuzzy
7841 msgid "# TCP server connections active"
7842 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7843
7844 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3464
7845 #, fuzzy
7846 msgid "# TCP server connect events"
7847 msgstr "# verbundener Knoten"
7848
7849 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7850 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3472
7854 msgid "# TCP service suspended"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3512
7858 msgid "# TCP service resumed"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3522
7862 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3841
7866 msgid "Failed to start service.\n"
7867 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7868
7869 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4002
7870 #, c-format
7871 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7872 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7873
7874 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4006
7875 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4010
7879 #, c-format
7880 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3367
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7887 "your network configuration\n"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3381
7891 msgid ""
7892 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7893 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3699
7897 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3798
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7900 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7901
7902 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3717
7903 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3808
7907 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
7908 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7909
7910 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3879
7911 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3893
7912 msgid "must be in [0,65535]"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3925
7916 #, fuzzy
7917 msgid "must be valid IPv4 address"
7918 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7919
7920 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3952
7921 #, fuzzy
7922 msgid "must be valid IPv6 address"
7923 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
7924
7925 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4016
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
7928 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7929
7930 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:168
7931 #, fuzzy
7932 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7933 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7934
7935 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:548
7936 msgid ""
7937 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:565
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7943 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7944
7945 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1403
7946 #, c-format
7947 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
7948 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7949
7950 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1416
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
7953 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
7954
7955 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1816
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
7958 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7959
7960 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:768
7961 msgid "# ACKs sent"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:788
7965 #, fuzzy
7966 msgid "# Messages defragmented"
7967 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7968
7969 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:829
7970 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:914
7971 #, fuzzy
7972 msgid "# Sessions allocated"
7973 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7974
7975 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1035
7976 #, fuzzy
7977 msgid "# message fragments sent"
7978 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
7979
7980 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1064
7981 #, fuzzy
7982 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
7983 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
7984
7985 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1193
7986 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1284
7987 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2305
7988 #, fuzzy
7989 msgid "# MAC endpoints allocated"
7990 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
7991
7992 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1567
7993 #, fuzzy
7994 msgid "# ACKs received"
7995 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7996
7997 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1636
7998 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1740
8002 #, fuzzy
8003 msgid "# HELLO beacons sent"
8004 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8005
8006 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1856
8007 #, fuzzy
8008 msgid "# DATA messages received"
8009 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8010
8011 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1890
8012 #, fuzzy
8013 msgid "# DATA messages processed"
8014 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8015
8016 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2280
8017 #, c-format
8018 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2302
8022 #, fuzzy
8023 msgid "# sessions allocated"
8024 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8025
8026 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:452
8027 #, c-format
8028 msgid "Access denied to `%s'\n"
8029 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8030
8031 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:469
8032 #, c-format
8033 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:474 src/util/service.c:1111
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8039 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8040
8041 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:484 src/util/service.c:1121
8042 #, fuzzy, c-format
8043 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8044 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8045
8046 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:490 src/util/service.c:1127
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8049 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8050
8051 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:890
8052 #, c-format
8053 msgid ""
8054 "Processing code for message of type %u did not call "
8055 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:339 src/util/service.c:2348
8059 #, c-format
8060 msgid "Unknown address family %d\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:346
8064 #, c-format
8065 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:402 src/util/service.c:439
8069 #, c-format
8070 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:440 src/util/service.c:482
8074 #, c-format
8075 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:904 src/util/service.c:1042
8079 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:953
8083 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:971 src/util/service.c:1194
8084 #, c-format
8085 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:996 src/util/service.c:1226
8089 #, c-format
8090 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1161
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8096 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8097
8098 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1202
8099 #, c-format
8100 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8101 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8102
8103 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1251 src/util/service.c:1500
8104 msgid "Service process failed to initialize\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1255 src/util/service.c:1504
8108 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1259 src/util/service.c:1508
8112 msgid "Service process failed to report status\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1313 src/util/disk.c:1517
8116 #: src/util/service.c:1378
8117 #, fuzzy, c-format
8118 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8119 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8120
8121 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1314 src/util/service.c:1380
8122 msgid "No such user"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1327 src/util/service.c:1399
8126 #, c-format
8127 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8128 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8129
8130 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1398 src/util/service.c:1727
8131 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1448 src/util/program.c:279
8135 #: src/util/service.c:1790
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8138 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8139
8140 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1458 src/util/program.c:299
8141 #: src/util/service.c:1801
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8144 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8145
8146 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1463 src/util/program.c:292
8147 #: src/util/service.c:1807
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8150 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8151
8152 #: src/tun/regex.c:134
8153 #, c-format
8154 msgid "Bad mask: %d\n"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: src/util/bio.c:181 src/util/bio.c:189
8158 #, fuzzy, c-format
8159 msgid "Error reading `%s': %s"
8160 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8161
8162 #: src/util/bio.c:191
8163 msgid "End of file"
8164 msgstr "Dateiende"
8165
8166 #: src/util/bio.c:248
8167 #, c-format
8168 msgid "Error reading length of string `%s'"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: src/util/bio.c:258
8172 #, c-format
8173 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: src/util/bio.c:306
8177 #, c-format
8178 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: src/util/bio.c:328
8182 #, c-format
8183 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: src/util/client.c:914
8187 #, c-format
8188 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1146
8192 msgid "DEBUG"
8193 msgstr "DEBUG"
8194
8195 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1144
8196 msgid "INFO"
8197 msgstr "INFO"
8198
8199 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1142
8200 msgid "MESSAGE"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1140
8204 msgid "WARNING"
8205 msgstr "WARNUNG"
8206
8207 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1138
8208 msgid "ERROR"
8209 msgstr "FEHLER"
8210
8211 #: src/util/common_logging.c:269 src/util/common_logging.c:1148
8212 msgid "NONE"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: src/util/common_logging.c:882
8216 #, c-format
8217 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/util/common_logging.c:1149
8221 msgid "INVALID"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/util/common_logging.c:1442
8225 msgid "unknown address"
8226 msgstr "Unbekannte Adresse"
8227
8228 #: src/util/common_logging.c:1484
8229 msgid "invalid address"
8230 msgstr "Ungültige Adresse"
8231
8232 #: src/util/common_logging.c:1502
8233 #, fuzzy, c-format
8234 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8235 msgstr ""
8236 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8237 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8238
8239 #: src/util/common_logging.c:1523
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid ""
8242 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8243 msgstr ""
8244 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8245 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8246
8247 #: src/util/configuration.c:296
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8250 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8251
8252 #: src/util/configuration.c:363
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8255 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8256
8257 #: src/util/configuration.c:1051
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8261 "choices\n"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: src/util/configuration.c:1170
8265 #, c-format
8266 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: src/util/configuration.c:1203
8270 #, c-format
8271 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: src/util/configuration.c:1271
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8278 "as an environmental variable\n"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: src/util/container_bloomfilter.c:532
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8285 "%llu)\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: src/util/crypto_ecc.c:836
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8291 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8292
8293 #: src/util/crypto_ecc.c:886
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8296 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8297
8298 #: src/util/crypto_ecc.c:960
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8301 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8302
8303 #: src/util/crypto_ecc.c:1017
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8306 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8307
8308 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:126 src/util/crypto_ecc_setup.c:165
8309 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:308 src/util/crypto_ecc_setup.c:355
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8312 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8313
8314 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:132 src/util/crypto_ecc_setup.c:314
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8317 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8318
8319 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:169 src/util/crypto_ecc_setup.c:359
8320 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:401
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:204 src/util/crypto_ecc_setup.c:405
8330 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:471
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Could not load peer's private key\n"
8336 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8337
8338 #: src/util/crypto_random.c:284
8339 #, c-format
8340 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8341 msgstr ""
8342 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8343
8344 #: src/util/crypto_rsa.c:834
8345 #, fuzzy, c-format
8346 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8347 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8348
8349 #: src/util/crypto_rsa.c:1165
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8352 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8353
8354 #: src/util/disk.c:1247
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8357 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8358
8359 #: src/util/getopt.c:568
8360 #, c-format
8361 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8362 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8363
8364 #: src/util/getopt.c:592
8365 #, c-format
8366 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8367 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8368
8369 #: src/util/getopt.c:597
8370 #, c-format
8371 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8372 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8373
8374 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8375 #, c-format
8376 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8377 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8378
8379 #: src/util/getopt.c:643
8380 #, c-format
8381 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8382 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8383
8384 #: src/util/getopt.c:647
8385 #, c-format
8386 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8387 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8388
8389 #: src/util/getopt.c:672
8390 #, c-format
8391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8392 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8393
8394 #: src/util/getopt.c:674
8395 #, c-format
8396 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8397 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8398
8399 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8400 #, c-format
8401 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8402 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8403
8404 #: src/util/getopt.c:750
8405 #, c-format
8406 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8407 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8408
8409 #: src/util/getopt.c:768
8410 #, c-format
8411 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8412 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8413
8414 #: src/util/getopt.c:947
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8417 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8418
8419 #: src/util/getopt.c:962
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8422 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8423
8424 #: src/util/getopt_helpers.c:70
8425 msgid "print the version number"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: src/util/getopt_helpers.c:115
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8432 msgstr ""
8433 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8434 "Optionen zwingend.\n"
8435
8436 #: src/util/getopt_helpers.c:203
8437 msgid "print this help"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: src/util/getopt_helpers.c:281
8441 msgid "be verbose"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/util/getopt_helpers.c:422
8445 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/util/getopt_helpers.c:502
8449 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: src/util/getopt_helpers.c:524
8453 #, fuzzy
8454 msgid "use configuration file FILENAME"
8455 msgstr ""
8456 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8457
8458 #: src/util/getopt_helpers.c:561 src/util/getopt_helpers.c:758
8459 #: src/util/getopt_helpers.c:825
8460 #, c-format
8461 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8462 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8463
8464 #: src/util/getopt_helpers.c:626
8465 #, c-format
8466 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8467 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8468
8469 #: src/util/getopt_helpers.c:692
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8472 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8473
8474 #: src/util/getopt_helpers.c:832
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8477 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8478
8479 #: src/util/getopt_helpers.c:918
8480 #, c-format
8481 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: src/util/gnunet-config.c:134
8485 #, fuzzy, c-format
8486 msgid "failed to load configuration defaults"
8487 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8488
8489 #: src/util/gnunet-config.c:147
8490 #, c-format
8491 msgid "--section argument is required\n"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/util/gnunet-config.c:150
8495 #, c-format
8496 msgid "The following sections are available:\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: src/util/gnunet-config.c:201
8500 #, c-format
8501 msgid "--option argument required to set value\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/util/gnunet-config.c:240
8505 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: src/util/gnunet-config.c:245
8509 msgid "name of the section to access"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: src/util/gnunet-config.c:250
8513 msgid "name of the option to access"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/util/gnunet-config.c:255
8517 msgid "value to set"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: src/util/gnunet-config.c:259
8521 #, fuzzy
8522 msgid "print available configuration sections"
8523 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8524
8525 #: src/util/gnunet-config.c:263
8526 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/util/gnunet-config.c:276
8530 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8531 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8532
8533 #: src/util/gnunet-ecc.c:94
8534 #, c-format
8535 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8536 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8537
8538 #: src/util/gnunet-ecc.c:130
8539 #, c-format
8540 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/util/gnunet-ecc.c:143
8544 #, c-format
8545 msgid "Generating %u keys, please wait"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/util/gnunet-ecc.c:184
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "\n"
8552 "Failed to write to `%s': %s\n"
8553 msgstr ""
8554 "\n"
8555 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8556
8557 #: src/util/gnunet-ecc.c:194
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "\n"
8561 "Finished!\n"
8562 msgstr ""
8563 "\n"
8564 "Abgeschlossen!\n"
8565
8566 #: src/util/gnunet-ecc.c:197
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "\n"
8570 "Error, %u keys not generated\n"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: src/util/gnunet-ecc.c:290
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8576 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8577
8578 #: src/util/gnunet-ecc.c:305
8579 #, c-format
8580 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: src/util/gnunet-ecc.c:334
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8586 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8587
8588 #: src/util/gnunet-ecc.c:391
8589 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/util/gnunet-ecc.c:456
8593 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/util/gnunet-ecc.c:461
8597 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: src/util/gnunet-ecc.c:466
8601 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: src/util/gnunet-ecc.c:470
8605 msgid "print the public key in ASCII format"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: src/util/gnunet-ecc.c:474
8609 msgid "print the private key in ASCII format"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: src/util/gnunet-ecc.c:478
8613 msgid "print the public key in HEX format"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/util/gnunet-ecc.c:482
8617 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/util/gnunet-ecc.c:498
8621 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/util/gnunet-resolver.c:168
8625 msgid "perform a reverse lookup"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: src/util/gnunet-resolver.c:179
8629 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/util/gnunet-scrypt.c:242
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8635 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8636
8637 #: src/util/gnunet-scrypt.c:317
8638 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: src/util/gnunet-scrypt.c:322
8642 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: src/util/gnunet-scrypt.c:327
8646 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: src/util/gnunet-scrypt.c:332
8650 msgid "time to wait between calculations"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: src/util/gnunet-scrypt.c:345
8654 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:371
8658 #, fuzzy, c-format
8659 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
8660 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8661
8662 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
8663 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:512
8664 #, c-format
8665 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
8666 msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8667
8668 #: src/util/gnunet-uri.c:85
8669 #, c-format
8670 msgid "No URI specified on command line\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/util/gnunet-uri.c:91
8674 #, c-format
8675 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8676 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8677
8678 #: src/util/gnunet-uri.c:98
8679 #, c-format
8680 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/util/gnunet-uri.c:108
8684 #, c-format
8685 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/util/gnunet-uri.c:170
8689 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: src/util/helper.c:335
8693 #, c-format
8694 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8695 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8696
8697 #: src/util/helper.c:386
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8700 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8701
8702 #: src/util/helper.c:606
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8705 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8706
8707 #: src/util/network.c:136
8708 #, c-format
8709 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/util/network.c:1795 src/util/network.c:1979
8713 #, c-format
8714 msgid ""
8715 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/util/os_installation.c:509
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8722 "variable.\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/util/os_installation.c:881
8726 #, fuzzy, c-format
8727 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8728 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8729
8730 #: src/util/os_installation.c:922
8731 #, c-format
8732 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: src/util/os_installation.c:953
8736 #, c-format
8737 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/util/os_installation.c:963
8741 #, c-format
8742 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: src/util/plugin.c:86
8746 #, c-format
8747 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8748 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8749
8750 #: src/util/plugin.c:151
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8753 msgstr ""
8754 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8755
8756 #: src/util/plugin.c:226
8757 #, fuzzy, c-format
8758 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8759 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8760
8761 #: src/util/plugin.c:385
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8764 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8765
8766 #: src/util/resolver_api.c:203
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: src/util/resolver_api.c:224
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid ""
8775 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8776 "resolution will be unavailable.\n"
8777 msgstr ""
8778 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8779 "positive Zahl angeben.\n"
8780
8781 #: src/util/resolver_api.c:851
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8784 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8785
8786 #: src/util/resolver_api.c:864
8787 #, c-format
8788 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: src/util/resolver_api.c:1048
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8794 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8795
8796 #: src/util/resolver_api.c:1134 src/util/resolver_api.c:1157
8797 #: src/util/resolver_api.c:1171
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8800 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8801
8802 #: src/util/service.c:1305
8803 msgid ""
8804 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: src/util/service.c:2093
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "Processing code for message of type %u did not call "
8811 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: src/util/signal.c:89
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8817 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8818
8819 #: src/util/socks.c:597
8820 #, c-format
8821 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: src/util/socks.c:616
8825 #, c-format
8826 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: src/util/strings.c:176
8830 msgid "b"
8831 msgstr "b"
8832
8833 #: src/util/strings.c:471
8834 #, c-format
8835 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: src/util/strings.c:598
8839 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/util/strings.c:702
8843 msgid "µs"
8844 msgstr "µs"
8845
8846 #: src/util/strings.c:706
8847 msgid "forever"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: src/util/strings.c:708
8851 msgid "0 ms"
8852 msgstr "0 ms"
8853
8854 #: src/util/strings.c:714
8855 msgid "ms"
8856 msgstr "ms"
8857
8858 #: src/util/strings.c:720
8859 msgid "s"
8860 msgstr "s"
8861
8862 #: src/util/strings.c:726
8863 msgid "m"
8864 msgstr "m"
8865
8866 #: src/util/strings.c:732
8867 msgid "h"
8868 msgstr "h"
8869
8870 #: src/util/strings.c:739
8871 msgid "day"
8872 msgstr "Tag"
8873
8874 #: src/util/strings.c:741
8875 msgid "days"
8876 msgstr "Tage"
8877
8878 #: src/util/strings.c:770
8879 msgid "end of time"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: src/util/strings.c:1272
8883 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
8884 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
8885
8886 #: src/util/strings.c:1280
8887 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
8888 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8889
8890 #: src/util/strings.c:1286
8891 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
8892 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
8893
8894 #: src/util/strings.c:1293
8895 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
8896 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
8897
8898 #: src/util/strings.c:1302
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
8901 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
8902
8903 #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590
8904 msgid "Port not in range\n"
8905 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
8906
8907 #: src/util/strings.c:1599
8908 #, c-format
8909 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761
8913 #: src/util/strings.c:1782
8914 #, c-format
8915 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
8916 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
8917
8918 #: src/util/strings.c:1739
8919 #, c-format
8920 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
8921 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
8922
8923 #: src/util/strings.c:1791
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid "Invalid format: `%s'\n"
8926 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
8927
8928 #: src/util/strings.c:1843
8929 #, c-format
8930 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
8931 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
8932
8933 #: src/util/strings.c:1893
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
8936 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
8937
8938 #: src/util/strings.c:1924
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
8941 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
8942
8943 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:540 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1807
8944 msgid "# Active channels"
8945 msgstr "# aktive Kanäle"
8946
8947 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:599
8948 #, fuzzy
8949 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
8950 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8951
8952 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:753
8953 #, fuzzy
8954 msgid "# ICMP packets received from cadet"
8955 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8956
8957 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1096
8958 #, fuzzy
8959 msgid "# UDP packets received from cadet"
8960 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8961
8962 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1255
8963 #, fuzzy
8964 msgid "# TCP packets received from cadet"
8965 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8966
8967 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1467
8968 #, fuzzy
8969 msgid "# Cadet channels created"
8970 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8971
8972 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1687
8973 #, c-format
8974 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1826
8978 #, fuzzy
8979 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
8980 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
8981
8982 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2006
8983 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2027
8987 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2235
8991 #, fuzzy
8992 msgid "# Packets received from TUN interface"
8993 msgstr ""
8994 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
8995 "schlug fehl."
8996
8997 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2268 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2304
8998 #, c-format
8999 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2314
9003 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2328
9007 #, c-format
9008 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2367
9012 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2422
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9018 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9019
9020 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2464 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2686
9021 msgid "# Active destinations"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2735
9025 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2998
9029 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3022
9033 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3030
9037 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3043
9041 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3056
9045 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3066
9049 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:147
9053 msgid "Error creating tunnel\n"
9054 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9055
9056 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:191 src/vpn/gnunet-vpn.c:222
9057 #, c-format
9058 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9059 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9060
9061 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:204
9062 #, c-format
9063 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:216
9067 #, c-format
9068 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9069 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9070
9071 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:236
9072 #, c-format
9073 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9074 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9075
9076 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:256
9077 #, c-format
9078 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9079 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9080
9081 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:292
9082 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:297
9086 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:303
9090 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:309
9094 msgid "destination IP for the tunnel"
9095 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9096
9097 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:315
9098 msgid "peer offering the service we would like to access"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:321
9102 msgid "name of the service we would like to access"
9103 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9104
9105 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:326
9106 msgid "service is offered via TCP"
9107 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9108
9109 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:331
9110 msgid "service is offered via UDP"
9111 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9112
9113 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:344
9114 msgid "Setup tunnels via VPN."
9115 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9116
9117 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:416
9118 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:838
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9121 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9122
9123 #: src/include/gnunet_common.h:766 src/include/gnunet_common.h:773
9124 #: src/include/gnunet_common.h:783 src/include/gnunet_common.h:791
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9127 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9128
9129 #: src/include/gnunet_common.h:803
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9132 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9133
9134 #: src/include/gnunet_common.h:830 src/include/gnunet_common.h:839
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9137 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9138
9139 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9140 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9141
9142 #, fuzzy
9143 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9144 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9148 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9152 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9153
9154 #, fuzzy
9155 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9156 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9157
9158 #, fuzzy
9159 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9160 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9166 #~ "ausführen!\n"
9167
9168 #~ msgid "ARM API is busy"
9169 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9170
9171 #~ msgid "Request timed out"
9172 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9173
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9176 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9177
9178 #, fuzzy
9179 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9180 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9184 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9185
9186 #~ msgid "verbose output"
9187 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9191 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9195 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9196
9197 #, fuzzy
9198 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9199 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9200
9201 #, fuzzy
9202 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9203 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9204
9205 #, fuzzy
9206 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9207 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9211 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9215 #~ msgstr ""
9216 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9217 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9221 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9222
9223 #, fuzzy
9224 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9225 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9229 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9230
9231 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9232 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9233
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9236 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9237
9238 #, fuzzy
9239 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9240 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9241
9242 #, fuzzy
9243 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9244 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9245
9246 #, fuzzy
9247 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9248 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9249
9250 #, fuzzy
9251 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9252 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9253
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgid "number too large"
9256 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9260 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9261
9262 #, fuzzy
9263 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9264 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9265
9266 #, fuzzy
9267 #~ msgid "# transmission request failures"
9268 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9272 #~ msgstr ""
9273 #~ "\n"
9274 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9275
9276 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9277 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9278
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9281 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9282
9283 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9284 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9285
9286 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9287 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9288
9289 #, fuzzy
9290 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9291 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9295 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9299 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9300
9301 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9302 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9306 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9310 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9311
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9314 #~ msgstr ""
9315 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9316
9317 #, fuzzy
9318 #~ msgid ""
9319 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9320 #~ msgstr ""
9321 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~ msgid "unknown error"
9325 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9326
9327 #, fuzzy
9328 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9329 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9330
9331 #, fuzzy
9332 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9333 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~ msgid "# replies dropped"
9337 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "\n"
9343 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9344
9345 #, fuzzy
9346 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9347 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9351 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9352
9353 #, fuzzy
9354 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9355 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9356
9357 #, fuzzy
9358 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9359 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9360
9361 #, fuzzy
9362 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9368 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9372 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9376 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9377
9378 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9379 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9383 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9384
9385 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9386 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9390 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9391
9392 #, fuzzy
9393 #~ msgid "No peer identity given\n"
9394 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9398 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "No operation given\n"
9402 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9406 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9410 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9414 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9418 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9422 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9426 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9430 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9434 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9438 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Number of peers to run"
9442 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9443
9444 #, fuzzy
9445 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9446 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9447
9448 #, fuzzy
9449 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9450 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9454 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9455
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9458 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9459
9460 #, fuzzy
9461 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9464 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9465
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9468 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9469
9470 #, fuzzy
9471 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9472 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9473
9474 #, fuzzy
9475 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9476 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9477
9478 #, fuzzy
9479 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9480 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9484 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9485
9486 #, fuzzy
9487 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9488 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9489
9490 #, fuzzy
9491 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9492 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9493
9494 #, fuzzy
9495 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9496 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9497
9498 #, fuzzy
9499 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9500 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9504 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9505
9506 #, fuzzy
9507 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9508 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9509
9510 #, fuzzy
9511 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9512 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9513
9514 #, fuzzy
9515 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9516 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9517
9518 #, fuzzy
9519 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9520 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9521
9522 #, fuzzy
9523 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9524 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9525
9526 #, fuzzy
9527 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9528 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9532 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9533
9534 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9535 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9539 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9543 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9547 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9548
9549 #, fuzzy
9550 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9551 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9552
9553 #, fuzzy
9554 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9555 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9556
9557 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9560 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9561
9562 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9563 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9567 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9571 #~ msgid "Received %s message\n"
9572 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9573
9574 #, fuzzy
9575 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9576 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9577 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9578
9579 #, fuzzy
9580 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9581 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9582 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9583
9584 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9585 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9586
9587 #, fuzzy
9588 #~| msgid ""
9589 #~| "\n"
9590 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9591 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9592 #~ msgstr ""
9593 #~ "\n"
9594 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9598 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9602 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9603 #~ msgstr ""
9604 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9605
9606 #, fuzzy
9607 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9608 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9609
9610 #, fuzzy
9611 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9612 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9613
9614 #, fuzzy
9615 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9616 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9617 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9621 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9625 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9626 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9630 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9631 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9635 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9636 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9640 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9641 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9642
9643 #, fuzzy
9644 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9645 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9646 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9650 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9651 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9652
9653 #, fuzzy
9654 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9655 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9656 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9660 #~ msgid ""
9661 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9662 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9663
9664 #, fuzzy
9665 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9666 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9667
9668 #, fuzzy
9669 #~| msgid "# bytes encrypted"
9670 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9671 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9672
9673 #, fuzzy
9674 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9675 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9676
9677 #, fuzzy
9678 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9679 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9680 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9684 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9685 #~ msgstr ""
9686 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9687 #~ "werden.\n"
9688
9689 #, fuzzy
9690 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9691 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9692 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9696 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9697 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9698
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9701 #~ msgid "# keepalives sent"
9702 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9703
9704 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9705 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9706
9707 #, fuzzy
9708 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9709 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9710
9711 #, fuzzy
9712 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9713 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9714 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9715
9716 #, fuzzy
9717 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9718 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9719 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9723 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9724 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9725
9726 #, fuzzy
9727 #~| msgid "# messages defragmented"
9728 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9729 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9730
9731 #, fuzzy
9732 #~| msgid "# session keys accepted"
9733 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9734 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9735
9736 #, fuzzy
9737 #~| msgid "# messages fragmented"
9738 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9739 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9740
9741 #, fuzzy
9742 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9743 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9744 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9748 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9749 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9750
9751 #, fuzzy
9752 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9753 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9754 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9755
9756 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9757 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9758
9759 #, fuzzy
9760 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9761 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9762 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9763
9764 #, fuzzy
9765 #~| msgid "# messages defragmented"
9766 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9767 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9768
9769 #, fuzzy
9770 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9771 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9772 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9773
9774 #, fuzzy
9775 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9776 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9777 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9781 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"