-stuff
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-26 22:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:37+0100\n"
12 "Last-Translator: Nils Durner <durner@gnunet.org>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
21 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:139
22 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:146
23 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:613
24 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:673
25 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:685
26 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1362
27 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1376 src/util/crypto_ksk.c:49
28 #: src/util/crypto_rsa.c:92 src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:71
29 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:74
30 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:103
31 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:110
32 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:517
33 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:526
34 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:598
35 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:614 src/include/gnunet_common.h:458
36 #: src/include/gnunet_common.h:465
37 #, c-format
38 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
39 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
40
41 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:61
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
44 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
45
46 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:239
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid "Option `%s' in section `%s' missing in configuration!\n"
49 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
50
51 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:266
52 #, c-format
53 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
54 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
55
56 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:414
57 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:457
58 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
59 msgstr ""
60
61 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:671
62 #, fuzzy
63 msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
64 msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
65
66 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1161
67 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
68 msgstr ""
69
70 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1180
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
74 "bytes)\n"
75 msgstr ""
76
77 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1220
78 #, fuzzy
79 msgid "Sqlite database running\n"
80 msgstr "sqlite Datenspeicher"
81
82 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:316
83 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:224
84 #, c-format
85 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
86 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
87
88 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:322
89 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:230
90 #, fuzzy, c-format
91 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
92 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
93
94 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:529
95 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1336
96 #, fuzzy, c-format
97 msgid "Failed to prepare statement `%s'\n"
98 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
99
100 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:622
101 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1346
102 #, fuzzy, c-format
103 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
104 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
105
106 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1581
107 msgid "Mysql database running\n"
108 msgstr ""
109
110 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:93
111 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:79
112 #, fuzzy, c-format
113 msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s"
114 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
115
116 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:173
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Unable to initialize Postgres with configuration `%s': %s"
119 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
120
121 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:1017
122 msgid "Postgres database running\n"
123 msgstr ""
124
125 #: src/datastore/datastore_api.c:289
126 #, fuzzy
127 msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
128 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
129
130 #: src/datastore/datastore_api.c:372
131 msgid "# queue entry timeouts"
132 msgstr ""
133
134 #: src/datastore/datastore_api.c:418
135 msgid "# queue overflows"
136 msgstr ""
137
138 #: src/datastore/datastore_api.c:445
139 #, fuzzy
140 msgid "# queue entries created"
141 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
142
143 #: src/datastore/datastore_api.c:465
144 #, fuzzy
145 msgid "# Requests dropped from datastore queue"
146 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
147
148 #: src/datastore/datastore_api.c:513
149 msgid "# datastore connections (re)created"
150 msgstr ""
151
152 #: src/datastore/datastore_api.c:540
153 msgid "# reconnected to DATASTORE"
154 msgstr ""
155
156 #: src/datastore/datastore_api.c:608
157 #, fuzzy
158 msgid "# transmission request failures"
159 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
160
161 #: src/datastore/datastore_api.c:631
162 #, fuzzy
163 msgid "# bytes sent to datastore"
164 msgstr "# bytes in der Datenbank"
165
166 #: src/datastore/datastore_api.c:772
167 #, fuzzy
168 msgid "Failed to receive status response from database."
169 msgstr ""
170 "\n"
171 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
172
173 #: src/datastore/datastore_api.c:786
174 msgid "Error reading response from datastore service"
175 msgstr ""
176
177 #: src/datastore/datastore_api.c:798 src/datastore/datastore_api.c:804
178 #, fuzzy
179 msgid "Invalid error message received from datastore service"
180 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
181
182 #: src/datastore/datastore_api.c:810
183 #, fuzzy
184 msgid "# status messages received"
185 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
186
187 #: src/datastore/datastore_api.c:883
188 #, fuzzy
189 msgid "# PUT requests executed"
190 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
191
192 #: src/datastore/datastore_api.c:954
193 #, fuzzy
194 msgid "# RESERVE requests executed"
195 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
196
197 #: src/datastore/datastore_api.c:1019
198 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
199 msgstr ""
200
201 #: src/datastore/datastore_api.c:1080
202 #, fuzzy
203 msgid "# UPDATE requests executed"
204 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
205
206 #: src/datastore/datastore_api.c:1148
207 #, fuzzy
208 msgid "# REMOVE requests executed"
209 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
210
211 #: src/datastore/datastore_api.c:1193
212 #, fuzzy
213 msgid "Failed to receive response from database.\n"
214 msgstr ""
215 "\n"
216 "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
217
218 #: src/datastore/datastore_api.c:1253
219 #, fuzzy
220 msgid "# Results received"
221 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
222
223 #: src/datastore/datastore_api.c:1324
224 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
225 msgstr ""
226
227 #: src/datastore/datastore_api.c:1391
228 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
229 msgstr ""
230
231 #: src/datastore/datastore_api.c:1455
232 #, fuzzy
233 msgid "# GET requests executed"
234 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
235
236 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:241
237 msgid "Template database running\n"
238 msgstr ""
239
240 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:347
241 #, fuzzy
242 msgid "# bytes expired"
243 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
244
245 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:420
246 msgid "# bytes purged (low-priority)"
247 msgstr ""
248
249 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:480
250 msgid "Transmission to client failed!\n"
251 msgstr ""
252
253 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:634
254 msgid "# results found"
255 msgstr ""
256
257 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:679
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy `%s' request for "
261 "%llu bytes\n"
262 msgstr ""
263
264 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:690
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
268 "bytes)\n"
269 msgstr ""
270
271 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:694
272 msgid ""
273 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
274 "cache size"
275 msgstr ""
276
277 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:700
278 msgid "Insufficient space to satisfy request"
279 msgstr ""
280
281 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
282 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:759
283 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:980
284 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1459
285 msgid "# reserved"
286 msgstr ""
287
288 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:774
289 msgid "Could not find matching reservation"
290 msgstr ""
291
292 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:848 src/datacache/datacache.c:118
293 #: src/datacache/datacache.c:255
294 #, fuzzy
295 msgid "# bytes stored"
296 msgstr "# bytes in der Datenbank"
297
298 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:862
299 #, c-format
300 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
301 msgstr ""
302
303 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1028
304 #, fuzzy
305 msgid "# GET requests received"
306 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
307
308 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1042
309 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
310 msgstr ""
311
312 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1070
313 #, fuzzy
314 msgid "# UPDATE requests received"
315 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
316
317 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1104
318 #, fuzzy
319 msgid "# GET REPLICATION requests received"
320 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
321
322 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1139
323 #, fuzzy
324 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
325 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
326
327 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1166
328 #, fuzzy
329 msgid "Content not found"
330 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
331
332 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1176
333 msgid "# bytes removed (explicit request)"
334 msgstr ""
335
336 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1210
337 #, fuzzy
338 msgid "# REMOVE requests received"
339 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
340
341 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1254
342 #, c-format
343 msgid "Datastore payload inaccurate (%lld < %lld).  Trying to fix.\n"
344 msgstr ""
345
346 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1317
347 #, c-format
348 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
349 msgstr ""
350
351 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1326
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
354 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
355
356 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
357 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1536 src/datacache/datacache.c:144
358 #: src/datacache/datacache.c:151
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
361 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
362
363 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1530
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
366 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
367
368 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
369 msgid "# quota"
370 msgstr ""
371
372 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1543
373 msgid "# cache size"
374 msgstr ""
375
376 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1556
377 #, c-format
378 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
379 msgstr ""
380
381 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1574
382 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1590
383 #, fuzzy, c-format
384 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
385 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
386
387 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1620
388 #, fuzzy
389 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
390 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
391
392 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1649
393 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
394 msgstr ""
395
396 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1654
397 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
398 msgstr ""
399
400 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1657
401 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
402 msgstr ""
403
404 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:208
405 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:273
406 msgid "# entries in session map"
407 msgstr ""
408
409 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:238
410 #, fuzzy
411 msgid "# type map refreshes sent"
412 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
413
414 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
415 msgid "# messages discarded (expired prior to transmission)"
416 msgstr ""
417
418 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:77
419 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:60
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Peer `%s'\n"
422 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
423
424 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:175
425 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:194
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
428 msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter:\n"
429
430 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:196
431 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:252
432 msgid "don't resolve host names"
433 msgstr ""
434
435 #: src/core/gnunet-core-list-connections.c:203
436 #, fuzzy
437 msgid "Print information about connected peers."
438 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
439
440 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:360
441 #, fuzzy
442 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
443 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
444
445 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:465
446 #, fuzzy
447 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
448 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
449
450 #: src/core/gnunet-service-core_clients.c:801
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "# bytes of messages of type %u received"
453 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
454
455 #: src/core/gnunet-service-core.c:99
456 #, c-format
457 msgid "Core service of `%4s' ready.\n"
458 msgstr ""
459
460 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:110
461 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:121
462 #, fuzzy
463 msgid "# type maps received"
464 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
465
466 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:151
467 msgid "# updates to my type map"
468 msgstr ""
469
470 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:163
471 #, fuzzy
472 msgid "# sessions terminated by transport disconnect"
473 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
474
475 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:180
476 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:343
477 msgid "# neighbour entries allocated"
478 msgstr ""
479
480 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:252
481 msgid "# encrypted bytes given to transport"
482 msgstr ""
483
484 #: src/core/gnunet-service-core_neighbours.c:431
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
487 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
488
489 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:493
490 msgid "# bytes encrypted"
491 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
492
493 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:543
494 msgid "# bytes decrypted"
495 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
496
497 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:604 src/dv/gnunet-service-dv.c:3002
498 #: src/hostlist/hostlist-server.c:436 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:151
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Error in communication with PEERINFO service\n"
501 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
502
503 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:620
504 msgid "# Delayed connecting due to lack of public key"
505 msgstr ""
506
507 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:670
508 msgid "# key exchanges initiated"
509 msgstr ""
510
511 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:691
512 msgid "# key exchanges stopped"
513 msgstr ""
514
515 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:743
516 #, fuzzy
517 msgid "# session keys received"
518 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
519
520 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:762
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "`%s' is for `%s', not for me.  Ignoring.\n"
523 msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist zu kurz. Nachricht wird ignoriert.\n"
524
525 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:800
526 #, fuzzy
527 msgid "# SET_KEY messages decrypted"
528 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
529
530 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:880
531 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:780
532 #, fuzzy
533 msgid "# PING messages received"
534 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
535
536 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:914
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "Received PING from `%s' for different identity: I am `%s', PONG identity: `"
540 "%s'\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:935
544 #, fuzzy
545 msgid "# PONG messages created"
546 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
547
548 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1023
549 #, fuzzy
550 msgid "# sessions terminated by timeout"
551 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
552
553 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1034
554 #, fuzzy
555 msgid "# keepalive messages sent"
556 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
557
558 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1092
559 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:985
560 #, fuzzy
561 msgid "# PONG messages received"
562 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
563
564 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1122
565 #, fuzzy
566 msgid "# PONG messages decrypted"
567 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
568
569 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1154
570 #, fuzzy
571 msgid "# session keys confirmed via PONG"
572 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
573
574 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1218
575 #, fuzzy
576 msgid "# SET_KEY and PING messages created"
577 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
578
579 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1359
580 msgid "# failed to decrypt message (no session key)"
581 msgstr ""
582
583 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1401
584 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1426
585 #, fuzzy
586 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
587 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
588
589 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1413
590 #, fuzzy
591 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
592 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
593
594 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1450
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Message received far too old (%llu ms). Content ignored.\n"
597 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
598
599 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1454
600 #, fuzzy
601 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
602 msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
603
604 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1462
605 #, fuzzy
606 msgid "# bytes of payload decrypted"
607 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
608
609 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1523
610 #, fuzzy
611 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
612 msgstr "GNUnet Konfiguration"
613
614 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1531
615 msgid "Core service could not access hostkey.  Exiting.\n"
616 msgstr ""
617
618 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1541
619 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:578
620 #: src/hostlist/hostlist-server.c:555 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:202
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
623 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
624
625 #: src/core/core_api.c:798
626 msgid "Client was disconnected from core service, trying to reconnect.\n"
627 msgstr ""
628
629 #: src/vpn/gnunet-daemon-exit.c:1494
630 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
631 msgstr ""
632
633 #: src/vpn/gnunet-daemon-vpn.c:1288
634 #, fuzzy
635 msgid "help text"
636 msgstr "Hilfetext für -t"
637
638 #: src/util/getopt_helpers.c:84
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
642 msgstr ""
643 "Parameter, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
644 "Optionen zwingend.\n"
645
646 #: src/util/getopt_helpers.c:255 src/util/getopt_helpers.c:283
647 #, c-format
648 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
649 msgstr "Sie müssen für die Option `%s' zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
650
651 #: src/util/common_logging.c:239 src/util/common_logging.c:890
652 msgid "DEBUG"
653 msgstr "DEBUG"
654
655 #: src/util/common_logging.c:241 src/util/common_logging.c:888
656 msgid "INFO"
657 msgstr "INFO"
658
659 #: src/util/common_logging.c:243 src/util/common_logging.c:886
660 msgid "WARNING"
661 msgstr "WARNUNG"
662
663 #: src/util/common_logging.c:245 src/util/common_logging.c:884
664 msgid "ERROR"
665 msgstr "FEHLER"
666
667 #: src/util/common_logging.c:247 src/util/common_logging.c:892
668 msgid "NONE"
669 msgstr ""
670
671 #: src/util/common_logging.c:610
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
674 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
675
676 #: src/util/common_logging.c:725
677 #, c-format
678 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
679 msgstr ""
680
681 #: src/util/common_logging.c:893
682 msgid "INVALID"
683 msgstr ""
684
685 #: src/util/common_logging.c:975
686 #, fuzzy
687 msgid "unknown address"
688 msgstr "Unbekannter Fehler"
689
690 #: src/util/common_logging.c:1013
691 #, fuzzy
692 msgid "invalid address"
693 msgstr "Ungültige Parameter: "
694
695 #: src/util/plugin.c:89
696 #, c-format
697 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
698 msgstr "Initialisierung des Plugin Mechanismuses fehlgeschlagen: %s!\n"
699
700 #: src/util/plugin.c:146
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
703 msgstr ""
704 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
705
706 #: src/util/plugin.c:219
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
709 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
710
711 #: src/util/plugin.c:349
712 #, fuzzy
713 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
714 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
715
716 #: src/util/configuration.c:245
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %u.\n"
719 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
720
721 #: src/util/configuration.c:817
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
725 "choices\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/util/getopt.c:672
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
731 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
732
733 #: src/util/getopt.c:696
734 #, c-format
735 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
736 msgstr "%s: Option '--%s' erlaubt keinen Parameter\n"
737
738 #: src/util/getopt.c:701
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
741 msgstr "%s: Option '%c%s' erlaubt keinen Parameter\n"
742
743 #: src/util/getopt.c:718 src/util/getopt.c:886
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
746 msgstr "%s: Option `%s' benötigt einen Parameter\n"
747
748 #: src/util/getopt.c:747
749 #, c-format
750 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
751 msgstr "%s: unbekannte Option '--%s'\n"
752
753 #: src/util/getopt.c:751
754 #, c-format
755 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
756 msgstr "%s: unbekannte Option '%c%s'\n"
757
758 #: src/util/getopt.c:776
759 #, c-format
760 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
761 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
762
763 #: src/util/getopt.c:778
764 #, c-format
765 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
766 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
767
768 #: src/util/getopt.c:806 src/util/getopt.c:934
769 #, c-format
770 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
771 msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- %c\n"
772
773 #: src/util/getopt.c:854
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
776 msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
777
778 #: src/util/getopt.c:872
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
781 msgstr "%s: Option '-W %s' erlaubt keinen Parameter\n"
782
783 #: src/util/getopt.c:1038
784 #, c-format
785 msgid "Use --help to get a list of options.\n"
786 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
787
788 #: src/util/scheduler.c:870
789 msgid "Looks like we're busy waiting...\n"
790 msgstr ""
791
792 #: src/util/scheduler.c:1000
793 #, c-format
794 msgid "Attempt to cancel dead task %llu!\n"
795 msgstr ""
796
797 #: src/util/connection.c:461
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Access denied to `%s'\n"
800 msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
801
802 #: src/util/connection.c:476
803 #, c-format
804 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
805 msgstr ""
806
807 #: src/util/connection.c:642
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "Failed to establish TCP connection to `%s:%u', no further addresses to try.\n"
811 msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
812
813 #: src/util/connection.c:852 src/util/connection.c:1025
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Trying to connect to `%s' (%p)\n"
816 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
817
818 #: src/util/connection.c:862
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Failed to connect to `%s' (%p)\n"
821 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
822
823 #: src/util/connection.c:1015
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
826 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
827
828 #: src/util/connection.c:1528
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Could not satisfy pending transmission request, socket closed or connect "
832 "failed (%p).\n"
833 msgstr ""
834
835 #: src/util/connection.c:1564
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Failed to send to `%s': %s\n"
838 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
839
840 #: src/util/signal.c:80
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
843 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
844
845 #: src/util/network.c:1204
846 #, c-format
847 msgid ""
848 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/util/os_installation.c:295
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
855 "variable.\n"
856 msgstr ""
857
858 #: src/util/os_installation.c:482
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
861 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
862
863 #: src/util/os_installation.c:488
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "stat (%s) failed: %s\n"
866 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
867
868 #: src/util/strings.c:143
869 msgid "b"
870 msgstr "b"
871
872 #: src/util/strings.c:354
873 #, c-format
874 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/util/strings.c:462
878 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
879 msgstr ""
880
881 #: src/util/strings.c:554
882 msgid "ms"
883 msgstr "ms"
884
885 #: src/util/strings.c:559
886 msgid "eternity"
887 msgstr ""
888
889 #: src/util/strings.c:563
890 msgid "s"
891 msgstr "s"
892
893 #: src/util/strings.c:567
894 msgid "m"
895 msgstr "m"
896
897 #: src/util/strings.c:571
898 msgid "h"
899 msgstr "h"
900
901 #: src/util/strings.c:575
902 msgid " days"
903 msgstr " Tage"
904
905 #: src/util/strings.c:599
906 msgid "end of time"
907 msgstr ""
908
909 #: src/util/server.c:388
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
912 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
913
914 #: src/util/server.c:397
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
917 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
918
919 #: src/util/server.c:402
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
922 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
923
924 #: src/util/server.c:617
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Processing code for message of type %u did not call "
928 "GNUNET_SERVER_receive_done after %llums\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/util/crypto_random.c:280
932 #, c-format
933 msgid "Starting `%s' process to generate entropy\n"
934 msgstr ""
935
936 #: src/util/crypto_random.c:308
937 #, c-format
938 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
939 msgstr ""
940 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
941
942 #: src/util/disk.c:466
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n"
945 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
946
947 #: src/util/disk.c:866
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
950 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
951
952 #: src/util/disk.c:1218 src/util/service.c:1541
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
955 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
956
957 #: src/util/disk.c:1523
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "No `%s' specified for service `%s' in configuration.\n"
960 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
961
962 #: src/util/service.c:117 src/util/service.c:143 src/util/service.c:186
963 #: src/util/service.c:207 src/util/service.c:214
964 #, c-format
965 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
966 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
967
968 #: src/util/service.c:170
969 #, c-format
970 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
971 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
972
973 #: src/util/service.c:263
974 #, c-format
975 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
976 msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (endet nicht mit ';': `%s')\n"
977
978 #: src/util/service.c:296
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
981 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
982
983 #: src/util/service.c:326
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
986 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
987
988 #: src/util/service.c:629
989 #, c-format
990 msgid "Access denied to UID %d / GID %d\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/util/service.c:634
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Unknown address family %d\n"
996 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
997
998 #: src/util/service.c:641
999 #, c-format
1000 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/util/service.c:685
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/util/service.c:713
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/util/service.c:830
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/util/service.c:850 src/transport/plugin_transport_tcp.c:2228
1020 #, c-format
1021 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/util/service.c:880 src/util/client.c:707
1025 #, c-format
1026 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/util/service.c:900
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
1033 "domain socket: %s\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/util/service.c:917
1037 #, c-format
1038 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: src/util/service.c:947 src/transport/plugin_transport_http.c:1057
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
1044 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1045
1046 #: src/util/service.c:964 src/transport/plugin_transport_http.c:1074
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
1049 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
1050
1051 #: src/util/service.c:1152
1052 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/util/service.c:1203 src/util/service.c:1221
1056 #, c-format
1057 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/util/service.c:1248
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/util/service.c:1403
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
1068 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1069
1070 #: src/util/service.c:1436
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
1073 msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
1074
1075 #: src/util/service.c:1482
1076 msgid "Service process failed to initialize\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/util/service.c:1486
1080 msgid "Service process could not initialize server function\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/util/service.c:1490
1084 msgid "Service process failed to report status\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/util/service.c:1542
1088 msgid "No such user"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/util/service.c:1555
1092 #, c-format
1093 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
1094 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
1095
1096 #: src/util/service.c:1618
1097 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/util/gnunet-resolver.c:76
1101 msgid "Test GNUnet DNS resolver code."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/util/container_bloomfilter.c:507
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
1108 "%llu)\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/util/os_priority.c:116
1112 #, c-format
1113 msgid "Not installing a handler because $%s=%s\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/util/resolver_api.c:202
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
1119 msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
1120
1121 #: src/util/resolver_api.c:221
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid ""
1124 "Must specify `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration!\n"
1125 msgstr ""
1126 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
1127 "positive Zahl angeben.\n"
1128
1129 #: src/util/resolver_api.c:358
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
1132 msgstr "GNUnet verwendet nun die IP-Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
1133
1134 #: src/util/resolver_api.c:362
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
1137 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
1138
1139 #: src/util/resolver_api.c:430
1140 #, c-format
1141 msgid "Resolver returns `%s' for IP `%s'.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/util/resolver_api.c:791
1145 #, c-format
1146 msgid "Resolver returns `%s'.\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/util/resolver_api.c:875
1150 #, c-format
1151 msgid "Resolving our FQDN `%s'\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: src/util/resolver_api.c:880
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Could not resolve our FQDN : %s\n"
1157 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1158
1159 #: src/util/resolver_api.c:912
1160 #, c-format
1161 msgid "Resolving our hostname `%s'\n"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/util/pseudonym.c:273
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Failed to parse metadata about pseudonym from file `%s': %s\n"
1167 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
1168
1169 #: src/util/pseudonym.c:337
1170 #, fuzzy
1171 msgid "no-name"
1172 msgstr "Name anzeigen"
1173
1174 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:261
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
1177 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
1178
1179 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:317
1180 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:362
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
1183 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
1184
1185 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:460
1186 #, c-format
1187 msgid "Resolver asked to look up `%s'.\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:508
1191 #, c-format
1192 msgid "Resolver asked to look up IP address `%s'.\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/util/bio.c:136 src/util/bio.c:142
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Error reading `%s': %s"
1198 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1199
1200 #: src/util/bio.c:143
1201 #, fuzzy
1202 msgid "End of file"
1203 msgstr "Eine Konfigurationsdatei laden"
1204
1205 #: src/util/bio.c:195
1206 #, c-format
1207 msgid "Error reading length of string `%s'"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/util/bio.c:205
1211 #, c-format
1212 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/util/bio.c:250
1216 #, c-format
1217 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/util/bio.c:264
1221 #, c-format
1222 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/util/client.c:301
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Could not determine valid hostname and port for service `%s' from "
1229 "configuration.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/util/client.c:309
1233 #, c-format
1234 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/util/client.c:647
1238 msgid "Failure to transmit TEST request.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/util/client.c:849
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Could not connect to service `%s', must not be running.\n"
1244 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1245
1246 #: src/util/client.c:865
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
1249 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1250
1251 #: src/util/client.c:1133
1252 msgid "Could not submit request, not expecting to receive a response.\n"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/util/crypto_rsa.c:618 src/util/crypto_rsa.c:665
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Could not aquire lock on file `%s': %s...\n"
1258 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
1259
1260 #: src/util/crypto_rsa.c:623
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
1263 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
1264
1265 #: src/util/crypto_rsa.c:641
1266 #, c-format
1267 msgid "I am host `%s'.  Stored new private key in `%s'.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/util/crypto_rsa.c:669 src/util/crypto_rsa.c:705
1271 msgid "This may be ok if someone is currently generating a hostkey.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/util/crypto_rsa.c:700
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "When trying to read hostkey file `%s' I found %u bytes but I need at least "
1278 "%u.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/util/crypto_rsa.c:720
1282 #, fuzzy, c-format
1283 msgid "File `%s' does not contain a valid private key.  Deleting it.\n"
1284 msgstr "Die Datei `%s' enthält kein Pseudonym.\n"
1285
1286 #: src/util/crypto_rsa.c:738
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "I am host `%s'.  Read private key from `%s'.\n"
1289 msgstr "Aufruf von `%s' mit Schlüssel `%s'.\n"
1290
1291 #: src/util/crypto_rsa.c:959
1292 #, c-format
1293 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
1294 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
1295
1296 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882 src/dht/gnunet-dht-get.c:213
1297 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:184 src/fs/gnunet-unindex.c:169
1298 #: src/fs/gnunet-search.c:297 src/fs/gnunet-publish.c:596
1299 #: src/fs/gnunet-download.c:263
1300 msgid "be verbose (print progress information)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:900
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
1306 msgstr "Auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden"
1307
1308 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:935
1309 #, c-format
1310 msgid "Proof of work invalid: %llu!\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1390 src/nse/gnunet-service-nse.c:1409
1314 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1430
1315 msgid "NSE service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1397
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Invalid work requirement for NSE service. Exiting.\n"
1321 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
1322
1323 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1418
1324 #, fuzzy
1325 msgid "NSE service could not access hostkey.  Exiting.\n"
1326 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
1327
1328 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:133
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
1331 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
1332
1333 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:195
1334 msgid "# peers known"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:239
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
1341 msgstr ""
1342 "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
1343 "Datei wurde entfernt.\n"
1344
1345 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:304
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
1348 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
1349
1350 #: src/peerinfo/peerinfo_api_notify.c:258
1351 #, fuzzy, c-format
1352 msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
1353 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1354
1355 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:279
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Failed to transmit message to `%s' service.\n"
1358 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
1359
1360 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:435
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
1363 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
1364
1365 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:463 src/peerinfo/peerinfo_api.c:481
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service.\n"
1368 msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
1369
1370 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:523
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Failed to transmit iteration request to `PEERINFO' service\n"
1373 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1374
1375 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:557
1376 msgid "Timeout transmitting iteration request to `PEERINFO' service.\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:424
1380 msgid "Sqlite datacache running\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/datacache/datacache.c:183
1384 #, c-format
1385 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/datacache/datacache.c:191
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1391 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1392
1393 #: src/datacache/datacache.c:281
1394 #, fuzzy
1395 msgid "# requests received"
1396 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1397
1398 #: src/datacache/datacache.c:291
1399 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:149
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Unable to initialize Postgres: %s"
1405 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
1406
1407 #: src/datacache/plugin_datacache_postgres.c:500
1408 msgid "Postgres datacache running\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/datacache/plugin_datacache_template.c:121
1412 msgid "Template datacache running\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/datacache/plugin_datacache_mysql.c:979
1416 msgid "MySQL datacache running\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:481
1420 msgid "# Preference updates given to core"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:573
1424 #, fuzzy
1425 msgid "# FIND PEER messages initiated"
1426 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1427
1428 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:629
1429 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:689
1430 #, fuzzy
1431 msgid "# Peers connected"
1432 msgstr "# verbundener Knoten"
1433
1434 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:723
1435 #, fuzzy
1436 msgid "# Queued messages discarded (peer disconnected)"
1437 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1438
1439 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:778
1440 #, fuzzy
1441 msgid "# Bytes transmitted to other peers"
1442 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
1443
1444 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:816
1445 #, fuzzy
1446 msgid "# Bytes of bandwdith requested from core"
1447 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1448
1449 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1040
1450 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1068
1451 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1049
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1085
1456 #, fuzzy
1457 msgid "# Peer selection failed"
1458 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1459
1460 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1221
1461 #, fuzzy
1462 msgid "# PUT requests routed"
1463 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1464
1465 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1252
1466 #, fuzzy
1467 msgid "# PUT messages queued for transmission"
1468 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1469
1470 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1333
1471 #, fuzzy
1472 msgid "# GET requests routed"
1473 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1474
1475 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1364
1476 #, fuzzy
1477 msgid "# GET messages queued for transmission"
1478 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1479
1480 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1467
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
1483 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1484
1485 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1555
1486 #, fuzzy
1487 msgid "# P2P PUT requests received"
1488 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1489
1490 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1664
1491 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1672
1495 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1763
1499 #, fuzzy
1500 msgid "# P2P GET requests received"
1501 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1502
1503 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1807
1504 #, fuzzy
1505 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
1506 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1507
1508 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1821
1509 #, fuzzy
1510 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
1511 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1512
1513 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1887
1514 #, fuzzy
1515 msgid "# P2P RESULTS received"
1516 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1517
1518 #: src/dht/dht_api.c:229
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
1521 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1522
1523 #: src/dht/gnunet-service-dht.c:163
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Failed to connect to transport service!\n"
1526 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1527
1528 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:201 src/dht/gnunet-dht-put.c:172
1529 msgid "the query key"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:204
1533 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:207
1537 msgid "the type of data to look for"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:210 src/dht/gnunet-dht-put.c:181
1541 msgid "how long to execute this query before giving up?"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:232
1545 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:311
1549 #, fuzzy
1550 msgid "# GET requests from clients injected"
1551 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1552
1553 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:402
1554 #, fuzzy
1555 msgid "# PUT requests received from clients"
1556 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1557
1558 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:469
1559 #, fuzzy
1560 msgid "# GET requests received from clients"
1561 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1562
1563 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:564
1564 #, fuzzy
1565 msgid "# GET STOP requests received from clients"
1566 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1567
1568 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:757
1569 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:772
1573 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:809
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
1579 msgstr "Ungültige Nachricht des Typs %u empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
1580
1581 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:831
1582 #, fuzzy
1583 msgid "# RESULTS queued for clients"
1584 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1585
1586 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:882
1587 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:925
1588 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:892
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
1594 msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1595
1596 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:59
1597 #, fuzzy
1598 msgid "# Network size estimates received"
1599 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1600
1601 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:100
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "PUT request sent!\n"
1604 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
1605
1606 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:124
1607 #, c-format
1608 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Could not connect to %s service!\n"
1614 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
1615
1616 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:137
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Connected to %s service!\n"
1619 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
1620
1621 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:152
1622 #, c-format
1623 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:166
1627 msgid "the data to insert under the key"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:169
1631 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:175
1635 msgid "how many replicas to create"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:178
1639 msgid "the type to insert data as"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:203
1643 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:211
1647 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:220
1651 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:226
1655 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:236
1659 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:314
1663 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:368
1664 msgid "# Entries removed from routing table"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:324
1668 msgid "# Entries added to routing table"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:93
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
1674 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1675
1676 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:103
1677 msgid "# ITEMS stored in datacache"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:209
1681 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:220
1685 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:226
1689 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:238
1693 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
1697 #, c-format
1698 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:271
1702 #, fuzzy
1703 msgid "# GET requests given to datacache"
1704 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1705
1706 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:82
1707 #, fuzzy
1708 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
1709 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
1710
1711 #: src/arm/gnunet-arm.c:149
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Service `%s' is unknown to ARM.\n"
1714 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
1715
1716 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Service `%s' has been stopped.\n"
1719 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
1720
1721 #: src/arm/gnunet-arm.c:157
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Service `%s' was already running.\n"
1724 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
1725
1726 #: src/arm/gnunet-arm.c:162
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Service `%s' has been started.\n"
1729 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
1730
1731 #: src/arm/gnunet-arm.c:165
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Service `%s' was already being stopped.\n"
1734 msgstr "Dienst gelöscht.\n"
1735
1736 #: src/arm/gnunet-arm.c:169
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Service `%s' was already not running.\n"
1739 msgstr "Diese Suche läuft bereits!\n"
1740
1741 #: src/arm/gnunet-arm.c:173
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Request ignored as ARM is shutting down.\n"
1744 msgstr "`%s' fährt herunter.\n"
1745
1746 #: src/arm/gnunet-arm.c:177
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Error communicating with ARM service.\n"
1749 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1750
1751 #: src/arm/gnunet-arm.c:181
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Timeout communicating with ARM service.\n"
1754 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
1755
1756 #: src/arm/gnunet-arm.c:185
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Operation failed.\n"
1759 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
1760
1761 #: src/arm/gnunet-arm.c:189
1762 #, c-format
1763 msgid "Unknown response code from ARM.\n"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/arm/gnunet-arm.c:216
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Fatal configuration error: `%s' option in section `%s' missing.\n"
1769 msgstr ""
1770 "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in der "
1771 "Sektion `%s' angegeben werden.\n"
1772
1773 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/arm/gnunet-arm.c:324
1774 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/arm/gnunet-arm.c:247
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
1780 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1781
1782 #: src/arm/gnunet-arm.c:253
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
1785 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
1786
1787 #: src/arm/gnunet-arm.c:355
1788 msgid "stop all GNUnet services"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/arm/gnunet-arm.c:357
1792 msgid "start a particular service"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/arm/gnunet-arm.c:359
1796 msgid "stop a particular service"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/arm/gnunet-arm.c:361
1800 msgid "start all GNUnet default services"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/arm/gnunet-arm.c:364
1804 msgid "stop and start all GNUnet default services"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/arm/gnunet-arm.c:367
1808 msgid "delete config file and directory on exit"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/arm/gnunet-arm.c:369
1812 msgid "don't print status messages"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/arm/gnunet-arm.c:372
1816 #, fuzzy
1817 msgid "timeout for completing current operation"
1818 msgstr "Zeit, die gewartet wird, bis der Durchlauf fertiggestellt wird (in ms)"
1819
1820 #: src/arm/gnunet-arm.c:383
1821 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/arm/mockup-service.c:41 src/arm/gnunet-service-arm.c:957
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Failed to transmit shutdown ACK.\n"
1827 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1828
1829 #: src/arm/mockup-service.c:46
1830 msgid "Transmitting shutdown ACK.\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/arm/mockup-service.c:69
1834 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:320
1838 #, fuzzy, c-format
1839 msgid "Failed to start service `%s'\n"
1840 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
1841
1842 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:323
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Starting service `%s'\n"
1845 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
1846
1847 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:349
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Could not send status result to client\n"
1850 msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
1851
1852 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:476
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
1855 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
1856
1857 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:498
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:512
1863 #, c-format
1864 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:620
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
1870 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
1871
1872 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:774
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Restarting service `%s'.\n"
1875 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
1876
1877 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:868
1878 msgid "exit"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:873
1882 msgid "signal"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:878
1886 #, fuzzy
1887 msgid "unknown"
1888 msgstr "Unbekannter Fehler"
1889
1890 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:912
1891 #, c-format
1892 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %llu ms\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1050
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Configuration file `%s' for service `%s' not valid: %s\n"
1898 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
1899
1900 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1052
1901 msgid "option missing"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1129
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "Starting default services `%s'\n"
1907 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
1908
1909 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1140
1910 #, c-format
1911 msgid "Default service `%s' not configured correctly!\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1154
1915 msgid ""
1916 "No default services configured, GNUnet will not really start right now.\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/arm/arm_api.c:187
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Failed to transmit shutdown request to client.\n"
1922 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
1923
1924 #: src/arm/arm_api.c:378
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Configuration failes to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1927 msgstr ""
1928 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
1929 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
1930
1931 #: src/arm/arm_api.c:392
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
1934 msgstr ""
1935 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
1936 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
1937
1938 #: src/arm/arm_api.c:465
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Error receiving response to `%s' request from ARM for service `%s'\n"
1941 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
1942
1943 #: src/arm/arm_api.c:521
1944 #, c-format
1945 msgid "Requesting start of service `%s'.\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/arm/arm_api.c:522
1949 #, c-format
1950 msgid "Requesting termination of service `%s'.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/arm/arm_api.c:544
1954 #, c-format
1955 msgid "Error while trying to transmit request to start `%s' to ARM\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/arm/arm_api.c:546
1959 #, c-format
1960 msgid "Error while trying to transmit request to stop `%s' to ARM\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/arm/arm_api.c:579
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "Asked to start service `%s' within %llu ms\n"
1966 msgstr "`%s': Nachricht wurde nicht innerhalb %llu ms empfangen.\n"
1967
1968 #: src/arm/arm_api.c:652
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Stopping service `%s' within %llu ms\n"
1971 msgstr "Keine Antwort innerhalb %llums erhalten.\n"
1972
1973 #: src/fragmentation/defragmentation.c:270
1974 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/fragmentation/defragmentation.c:454
1978 #, fuzzy
1979 msgid "# fragments received"
1980 msgstr "# verworfener Nachrichten"
1981
1982 #: src/fragmentation/defragmentation.c:513
1983 #, fuzzy
1984 msgid "# duplicate fragments received"
1985 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1986
1987 #: src/fragmentation/defragmentation.c:526
1988 msgid "# messages defragmented"
1989 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
1990
1991 #: src/fragmentation/fragmentation.c:188
1992 #, fuzzy
1993 msgid "# fragments transmitted"
1994 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
1995
1996 #: src/fragmentation/fragmentation.c:191
1997 #, fuzzy
1998 msgid "# fragments retransmitted"
1999 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2000
2001 #: src/fragmentation/fragmentation.c:255
2002 msgid "# messages fragmented"
2003 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2004
2005 #: src/fragmentation/fragmentation.c:258
2006 msgid "# total size of fragmented messages"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/fragmentation/fragmentation.c:343
2010 #, fuzzy
2011 msgid "# fragment acknowledgements received"
2012 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2013
2014 #: src/fragmentation/fragmentation.c:349
2015 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/fragmentation/fragmentation.c:373
2019 #, fuzzy
2020 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2021 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2022
2023 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:208
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
2026 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2027
2028 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:266
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
2031 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
2032
2033 #: src/statistics/statistics_api.c:390
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Failed to connect to statistics service!\n"
2036 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2037
2038 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:98
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
2041 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
2042
2043 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:126 src/fs/gnunet-pseudonym.c:151
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "Invalid argument `%s'\n"
2046 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2047
2048 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:164
2049 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:167
2053 msgid "make the value being set persistent"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:170
2057 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:173
2061 msgid "just print the statistics value"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:180
2065 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
2066 msgstr "Statistiken der GNUnet Aktivitäten ausgeben."
2067
2068 #: src/fs/gnunet-unindex.c:89
2069 #, c-format
2070 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/fs/gnunet-unindex.c:96
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Error unindexing: %s.\n"
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
2079
2080 #: src/fs/gnunet-unindex.c:101
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "Unindexing done.\n"
2083 msgstr "Dateien deindizieren."
2084
2085 #: src/fs/gnunet-unindex.c:109 src/fs/gnunet-search.c:190
2086 #: src/fs/gnunet-publish.c:163 src/fs/gnunet-download.c:144
2087 #, c-format
2088 msgid "Unexpected status: %d\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/fs/gnunet-unindex.c:131
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
2094 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2095
2096 #: src/fs/gnunet-unindex.c:141 src/fs/gnunet-search.c:241
2097 #: src/fs/gnunet-publish.c:417 src/fs/gnunet-download.c:203
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
2100 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2101
2102 #: src/fs/gnunet-unindex.c:148
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Could not start unindex operation.\n"
2105 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
2106
2107 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
2108 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:165
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "Namespace `%s' unknown.\n"
2114 msgstr "Namespace `%s' hat das Rating %d.\n"
2115
2116 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:240 src/fs/gnunet-pseudonym.c:247
2117 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:249
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "Option `%s' ignored\n"
2120 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
2121
2122 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:269 src/fs/gnunet-publish.c:543
2123 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
2124 msgstr "Gewünschten Grad an Sender-Anonymität festlegen"
2125
2126 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:272
2127 msgid "create or advertise namespace NAME"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:275
2131 msgid "delete namespace NAME "
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:278
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "add an additional keyword for the advertisment (this option can be specified "
2138 "multiple times)"
2139 msgstr ""
2140 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für alle Dateien und Verzeichnisse hinzufügen "
2141 "(diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2142
2143 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:282 src/fs/gnunet-publish.c:562
2144 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
2145 msgstr ""
2146 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
2147 "setzen"
2148
2149 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:285
2150 #, fuzzy
2151 msgid "print names of local namespaces"
2152 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2153
2154 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:288
2155 msgid "use the given PRIORITY for the advertisments"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:291
2159 msgid "do not print names of remote namespaces"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:294 src/fs/gnunet-publish.c:581
2163 msgid "set the desired replication LEVEL"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:297
2167 #, fuzzy
2168 msgid "specify ID of the root of the namespace"
2169 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2170
2171 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:300
2172 #, fuzzy
2173 msgid "change rating of namespace ID by VALUE"
2174 msgstr "das Rating eines Namespaces setzen"
2175
2176 #: src/fs/gnunet-pseudonym.c:308
2177 msgid "Manage GNUnet pseudonyms."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/fs/fs_namespace.c:64 src/fs/fs_namespace.c:90
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Configuration fails to specify `%s' in section `%s'\n"
2183 msgstr ""
2184 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
2185 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
2186
2187 #: src/fs/fs_namespace.c:119
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2190 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2191
2192 #: src/fs/fs_namespace.c:141 src/fs/fs_namespace.c:229
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2195 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2196
2197 #: src/fs/fs_namespace.c:338
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Unknown error"
2200 msgstr "Unbekannter Fehler"
2201
2202 #: src/fs/fs_namespace.c:427 src/fs/fs_namespace.c:448
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Failed to serialize meta data"
2205 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
2206
2207 #: src/fs/fs_namespace.c:467
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Failed to connect to datastore service"
2210 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2211
2212 #: src/fs/fs_namespace.c:510
2213 #, fuzzy, c-format
2214 msgid "Failed to create or read private key for namespace `%s'\n"
2215 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2216
2217 #: src/fs/fs_namespace.c:612
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Failed to read namespace private key file `%s', deleting it!\n"
2220 msgstr ""
2221 "Der Eintrag konnte dem Namespace `%s' nicht hinzugefügt werden (existiert "
2222 "er?)\n"
2223
2224 #: src/fs/fs_namespace.c:840 src/fs/fs_publish.c:1535
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Internal error."
2227 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
2228
2229 #: src/fs/fs_namespace.c:884
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Failed to connect to datastore."
2232 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2233
2234 #: src/fs/gnunet-search.c:111
2235 #, c-format
2236 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/fs/gnunet-search.c:181
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Error searching: %s.\n"
2242 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
2243
2244 #: src/fs/gnunet-search.c:231
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
2247 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2248
2249 #: src/fs/gnunet-search.c:255
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "Could not start searching.\n"
2252 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2253
2254 #: src/fs/gnunet-search.c:285 src/fs/gnunet-download.c:240
2255 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
2256 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
2257
2258 #: src/fs/gnunet-search.c:288 src/fs/gnunet-download.c:246
2259 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/fs/gnunet-search.c:291
2263 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/fs/gnunet-search.c:294
2267 msgid "automatically terminate search after VALUE ms"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/fs/gnunet-search.c:301
2271 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/fs/gnunet-search.c:308
2275 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/fs/fs_uri.c:214
2279 #, c-format
2280 msgid "`%' must be followed by HEX number"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/fs/fs_uri.c:273
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
2286 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
2287
2288 #: src/fs/fs_uri.c:291
2289 msgid "`++' not allowed in KSK URI"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/fs/fs_uri.c:298
2293 msgid "Quotes not balanced in KSK URI"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/fs/fs_uri.c:366 src/fs/fs_uri.c:373
2297 msgid "Malformed SKS URI"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/fs/fs_uri.c:417 src/fs/fs_uri.c:432
2301 msgid "Malformed CHK URI"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/fs/fs_uri.c:562 src/fs/fs_uri.c:577 src/fs/fs_uri.c:587
2305 #: src/fs/fs_uri.c:615
2306 msgid "SKS URI malformed"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/fs/fs_uri.c:597
2310 msgid "SKS URI malformed (could not decode public key)"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/fs/fs_uri.c:603
2314 msgid "SKS URI malformed (could not find signature)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/fs/fs_uri.c:609
2318 msgid "SKS URI malformed (could not decode signature)"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/fs/fs_uri.c:622
2322 msgid "SKS URI malformed (could not parse expiration time)"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/fs/fs_uri.c:634
2326 msgid "SKS URI malformed (signature failed validation)"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/fs/fs_uri.c:672
2330 msgid "Unrecognized URI type"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/fs/fs_uri.c:897
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Lacking key configuration settings.\n"
2336 msgstr "GNUnet Konfiguration"
2337
2338 #: src/fs/fs_uri.c:904
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "Could not access hostkey file `%s'.\n"
2341 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
2342
2343 #: src/fs/fs_uri.c:1109 src/fs/fs_uri.c:1136
2344 msgid "No keywords specified!\n"
2345 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
2346
2347 #: src/fs/fs_uri.c:1142
2348 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/fs/gnunet-publish.c:118
2352 #, c-format
2353 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/fs/gnunet-publish.c:126
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Error publishing: %s.\n"
2359 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2360
2361 #: src/fs/gnunet-publish.c:137
2362 #, c-format
2363 msgid "Publishing `%s' done.\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/fs/gnunet-publish.c:141
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "URI is `%s'.\n"
2369 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
2370
2371 #: src/fs/gnunet-publish.c:160
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "Cleanup after abort complete.\n"
2374 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
2375
2376 #: src/fs/gnunet-publish.c:272
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
2379 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
2380
2381 #: src/fs/gnunet-publish.c:274
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
2384 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
2385
2386 #: src/fs/gnunet-publish.c:325
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Failed to create namespace `%s'\n"
2389 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2390
2391 #: src/fs/gnunet-publish.c:367
2392 #, c-format
2393 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/fs/gnunet-publish.c:374
2397 #, c-format
2398 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
2399 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
2400
2401 #: src/fs/gnunet-publish.c:380
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
2404 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2405
2406 #: src/fs/gnunet-publish.c:388
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
2409 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2410
2411 #: src/fs/gnunet-publish.c:398 src/fs/gnunet-publish.c:405
2412 #: src/transport/gnunet-transport.c:502
2413 #, c-format
2414 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
2415 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
2416
2417 #: src/fs/gnunet-publish.c:427
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Could not create namespace `%s'\n"
2420 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
2421
2422 #: src/fs/gnunet-publish.c:439 src/fs/gnunet-download.c:175
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
2425 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
2426
2427 #: src/fs/gnunet-publish.c:472
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Could not access file: %s\n"
2430 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2431
2432 #: src/fs/gnunet-publish.c:497
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Could not publish `%s': %s\n"
2435 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2436
2437 #: src/fs/gnunet-publish.c:520
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Could not start publishing.\n"
2440 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
2441
2442 #: src/fs/gnunet-publish.c:547
2443 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/fs/gnunet-publish.c:550
2447 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/fs/gnunet-publish.c:554
2451 msgid ""
2452 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
2453 "upload"
2454 msgstr ""
2455 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
2456 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
2457
2458 #: src/fs/gnunet-publish.c:558
2459 msgid ""
2460 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
2461 "can be specified multiple times)"
2462 msgstr ""
2463 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
2464 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
2465
2466 #: src/fs/gnunet-publish.c:565
2467 msgid ""
2468 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
2469 "in GNUnet database)"
2470 msgstr ""
2471 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
2472 "verschlüsselter Form in der GNUnet Datenbank)"
2473
2474 #: src/fs/gnunet-publish.c:570
2475 msgid ""
2476 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
2477 "namespace insertions only)"
2478 msgstr ""
2479 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlich "
2480 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namespaces)"
2481
2482 #: src/fs/gnunet-publish.c:574
2483 msgid "specify the priority of the content"
2484 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
2485
2486 #: src/fs/gnunet-publish.c:578
2487 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
2488 msgstr ""
2489 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
2490 "einem Namespace)"
2491
2492 #: src/fs/gnunet-publish.c:584
2493 msgid ""
2494 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
2495 "compute URIs)"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/fs/gnunet-publish.c:588
2499 msgid ""
2500 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
2501 msgstr ""
2502 "die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
2503 "Namespaces)"
2504
2505 #: src/fs/gnunet-publish.c:592
2506 msgid ""
2507 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
2508 "to the file with the respective URI)"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/fs/gnunet-publish.c:605
2512 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/fs/fs_search.c:810
2516 #, c-format
2517 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:202 src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:364
2521 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:490
2522 #, fuzzy
2523 msgid "# client searches active"
2524 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2525
2526 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:254
2527 #, fuzzy
2528 msgid "# replies received for local clients"
2529 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2530
2531 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:319
2532 #, fuzzy
2533 msgid "# client searches received"
2534 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
2535
2536 #: src/fs/gnunet-service-fs_lc.c:358
2537 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/fs/fs_directory.c:202 src/fs/fs_directory.c:214
2541 #, fuzzy
2542 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2543 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2544
2545 #: src/fs/fs_misc.c:126
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2548 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2549
2550 #: src/fs/gnunet-directory.c:49
2551 #, c-format
2552 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/fs/gnunet-directory.c:94
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
2558 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2559
2560 #: src/fs/gnunet-directory.c:97
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Directory `%s' contents:\n"
2563 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
2564
2565 #: src/fs/gnunet-directory.c:132
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "You must specify a filename to inspect."
2568 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
2569
2570 #: src/fs/gnunet-directory.c:145
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
2573 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2574
2575 #: src/fs/gnunet-directory.c:176
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
2578 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2579
2580 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:287
2581 #, fuzzy
2582 msgid "# Pending requests created"
2583 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2584
2585 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:369 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:623
2586 #, fuzzy
2587 msgid "# Pending requests active"
2588 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2589
2590 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:787
2591 #, fuzzy
2592 msgid "# replies received and matched"
2593 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2594
2595 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:814
2596 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:830
2600 #, c-format
2601 msgid "Unsupported block type %u\n"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:845
2605 msgid "# results found locally"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:965
2609 msgid "# Datastore `PUT' failures"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:992
2613 #, fuzzy
2614 msgid "# storage requests dropped due to high load"
2615 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2616
2617 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1027
2618 #, fuzzy
2619 msgid "# Replies received from DHT"
2620 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
2621
2622 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1120
2623 #, c-format
2624 msgid "Datastore lookup already took %llu ms!\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1141
2628 #, c-format
2629 msgid "On-demand lookup already took %llu ms!\n"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1188
2633 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1202
2637 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1211
2641 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1227
2645 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1244
2649 msgid "# on-demand blocks matched requests"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1257
2653 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1262
2657 msgid "# on-demand lookups failed"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1289 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1329
2661 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1469
2662 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1347
2666 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1360
2670 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1446
2674 msgid "# Datastore lookups initiated"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1530
2678 #, fuzzy
2679 msgid "# GAP PUT messages received"
2680 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
2681
2682 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1629 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1638
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Configuration fails to specify `%s', assuming default value."
2685 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2686
2687 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:265
2688 msgid "# average retransmission delay (ms)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:394
2692 #, fuzzy
2693 msgid "# transmission failed (core has no bandwidth)"
2694 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2695
2696 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
2697 #, fuzzy
2698 msgid "# query messages sent to other peers"
2699 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
2700
2701 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:478
2702 msgid "# delay heap timeout"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:485
2706 #, fuzzy
2707 msgid "# query plans executed"
2708 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2709
2710 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:549
2711 #, fuzzy
2712 msgid "# requests merged"
2713 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2714
2715 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:555
2716 #, fuzzy
2717 msgid "# requests refreshed"
2718 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2719
2720 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:608 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:694
2721 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:736
2722 msgid "# query plan entries"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:615 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1541
2726 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:936
2727 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1263
2728 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1735
2729 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2369
2730 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2437
2731 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:654
2732 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:756
2733 #, fuzzy
2734 msgid "# peers connected"
2735 msgstr "# verbundener Knoten"
2736
2737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:696
2738 #, fuzzy
2739 msgid "# migration stop messages received"
2740 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2741
2742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:700
2743 #, c-format
2744 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %llu ms\n"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:735
2748 #, fuzzy
2749 msgid "# replies transmitted to other peers"
2750 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2751
2752 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:741
2753 msgid "# replies dropped"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:766 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1331
2757 msgid "# P2P searches active"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:858
2761 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:916
2765 #, fuzzy
2766 msgid "# replies received for other peers"
2767 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
2768
2769 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:930
2770 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:968
2774 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1035
2778 #, fuzzy
2779 msgid "# requests done for free (low load)"
2780 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2781
2782 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1059
2783 msgid "# request dropped, priority insufficient"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1069
2787 #, fuzzy
2788 msgid "# requests done for a price (normal load)"
2789 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2790
2791 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1148
2792 msgid "# GET requests received (from other peers)"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1182
2796 #, fuzzy
2797 msgid "# requests dropped due to initiator not being connected"
2798 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2799
2800 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1206
2801 #, fuzzy
2802 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
2803 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2804
2805 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1272
2806 #, fuzzy
2807 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
2808 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2809
2810 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1300
2811 #, fuzzy
2812 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
2813 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2814
2815 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1329
2816 #, fuzzy
2817 msgid "# P2P query messages received and processed"
2818 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2819
2820 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1696
2821 #, fuzzy
2822 msgid "# migration stop messages sent"
2823 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2824
2825 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:653
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Invalid value specified for option `%s' in section `%s', content pushing "
2829 "disabled\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:113
2833 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:163
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing.\n"
2836 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
2837
2838 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:121
2839 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:177
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "Could not open `%s'.\n"
2842 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2843
2844 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:137
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Error writing `%s'.\n"
2847 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
2848
2849 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:228
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
2853 "anyway.\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:266
2857 #, c-format
2858 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which has hash `%s'\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:490
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
2864 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2865
2866 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:548
2867 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:563
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
2873 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2874
2875 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:565
2876 #, fuzzy
2877 msgid "not indexed"
2878 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
2879
2880 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:580
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
2883 msgstr "Indizierung der Daten schlug an Position %i fehl.\n"
2884
2885 #: src/fs/fs_list_indexed.c:90
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
2888 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2889
2890 #: src/fs/fs_list_indexed.c:117
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
2893 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2894
2895 #: src/fs/fs_list_indexed.c:164
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2898 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2899
2900 #: src/fs/fs_unindex.c:58
2901 msgid "Failed to find given position in file"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/fs/fs_unindex.c:63
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Failed to read file"
2907 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
2908
2909 #: src/fs/fs_unindex.c:236
2910 msgid "Unexpected time for a response from `fs' service."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/fs/fs_unindex.c:244
2914 msgid "Timeout waiting for `fs' service."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/fs/fs_unindex.c:252
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Invalid response from `fs' service."
2920 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
2921
2922 #: src/fs/fs_unindex.c:297
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
2925 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2926
2927 #: src/fs/fs_unindex.c:332
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
2930 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2931
2932 #: src/fs/fs_unindex.c:345
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Failed to open file for unindexing."
2935 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2936
2937 #: src/fs/fs_unindex.c:379
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Failed to compute hash of file."
2940 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2941
2942 #: src/fs/gnunet-download.c:100
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "Starting download `%s'.\n"
2945 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
2946
2947 #: src/fs/gnunet-download.c:112
2948 #, c-format
2949 msgid "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s)\n"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/fs/gnunet-download.c:121
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Error downloading: %s.\n"
2955 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
2956
2957 #: src/fs/gnunet-download.c:129
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
2960 msgstr "Upload abgewiesen!"
2961
2962 #: src/fs/gnunet-download.c:169
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
2965 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
2966
2967 #: src/fs/gnunet-download.c:182
2968 #, c-format
2969 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/fs/gnunet-download.c:189
2973 #, c-format
2974 msgid "Target filename must be specified.\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/fs/gnunet-download.c:243
2978 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/fs/gnunet-download.c:249
2982 msgid "write the file to FILENAME"
2983 msgstr "Schreibe die Datei in DATEINAME"
2984
2985 #: src/fs/gnunet-download.c:253
2986 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/fs/gnunet-download.c:257
2990 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/fs/gnunet-download.c:260
2994 msgid "download a GNUnet directory recursively"
2995 msgstr "Das GNUnet Verzeichnis rekursiv herunterladen"
2996
2997 #: src/fs/gnunet-download.c:270
2998 msgid ""
2999 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3000 "chk/...)"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/fs/fs_getopt.c:191
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
3007 "`unknown' instead.\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/fs/fs_publish.c:150 src/fs/fs_publish.c:421
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Publishing failed: %s"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3016
3017 #: src/fs/fs_publish.c:658 src/fs/fs_publish.c:675 src/fs/fs_publish.c:714
3018 #: src/fs/fs_publish.c:734 src/fs/fs_publish.c:761 src/fs/fs_publish.c:909
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
3021 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
3022
3023 #: src/fs/fs_publish.c:660
3024 msgid "timeout on index-start request to `fs' service"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/fs_publish.c:672
3028 #, fuzzy
3029 msgid "unknown error"
3030 msgstr "Unbekannter Fehler"
3031
3032 #: src/fs/fs_publish.c:715
3033 msgid "failed to compute hash"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/fs/fs_publish.c:735
3037 msgid "filename too long"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/fs/fs_publish.c:762
3041 #, fuzzy
3042 msgid "could not connect to `fs' service"
3043 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3044
3045 #: src/fs/fs_publish.c:786
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
3048 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3049
3050 #: src/fs/fs_publish.c:856
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3053 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3054
3055 #: src/fs/fs_publish.c:862
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "Recursive upload failed: %s"
3058 msgstr ""
3059 "\n"
3060 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3061
3062 #: src/fs/fs_publish.c:910
3063 #, fuzzy
3064 msgid "needs to be an actual file"
3065 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3066
3067 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3068 #, c-format
3069 msgid "Insufficient space for publishing: %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/fs/fs_publish.c:1163
3073 #, c-format
3074 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/fs/fs_publish.c:1499
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Could not connect to datastore."
3080 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3081
3082 #: src/fs/fs_api.c:284
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Could not open file `%s': %s"
3085 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3086
3087 #: src/fs/fs_api.c:293
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Could not read file `%s': %s"
3090 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3091
3092 #: src/fs/fs_api.c:299
3093 #, c-format
3094 msgid "Short read reading from file `%s'!"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/fs/fs_api.c:877
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
3100 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3101
3102 #: src/fs/fs_api.c:1323
3103 #, c-format
3104 msgid "Failed to recover namespace `%s', cannot resume publishing operation.\n"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/fs/fs_api.c:1364
3108 #, c-format
3109 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/fs/fs_api.c:1380
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
3115 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3116
3117 #: src/fs/fs_api.c:1992
3118 #, c-format
3119 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/fs/fs_api.c:2002
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
3125 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3126
3127 #: src/fs/fs_api.c:2128 src/fs/fs_api.c:2367
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
3130 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3131
3132 #: src/fs/fs_api.c:2145
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
3135 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3136
3137 #: src/fs/fs_api.c:2157 src/fs/fs_api.c:2176 src/fs/fs_api.c:2652
3138 #, c-format
3139 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/fs/fs_api.c:2358
3143 #, c-format
3144 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/fs/fs_api.c:2604
3148 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/fs/fs_api.c:2690
3152 #, c-format
3153 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/fs_download.c:309
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
3160 "bit systems\n"
3161 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
3162
3163 #: src/fs/fs_download.c:329
3164 msgid "Directory too large for system address space\n"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/fs/fs_download.c:487 src/fs/fs_download.c:499
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
3170 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3171
3172 #: src/fs/fs_download.c:873
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
3175 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3176
3177 #: src/fs/fs_download.c:959
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
3181 "offset %llu/%llu, got %u bytes)\n"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/fs/fs_download.c:986
3185 msgid "internal error decrypting content"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/fs/fs_download.c:1009
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s\n"
3191 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3192
3193 #: src/fs/fs_download.c:1021
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s\n"
3196 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3197
3198 #: src/fs/fs_download.c:1030
3199 #, c-format
3200 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/fs/fs_download.c:1829
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Invalid URI"
3206 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3207
3208 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:240
3209 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:300 src/fs/gnunet-service-fs.c:491
3213 #, fuzzy
3214 msgid "# Loopback routes suppressed"
3215 msgstr "# gap Routing erfolgreich (insgesamt)"
3216
3217 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:583 src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1290
3218 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1297
3219 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:297
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3222 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3223
3224 #: src/fs/fs_file_information.c:349
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "`%s' failed on file `%s': %s"
3227 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
3228
3229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:468
3230 msgid "# failed connection attempts due to timeout"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:859
3234 #, fuzzy
3235 msgid "# peers disconnected due to external request"
3236 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3237
3238 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:942
3239 #, fuzzy
3240 msgid "# fast reconnects failed"
3241 msgstr "# verbundener Knoten"
3242
3243 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:998
3244 #, fuzzy
3245 msgid "# peers disconnected due to timeout"
3246 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
3247
3248 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1023
3249 #, fuzzy
3250 msgid "# keepalives sent"
3251 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
3252
3253 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1065
3254 #, fuzzy
3255 msgid "# peers disconnected due to global disconnect"
3256 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3257
3258 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1781
3259 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1802
3260 #, fuzzy
3261 msgid "# messages not sent (no such peer or not connected)"
3262 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3263
3264 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1818
3265 #, fuzzy
3266 msgid "# bytes in message queue for other peers"
3267 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
3268
3269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1870
3270 #, fuzzy
3271 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
3272 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3273
3274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1906
3275 #, fuzzy
3276 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
3277 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
3278
3279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1924
3280 msgid "# ms throttling suggested"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1953
3284 #, fuzzy
3285 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (not connected)"
3286 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3287
3288 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2005
3289 #, fuzzy
3290 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not connected)"
3291 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3292
3293 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2013
3294 #, fuzzy
3295 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSE messages discarded (not expected)"
3296 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
3297
3298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2079
3299 msgid "# SET QUOTA messages ignored (no such peer)"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
3303 msgid "# disconnects due to quota of 0"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2215
3307 msgid "# disconnect messages ignored (old format)"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2228
3311 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2305
3315 #, fuzzy
3316 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages (no peer)"
3317 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
3318
3319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2322
3320 #, fuzzy
3321 msgid "# unexpected CONNECT_ACK messages"
3322 msgstr "COUNT Nachrichten versenden"
3323
3324 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2415
3325 #, fuzzy
3326 msgid "# unexpected ACK messages"
3327 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
3328
3329 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:247
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Could not read blacklist file `%s'\n"
3332 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3333
3334 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:254
3335 #, c-format
3336 msgid "Blacklist file `%s' is empty.\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:266
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Failed to read blacklist from `%s'\n"
3342 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3343
3344 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:287
3345 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:311
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, giving up!\n"
3348 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
3349
3350 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:298
3351 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:336
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes.\n"
3354 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
3355
3356 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:350
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Syntax error in blacklist file at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
3359 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
3360
3361 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:364
3362 #, c-format
3363 msgid "Found myself `%s' in blacklist (useless, ignored)\n"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:522
3367 #: src/transport/gnunet-service-transport_blacklist.c:756
3368 msgid "# disconnects due to blacklist"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:191
3372 msgid ""
3373 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
3374 "certificate-creation' could not be started!\n"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:215
3378 msgid "No usable TLS certificate found and creating one failed!\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:172
3382 msgid "# refreshed my HELLO"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1567
3386 #, fuzzy
3387 msgid "# IPv4 broadcast HELLO beacons received via udp"
3388 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3389
3390 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:1610
3391 #, fuzzy
3392 msgid "# IPv6 multicast HELLO beacons received via udp"
3393 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3394
3395 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2106
3396 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1220
3397 #, c-format
3398 msgid "Given `%s' option is out of range: %llu > %u\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2157
3402 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1270
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
3405 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
3406
3407 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2301
3408 #, c-format
3409 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:2372
3413 #: src/transport/plugin_transport_udp_new.c:1398
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
3416 msgstr "Fehler beim Binden an UDP6 Port %d.\n"
3417
3418 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:108
3419 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:123
3420 #: src/hostlist/hostlist-client.c:472 src/hostlist/hostlist-client.c:682
3421 #: src/hostlist/hostlist-client.c:688 src/hostlist/hostlist-client.c:740
3422 #: src/hostlist/hostlist-client.c:749 src/hostlist/hostlist-client.c:877
3423 #: src/hostlist/hostlist-client.c:967 src/hostlist/hostlist-client.c:972
3424 #, c-format
3425 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
3426 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3427
3428 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:620
3429 #, c-format
3430 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:514
3434 #, c-format
3435 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:601
3439 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:690
3440 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:742
3441 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:831
3442 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1173
3443 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1254
3444 #, fuzzy
3445 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
3446 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
3447
3448 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:607
3449 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:857
3450 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1828
3451 #, fuzzy
3452 msgid "# TCP sessions active"
3453 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
3454
3455 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:694
3456 #, fuzzy
3457 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
3458 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
3459
3460 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:745
3461 #, fuzzy
3462 msgid "# bytes transmitted via TCP"
3463 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3464
3465 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:835
3466 #, fuzzy
3467 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
3468 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
3469
3470 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:956
3471 #, fuzzy
3472 msgid "# bytes TCP was asked to transmit"
3473 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
3474
3475 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1007
3476 msgid "# bytes discarded by TCP (no address and no connection)"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1050
3480 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1368
3481 #, c-format
3482 msgid "Address of unexpected length: %u\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1067
3486 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1404
3487 msgid "Found valid IPv4 NAT address (creating session)!\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
3491 #, fuzzy
3492 msgid "# bytes discarded by TCP (failed to connect)"
3493 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
3494
3495 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1508
3496 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1871
3500 #, fuzzy
3501 msgid "# TCP WELCOME messages received"
3502 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3503
3504 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2021
3505 msgid "# bytes received via TCP"
3506 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3507
3508 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2089
3509 msgid "# network-level TCP disconnect events"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2242
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Failed to start service.\n"
3515 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3516
3517 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2307
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "Failed to find option %s in section %s!\n"
3520 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
3521
3522 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2330
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
3525 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3526
3527 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2334
3528 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2338
3532 #, c-format
3533 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/transport/plugin_transport_http.c:984
3537 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1032
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
3543 msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
3544
3545 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1179
3546 #, c-format
3547 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1192
3551 #, c-format
3552 msgid "FREEING %s\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1267
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
3558 msgstr "Netzwerkbekanntmachungen wurden per Konfiguration deaktiviert!\n"
3559
3560 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1280
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
3563 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
3564
3565 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1291
3566 msgid "Port 0, client only mode\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1311
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Specific IPv4 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3573 "Binding to all addresses!\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/transport/plugin_transport_http.c:1341
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Specific IPv6 address `%s' for plugin %s in configuration file is invalid! "
3580 "Binding to all addresses!\n"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1096
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Failed to open UNIX sockets\n"
3586 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3587
3588 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:370
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
3591 msgstr ""
3592 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
3593
3594 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:457
3595 #, fuzzy
3596 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
3597 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
3598
3599 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:466
3600 #, c-format
3601 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
3602 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
3603
3604 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:561
3605 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:571
3606 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:584
3607 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:603
3608 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:626
3609 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:634
3610 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:647
3611 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:658
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
3614 msgstr "`%s' schlug fehl: %s\n"
3615
3616 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:801
3617 #, fuzzy
3618 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
3619 msgstr ""
3620 "Kein Filter für E-Mail angegeben, es kann keine Bekanntmachung erstellt "
3621 "werden.\n"
3622
3623 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:813
3624 #, fuzzy
3625 msgid "# bytes received via SMTP"
3626 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3627
3628 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:814
3629 #, fuzzy
3630 msgid "# bytes sent via SMTP"
3631 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
3632
3633 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:816
3634 #, fuzzy
3635 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
3636 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
3637
3638 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:111
3639 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:118
3643 #, fuzzy, c-format
3644 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
3645 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3646
3647 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:122
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
3650 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
3651
3652 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:150
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
3655 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3656
3657 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:880
3658 #, fuzzy
3659 msgid "# wlan session timeouts"
3660 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
3661
3662 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:904
3663 #, fuzzy
3664 msgid "# wlan session created"
3665 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
3666
3667 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:988
3668 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1151
3669 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1172
3670 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1203
3671 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2378
3672 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3240
3673 msgid "# wlan pending sessions"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1246
3677 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1933
3678 #, fuzzy
3679 msgid "# wlan pending fragments"
3680 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3681
3682 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1407
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Finished reading from gnunet-helper-transport-wlan stdout with code: %d\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1774
3689 msgid "# wlan hello beacons send"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1807
3693 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2022
3694 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2117
3695 #, c-format
3696 msgid "Error writing to wlan helper. errno == %d, ERROR: %s\n"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2008
3700 msgid "# wlan acks send"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2079
3704 #, fuzzy
3705 msgid "# wlan fragments send"
3706 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3707
3708 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2245
3709 #, c-format
3710 msgid "Wlan Address len %d is wrong\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2250
3714 #, fuzzy
3715 msgid "# wlan messages queued"
3716 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3717
3718 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2339
3719 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2996
3720 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3243
3721 msgid "# wlan mac endpoints"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2567
3725 #, fuzzy
3726 msgid "# wlan whole messages received"
3727 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3728
3729 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2770
3730 #, fuzzy
3731 msgid "# wlan hello messages received"
3732 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3733
3734 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2807
3735 #, fuzzy
3736 msgid "# wlan fragments received"
3737 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3738
3739 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2859
3740 #, fuzzy
3741 msgid "# wlan acks received"
3742 msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
3743
3744 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2956
3745 msgid "# wlan mac endpoints timeouts"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2980
3749 #, fuzzy
3750 msgid "# wlan mac endpoints created"
3751 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3752
3753 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3038
3754 msgid "# wlan WLAN_HELPER_DATA received"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3094
3758 #, fuzzy
3759 msgid "# wlan messages for this client received"
3760 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3761
3762 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:3105
3763 #, fuzzy
3764 msgid "# wlan messages inside WLAN_HELPER_DATA received"
3765 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3766
3767 #: src/transport/gnunet-transport.c:250
3768 #, c-format
3769 msgid "No transport plugins configured, peer will never communicate\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/transport/gnunet-transport.c:263
3773 #, c-format
3774 msgid "No port configured for plugin `%s', cannot test it\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/transport/gnunet-transport.c:313
3778 #, c-format
3779 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/transport/gnunet-transport.c:320
3783 #, c-format
3784 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %llu ms)\n"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/transport/gnunet-transport.c:353
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Transmitting %u bytes to %s\n"
3790 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3791
3792 #: src/transport/gnunet-transport.c:373
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "Connected to %s\n"
3795 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3796
3797 #: src/transport/gnunet-transport.c:404
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "Disconnected from %s\n"
3800 msgstr "`%s' hat sich mit `%s' verbunden.\n"
3801
3802 #: src/transport/gnunet-transport.c:433
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "Received %u bytes from %s\n"
3805 msgstr "GAP hat ungültige Inhalte von `%s' empfangen.\n"
3806
3807 #: src/transport/gnunet-transport.c:447
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
3810 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3811
3812 #: src/transport/gnunet-transport.c:511
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
3815 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3816
3817 #: src/transport/gnunet-transport.c:548
3818 msgid "measure how fast we are receiving data (until CTRL-C)"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/transport/gnunet-transport.c:551
3822 #, fuzzy
3823 msgid "try to connect to the given peer"
3824 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3825
3826 #: src/transport/gnunet-transport.c:554
3827 #, fuzzy
3828 msgid "provide information about all current connections (once)"
3829 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3830
3831 #: src/transport/gnunet-transport.c:558
3832 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/transport/gnunet-transport.c:561
3836 msgid "test transport configuration (involves external server)"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/transport/gnunet-transport.c:564
3840 #, fuzzy
3841 msgid "do not resolve hostnames"
3842 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3843
3844 #: src/transport/gnunet-transport.c:572
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Direct access to transport service."
3847 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
3848
3849 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:410
3850 msgid "# address records discarded"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:459
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Not transmitting `%s' with `%s', message too big (%u bytes!). This should "
3857 "not happen.\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:496
3861 #, fuzzy
3862 msgid "# PING without HELLO messages sent"
3863 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
3864
3865 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:554
3866 msgid "# address revalidations started"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:775
3870 #, fuzzy
3871 msgid "# PING message for different peer received"
3872 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
3873
3874 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:810
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Not confirming PING with address `%s' since I cannot confirm having this "
3878 "address.\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:878
3882 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:887
3886 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1009
3890 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1034
3894 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1093
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
3900 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
3901
3902 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:253
3903 #, c-format
3904 msgid "Dropping message of type %u and size %u, have %u/%u messages pending\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:258
3908 #, fuzzy
3909 msgid "# messages dropped due to slow client"
3910 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3911
3912 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:405
3913 #, c-format
3914 msgid "Rejecting control connection from peer `%s', which is not me!\n"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:523
3918 #, fuzzy
3919 msgid "# bytes payload received for other peers"
3920 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3921
3922 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:540
3923 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/transport/gnunet-service-transport_clients.c:591
3927 #, fuzzy
3928 msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
3929 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3930
3931 #: src/transport/transport_api.c:588
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
3934 msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
3935
3936 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:158
3937 #, fuzzy
3938 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer "
3939 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3940
3941 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:555
3942 msgid "Transport service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:564
3946 msgid "Transport service could not access hostkey.  Exiting.\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/dv/plugin_transport_dv.c:159
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "%s Received message from %s of type %d, distance %u!\n"
3952 msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
3953
3954 #: src/dv/dv_api.c:179
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Failed to connect to the dv service!\n"
3957 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3958
3959 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:244
3960 msgid "# peers blacklisted"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:380
3964 #, fuzzy
3965 msgid "# connect requests issued to transport"
3966 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3967
3968 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:675
3969 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:761
3970 #, fuzzy
3971 msgid "# friends connected"
3972 msgstr "# verbundener Knoten"
3973
3974 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:875
3975 #: src/hostlist/hostlist-server.c:184
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
3978 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3979
3980 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:950
3981 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:982
3985 #, c-format
3986 msgid "Option `%s' in section `%s' not specified!\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:994
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Could not read friends list `%s'\n"
3992 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3993
3994 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1000
3995 #, c-format
3996 msgid "Friends file `%s' is empty.\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1009
4000 #, fuzzy, c-format
4001 msgid "Failed to read friends list from `%s': out of memory\n"
4002 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4003
4004 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1017
4005 #, c-format
4006 msgid "Failed to read friends list from `%s'\n"
4007 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4008
4009 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1037
4010 #, fuzzy, c-format
4011 msgid ""
4012 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes.\n"
4013 msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4014
4015 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1050
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid ""
4018 "Syntax error in topology specification at offset %llu, skipping bytes `%s'.\n"
4019 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
4020
4021 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1060
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
4024 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4025
4026 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1066
4027 #, c-format
4028 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1076
4032 #, fuzzy
4033 msgid "# friends in configuration"
4034 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
4035
4036 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1082
4037 msgid ""
4038 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
4039 "connect to friends.\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1089
4043 msgid ""
4044 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1126
4048 #, fuzzy
4049 msgid "# HELLO messages received"
4050 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4051
4052 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1183
4053 #, fuzzy
4054 msgid "# HELLO messages gossipped"
4055 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
4056
4057 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1323
4058 msgid "GNUnet topology control (maintaining P2P mesh and F2F constraints)"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/chat/chat.c:175
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Could not transmit confirmation receipt\n"
4064 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4065
4066 #: src/chat/chat.c:283
4067 msgid "The current user must be the the first one joined\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/chat/chat.c:412
4071 #, fuzzy, c-format
4072 msgid "Unknown message type: '%u'\n"
4073 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4074
4075 #: src/chat/chat.c:472
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "Configuration option `%s' in section `%s' missing\n"
4078 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
4079
4080 #: src/chat/chat.c:480
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid "Failed to access chat home directory `%s'\n"
4083 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4084
4085 #: src/chat/chat.c:498
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Failed to create/open key in file `%s'\n"
4088 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4089
4090 #: src/chat/chat.c:559
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Could not serialize metadata\n"
4093 msgstr "Konnte libgnunetutil nicht initialisieren!\n"
4094
4095 #: src/chat/chat.c:674
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Failed to connect to the chat service\n"
4098 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4099
4100 #: src/chat/chat.c:680
4101 msgid "Undefined mandatory parameter: joinCallback\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/chat/chat.c:686
4105 msgid "Undefined mandatory parameter: messageCallback\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/chat/chat.c:692
4109 msgid "Undefined mandatory parameter: memberCallback\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:267
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Failed to queue a message notification\n"
4115 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4116
4117 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:546
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Failed to queue a join notification\n"
4120 msgstr "Fehler beim Abfragen der Netzwerkverkehrsbedingungen von gnunetd.\n"
4121
4122 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:729
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Failed to queue a confirmation receipt\n"
4125 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4126
4127 #: src/chat/gnunet-service-chat.c:907
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Failed to queue a leave notification\n"
4130 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4131
4132 #: src/chat/gnunet-chat.c:92
4133 #, c-format
4134 msgid "Joined\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/chat/gnunet-chat.c:124
4138 msgid "anonymous"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/chat/gnunet-chat.c:130
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "(%s) `%s' said: %s\n"
4144 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
4145
4146 #: src/chat/gnunet-chat.c:133 src/chat/gnunet-chat.c:136
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "(%s) `%s' said to you: %s\n"
4149 msgstr "`%s' %s schlug fehl: %s\n"
4150
4151 #: src/chat/gnunet-chat.c:139
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "(%s) `%s' said for sure: %s\n"
4154 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
4155
4156 #: src/chat/gnunet-chat.c:142
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "(%s) `%s' said to you for sure: %s\n"
4159 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4160
4161 #: src/chat/gnunet-chat.c:145
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received: %s\n"
4164 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4165
4166 #: src/chat/gnunet-chat.c:148
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received: %s\n"
4169 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4170
4171 #: src/chat/gnunet-chat.c:151
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "(%s) `%s' was confirmed that you received from him or her: %s\n"
4174 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4175
4176 #: src/chat/gnunet-chat.c:156
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid ""
4179 "(%s) `%s' was confirmed that you and only you received from him or her: %s\n"
4180 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4181
4182 #: src/chat/gnunet-chat.c:159
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "(%s) `%s' said off the record: %s\n"
4185 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4186
4187 #: src/chat/gnunet-chat.c:162
4188 #, c-format
4189 msgid "(%s) <%s> said using an unknown message type: %s\n"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/chat/gnunet-chat.c:193
4193 #, c-format
4194 msgid "'%s' acknowledged message #%d\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4198 #, c-format
4199 msgid "`%s' entered the room\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/chat/gnunet-chat.c:224
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "`%s' left the room\n"
4205 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4206
4207 #: src/chat/gnunet-chat.c:284 src/chat/gnunet-chat.c:316
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Could not change username\n"
4210 msgstr "Namespace `%s' konnte nicht erstellt werden (existiert bereits?).\n"
4211
4212 #: src/chat/gnunet-chat.c:288 src/chat/gnunet-chat.c:629
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Joining room `%s' as user `%s'...\n"
4215 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4216
4217 #: src/chat/gnunet-chat.c:320
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Changed username to `%s'\n"
4220 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu `%s' gewechselt werden: %s\n"
4221
4222 #: src/chat/gnunet-chat.c:333
4223 #, c-format
4224 msgid "Users in room `%s': "
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/chat/gnunet-chat.c:371
4228 #, c-format
4229 msgid "Syntax: /msg USERNAME MESSAGE"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/chat/gnunet-chat.c:379
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Unknown user `%s'\n"
4235 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4236
4237 #: src/chat/gnunet-chat.c:395
4238 #, c-format
4239 msgid "User `%s' is currently not in the room!\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/chat/gnunet-chat.c:448
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "Unknown command `%s'\n"
4245 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
4246
4247 #: src/chat/gnunet-chat.c:459
4248 msgid ""
4249 "Use `/join #roomname' to join a chat room. Joining a room will cause you to "
4250 "leave the current room"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/chat/gnunet-chat.c:463
4254 msgid ""
4255 "Use `/nick nickname' to change your nickname.  This will cause you to leave "
4256 "the current room and immediately rejoin it with the new name."
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/chat/gnunet-chat.c:467
4260 msgid ""
4261 "Use `/msg nickname message' to send a private message to the specified user"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/chat/gnunet-chat.c:470
4265 msgid "The `/notice' command is an alias for `/msg'"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/chat/gnunet-chat.c:472
4269 msgid "The `/query' command is an alias for `/msg'"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/chat/gnunet-chat.c:474
4273 msgid "Use `/sig message' to send a signed public message"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/chat/gnunet-chat.c:477
4277 msgid "Use `/ack message' to require signed acknowledgment of the message"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/chat/gnunet-chat.c:480
4281 msgid "Use `/anonymous message' to send a public anonymous message"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/chat/gnunet-chat.c:482
4285 msgid "The `/anon' command is an alias for `/anonymous'"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/chat/gnunet-chat.c:484
4289 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-chat"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/chat/gnunet-chat.c:486
4293 msgid "The `/leave' command is an alias for `/quit'"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/chat/gnunet-chat.c:489
4297 msgid "Use `/names' to list all of the current members in the chat room"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/chat/gnunet-chat.c:491
4301 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/chat/gnunet-chat.c:605
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "You must specify a nickname\n"
4307 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4308
4309 #: src/chat/gnunet-chat.c:621
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Failed to join room `%s'\n"
4312 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4313
4314 #: src/chat/gnunet-chat.c:654
4315 msgid "set the nickname to use (required)"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/chat/gnunet-chat.c:657
4319 msgid "set the chat room to join"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/chat/gnunet-chat.c:669
4323 msgid "Join a chat on GNUnet."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:289
4327 #, c-format
4328 msgid "Please pass valid port number as the first argument! (got `%s')\n"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/nat/gnunet-nat-server.c:328
4332 msgid "GNUnet NAT traversal test helper daemon"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/nat/nat.c:803
4336 #, c-format
4337 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/nat/nat.c:852
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Failed to start %s\n"
4343 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4344
4345 #: src/nat/nat.c:1121
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "Malformed %s `%s' given in configuration!\n"
4348 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4349
4350 #: src/nat/nat.c:1187 src/nat/nat.c:1197
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Configuration requires `%s', but binary is not installed properly (SUID bit "
4354 "not set).  Option disabled.\n"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/nat/nat.c:1329
4358 msgid "Internal IP address not known, cannot use ICMP NAT traversal method\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/nat/nat.c:1341
4362 #, c-format
4363 msgid "Running gnunet-helper-nat-client %s %s %u\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/nat/nat_test.c:348
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
4369 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4370
4371 #: src/nat/nat_test.c:418
4372 #, c-format
4373 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/dht/plugin_block_dht.c:124
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Block not of type %u\n"
4379 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
4380
4381 #: src/dht/plugin_block_dht.c:131
4382 msgid "Size mismatch for block\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/dht/plugin_block_dht.c:140
4386 #, c-format
4387 msgid "Block of type %u is malformed\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/fs/plugin_block_fs.c:131
4391 msgid "Reply mismatched in terms of namespace.  Discarded.\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/block/block.c:105
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Loading block plugin `%s'\n"
4397 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4398
4399 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4212
4400 msgid "MESH: Wrong CORE service\n"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4417
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Mesh service is lacking key configuration settings.  Exiting.\n"
4406 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4407
4408 #: src/mesh/gnunet-service-mesh.c:4426
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Mesh service could not access hostkey.  Exiting.\n"
4411 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4412
4413 #: src/hostlist/hostlist-client.c:286
4414 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/hostlist/hostlist-client.c:307 src/hostlist/hostlist-client.c:339
4418 #, fuzzy
4419 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4420 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4421
4422 #: src/hostlist/hostlist-client.c:310 src/hostlist/hostlist-client.c:342
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4425 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4426
4427 #: src/hostlist/hostlist-client.c:330
4428 #, fuzzy
4429 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4430 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4431
4432 #: src/hostlist/hostlist-client.c:374 src/hostlist/hostlist-client.c:395
4433 #, c-format
4434 msgid "No `%s' specified in `%s' configuration, will not bootstrap.\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/hostlist/hostlist-client.c:592 src/hostlist/hostlist-client.c:1342
4438 msgid "# advertised hostlist URIs"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/hostlist/hostlist-client.c:622
4442 #, c-format
4443 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/hostlist/hostlist-client.c:663
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4450 "gets dismissed.\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/hostlist/hostlist-client.c:805
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4456 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4457
4458 #: src/hostlist/hostlist-client.c:822
4459 #, c-format
4460 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/hostlist/hostlist-client.c:842
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "%s failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4466 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4467
4468 #: src/hostlist/hostlist-client.c:848
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4471 msgstr ""
4472 "Upload von `%s' komplett, derzeitige durchschnittliche Geschwindigkeit "
4473 "beträgt %8.3f KB/s.\n"
4474
4475 #: src/hostlist/hostlist-client.c:856
4476 #, c-format
4477 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/hostlist/hostlist-client.c:909
4481 #, c-format
4482 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/hostlist/hostlist-client.c:917
4486 msgid "# hostlist downloads initiated"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1045 src/hostlist/hostlist-client.c:1515
4490 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1054
4494 #, c-format
4495 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %llums\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1092
4499 msgid "Scheduled saving of hostlists\n"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1096
4503 #, c-format
4504 msgid "Hostlists will be saved to file again in %llums\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1119 src/hostlist/hostlist-client.c:1135
4508 #, fuzzy
4509 msgid "# active connections"
4510 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4511
4512 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1253
4513 #, c-format
4514 msgid "Initial time between hostlist downloads is %llums\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1284
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot load hostlists from file.\n"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1290
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4526 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4527
4528 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1294
4529 #, c-format
4530 msgid "Hostlist file `%s' is not existing\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1305
4534 #, fuzzy, c-format
4535 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4536 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4537
4538 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1338
4539 #, c-format
4540 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1340
4544 msgid "# hostlist URIs read from file"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1373
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "No `%s' specified in `%s' configuration, cannot save hostlists to file.\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1387
4554 #, fuzzy, c-format
4555 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4556 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4557
4558 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1392
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4561 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4562
4563 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1416 src/hostlist/hostlist-client.c:1433
4564 #, c-format
4565 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1428
4569 msgid "# hostlist URIs written to file"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1480
4573 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1483
4577 #, c-format
4578 msgid "Hostlists will be saved to file again in  %llums\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1492
4582 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1504
4586 #, c-format
4587 msgid ""
4588 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/hostlist/hostlist-client.c:1508
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
4594 msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
4595
4596 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:264
4597 msgid ""
4598 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4599 "reason to run!\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:317
4603 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:322
4607 msgid ""
4608 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4609 "option)"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:325
4613 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:329
4617 msgid "provide a hostlist server"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:341
4621 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/hostlist/hostlist-server.c:134
4625 #, fuzzy
4626 msgid "bytes in hostlist"
4627 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4628
4629 #: src/hostlist/hostlist-server.c:157
4630 msgid "expired addresses encountered"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/hostlist/hostlist-server.c:205
4634 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/hostlist/hostlist-server.c:221
4638 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/hostlist/hostlist-server.c:269
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4644 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4645
4646 #: src/hostlist/hostlist-server.c:272
4647 #, fuzzy
4648 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4649 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4650
4651 #: src/hostlist/hostlist-server.c:280
4652 msgid "Sending 100 CONTINUE reply\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hostlist/hostlist-server.c:287
4656 #, c-format
4657 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/hostlist/hostlist-server.c:291
4661 #, fuzzy
4662 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4663 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4664
4665 #: src/hostlist/hostlist-server.c:299
4666 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/hostlist/hostlist-server.c:302
4670 #, fuzzy
4671 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4672 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4673
4674 #: src/hostlist/hostlist-server.c:306
4675 msgid "Received request for our hostlist\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/hostlist/hostlist-server.c:307
4679 #, fuzzy
4680 msgid "hostlist requests processed"
4681 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
4682
4683 #: src/hostlist/hostlist-server.c:350
4684 #, fuzzy
4685 msgid "# hostlist advertisements send"
4686 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4687
4688 #: src/hostlist/hostlist-server.c:397
4689 msgid "Advertisement message could not be queued by core\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/hostlist/hostlist-server.c:565
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4695 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4696
4697 #: src/hostlist/hostlist-server.c:574
4698 #, c-format
4699 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/hostlist/hostlist-server.c:588
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4705 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4706
4707 #: src/hostlist/hostlist-server.c:626
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4710 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4711
4712 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:216
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Could not find option `%s:%s' in configuration.\n"
4715 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
4716
4717 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:223
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
4720 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
4721
4722 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:235
4723 #, c-format
4724 msgid "I am peer `%s'.\n"
4725 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4726
4727 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:255
4728 msgid "output only the identity strings"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:258
4732 msgid "output our own identity only"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:264
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Print information about peers."
4738 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4739
4740 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:144
4741 msgid "print this help"
4742 msgstr "Gibt diese Hilfe aus"
4743
4744 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:154
4745 msgid "print the version number"
4746 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
4747
4748 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:163
4749 msgid "configure logging to write logs to LOGFILE"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:172
4753 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:181
4757 msgid "be verbose"
4758 msgstr "umfangreiche Meldungen ausgeben"
4759
4760 #: src/include/gnunet_getopt_lib.h:190
4761 msgid "use configuration file FILENAME"
4762 msgstr "Konfigurationsdatei FILENAME verwenden"
4763
4764 #: src/include/gnunet_common.h:430 src/include/gnunet_common.h:435
4765 #: src/include/gnunet_common.h:441
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
4768 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
4769
4770 #: src/include/gnunet_common.h:451
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
4773 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
4774
4775 #: src/include/gnunet_common.h:472 src/include/gnunet_common.h:479
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
4778 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Failed to stop service `%s'!\n"
4782 #~ msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Failed to start service `%s'!\n"
4786 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Service `%s' is not running.\n"
4790 #~ msgstr "`%s' ist keine Datei.\n"
4791
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "Binary implementing service `%s' not known!\n"
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Signatur kann nicht verifiziert werden, der Knoten `%s' ist uns nicht "
4796 #~ "bekannt!\n"
4797
4798 #, fuzzy
4799 #~ msgid "Service `%s' stopped\n"
4800 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
4801
4802 #, fuzzy
4803 #~ msgid "Unable to start service `%s': %s\n"
4804 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4805
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "Unable to accept connection for service `%s': %s\n"
4808 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4809
4810 #, fuzzy
4811 #~ msgid "Service `%s' started\n"
4812 #~ msgstr "Dienst gelöscht.\n"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "Peer `%s' plugin: `%s' address `%s'\n"
4816 #~ msgstr "Knoten `%s' mit Vertrauen %8u und Adresse `%s'\n"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Failed to transmit request to DATASTORE.\n"
4820 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "Failed to create IPv4 broadcast socket on port %d\n"
4824 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "Failed to load block plugin `%s'\n"
4828 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4829
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "Target is %d connections per peer."
4832 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "No `%s' specified in peer configuration in section `%s', cannot copy "
4837 #~ "friends file!\n"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Option `%s' ist in der Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' nicht "
4840 #~ "gesetzt, sie wird auf %dm gesetzt.\n"
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid "Copying file with command cp %s %s\n"
4844 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4845
4846 #, fuzzy
4847 #~ msgid "Offering Hello of peer %s to peer %s\n"
4848 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
4849
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Unknown topology specification, can't connect peers!\n"
4852 #~ msgstr "Syntaxfehler in Topolgieangabe, Bytes werden übersprungen.\n"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "Could not read hostkeys file!\n"
4856 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "`scp' did not complete cleanly.\n"
4860 #~ msgstr "`%s' ist zu keinem Knoten verbunden.\n"
4861
4862 #, fuzzy
4863 #~ msgid "Failed to create pipe for `ssh' process.\n"
4864 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4865
4866 #, fuzzy
4867 #~ msgid "Failed to start `gnunet-peerinfo' process.\n"
4868 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4869
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgid "Failed to start `ssh' process.\n"
4872 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4873
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgid "Error reading from gnunet-peerinfo: %s\n"
4876 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
4877
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid "`Failed to get hostkey!\n"
4880 #~ msgstr ""
4881 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
4882
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgid "Failed to start `gnunet-arm' process.\n"
4885 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4886
4887 #, fuzzy
4888 #~ msgid "Starting service %s for peer `%4s'\n"
4889 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "Terminating peer `%4s'\n"
4893 #~ msgstr "Zugriff verweigert für `%s' bei %s:%d.\n"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "Setting d->dead on peer `%4s'\n"
4897 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "Failed to write new configuration to disk."
4901 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "Could not start `%s' process to copy configuration file.\n"
4905 #~ msgstr ""
4906 #~ "IP(v4) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
4907 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Failed to copy new configuration to remote machine."
4911 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Peers failed to connect"
4915 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Failed to connect to core service of first peer!\n"
4919 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Could not resolve our FQDN : %s %u\n"
4923 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "Failed to start daemon: %s\n"
4927 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Failed to load dhtlog plugin for `%s'\n"
4931 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Failed to get full path for `%s'\n"
4935 #~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4936
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "Failed to create file for dhtlog.\n"
4939 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4940
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "Found peer `%s'\n"
4943 #~ msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
4944
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dhtlog.\n"
4947 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4948
4949 #, fuzzy
4950 #~ msgid "Loading udp transport plugin\n"
4951 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4952
4953 #, fuzzy
4954 #~ msgid "Failed to load transport plugin for udp\n"
4955 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4956
4957 #, fuzzy
4958 #~ msgid "# SET QUOTA messages received"
4959 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
4960
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "curl failed for `%s' at %s:%d: `%s'\n"
4963 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4964
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "Phase 3: sending messages\n"
4967 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4968
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgid "Loading HTTPS transport plugin `%s'\n"
4971 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4972
4973 #, fuzzy
4974 #~ msgid "Failed to load transport plugin for https\n"
4975 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4976
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "Fail! Could not connect peers\n"
4979 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht hergestellt werden.\n"
4980
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "Loading tcp transport plugin\n"
4983 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
4984
4985 #, fuzzy
4986 #~ msgid "Failed to load transport plugin for tcp\n"
4987 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "# HTTP peers active"
4991 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4992
4993 #, fuzzy
4994 #~ msgid "Connection: %X: %s failed at %s:%d: `%s'\n"
4995 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Misconfigured address to bind to in configuration!\n"
4999 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Required configuration options missing in section `%s'\n"
5003 #~ msgstr ""
5004 #~ "Es muss eine Liste von Freunden in der Konfigurationsdatei unter `%s' in "
5005 #~ "der Sektion `%s' angegeben werden.\n"
5006
5007 #, fuzzy
5008 #~ msgid "Loading HTTP transport plugin `%s'\n"
5009 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5010
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid "Failed to load transport plugin for http\n"
5013 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5014
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "# connection requests received"
5017 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "# PING messages decrypted"
5021 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "Failed to connect to core service\n"
5025 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5026
5027 #, fuzzy
5028 #~ msgid "# bytes successfully transmitted by plugins"
5029 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "# connected addresses"
5033 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "# transport failed to selected peer address"
5037 #~ msgstr "Transport %d wird ausgewählten anderen Knoten bekannt gegeben.\n"
5038
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "# peer addresses considered valid"
5041 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "# PING with HELLO messages sent"
5045 #~ msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid "# HELLOs received for validation"
5049 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
5050
5051 #, fuzzy
5052 #~ msgid "Received `%s' message from `%s' destined for `%s' which is not me!\n"
5053 #~ msgstr "Empfangener PING ist nicht an uns gerichtet!\n"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "Could not send PONG to `%s': no address available\n"
5057 #~ msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "# HELLO messages received from other peers"
5061 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
5062
5063 #~ msgid "Error"
5064 #~ msgstr "Fehler"
5065
5066 #~ msgid "Help"
5067 #~ msgstr "Hilfe"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "Error!"
5071 #~ msgstr "Fehler"
5072
5073 #~ msgid "No"
5074 #~ msgstr "Nein"
5075
5076 #~ msgid "Yes"
5077 #~ msgstr "Ja"
5078
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "Abort"
5081 #~ msgstr "_über"
5082
5083 #, fuzzy
5084 #~ msgid "Ok"
5085 #~ msgstr "k"
5086
5087 #~ msgid "GNUnet configuration"
5088 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5089
5090 #~ msgid ""
5091 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
5092 #~ "\n"
5093 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
5094 #~ "GNUnet.\n"
5095 #~ "\n"
5096 #~ "Please visit our homepage at\n"
5097 #~ "\thttp://gnunet.org/\n"
5098 #~ "and join our community at\n"
5099 #~ "\thttp://gnunet.org/drupal/\n"
5100 #~ "\n"
5101 #~ "Have a lot of fun,\n"
5102 #~ "\n"
5103 #~ "the GNUnet team"
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
5106 #~ "\n"
5107 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
5108 #~ "zu konfigurieren.\n"
5109 #~ "\n"
5110 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
5111 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
5112 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
5113 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
5114 #~ "\n"
5115 #~ "Viel Spaß,\n"
5116 #~ "\n"
5117 #~ "das GNUnet-Team"
5118
5119 #~ msgid ""
5120 #~ "Choose the network interface that connects your computer to the internet "
5121 #~ "from the list below."
5122 #~ msgstr ""
5123 #~ "Wählen Sie das Netzwerkgerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
5124 #~ "verbindet, aus unten stehender Liste."
5125
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
5128 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
5129 #~ "case you are using DSL."
5130 #~ msgstr ""
5131 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
5132 #~ "verbindet. Dies ist üblicherweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
5133 #~ "Netzwerkkarte falls Sie DSL nutzen."
5134
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "Network configuration: interface"
5137 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
5138
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "What is the name of the network interface that connects your computer to "
5141 #~ "the Internet?"
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "Was ist der Name des Netzwerkgerätes, das Ihren Computer mit dem Internet "
5144 #~ "verbindet?"
5145
5146 #, fuzzy
5147 #~ msgid "Network configuration: IP"
5148 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid "What is this computer's public IP address or hostname?"
5152 #~ msgstr ""
5153 #~ "Wie heißt die öffentliche IP-Adresse oder der öffentliche Name dieses "
5154 #~ "Computers?\n"
5155 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, lassen Sie dieses Feld leer."
5156
5157 #, fuzzy
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
5160 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
5161 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
5162 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
5163 #~ "you can also enter it here.\n"
5164 #~ "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n"
5165 #~ "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n"
5166 #~ "If in doubt, leave this empty."
5167 #~ msgstr ""
5168 #~ "Wenn Ihr Provider Ihnen immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
5169 #~ "\"statische\" IP-Adresse), so geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
5170 #~ "ein. Wenn sich Ihre IP-Adresse immer wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
5171 #~ "Adresse), es jedoch einen Rechnernamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle "
5172 #~ "IP-Adresse verweist, so können Sie diesen ebenfalls eintragen.\n"
5173 #~ "Wenn Sie nicht sicher sind, so können Sie das Feld leer lassen. GNUnet "
5174 #~ "wird dann versuchen, Ihre IP-Adresse automatisch zu bestimmen."
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "Bandwidth configuration: upload"
5178 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5182 #~ msgstr "Wieviel Upstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5187 #~ "\n"
5188 #~ "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the "
5189 #~ "internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is allowed to use. "
5190 #~ "If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your "
5191 #~ "internet connection. You should not use a value that is higher than what "
5192 #~ "your actual connection allows."
5193 #~ msgstr ""
5194 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
5195 #~ "\n"
5196 #~ "Der \"Upstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten an das Internet "
5197 #~ "*gesendet* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
5198 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
5199 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
5200 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
5201
5202 #, fuzzy
5203 #~ msgid "Bandwidth configuration: download"
5204 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?"
5208 #~ msgstr "Wieviel Downstream (Bytes/s) darf verwendet werden?"
5209
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid ""
5212 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
5213 #~ "\n"
5214 #~ "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* "
5215 #~ "from the internet. The limit is the maximum amount which GNUnet is "
5216 #~ "allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum "
5217 #~ "speed of your internet connection. You should not use a value that is "
5218 #~ "higher than what your actual connection allows."
5219 #~ msgstr ""
5220 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
5221 #~ "\n"
5222 #~ "Der \"Downstream\" ist der Datenkanal, durch den Daten vom Internet "
5223 #~ "*empfangen* werden. Das Limit ist entweder das gesamte Maximum für diesem "
5224 #~ "Computer oder wieviel GNUnet selbst verwenden darf. Dies können Sie "
5225 #~ "später festlegen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie die maximale "
5226 #~ "Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung angeben."
5227
5228 #, fuzzy
5229 #~ msgid "Quota configuration"
5230 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5231
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store "
5235 #~ "(indexed, inserted and migrated content)."
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "Was ist die maximale Größe des GNUnet Datenspeichers (in MB)?\n"
5238 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
5239 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte)."
5240
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgid "Daemon configuration: user account"
5243 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5244
5245 #, fuzzy
5246 #~ msgid ""
5247 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5248 #~ "user account under which the GNUnet service is started at system "
5249 #~ "startup.\n"
5250 #~ "\n"
5251 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
5252 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
5253 #~ "permissions to the user specified below.\n"
5254 #~ "\n"
5255 #~ "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n"
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "Geben Sie den Benutzer an, dem der GNUnet Dienst gehören soll.\n"
5258 #~ "\n"
5259 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
5260 #~ "Benutzerkonto anlegen zu lassen, unter dem der GNUnet Dienst beim "
5261 #~ "Systemstart läuft.\n"
5262 #~ "\n"
5263 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
5264 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
5265 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
5266 #~ "geben.\n"
5267 #~ "\n"
5268 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
5269 #~ "lassen möchten.\n"
5270 #~ "\n"
5271 #~ "GNUnet Benutzer:"
5272
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
5276 #~ "group for the chosen user account.\n"
5277 #~ "\n"
5278 #~ "You can also specify a already existent group here.\n"
5279 #~ "\n"
5280 #~ "Only members of this group will be allowed to start and stop the the "
5281 #~ "GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n"
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "Definieren Sie eine Gruppe, der der GNUnet Dienst gehört.\n"
5284 #~ "\n"
5285 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup eine neue "
5286 #~ "Gruppe für das gewählte Benutzerkonto anlegen zu lassen.\n"
5287 #~ "\n"
5288 #~ "Sie können hier auch eine bestehende Gruppe angeben.\n"
5289 #~ "\n"
5290 #~ "Nur Mitglieder dieser Gruppe dürfen den GNUnet Server starten und "
5291 #~ "anhalten und haben Zugriff auf die Daten des GNUnet Servers.\n"
5292 #~ "\n"
5293 #~ "GNUnet Gruppe:"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgid ""
5297 #~ "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be "
5298 #~ "automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" "
5299 #~ "here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Möchten Sie GNUnet als Systemdienst starten?\n"
5302 #~ "\n"
5303 #~ "Wenn Sie hier \"Ja\" sagen, so wird der GNUnet Hintergrundprozess "
5304 #~ "jedesmal automatisch gestartet, wenn Sie Ihren Computer einschalten. Wenn "
5305 #~ "Sie hier \"Nein\" sagen, so müssen Sie GNUnet jedesmal selbst starten, "
5306 #~ "wenn Sie es verwenden möchten."
5307
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "Unable to create user account for daemon."
5310 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "Save configuration?"
5314 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "GNUnet Configuration"
5318 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5319
5320 #~ msgid "Back"
5321 #~ msgstr "Zurück"
5322
5323 #~ msgid "Up"
5324 #~ msgstr "Oben"
5325
5326 #~ msgid "Cancel"
5327 #~ msgstr "Abbrechen"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n"
5331 #~ msgstr ""
5332 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5333 #~ "ausführen!\n"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~ msgid "Do you wish to save your new configuration?"
5337 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "\n"
5342 #~ "Your configuration changes were NOT saved.\n"
5343 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
5344
5345 #~ msgid "GNUnet service installed successfully.\n"
5346 #~ msgstr "Der GNUnet Dienst wurde erfolgreich installiert.\n"
5347
5348 #~ msgid "This version of Windows doesn't support services.\n"
5349 #~ msgstr "Diese Version von Windows unterstützt keine Dienste.\n"
5350
5351 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n"
5352 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5353
5354 #~ msgid "Error: can't create service: %s\n"
5355 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht angelegt werden: %s\n"
5356
5357 #~ msgid "Error: can't access service: %s\n"
5358 #~ msgstr "Fehler: auf den Dienst konnte nicht zugegriffen werden: %s\n"
5359
5360 #~ msgid "Error: can't delete service: %s\n"
5361 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~ msgid "Configuration saved."
5365 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "Configuration changed. Save?"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5371 #~ "ausführen!\n"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "Error saving configuration."
5375 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "(unknown connection)"
5379 #~ msgstr "Netzwerkverbindung"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "Do you want to save the new configuration?"
5383 #~ msgstr "Möchten Sie Ihre Einstellungen speichern?"
5384
5385 #~ msgid "Unable to change startup process:"
5386 #~ msgstr "Startprozeß konnte nicht geändert werden:"
5387
5388 #~ msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon"
5389 #~ msgstr "Generiere Konfiguration für gnunetd, den GNUnet Daemon"
5390
5391 #~ msgid "print a value from the configuration file to stdout"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5394
5395 #~ msgid "Tool to setup GNUnet."
5396 #~ msgstr "Werkzeug für die Einrichtung von GNUnet."
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "update a value in the configuration file"
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5402
5403 #, fuzzy
5404 #~ msgid "Too many arguments.\n"
5405 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
5406
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgid "No interface specified, using default.\n"
5409 #~ msgstr "Keine Oberfläche angegeben, verwende Standard\n"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "Configuration file `%s' must be a filename (but is a directory).\n"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie gnunet-setup "
5415 #~ "aus!\n"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid "Undefined option.\n"
5419 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "`%s' is not available.\n"
5423 #~ msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Unknown operation '%s'.\n"
5427 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5428
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "yes"
5431 #~ msgstr "Ja"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Yes\n"
5435 #~ msgstr "Ja"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "No\n"
5439 #~ msgstr "Nein"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~ msgid "Help\n"
5443 #~ msgstr "Hilfe"
5444
5445 #, fuzzy
5446 #~ msgid "Abort\n"
5447 #~ msgstr "_über"
5448
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n"
5451 #~ msgstr ""
5452 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
5453 #~ "ausführen!\n"
5454
5455 #~ msgid "Can't open Service Control Manager"
5456 #~ msgstr "Der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden"
5457
5458 #~ msgid "Can't create service"
5459 #~ msgstr "Der Dienst konnte nicht angelegt werden"
5460
5461 #~ msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory"
5462 #~ msgstr "Fehler beim Ändern der Berechtigungen des GNUnet Verzeichnisses"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Cannot write to the registry"
5466 #~ msgstr "Konnte nicht in die Registry schreiben"
5467
5468 #~ msgid "Can't delete the service"
5469 #~ msgstr "Dienst konnte nicht gelöscht werden"
5470
5471 #~ msgid "This version of Windows does not support multiple users."
5472 #~ msgstr "Diese Version von Windows ist nicht Mehrbenutzerfähig."
5473
5474 #~ msgid "Error accessing local security policy"
5475 #~ msgstr "Fehler beim Zugriff auf die lokale Sicherheitsrichtlinie"
5476
5477 #~ msgid "Error granting service right to user"
5478 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Dienstrechtes dem Benutzer"
5479
5480 #~ msgid "Unknown error while creating a new user"
5481 #~ msgstr "Unbekannter Fehler beim Anlegen des neuen Benutzers"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification "
5486 #~ "file `%s'!\n"
5487 #~ msgstr ""
5488 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
5489 #~ "Verzeichnis für FS Daten angeben.\n"
5490
5491 #~ msgid "FATAL"
5492 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND"
5493
5494 #~ msgid "NOTHING"
5495 #~ msgstr "NICHTS"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'\n"
5499 #~ msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "Error connecting to %s:%u. Is the daemon running?\n"
5503 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~ msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n"
5507 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5508
5509 #, fuzzy
5510 #~ msgid "Reading result from gnunetd failed, reply invalid!\n"
5511 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen, Antwort ist ungültig!\n"
5512
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n"
5515 #~ msgstr ""
5516 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
5517 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
5518
5519 #~ msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
5520 #~ msgstr ""
5521 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
5522 #~ "werden.\n"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another "
5527 #~ "interface.\n"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Gerät `%s' konnte in `%s' nicht gefunden werden, es wird versucht, ein "
5530 #~ "anderes Gerät zu finden.\n"
5531
5532 #~ msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n"
5533 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid ""
5537 #~ "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n"
5538 #~ "GNUnet will use %s.\n"
5539 #~ msgstr ""
5540 #~ "Es ist mehr als eine IP-Adresse für das Gerät `%s' angegeben.\n"
5541 #~ "GNUnet wird %u.%u.%u.%u. verwenden.\n"
5542
5543 #~ msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n"
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: "
5546 #~ "%s\n"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~ msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n"
5550 #~ msgstr ""
5551 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
5552 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~ msgid "`%s' returned with error code %u"
5556 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5557
5558 #~ msgid "Can't create semaphore: %i"
5559 #~ msgstr "Semaphore konnte nicht angelegt werden: %i"
5560
5561 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n"
5562 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Windows NT).\n"
5563
5564 #~ msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n"
5565 #~ msgstr "CPU Nutzung kann nicht ermittelt werden (Win 9x).\n"
5566
5567 #~ msgid ""
5568 #~ "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n"
5569 #~ msgstr ""
5570 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion `"
5571 #~ "%s' unter `%s' definiert!\n"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "Command `%s' failed with error code %u\n"
5575 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "Invalid process priority `%s'\n"
5579 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n"
5583 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n"
5587 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Invalid argument for `%s'.\n"
5591 #~ msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgid "Deadlock due to `%s'.\n"
5595 #~ msgstr "Durch `%s' ist ein Deadlock bei %s:%d entstanden\n"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~ msgid "Lock acquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n"
5599 #~ msgstr "Unerwartete sehr große Allokierung (%u Bytes) bei %s:%d!\n"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "GNUnet error log"
5603 #~ msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
5604
5605 #~ msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n"
5606 #~ msgstr "Verfügbarkeitstest für `%s' fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~ msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n"
5610 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~ msgid "Starting datastore conversion (this may take a while).\n"
5614 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgid "Failed to load sqstore service.  Check your configuration!\n"
5618 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
5619
5620 #, fuzzy
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "%s:%d - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already "
5623 #~ "using this name (%p)\n"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht registriert werden: ein anderer Callback "
5626 #~ "verwendet bereits diesen Namen (%p)\n"
5627
5628 #, fuzzy
5629 #~ msgid "%s:%d - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
5630 #~ msgstr ""
5631 #~ "%s::%s - async RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht "
5632 #~ "gefunden\n"
5633
5634 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n"
5635 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
5636
5637 #~ msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n"
5638 #~ msgstr "Verwende %u Nachrichten der Größe %u %umal.\n"
5639
5640 #~ msgid "Times: max %16llu  min %16llu  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
5641 #~ msgstr "Zeiten:   Max %16llu  Min %16llu  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
5642
5643 #~ msgid "Loss:  max %16u  min %16u  mean %12.3f  variance %12.3f\n"
5644 #~ msgstr "Verloren:  Max %16u  Min %16u  Mittel %12.3f  Varianz %12.3f\n"
5645
5646 #~ msgid "Running benchmark...\n"
5647 #~ msgstr "Benchmark läuft...\n"
5648
5649 #~ msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections"
5650 #~ msgstr "Ermöglicht das Untersuchen direkter Peer-to-Peer Verbindungen"
5651
5652 #~ msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool."
5653 #~ msgstr "GNUnet Transport Benchmarking Werkzeug starten."
5654
5655 #~ msgid "output in gnuplot format"
5656 #~ msgstr "Ausgabe im gnuplot Format"
5657
5658 #~ msgid "number of iterations"
5659 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
5660
5661 #~ msgid "number of messages to use per iteration"
5662 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
5663
5664 #~ msgid "receiver host identifier (ENC file name)"
5665 #~ msgstr "Bezeichner des Empfängerhosts (ENC Dateiname)"
5666
5667 #~ msgid "message size"
5668 #~ msgstr "Nachrichtengröße"
5669
5670 #~ msgid "sleep for SPACE ms after each a message block"
5671 #~ msgstr "Für SPACE ms nach jedem Nachrichtenblock pausieren"
5672
5673 #~ msgid "number of messages in a message block"
5674 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
5675
5676 #~ msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n"
5677 #~ msgstr "Fehler beim Aufbauen einer Verbindung mit gnunetd.\n"
5678
5679 #~ msgid "You must specify a receiver!\n"
5680 #~ msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
5681
5682 #~ msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n"
5683 #~ msgstr ""
5684 #~ "Ungültige Empfängerknoten ID angegeben (`%s' ist kein gültiger Name).\n"
5685
5686 #~ msgid "Time:\n"
5687 #~ msgstr "Zeit:\n"
5688
5689 #~ msgid "\tmax      %llums\n"
5690 #~ msgstr "\tMax      %llums\n"
5691
5692 #~ msgid "\tmin      %llums\n"
5693 #~ msgstr "\tMin      %llums\n"
5694
5695 #~ msgid "\tmean     %8.4fms\n"
5696 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
5697
5698 #~ msgid "\tvariance %8.4fms\n"
5699 #~ msgstr "\tVarianz  %8.4fms\n"
5700
5701 #~ msgid "Loss:\n"
5702 #~ msgstr "Verlust:\n"
5703
5704 #~ msgid "\tmax      %u\n"
5705 #~ msgstr "\tMax      %u\n"
5706
5707 #~ msgid "\tmin      %u\n"
5708 #~ msgstr "\tMin      %u\n"
5709
5710 #~ msgid "\tmean     %8.4f\n"
5711 #~ msgstr "\tMittel   %8.4fms\n"
5712
5713 #~ msgid "\tvariance %8.4f\n"
5714 #~ msgstr "\tVarianz %8.4f\n"
5715
5716 #~ msgid "Output format not known, this should not happen.\n"
5717 #~ msgstr "Ausgabeformat ist unbekannt, dies sollte nicht passieren.\n"
5718
5719 #~ msgid ""
5720 #~ "\n"
5721 #~ "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "\n"
5724 #~ "Es wurde keine Nachricht von gnunetd empfangen. Läuft gnunetd?\n"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "# bytes received in plaintext of type %d"
5728 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
5729
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgid "# bytes allocated by SQLite"
5732 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
5733
5734 #~ msgid ""
5735 #~ "Failed to load MySQL database module.  Check that MySQL is running and "
5736 #~ "configured properly!\n"
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "Fehler beim Laden des MySQL Datenbankmoduls. Prüfen Sie, ob MySQL läuft "
5739 #~ "und richtig eingerichtet ist!\n"
5740
5741 #~ msgid "probe network to the given DEPTH"
5742 #~ msgstr "Netzwerk bis zur angegebenen Tiefe DEPTH sondieren"
5743
5744 #~ msgid ""
5745 #~ "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg"
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "Gibt das Ausgabeformat an: 0 für menschen-lesbar, 1 für dot, 2 für vcg"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request"
5751 #~ msgstr "PRIO als Priorität für die Trace Anfragen verwenden"
5752
5753 #~ msgid "wait DELAY seconds for replies"
5754 #~ msgstr "DELAY Sekunden auf Antworten warten"
5755
5756 #~ msgid ""
5757 #~ "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for "
5758 #~ "vcg.\n"
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar, 1 für dot und "
5761 #~ "2 für vcg.\n"
5762
5763 #~ msgid "allows mapping of the network topology"
5764 #~ msgstr "Erlaubt die Kartographierung der Netzwerktopologie"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n"
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "Hello Nachricht von `%s' ist ungültig (Signatur ist ungültig). Nachricht "
5770 #~ "wurde verworfen.\n"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "Empfangene Hello Nachricht ist ungültig (Ablaufzeit über Limit). "
5776 #~ "Nachricht wurde verworfen.\n"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n"
5780 #~ msgstr "Hellos+PING konnten nicht gesendet werden, Ping Puffer ist voll.\n"
5781
5782 #~ msgid ""
5783 #~ "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n"
5784 #~ msgstr ""
5785 #~ "Bekanntmachung von uns zwecklos: bis jetzt sind uns keine anderen Knoten "
5786 #~ "bekannt.\n"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgid "# Peer advertisements of type NAT received"
5790 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~ msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs"
5794 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5795
5796 #, fuzzy
5797 #~ msgid "# Peer advertisements for unsupported transport"
5798 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5799
5800 #, fuzzy
5801 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy"
5802 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad"
5806 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~ msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error"
5810 #~ msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
5811
5812 #~ msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n"
5813 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
5814
5815 #~ msgid ""
5816 #~ "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers"
5817 #~ msgstr ""
5818 #~ "Stellt sicher, dass dieser Knoten anderen Knoten bekannt ist und entdeckt "
5819 #~ "andere Knoten"
5820
5821 #~ msgid "`%s' registering handler %d\n"
5822 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d\n"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "`%s' registering CS handlers %d and %d\n"
5826 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
5827
5828 #~ msgid "enables P2P-chat (incomplete)"
5829 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "Existing key in file `%s' failed format check, creating new key.\n"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
5835 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgid "Creating new key for this nickname (this may take a while).\n"
5839 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
5840
5841 #, fuzzy
5842 #~ msgid "Done creating key.\n"
5843 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~ msgid "# max bytes allowed in dstore"
5847 #~ msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
5848
5849 #~ msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n"
5850 #~ msgstr ""
5851 #~ "Transport Bibliothek `%s' stellt nicht die benötigte Funktion '%s%s' zur "
5852 #~ "Verfügung.\n"
5853
5854 #, fuzzy
5855 #~ msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table."
5856 #~ msgstr ""
5857 #~ "Eine DHT Tabelle abfragen (get KEY, put KEY VALUE, remove KEY VALUE)."
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "allow TIME ms to process a GET command"
5861 #~ msgstr "TIME ms erlauben, um jedes Kommando zu bearbeiten"
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "Issuing `%s(%s,%s)' command.\n"
5865 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
5866
5867 #~ msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n"
5868 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt eine zusätzliche Angabe (`%s').\n"
5869
5870 #~ msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n"
5871 #~ msgstr "Kommando `%s' benötigt zwei zusätzliche Angaben (`%s' und `%s').\n"
5872
5873 #~ msgid "Unsupported command `%s'.  Aborting.\n"
5874 #~ msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5875
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "# dht discovery messages sent"
5878 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5879
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid "# dht put requests received"
5882 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
5883
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n"
5886 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d %d\n"
5887
5888 #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n"
5889 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
5890
5891 #, fuzzy
5892 #~ msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n"
5893 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
5894
5895 #~ msgid ""
5896 #~ "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n"
5897 #~ msgstr ""
5898 #~ "Formatüberprüfung schlug für die existierende Hostkeydatei `%s' fehl, es "
5899 #~ "wird ein neuer Hostkey erzeugt.\n"
5900
5901 #~ msgid "Done creating hostkey.\n"
5902 #~ msgstr "Hostkey wurde erfolgreich erzeugt.\n"
5903
5904 #, fuzzy
5905 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n"
5906 #~ msgstr "Datei `%s' enthielt ungültige Hello Daten und wurde entfernt.\n"
5907
5908 #~ msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n"
5909 #~ msgstr ""
5910 #~ "Verifikation einer Signatur fehlgeschlagen: Signatur ist ungültig.\n"
5911
5912 #~ msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n"
5913 #~ msgstr "Beschädigte `%s' Nachricht empfangen. Nachricht wird verworfen.\n"
5914
5915 #~ msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n"
5916 #~ msgstr "Ping für einen anderen Knoten empfangen. Ping wird verworfen.\n"
5917
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG "
5920 #~ "constant.\n"
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "PONG konnte keinem PING zugeordnet werden. Versuchen Sie die Konstante "
5923 #~ "MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
5924
5925 #~ msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "PING konnte nicht erstellt werden, da die Tabelle voll ist. Versuchen "
5928 #~ "Sie, die Konstante MAX_PING_PONG hochzusetzen.\n"
5929
5930 #~ msgid "# plaintext PONG messages received"
5931 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
5932
5933 #~ msgid "# encrypted PING messages received"
5934 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
5935
5936 #~ msgid "# encrypted PING messages sent"
5937 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten gesendet"
5938
5939 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n"
5940 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d (Plaintext und Ciphertext)\n"
5941
5942 #~ msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n"
5943 #~ msgstr ""
5944 #~ "Sitzungsschlüssel kann nicht verschlüsselt werden, Knoten `%s' ist uns "
5945 #~ "nicht bekannt!\n"
5946
5947 #, fuzzy
5948 #~ msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n"
5949 #~ msgstr "Hostkey konnte nicht erzeugt werden!\n"
5950
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid ""
5953 #~ "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n"
5954 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~ msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n"
5958 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
5959
5960 #~ msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n"
5961 #~ msgstr ""
5962 #~ "setkey `%s' von `%s' hat eine ungültige CRC Prüfsumme (tatsächlich: %u, "
5963 #~ "erwartet: %u).\n"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is "
5968 #~ "invalid.\n"
5969 #~ msgstr ""
5970 #~ "Fehler beim Parsen des Verschlüsselten Sitzungsschlüssels, gegebene "
5971 #~ "Nachrichtenteilgröße ist ungültig.\n"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~ msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n"
5975 #~ msgstr "Unbekannter Typ in engebetteter Nachricht: %u (%u bytes)\n"
5976
5977 #~ msgid "# session keys sent"
5978 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel gesendet"
5979
5980 #~ msgid "# sessions established"
5981 #~ msgstr "# Sitzungen aufgebaut"
5982
5983 #~ msgid "automate creation of a namespace by starting a collection"
5984 #~ msgstr ""
5985 #~ "Erstellung eines Namespaces durch das Anfangen einer Collection "
5986 #~ "automatisieren"
5987
5988 #~ msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME"
5989 #~ msgstr "Neues Pseudonym unter dem angegebenen NICKNAME erstellen"
5990
5991 #~ msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME"
5992 #~ msgstr "Pseudonym mit dem angegeben NICKNAME löschen"
5993
5994 #~ msgid "end automated building of a namespace (ends collection)"
5995 #~ msgstr ""
5996 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
5997
5998 #~ msgid ""
5999 #~ "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms."
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Erstellen von neuen Pseudonymen, Löschen von Pseudonymen und Auflisten "
6002 #~ "von bestehenden Pseudonymen."
6003
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new "
6006 #~ "pseudonym)"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Das angegebene schlüsselwort verwenden, um den Namespace bekanntzumachen "
6009 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~ msgid "specify metadata describing the namespace or collection"
6013 #~ msgstr ""
6014 #~ "Automatisierte Erstellung eines Namespaces beenden (beendet Collection)"
6015
6016 #~ msgid ""
6017 #~ "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a "
6018 #~ "new pseudonym)"
6019 #~ msgstr ""
6020 #~ "Keine Bekanntmachung für diesen Namespace erstellen (zu verwenden, wenn "
6021 #~ "ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6022
6023 #~ msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database"
6024 #~ msgstr "Keine Ausgabe der Pseudonyme in der Pseudonymdatenbank"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the "
6028 #~ "namespace (use when creating a new pseudonym)"
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "IDENTIFIER als Adresse angeben, die der Einsprungspunkt zu den Inhalten "
6031 #~ "im Namespace ist (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
6032
6033 #~ msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n"
6034 #~ msgstr "Namespace `%s' (%s) hat das Rating %d.\n"
6035
6036 #~ msgid "\tRating (after update): %d\n"
6037 #~ msgstr "\tRating (nach Update): %d\n"
6038
6039 #~ msgid "Collection stopped.\n"
6040 #~ msgstr "Collection beendet.\n"
6041
6042 #~ msgid "Failed to stop collection (not active?).\n"
6043 #~ msgstr "Fehler beim Beenden der Collection (nicht aktiv?).\n"
6044
6045 #~ msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n"
6046 #~ msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
6047
6048 #~ msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n"
6049 #~ msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
6050
6051 #, fuzzy
6052 #~ msgid "Started collection.\n"
6053 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
6054
6055 #~ msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n"
6056 #~ msgstr "Namespace `%s' wurde erstellt (Root: %s).\n"
6057
6058 #, fuzzy
6059 #~ msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n"
6060 #~ msgstr ""
6061 #~ "Sie müssen einen Namen für die PID Datei in Sektion `%s' unter `%s' "
6062 #~ "angeben.\n"
6063
6064 #~ msgid "=\tError reading directory.\n"
6065 #~ msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
6066
6067 #~ msgid "%d files found in directory.\n"
6068 #~ msgstr "%d Dateien im Verzeichnis gefunden.\n"
6069
6070 #~ msgid "Perform directory related operations."
6071 #~ msgstr "Verzeichnisbezogene Operationen durchführen."
6072
6073 #~ msgid ""
6074 #~ "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs"
6075 #~ msgstr ""
6076 #~ "Alle Einträge aus der Verzeichnis Datenbank löschen und das Verfolgen von "
6077 #~ "URIs abbrechen"
6078
6079 #~ msgid "list entries from the directory database"
6080 #~ msgstr "Einträge aus der Verzeichnis Datenbank auflisten"
6081
6082 #~ msgid "start tracking entries for the directory database"
6083 #~ msgstr "Anfangen, Einträge für die Verzeichnis Datenbank zu verfolgen"
6084
6085 #~ msgid "Listed %d matching entries.\n"
6086 #~ msgstr "%d übereinstimmende Einträge aufgelistet.\n"
6087
6088 #, fuzzy
6089 #~ msgid "Upload of `%s' at %llu out of %llu bytes.\n"
6090 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~ msgid "Upload aborted.\n"
6094 #~ msgstr ""
6095 #~ "\n"
6096 #~ "Upload abgebrochen.\n"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "Uploading suspended.\n"
6100 #~ msgstr "Upload abgewiesen!"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid ""
6104 #~ "run in debug mode; gnunet-auto-share will not daemonize and error "
6105 #~ "messages will be written to stderr instead of a logfile"
6106 #~ msgstr ""
6107 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
6108 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
6109 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "do not use libextractor to add additional references to directory entries "
6114 #~ "and/or the published file"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "benutze libextractor um weitere direkte Referenzen zu Dateien in "
6117 #~ "Verzeichnissen zu erzeugen"
6118
6119 #~ msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n"
6120 #~ msgstr "Eintag `%s' in Namespace `%s' wurde erstellt\n"
6121
6122 #~ msgid ""
6123 #~ "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n"
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "%16llu von %16llu Bytes eingefügt (geschätzte %6s bis Fertigstellung) - "
6126 #~ "%s\n"
6127
6128 #~ msgid ""
6129 #~ "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "Upload von `%s' komplett, %llu Bytes brauchten %llu Sekunden (%8.3f KB/"
6132 #~ "s).\n"
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "\n"
6136 #~ "Upload aborted.\n"
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "\n"
6139 #~ "Upload abgebrochen.\n"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~ msgid ""
6143 #~ "\n"
6144 #~ "Error uploading file: %s"
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "\n"
6147 #~ "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
6148
6149 #~ msgid ""
6150 #~ "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a "
6151 #~ "copy instead of making a link to the GNUnet share directory"
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "Obwohl gnunetd auf der lokalen Maschiene läuft die Erstellung einer Kopie "
6154 #~ "anstelle der Erzeugung eines Links auf das GNUnet Share-Verzeichnis "
6155 #~ "erzwingen."
6156
6157 #~ msgid "Make files available to GNUnet for sharing."
6158 #~ msgstr "Dateien GNUnet zum Filesharing zur Verfügung stellen."
6159
6160 #~ msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n"
6161 #~ msgstr "Konnte nicht auf den Namespace `%s' zugreifen (existiert nicht?).\n"
6162
6163 #~ msgid "Search GNUnet for files."
6164 #~ msgstr "Das GNUnet nach Dateien durchsuchen."
6165
6166 #~ msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME"
6167 #~ msgstr "Begegnete (entschlüsselte) Suchergebnisse in FILENAME schreiben"
6168
6169 #~ msgid "Error converting arguments to URI!\n"
6170 #~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
6171
6172 #~ msgid ""
6173 #~ "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to "
6174 #~ "completion)                "
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "%16llu von %16llu Bytes deindiziert (schätze %llu Sekunden bis "
6177 #~ "Fertigstellung)            "
6178
6179 #~ msgid ""
6180 #~ "\n"
6181 #~ "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n"
6182 #~ msgstr ""
6183 #~ "\n"
6184 #~ "Deindizierung von `%s' abgeschlossen, %llu Bytes benötigten %llu Sekunden "
6185 #~ "(%8.3f kbps).\n"
6186
6187 #, fuzzy
6188 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n"
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
6191
6192 #~ msgid "`%s' failed.  Is `%s' a file?\n"
6193 #~ msgstr "`%s' schlug fehl. Ist `%s' eine Datei?\n"
6194
6195 #~ msgid "Download files from GNUnet."
6196 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6197
6198 #~ msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n"
6199 #~ msgstr "Download der Datei `%s' bei %16llu von %16llu Bytes (%8.3f kbps)\n"
6200
6201 #~ msgid "Download aborted.\n"
6202 #~ msgstr "Download abgebrochen.\n"
6203
6204 #~ msgid "Download of file `%s' complete.  Speed was %8.3f KiB per second.\n"
6205 #~ msgstr ""
6206 #~ "Download der Datei `%s' abgeschlossen. Geschwindigkeit war %8.3f KB/s.\n"
6207
6208 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen eine GNUnet Datei URI angeben\n"
6211
6212 #~ msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n"
6213 #~ msgstr "URI `%s' ist ungültig für gnunet-download.\n"
6214
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n"
6217 #~ msgstr "Kein Tabellenname angegeben, verwende `%s'.\n"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~ msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n"
6221 #~ msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~ msgid "Did not find any files in directory `%s'\n"
6225 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6226
6227 #~ msgid "File stored as `%s'.\n"
6228 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
6229
6230 #~ msgid "Collecting file identifiers disabled.\n"
6231 #~ msgstr "Einsammeln von Dateibezeichnern deaktiviert.\n"
6232
6233 #~ msgid "Cannot get size of file `%s'"
6234 #~ msgstr "Die Größe der Datei `%s' konnte nicht ermittelt werden"
6235
6236 #~ msgid "Cannot hash `%s'.\n"
6237 #~ msgstr "`%s' konnte nicht gehashed werden.\n"
6238
6239 #~ msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n"
6240 #~ msgstr "Initialisierung der Indizierung der Datei `%s' fehlgeschlagen.\n"
6241
6242 #, fuzzy
6243 #~ msgid "Cannot open file `%s': `%s'"
6244 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6245
6246 #~ msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n"
6247 #~ msgstr "Umbenennen der Datei `%s' zu `%s' fehlgeschlagen: %s\n"
6248
6249 #~ msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n"
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert "
6252 #~ "bereits\n"
6253
6254 #~ msgid "CHK URI not allowed for search.\n"
6255 #~ msgstr "CHK URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
6256
6257 #~ msgid "LOC URI not allowed for search.\n"
6258 #~ msgstr "LOC URI ist nicht erlaubt für Suchen.\n"
6259
6260 #~ msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n"
6261 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6262
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "Format of file `%s' is invalid, trying to remove.\n"
6265 #~ msgstr "Format der Datei `%s' ist ungültig.\n"
6266
6267 #~ msgid ""
6268 #~ "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a "
6269 #~ "maliciously inserted file. Download aborted.\n"
6270 #~ msgstr ""
6271 #~ "Entschlüsselter Inhalt entspricht nicht dem Schlüssel. Dies ist entweder "
6272 #~ "ein Bug oder eine mit bösen Absichten eingefügte Datei. Download wurde "
6273 #~ "abgebrochen.\n"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "Application aborted."
6277 #~ msgstr "_Optionen"
6278
6279 #~ msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n"
6280 #~ msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "# gap content total planned"
6284 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6285
6286 #~ msgid "# gap requests total received"
6287 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgid "# gap content total received"
6291 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6292
6293 #, fuzzy
6294 #~ msgid ""
6295 #~ "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d and P2P handlers "
6296 #~ "%d %d\n"
6297 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6298
6299 #~ msgid "enables (anonymous) file-sharing"
6300 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6301
6302 #~ msgid ""
6303 #~ "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from "
6304 #~ "your share.  Please unindex files before deleting them as the index now "
6305 #~ "contains invalid references!\n"
6306 #~ msgstr ""
6307 #~ "Weil die Datei `%s' nun seit 3 Tagen nicht zur Verfügung steht, wurde Sie "
6308 #~ "aus Ihrem Share entfernt. Bitte deindizieren Sie Dateien, bevor Sie sie "
6309 #~ "löschen, da Ihr Index nun ungültige Referenzen enthält!\n"
6310
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from "
6313 #~ "datastore.\n"
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "Deindizierter ODB Block `%s' vom Offset %llu fehlt bereits im "
6316 #~ "Datenspeicher.\n"
6317
6318 #, fuzzy
6319 #~ msgid "# gap client requests tracked"
6320 #~ msgstr "# gap Anfragen insgesamt empfangen"
6321
6322 #~ msgid "# blocks migrated"
6323 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6324
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "# blocks injected for migration"
6327 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6328
6329 #, fuzzy
6330 #~ msgid "# on-demand fetches for migration"
6331 #~ msgstr "# Blöcke migriert"
6332
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgid "# gap queries dropped (table full)"
6335 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
6336
6337 #, fuzzy
6338 #~ msgid "# gap queries dropped (redundant)"
6339 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~ msgid "# trust earned"
6343 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
6344
6345 #, fuzzy
6346 #~ msgid "Friend list of %s:%d\n"
6347 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #~ msgid "set number of daemons to start"
6351 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten, die pro Durchlauf verwendet wird"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~ msgid "Waiting for peers to connect"
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6357 #~ "verbleiben)...\n"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~ msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n"
6361 #~ msgstr "Format des Pseudonyms `%s' ist ungültig.\n"
6362
6363 #~ msgid "`%s' registering client handler %d\n"
6364 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d\n"
6365
6366 #~ msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration"
6367 #~ msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
6368
6369 #~ msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n"
6370 #~ msgstr "`%s' registriert Client-Handler %d and %d\n"
6371
6372 #~ msgid "Uptime (seconds)"
6373 #~ msgstr "Laufzeit (Sekunden)"
6374
6375 #~ msgid "% of allowed network load (up)"
6376 #~ msgstr "% of allowed network load (up)"
6377
6378 #~ msgid "% of allowed network load (down)"
6379 #~ msgstr "% of allowed network load (down)"
6380
6381 #~ msgid "% of allowed cpu load"
6382 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgid "% of allowed io load"
6386 #~ msgstr "% of allowed cpu load"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n"
6390 #~ msgstr "`%s' registriert die Client Handler %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n"
6391
6392 #~ msgid "keeps statistics about gnunetd's operation"
6393 #~ msgstr "Hält Statistiken über Betrieb von gnunetd"
6394
6395 #~ msgid "Supported peer-to-peer messages:\n"
6396 #~ msgstr "unterstützte Peer-to-Peer Nachrichten:\n"
6397
6398 #~ msgid "Supported client-server messages:\n"
6399 #~ msgstr "unterstützte Client-Server Nachrichten:\n"
6400
6401 #~ msgid "prints supported protocol messages"
6402 #~ msgstr "gibt unterstützte Protokollnachrichten aus"
6403
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n"
6406 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Cannot open tunnel device: %s"
6410 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n"
6414 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n"
6418 #~ msgstr "Es konnte keine IP-Adresse für das Gerät `%s' ermittelt werden.\n"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "`%s' initialising RFC4913 module  %d and %d\n"
6422 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d und %d\n"
6423
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)"
6426 #~ msgstr "Ermöglicht P2P-Chat"
6427
6428 #~ msgid "Application module `%s' already initialized!\n"
6429 #~ msgstr "Anwendungsmodul `%s' ist bereits initialisiert!\n"
6430
6431 #~ msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d.  Unloading plugin.\n"
6432 #~ msgstr ""
6433 #~ "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
6434
6435 #~ msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n"
6436 #~ msgstr ""
6437 #~ "`%s' kann nicht heruntergefahren werden: Anwendung ist nicht geladen\n"
6438
6439 #~ msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n"
6440 #~ msgstr ""
6441 #~ "Anwendung `%s' kann nicht heruntergefahren werden: sie ist nicht "
6442 #~ "initialisiert\n"
6443
6444 #~ msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n"
6445 #~ msgstr "Methode '%s%s' kann in Bibliothek `%s' nicht gefunden werden.\n"
6446
6447 #~ msgid "Could not release %p: service not loaded\n"
6448 #~ msgstr "%p kann nicht freigegeben werden: Dienst ist nicht geladen\n"
6449
6450 #~ msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n"
6451 #~ msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht ordentlich heruntergefahren werden.\n"
6452
6453 #~ msgid "Could not properly unload service `%s'!\n"
6454 #~ msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~ msgid "Core initialization failed.\n"
6458 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6459
6460 #~ msgid "Updates GNUnet datastructures after version change."
6461 #~ msgstr "GNUnet Datenstrukturen nach einer Versionsänderung aktualisieren."
6462
6463 #~ msgid "run as user LOGIN"
6464 #~ msgstr "als Benutzer LOGIN ausführen"
6465
6466 #~ msgid "run in client mode (for getting client configuration values)"
6467 #~ msgstr ""
6468 #~ "Im Benuter-Modus laufen (um benutzerspezifische "
6469 #~ "Konfigurationseinstellungen zu holen"
6470
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be "
6473 #~ "written to stderr instead of a logfile"
6474 #~ msgstr ""
6475 #~ "Im Debug-Modus ausführen. gnunetd wird nicht im Hintergrund laufen und "
6476 #~ "Fehlermeldungen werden nicht in die Protokolldatei, sondern auf die "
6477 #~ "Standardfehlerausgabe (stderr) geschrieben."
6478
6479 #~ msgid "Starts the gnunetd daemon."
6480 #~ msgstr "Startet den gnunetd Daemonen."
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "specify username as which gnunetd should run"
6484 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
6485
6486 #~ msgid "Configuration or GNUnet version changed.  You need to run `%s'!\n"
6487 #~ msgstr ""
6488 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6489 #~ "ausführen!\n"
6490
6491 #~ msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n"
6492 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
6493
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for "
6496 #~ "entry `%s': %s\n"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Beschädigte Netzwerkangabe in der Konfigurationsdatei in Sektion `%s' für "
6499 #~ "Eintrag `%s': %s\n"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Registering failed, message type %d already in use.\n"
6503 #~ msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
6504
6505 #, fuzzy
6506 #~ msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n"
6507 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
6508
6509 #, fuzzy
6510 #~ msgid "`%s' message invalid (signature invalid).\n"
6511 #~ msgstr "Hello Nachricht ist ungültig (Signatur ist ungültig).\n"
6512
6513 #~ msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n"
6514 #~ msgstr "`%s' wählte %d von %d Nachrichten aus (MTU: %d).\n"
6515
6516 #~ msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n"
6517 #~ msgstr "Nachrichten Details: %u: Länge %d, Priorität: %d\n"
6518
6519 #~ msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n"
6520 #~ msgstr "Nachricht von `%s' verworfen: ungültiges Format.\n"
6521
6522 #~ msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n"
6523 #~ msgstr "Ungültige Sequenznummer %u <= %u, Nachricht wird verworfen.\n"
6524
6525 #~ msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n"
6526 #~ msgstr ""
6527 #~ "Empfangene Nachricht ist mehr als ein Tag alt. Nachricht wird verworfen.\n"
6528
6529 #~ msgid "# connections closed (HANGUP sent)"
6530 #~ msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
6531
6532 #~ msgid "# bytes noise sent"
6533 #~ msgstr "# Bytes Rauschen gesendet"
6534
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "# total bytes per second receive limit"
6537 #~ msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "# total number of messages in send buffers"
6541 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6542
6543 #, fuzzy
6544 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to send but did not"
6545 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "# total number of bytes we were allowed to sent"
6549 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6550
6551 #~ msgid "`%s': Could not create hello.\n"
6552 #~ msgstr "`%s': Hello konnte nicht erzeugt werden.\n"
6553
6554 #~ msgid "`%s': Could not send.\n"
6555 #~ msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
6556
6557 #~ msgid "`%s': Could not disconnect.\n"
6558 #~ msgstr "`%s': Verbindung konnte nicht getrennt werden.\n"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "`%s' transport OK.  It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes "
6563 #~ "each.\n"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "`%s' Transport funktioniert. Es dauerte %ums, um %d Nachrichten zu je %d "
6566 #~ "Bytes zu übertragen.\n"
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid " Transport %d is not being tested\n"
6570 #~ msgstr " Transport %d ist nicht verfügbar\n"
6571
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "\n"
6574 #~ "Contacting `%s'."
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "\n"
6577 #~ "Kontaktiere `%s'."
6578
6579 #~ msgid " Connection failed (bug?)\n"
6580 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen (Bug?)\n"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~ msgid "OK!\n"
6584 #~ msgstr "OK"
6585
6586 #~ msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational."
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "Werkzeug, mit dem getestet werden kann, ob die GNUnet Transport Dienste "
6589 #~ "funktionsfähig sind."
6590
6591 #~ msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports"
6592 #~ msgstr "Knoten aus HOSTLISTURL anpingen, deren Transports passen"
6593
6594 #~ msgid "send messages with SIZE bytes payload"
6595 #~ msgstr "Nachrichten mit SIZE Bytes Nutzlast versenden"
6596
6597 #~ msgid "specifies which TRANSPORT should be tested"
6598 #~ msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
6599
6600 #~ msgid "specifies after how many MS to time-out"
6601 #~ msgstr "Gibt an, nach wievielen MS die Zeit abgelaufen sein soll"
6602
6603 #~ msgid "Testing transport(s) %s\n"
6604 #~ msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
6605
6606 #~ msgid "Available transport(s): %s\n"
6607 #~ msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
6608
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "\n"
6612 #~ "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport "
6613 #~ "unavailable).\n"
6614 #~ msgstr ""
6615 #~ "%d von %d Knoten erfolgreich kontaktiert (%d mal war der Transport nicht "
6616 #~ "verfügbar).\n"
6617
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n"
6620 #~ msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
6621
6622 #~ msgid "# bytes sent via HTTP"
6623 #~ msgstr "# Bytes gesendet über HTTP"
6624
6625 #~ msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)"
6626 #~ msgstr "# Bytes verworfen von HTTP"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~ msgid "# HTTP connect calls"
6630 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
6631
6632 #, fuzzy
6633 #~ msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n"
6634 #~ msgstr "Fehler beim Bestimmen der (externen) IP-Adresse!\n"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #~ msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n"
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
6640 #~ "implementiert!)\n"
6641
6642 #~ msgid "# bytes received via UDP"
6643 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6644
6645 #~ msgid "# bytes sent via UDP"
6646 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6647
6648 #~ msgid "specify host on which gnunetd is running"
6649 #~ msgstr "Gibt an, auf welchem Host gnunetd läuft"
6650
6651 #~ msgid "No help available."
6652 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "Show rarely used options"
6656 #~ msgstr "Maskierte Optionen anzeigen"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Meta-configuration"
6660 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory"
6664 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6665
6666 #, fuzzy
6667 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data"
6668 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6669
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "Full pathname to the directory with the key-value database"
6672 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Note that the kvstore is currently not used."
6676 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~ msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links"
6680 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6681
6682 #, fuzzy
6683 #~ msgid "Run gnunetd as this group."
6684 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
6685
6686 #, fuzzy
6687 #~ msgid "General settings"
6688 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~ msgid "Settings for restricting connections to friends"
6692 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
6693
6694 #, fuzzy
6695 #~ msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password"
6696 #~ msgstr ""
6697 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6698 #~ "ausführen!\n"
6699
6700 #, fuzzy
6701 #~ msgid "Configuration of the MySQL database"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
6704 #~ "ausführen!\n"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~ msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing"
6708 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "Number of entries in the migration buffer"
6712 #~ msgstr "Anzahl an Nachrichten in einem Nachrichtenblock"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~ msgid "Options for anonymous file sharing"
6716 #~ msgstr "Ermöglicht (anonymes) Filesharing"
6717
6718 #, fuzzy
6719 #~ msgid "Applications"
6720 #~ msgstr "_Optionen"
6721
6722 #, fuzzy
6723 #~ msgid "Network interface"
6724 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6725
6726 #, fuzzy
6727 #~ msgid "Network interface to monitor"
6728 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~ msgid "Load management"
6732 #~ msgstr "Ungültige Kommandozeilen Parameter.\n"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~ msgid "This is equivalent to the -H option.  The format is IP:PORT."
6736 #~ msgstr "Wert der Option anzeigen"
6737
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?"
6740 #~ msgstr ""
6741 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6742
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgid "General options"
6745 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
6746
6747 #, fuzzy
6748 #~ msgid "File-Sharing options"
6749 #~ msgstr "Alle Optionen anzeigen"
6750
6751 #, fuzzy
6752 #~ msgid "Options related to gnunet-gtk"
6753 #~ msgstr "Nicht verbunden zu gnunetd."
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~ msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory"
6757 #~ msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
6758
6759 #~ msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n"
6760 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6761
6762 #~ msgid "`%s': unknown service: %s\n"
6763 #~ msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #~ msgid "# bytes received via TCP6"
6767 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid "# bytes sent via TCP6"
6771 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
6772
6773 #, fuzzy
6774 #~ msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)"
6775 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
6776
6777 #~ msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n"
6778 #~ msgstr "UDP6: Öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~ msgid "# bytes received via UDP6"
6782 #~ msgstr "# Bytes empfangen über UDP"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #~ msgid "# bytes sent via UDP6"
6786 #~ msgstr "# Bytes gesendet über UDP"
6787
6788 #, fuzzy
6789 #~ msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)"
6790 #~ msgstr "# Bytes verworfen von UDP (outgoing)"
6791
6792 #~ msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n"
6793 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #~ msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n"
6797 #~ msgstr ""
6798 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6799 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n"
6803 #~ msgstr ""
6804 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6805 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6806
6807 #, fuzzy
6808 #~ msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n"
6809 #~ msgstr "HTTP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6810
6811 #~ msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6812 #~ msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
6813
6814 #~ msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n"
6815 #~ msgstr "UDP: öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
6816
6817 #~ msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n"
6818 #~ msgstr ""
6819 #~ "Eine Nachricht der Größe %d konnte nicht per UDP an %u.%u.%u.%u:%u "
6820 #~ "versendet werden: %s\n"
6821
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n"
6824 #~ msgstr ""
6825 #~ "Es wurde per TCP von einem anderen Knoten eine ungültige Nachricht (Größe "
6826 #~ "%u) empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
6827
6828 #~ msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n"
6829 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' erfolgreich abgeschlossen\n"
6830
6831 #~ msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n"
6832 #~ msgstr "'%s(%s,%s)' fehlgeschlagen.\n"
6833
6834 #~ msgid ""
6835 #~ "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered "
6836 #~ "under that name: %p\n"
6837 #~ msgstr ""
6838 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: ein anderer "
6839 #~ "Callback ist unter diesem Namen registiert: %p\n"
6840
6841 #~ msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n"
6842 #~ msgstr ""
6843 #~ "%s::%s - RPC %s:%p konnte nicht unregistriert werden: nicht gefunden\n"
6844
6845 #~ msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n"
6846 #~ msgstr "RPC Anfrage %u wird verworfen: Nachricht ist beschädigt.\n"
6847
6848 #~ msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n"
6849 #~ msgstr "`%s' mit einem Timeout von über einer Stunde aufgerufen (Fehler?)\n"
6850
6851 #~ msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n"
6852 #~ msgstr "RPC nicht unregistriert: %s:%p\n"
6853
6854 #~ msgid "RPC async reply invalid.\n"
6855 #~ msgstr "RPC async Antwort ungültig.\n"
6856
6857 #~ msgid "async RPC reply not received.\n"
6858 #~ msgstr "async RPC Antwort nicht empfangen.\n"
6859
6860 #~ msgid ""
6861 #~ "Cover traffic requested but traffic service not loaded.  Rejecting "
6862 #~ "request.\n"
6863 #~ msgstr ""
6864 #~ "Verdeckender Netzwerkverkehr angefordert, aber der Verkehrsdienst wurde "
6865 #~ "nicht geladen. Anfrage wird abgelehnt.\n"
6866
6867 #~ msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n"
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ "Gewünschter Grad an Anonymität kann nicht erreicht werden, Anfrage wird "
6870 #~ "ignoriert.\n"
6871
6872 #~ msgid "# gap requests policy: immediate drop"
6873 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: sofortiges Verwerfen"
6874
6875 #~ msgid "# gap requests policy: not routed"
6876 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: kein Routing"
6877
6878 #~ msgid "# gap requests policy: not answered"
6879 #~ msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
6880
6881 #~ msgid "# gap requests processed: attempted add to RT"
6882 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: versucht, der RT hinzuzufügen"
6883
6884 #~ msgid "# gap requests processed: local result"
6885 #~ msgstr "# gap Anfragen verarbeitet: lokales Ergebnis"
6886
6887 #~ msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)"
6888 #~ msgstr "#gap Anfragen weitergeleitet (jeder Knoten gezählt)"
6889
6890 #~ msgid "# gap duplicate requests (pending)"
6891 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
6892
6893 #~ msgid "# gap duplicate requests that were re-tried"
6894 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen, die wiederholt wurden"
6895
6896 #~ msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)"
6897 #~ msgstr "# gap Wiederholungs-TTL-Differenz (kummulativ)"
6898
6899 #~ msgid "# gap reply duplicates"
6900 #~ msgstr "#gap doppelte Antworten"
6901
6902 #~ msgid "# gap routing slots currently in use"
6903 #~ msgstr "# gap Routingschächte im Moment in Verwendung"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "# gap rewards pending"
6907 #~ msgstr "# gap doppelte Anfragen (unfertig)"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid "# gap response weights"
6911 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
6912
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic "
6915 #~ "availability.\n"
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "Verkehrsdienst konnte nicht geladen werden, GAP kann keinen verdeckenden "
6918 #~ "Netzwerkverkehr sicherstellen.\n"
6919
6920 #~ msgid "`%s' registering handlers %d %d\n"
6921 #~ msgstr "`%s' registriert Handler %d %d\n"
6922
6923 #~ msgid ""
6924 #~ "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace "
6925 #~ "insertions only)"
6926 #~ msgstr ""
6927 #~ "Intervall der Verfügbarkeit von Updates auf SECONDS setzen (nur für das "
6928 #~ "Einfügen in Namespaces)"
6929
6930 #~ msgid ""
6931 #~ "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace "
6932 #~ "insertions only)"
6933 #~ msgstr ""
6934 #~ "Dies als unregelmäßige aber aktualisierbare Veröffentlichung kennzeichnen "
6935 #~ "(nur für das Einfügen in Namespaces)"
6936
6937 #~ msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)"
6938 #~ msgstr "Erstellungszeit für den SBLOCK angeben (s. Manpage zum Format)"
6939
6940 #~ msgid ""
6941 #~ "ID of the previous version of the content (for namespace update only)"
6942 #~ msgstr ""
6943 #~ "ID der vorherigen Version des Inhalts (nur für das Einfügen in Namespaces)"
6944
6945 #~ msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n"
6946 #~ msgstr "Das Parsen der Zeit schlug fehl. Verwenden Sie das `%s' Format.\n"
6947
6948 #~ msgid "exit after receiving LIMIT results"
6949 #~ msgstr "Abbrechen, nachdem LIMIT Ergebnisse empfangen wurden"
6950
6951 #~ msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting"
6952 #~ msgstr "TIMEOUT Sekunden auf Suchergebnisse warten, bevor abgebrochen wird"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "# FS currently tracked queries from clients"
6956 #~ msgstr "# Client Trace-Antworten gesendet"
6957
6958 #~ msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n"
6959 #~ msgstr ""
6960 #~ "Indizierte Datei ist verschwunden, Block für Anfrage `%s' wird gelöscht\n"
6961
6962 #~ msgid ""
6963 #~ "Configuration file must specify directory for storage of FS data in "
6964 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
6965 #~ msgstr ""
6966 #~ "Die Konfigurationsdatei muss ein Verzeichnis für die Speicherung von FS "
6967 #~ "Daten in der Sektion `%s' unter `%s' angeben.\n"
6968
6969 #~ msgid "AND"
6970 #~ msgstr "UND"
6971
6972 #~ msgid "Error running search (no reason given)."
6973 #~ msgstr "Das Starten der Suche schlug fehl (Ursache unbekannt)."
6974
6975 #~ msgid "Download failed (no reason given)"
6976 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (Ursache unbekannt)."
6977
6978 #~ msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n"
6979 #~ msgstr "Temporäre Datei `%s' konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
6980
6981 #~ msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n"
6982 #~ msgstr "Write(%d, %p, %d) schlug fehl: %s\n"
6983
6984 #~ msgid ""
6985 #~ "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n"
6986 #~ msgstr ""
6987 #~ "Inhalt `%s' scheint im Netzwerk nicht verfügbar zu sein (%u mal "
6988 #~ "versucht).\n"
6989
6990 #~ msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n"
6991 #~ msgstr ""
6992 #~ "Pseudonym `%s' kann nicht erstellt werden, da die Datei `%s' bereits "
6993 #~ "existiert.\n"
6994
6995 #~ msgid "Publication interval for periodic publication changed."
6996 #~ msgstr ""
6997 #~ "Veröffentlichungsintervall für periodische Veröffentlichung wurde "
6998 #~ "geändert."
6999
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead "
7002 #~ "of schedule.\n"
7003 #~ msgstr ""
7004 #~ "Veröffentlichungsdatum für periodisch aktualisierten Inhalt ist mehr als "
7005 #~ "eine Woche früher als geplant.\n"
7006
7007 #~ msgid "Message received from peer is invalid.\n"
7008 #~ msgstr "Empfangene Nachricht ist ungültig.\n"
7009
7010 #~ msgid "Maximum number of chat clients reached.\n"
7011 #~ msgstr "Maximale Anzahl an Chat Clients erreicht.\n"
7012
7013 #~ msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n"
7014 #~ msgstr "Jetzt sind %d von %d auf diesem Knoten.\n"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgid "Invalid data in %s (NCS).  Trying to fix (by deletion).\n"
7018 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
7019
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n"
7022 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7023
7024 #~ msgid ""
7025 #~ "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. "
7026 #~ "Removed.\n"
7027 #~ msgstr ""
7028 #~ "Die Datei `%s' im Verzeichnis `%s' entspricht nicht der Namenskonvention. "
7029 #~ "Datei wurde entfernt.\n"
7030
7031 #~ msgid "Start GNUnet-testbed helper."
7032 #~ msgstr "GNUnet-testbed Helfer starten."
7033
7034 #~ msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n"
7035 #~ msgstr "Verbindung zum LOOPBACK port %d schlug fehl: %s\n"
7036
7037 #~ msgid "Could not execute `%s': %s\n"
7038 #~ msgstr "`%s' konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
7039
7040 #~ msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n"
7041 #~ msgstr "Kein Client Dienst gestartet. Erneuter Versuch in 30 Sekunden.\n"
7042
7043 #~ msgid ""
7044 #~ "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service "
7045 #~ "started.\n"
7046 #~ "Trying again in %d seconds...\n"
7047 #~ msgstr ""
7048 #~ "Fehler (%s) beim Binden des TCP Listeners an den Port %d. Der Proxy "
7049 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
7050 #~ "Erneuter Versuch in %d Sekunden...\n"
7051
7052 #~ msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n"
7053 #~ msgstr "Unauthorisierte Verbindung von %u.%u.%u.%u. wurde abgewiesen.\n"
7054
7055 #~ msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n"
7056 #~ msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
7057
7058 #~ msgid "Start GNUnet testbed controller."
7059 #~ msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
7060
7061 #~ msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n"
7062 #~ msgstr ""
7063 #~ "Beschädigter Eintrag in der Konfigurationsdatei in Sektion %s unter %s: "
7064 #~ "%s\n"
7065
7066 #~ msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n"
7067 #~ msgstr "Bestätigung konnte nicht an Client zurück gesendet werden.\n"
7068
7069 #~ msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n"
7070 #~ msgstr "Größe der `%s' Nachricht ist falsch. Nachricht wird ignoriert.\n"
7071
7072 #~ msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n"
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "Das TESTBED konnte keine Hello Nachricht für das Protokoll %u erzeugen\n"
7075
7076 #~ msgid "received invalid `%s' message\n"
7077 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
7078
7079 #~ msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n"
7080 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen (leerer Modulname)\n"
7081
7082 #~ msgid "loading module `%s' failed.  Notifying client.\n"
7083 #~ msgstr "das Laden von Modul `%s' schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
7084
7085 #~ msgid "unloading module failed.  Notifying client.\n"
7086 #~ msgstr "das Entladen des Moduls schlug fehl. Client wird benachrichtigt.\n"
7087
7088 #~ msgid "received invalid `%s' message: %s.\n"
7089 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen: %s.\n"
7090
7091 #~ msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n"
7092 #~ msgstr "'..' ist nicht erlaubt in einem Dateinamen (%s).\n"
7093
7094 #~ msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n"
7095 #~ msgstr "Leerer Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist ungültig!\n"
7096
7097 #~ msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n"
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Dateiname für UPLOAD_FILE Nachricht ist nicht Null-terminiert "
7100 #~ "(ungültig!)\n"
7101
7102 #~ msgid "Invalid message received at %s:%d."
7103 #~ msgstr "Ungültige Nachricht empfangen bei %s:%d."
7104
7105 #~ msgid "received invalid testbed message of size %u\n"
7106 #~ msgstr "ungültige Testbed Nachricht der Größe %u empfangen\n"
7107
7108 #~ msgid ""
7109 #~ "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n"
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "Empfangene Testbed Nachricht des Typs %u hat die unerwartete Größe %u, es "
7112 #~ "wurde %u erwartet\n"
7113
7114 #~ msgid "No testbed URL given, not registered.\n"
7115 #~ msgstr ""
7116 #~ "Keine Testbed URL angegeben, es wurde keine Registrierung vorgenommen.\n"
7117
7118 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n"
7119 #~ msgstr "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden.\n"
7120
7121 #~ msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'.  Testbed-client not registered.\n"
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "Beschädigte HTTP URL: `%s' bei `%s'. Testbed-Client wurde nicht "
7124 #~ "registriert.\n"
7125
7126 #~ msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n"
7127 #~ msgstr ""
7128 #~ "Testbed konnte nicht registriert werden, Host `%s' ist nicht bekannt.\n"
7129
7130 #~ msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n"
7131 #~ msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
7132
7133 #~ msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n"
7134 #~ msgstr "Fehler beim Senden der HTTP Anfrage `%s' an Host `%s': %s\n"
7135
7136 #~ msgid "Exit register (error: no http response read).\n"
7137 #~ msgstr "Abbruch der Registrierung (Fehler: keine HTTP Antwort gelesen).\n"
7138
7139 #~ msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)"
7140 #~ msgstr "Ermöglicht die Konstruktion einer P2P-Testumgebung (inkomplett)"
7141
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n"
7144 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7145
7146 #~ msgid "GNUnet configuration assistant"
7147 #~ msgstr "GNUnet Konfigurationsassistent"
7148
7149 #, fuzzy
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
7152 #~ "\n"
7153 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
7154 #~ "GNUnet.\n"
7155 #~ "\n"
7156 #~ "Please visit our homepage at\n"
7157 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7158 #~ "and join our community at\n"
7159 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7160 #~ "\n"
7161 #~ "Have a lot of fun,\n"
7162 #~ "\n"
7163 #~ "The GNUnet team"
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
7166 #~ "\n"
7167 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
7168 #~ "zu konfigurieren.\n"
7169 #~ "\n"
7170 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
7171 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
7172 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
7173 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
7174 #~ "\n"
7175 #~ "Viel Spaß,\n"
7176 #~ "\n"
7177 #~ "das GNUnet-Team"
7178
7179 #~ msgid "Next"
7180 #~ msgstr "Weiter"
7181
7182 #~ msgid ""
7183 #~ "Enter information about your network connection here.\n"
7184 #~ "\n"
7185 #~ "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to "
7186 #~ "the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in "
7187 #~ "case you are using DSL.\n"
7188 #~ "\n"
7189 #~ "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" "
7190 #~ "IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address "
7191 #~ "changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a "
7192 #~ "hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), "
7193 #~ "you can also enter it here.\n"
7194 #~ "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine "
7195 #~ "your IP-Address.\n"
7196 #~ "\n"
7197 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
7198 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
7199 #~ "cannot connect to this computer, check the last option on this page. "
7200 #~ "Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and "
7201 #~ "DNAT (also known as \"port forwarding\")."
7202 #~ msgstr ""
7203 #~ "Geben Sie hier Ihre Netzwerkinformationen ein.\n"
7204 #~ "\n"
7205 #~ "Das \"Netzwerkgerät\" ist das Gerät, das Ihren Computer mit dem Internet "
7206 #~ "verbindet. Dies ist normalerweise ein Modem, eine ISDN-Karte oder eine "
7207 #~ "Netzwerkkarte für den Fall, dass Sie DSL benutzen.\n"
7208 #~ "\n"
7209 #~ "Wenn Ihnen Ihr Provider immer die gleiche IP-Adresse zuweist (eine "
7210 #~ "\"statische\" IP-Adresse), geben Sie diese in das \"IP-Adresse\"-Feld "
7211 #~ "ein. Wenn Ihre IP-Adresse sich hin und wieder ändert (\"dynamische\" IP-"
7212 #~ "Adresse), es jedoch einen Hostnamen gibt, der immer auf Ihre aktuelle IP-"
7213 #~ "Adresse zeigt (\"Dynamisches DNS\"), so können Sie ihn auch eingeben.\n"
7214 #~ "Im Zweifel lassen Sie das Feld leer. GNUnet wird dann versuchen, die IP-"
7215 #~ "Adresse automatisch zu bestimmen.\n"
7216 #~ "\n"
7217 #~ "Wenn Sie nicht direkt mit dem Internet verbunden sind, sondern dies über "
7218 #~ "einen anderen Rechner mit SNAT, einem Router oder einer \"Hardware "
7219 #~ "Firewall\" geschieht und andere Computer im Internet keine Verbindung mit "
7220 #~ "diesem Computer herstellen können, so aktivieren Sie die letzte Option "
7221 #~ "auf dieser Seite. Lassen Sie sie jedoch deaktiviert, wenn Sie eine "
7222 #~ "direkte Verbindung über ein Modem, eine ISDN-Karte oder einen anderen "
7223 #~ "Rechner mit DNAT (auch bekannt als \"Port forwarding\") zum Internet "
7224 #~ "haben."
7225
7226 #~ msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)"
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "Computer kann keine ankommenden Verbindungen akzeptieren (SNAT/Firewall)"
7229
7230 #~ msgid "IP-Address/Hostname:"
7231 #~ msgstr "IP-Adresse/Hostname:"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid "Network interface:"
7235 #~ msgstr "Netzwerkgerät:"
7236
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n"
7239 #~ "\n"
7240 #~ "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you "
7241 #~ "have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet "
7242 #~ "connection.\n"
7243 #~ "\n"
7244 #~ "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is "
7245 #~ "allowed to use."
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "Hier können Sie GNUnet's Ressourcennutzung einschränken.\n"
7248 #~ "\n"
7249 #~ "\"Bandbreitenbeschränkung\" gibt an, wieviele Daten maximal pro Sekunde "
7250 #~ "übetragen werden dürfen. Wenn Sie eine Flatrate haben, können Sie diese "
7251 #~ "Werte auf die maximal erreichbare Geschwindigkeit Ihrer "
7252 #~ "Internetverbindung setzen.\n"
7253 #~ "\n"
7254 #~ "Die \"Max. CPU Nutzung\" gibt den Prozentsatz an CPU-Zeit an, den GNUnet "
7255 #~ "für sich verwenden darf."
7256
7257 #~ msgid "Downstream (Bytes/s):"
7258 #~ msgstr "Downstream (Bytes/s):"
7259
7260 #~ msgid "Upstream (Bytes/s):"
7261 #~ msgstr "Upstream (Bytes/s):"
7262
7263 #~ msgid "Bandwidth limitation"
7264 #~ msgstr "Bandbreitenbeschränkung"
7265
7266 #~ msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet"
7267 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite für GNUnet verwenden"
7268
7269 #~ msgid "Share denoted bandwidth with other applications"
7270 #~ msgstr "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen"
7271
7272 #~ msgid "Bandwidth sharing"
7273 #~ msgstr "Aufteilung der Bandbreite"
7274
7275 #~ msgid "Max. CPU usage (%):"
7276 #~ msgstr "Max. CPU Nutzung (%):"
7277
7278 #~ msgid "CPU usage"
7279 #~ msgstr "CPU Nutzung"
7280
7281 #~ msgid "Load limitation"
7282 #~ msgstr "Lastbeschränkung"
7283
7284 #~ msgid ""
7285 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
7286 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
7287 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
7288 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
7289 #~ "your knowledge.\n"
7290 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
7291 #~ "availability.\n"
7292 #~ "\n"
7293 #~ "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, "
7294 #~ "inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n"
7295 #~ "\n"
7296 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
7297 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
7298 #~ "\n"
7299 #~ "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes "
7300 #~ "required to run gnunet-update to update internal data structures. "
7301 #~ "Depending on the changes made, this may take some time."
7302 #~ msgstr ""
7303 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
7304 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
7305 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
7306 #~ "Ihnen gehören. Mit \"Inhaltsmigration\" angeschaltet können die Inhalte "
7307 #~ "über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne Ihr "
7308 #~ "Wissen \"gewandert\" sein.\n"
7309 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
7310 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen.\n"
7311 #~ "\n"
7312 #~ "Der GNUnet Datenspeicher enthält alle Daten, die GNUnet erzeugt "
7313 #~ "(Indexdaten, eingefügte und migrierte Inhalte). Seine maximale Größe kann "
7314 #~ "unten angegeben werden.\n"
7315 #~ "\n"
7316 #~ "Wenn Sie ein fortgeschrittener Benutzer sind, möchten Sie vielleicht "
7317 #~ "weitere Feinjustierungen an GNUnet über den \"erweiterten Konfigurator\" "
7318 #~ "vornehmen.\n"
7319 #~ "Nachdem die Konfiguration verändert und/oder GNUnet upgedated wurde ist "
7320 #~ "es manchmal nötig, gnunet-update auszuführen, um interne Datenstrukturen "
7321 #~ "zu aktualisieren. Abhängig von den gemachten Änderungen kann dies etwas "
7322 #~ "Zeit in Anspruch nehmen."
7323
7324 #~ msgid "Store migrated content"
7325 #~ msgstr "Migrierte Inhalte speichern"
7326
7327 #~ msgid "Maximum datastore size (MB):"
7328 #~ msgstr "Maximale Größe des Datenspeichers (MB):"
7329
7330 #~ msgid "Start the GNUnet background process on computer startup"
7331 #~ msgstr ""
7332 #~ "GNUnet Hintergrundprozeß beim Starten des Computers automatisch starten"
7333
7334 #~ msgid "Open the enhanced configurator"
7335 #~ msgstr "Erweiterten Konfigurator starten"
7336
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "Run gnunet-update"
7339 #~ msgstr "gnunet-update schlug fehlt!"
7340
7341 #, fuzzy
7342 #~ msgid "Other settings"
7343 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7344
7345 #~ msgid "Finish"
7346 #~ msgstr "Fertigstellen"
7347
7348 #~ msgid ""
7349 #~ "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n"
7350 #~ "\n"
7351 #~ "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new "
7352 #~ "user account and a new group under which the GNUnet service is started at "
7353 #~ "system startup.\n"
7354 #~ "\n"
7355 #~ "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This "
7356 #~ "includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read "
7357 #~ "permissions to the user specified below.\n"
7358 #~ "\n"
7359 #~ "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges."
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "Geben Sie den Benutzer und die Gruppe an, der der GNUnet Dienst gehören "
7362 #~ "soll.\n"
7363 #~ "\n"
7364 #~ "Aus Sicherheitsgründen ist es eine gute Idee, dieses Setup ein neues "
7365 #~ "Benutzerkonto und eine neue Gruppe anlegen zu lassen, unter der der "
7366 #~ "GNUnet Dienst beim Systemstart läuft.\n"
7367 #~ "\n"
7368 #~ "Natürlich kann GNUnet dann nur auf seine eigenen Dateien zugreifen. Dies "
7369 #~ "betrifft auch Dateien, die Sie im GNUnet veröffentlichen möchten. Sie "
7370 #~ "müssen dann dem unten angegebenen Benutzerkonto zuerst Leseberechtigungen "
7371 #~ "geben.\n"
7372 #~ "\n"
7373 #~ "Lassen Sie dieses Feld leer, wenn Sie GNUnet mit Systemprivilegien laufen "
7374 #~ "lassen möchten."
7375
7376 #~ msgid "User account:"
7377 #~ msgstr "Benutzerkonto:"
7378
7379 #~ msgid "Group:"
7380 #~ msgstr "Gruppe:"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "gnunet-setup"
7384 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7385
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "Save configuration"
7388 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7389
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "Show copyright information for gnunet-setup."
7392 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von Informationen von gnunetd.\n"
7393
7394 #, fuzzy
7395 #~ msgid "About gnunet-setup"
7396 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7397
7398 #, fuzzy
7399 #~ msgid "This is the configuration tool for GNUnet."
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
7402
7403 #~ msgid "Not for English ;-)"
7404 #~ msgstr "Nils Durner and Christian Grothoff"
7405
7406 #, fuzzy
7407 #~ msgid "Description"
7408 #~ msgstr "Frage"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~ msgid "Section"
7412 #~ msgstr "Frage"
7413
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Option"
7416 #~ msgstr "_Optionen"
7417
7418 #~ msgid "TRACEKIT: routing table full, trace request dropped\n"
7419 #~ msgstr "TRACEKIT: Routing-Tabelle ist voll, Trace-Anfrage wird verworfen\n"
7420
7421 #~ msgid "TRACEKIT: received invalid `%s' message\n"
7422 #~ msgstr "TRACEKIT: ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
7423
7424 #~ msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot\n"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "Formatangabe ungültig. Verwenden Sie 0 für menschen-lesbar und 1 für dot\n"
7427
7428 #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n"
7429 #~ msgstr "Knoten `%s' hat sich nicht zurückgemeldet.\n"
7430
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `"
7433 #~ "%s' under `%s'.\n"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "Für den SMTP Transport müssen Sie den Namen einer Pipe in Sektion `%s', "
7436 #~ "Eintrag `%s' eintragen.\n"
7437
7438 #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n"
7439 #~ msgstr "Das Senden einer E-Mail an `%s' schlug fehl.\n"
7440
7441 #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)"
7442 #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)"
7443
7444 #~ msgid "MTU for `%s' is probably too low (fragmentation not implemented!)\n"
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "MTU für `%s' ist möglicherweise zu gering (Fragmentierung ist nicht "
7447 #~ "implementiert!)\n"
7448
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid "Network configuration: NAT"
7451 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
7452
7453 #~ msgid ""
7454 #~ "Is this machine behind NAT?\n"
7455 #~ "\n"
7456 #~ "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, "
7457 #~ "a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet "
7458 #~ "cannot connect to this computer, say \"yes\" here. Answer \"no\" on "
7459 #~ "direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as "
7460 #~ "\"port forwarding\")."
7461 #~ msgstr ""
7462 #~ "Ist diese Maschine hinter NAT?\n"
7463 #~ "\n"
7464 #~ "Wenn Sie mit dem Internet über einen anderen Computer per SNAT, einem "
7465 #~ "Router oder einer \"Hardware Firewall\" verbunden sind und andere "
7466 #~ "Computer im Internet keine Verbindung zu diesem Computer herstellen "
7467 #~ "können, so sagen Sie hier \"Ja\". Antworten Sie \"Nein\" bei direkten "
7468 #~ "Verbindungen über Modem, ISDN-Karten und DNAT (auch bekannt als \"Port "
7469 #~ "forwarding\")."
7470
7471 #, fuzzy
7472 #~ msgid "Configuration of the logging system"
7473 #~ msgstr ""
7474 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
7475 #~ "ausführen!\n"
7476
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "Run gnunetd as this user."
7479 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7480
7481 #, fuzzy
7482 #~ msgid "Run gnunetd during system startup?"
7483 #~ msgstr "gnunet-update ausführen"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~ msgid "Path settings"
7487 #~ msgstr "Weitere Einstellungen"
7488
7489 #~ msgid "specify nickname"
7490 #~ msgstr "Spitznamen angeben"
7491
7492 #~ msgid "Start GNUnet chat client."
7493 #~ msgstr "GNUnet chat client starten"
7494
7495 #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n"
7496 #~ msgstr ""
7497 #~ "Sie müssen einen Spitznamen angeben (verwenden Sie die Option `%s').\n"
7498
7499 #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n"
7500 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
7501
7502 #~ msgid "mysql datastore"
7503 #~ msgstr "mysql Datenspeicher"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "`%s' failed at %s:%d with error: I/%s S/%s SC/%s SS/%s SSC/%s U/%s D/%s "
7508 #~ "DG/%s\n"
7509 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
7510
7511 #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n"
7512 #~ msgstr "Die Datenbank konnte `%s' nicht löschen.\n"
7513
7514 #, fuzzy
7515 #~ msgid "Error log:\n"
7516 #~ msgstr "Fehler"
7517
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "# bytes received via TCP-OLD"
7520 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "# bytes sent via TCP-OLD"
7524 #~ msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "# bytes dropped by TCP-OLD (outgoing)"
7528 #~ msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
7529
7530 #~ msgid "hello advertisement for protocol %d received.\n"
7531 #~ msgstr "Hello Ankündigung für Protokoll %d empfangen.\n"
7532
7533 #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n"
7534 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen (%d, %u). PING wird nicht gesendet.\n"
7535
7536 #~ msgid "Removing hello from peer `%s' (expired %ds ago).\n"
7537 #~ msgstr "Hello von Knoten `%s' wird entfernt (lief vor %ds ab).\n"
7538
7539 #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n"
7540 #~ msgstr "Warte auf den Start von gnunetd (%u Iterationen verbleiben)...\n"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "Deleting expired content.  This may take a while.\n"
7544 #~ msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
7545
7546 #~ msgid "User `%s' not known, cannot change UID to it.\n"
7547 #~ msgstr ""
7548 #~ "Benutzer `%s' ist nicht bekannt, UID kann nicht gewechselt werden.\n"
7549
7550 #~ msgid ""
7551 #~ "Expected welcome on http connection, got garbage. Closing connection.\n"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, tatsächlich wurde jedoch "
7554 #~ "keine gesendet. HTTP-Verbindung wird geschlossen.\n"
7555
7556 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n"
7557 #~ msgstr ""
7558 #~ "%s: Abgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %u.%u.%u.%u.\n"
7559
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "Could not bind the HTTP listener to port %d. No transport service "
7562 #~ "started.\n"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "HTTP-Listener konnte nicht an Port %d gebunden werden. Der Transport "
7565 #~ "Dienst wurde nicht gestartet.\n"
7566
7567 #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n"
7568 #~ msgstr "Unerwartete Antwort zu `%s' Operation.\n"
7569
7570 #~ msgid "join table called NAME"
7571 #~ msgstr "Tabelle NAME anschließen"
7572
7573 #~ msgid "Malformed optional field `%s' received from peer `%s'.\n"
7574 #~ msgstr "Ungültiges optionales Feld `%s' empfangen von Knoten `%s'.\n"
7575
7576 #~ msgid "Malformed response to `%s' on master table.\n"
7577 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' in Master Tabelle.\n"
7578
7579 #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n"
7580 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
7581
7582 #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n"
7583 #~ msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
7584
7585 #~ msgid "RPC for `%s' received for table that we do not participate in!\n"
7586 #~ msgstr ""
7587 #~ "RPC für `%s' empfangen für eine Tabelle, an der wir nicht beteiligt "
7588 #~ "sind!\n"
7589
7590 #~ msgid "`%s' failed.  Terminating connection to client.\n"
7591 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7592
7593 #~ msgid ""
7594 #~ "`%s' called with cron job not in queue, adding.  This may not be what you "
7595 #~ "want.\n"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "`%s' aufgerufen wobei Cron Job nicht Warteschlange ist. Er wird "
7598 #~ "hinzugefügt. Das ist möglicherweise nicht, was Sie wollen.\n"
7599
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "Share denoted bandwidth with other applications?\n"
7602 #~ "\n"
7603 #~ "Say \"yes\" here, if you don't want other network traffic to interfere "
7604 #~ "with GNUnet's operation, but still wish to constrain GNUnet's bandwidth "
7605 #~ "usage to values entered in the previous steps, or if you can't reliably "
7606 #~ "measure the maximum capabilities of your connection. \"No\" can be very "
7607 #~ "useful if other applications are causing a lot of traffic on your LAN.  "
7608 #~ "In this case, you do not want to limit the traffic that GNUnet can "
7609 #~ "inflict on your internet connection whenever your high-speed LAN gets "
7610 #~ "used (e.g. by NFS)."
7611 #~ msgstr ""
7612 #~ "Angegebene Bandbreite mit anderen Anwendungen teilen?\n"
7613 #~ "\n"
7614 #~ "Sagen Sie hier \"Ja\", wenn Sie nicht möchten, dass anderer "
7615 #~ "Netzwerkverkehr GNUnets Funktion stört aber dennoch GNUnets Bandbreite "
7616 #~ "gemäß den Angaben in den vorherigen Schritten einschränken möchten oder "
7617 #~ "Sie die maximalen Möglichkeiten Ihrer Internetverbindung nicht "
7618 #~ "zuverlässig messen können. \"Nein\" kann nützlich sein, wenn andere "
7619 #~ "Anwendungen viel Netzwerkverkehr in Ihrem LAN verursachen. In diesem Fall "
7620 #~ "möchten Sie nicht GNUnets Netzwerkverkehr über die Internetverbindung "
7621 #~ "einschränken, wann immer Ihre Hochgeschwindigkeits-LAN-Verbindung "
7622 #~ "verwendet wird (z.B. durch NFS)."
7623
7624 #~ msgid "How much CPU (in %) may be used?"
7625 #~ msgstr "Wieviel CPU (in %) darf verwendet werden?"
7626
7627 #~ msgid ""
7628 #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n"
7629 #~ "\n"
7630 #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use."
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "Hier können Sie GNUnets Ressourcenverwendung einschränken.\n"
7633 #~ "\n"
7634 #~ "Dies ist der Prozentsatz an Prozessorzeit, den GNUnet verwenden darf."
7635
7636 #~ msgid ""
7637 #~ "Store migrated content?\n"
7638 #~ "\n"
7639 #~ "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is "
7640 #~ "useful if an adversary has access to your inserted content and you need "
7641 #~ "to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the "
7642 #~ "content could have \"migrated\" over the internet to your node without "
7643 #~ "your knowledge.\n"
7644 #~ "It also helps to spread popular content over different peers to enhance "
7645 #~ "availability."
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "Sollen migrierte Inhalte gespeichert werden?\n"
7648 #~ "GNUnet ist in der Lage, Daten von anderen Knoten in Ihrem Datenspeicher "
7649 #~ "zu speichern. Das ist nützlich, wenn ein Widersacher Zugriff auf Ihre "
7650 #~ "eingefügten Inhalte erlangt und Sie abstreiten müssen, dass diese Daten "
7651 #~ "Ihnen gehören. Ist die \"Inhaltsmigration\" angeschaltet, so können die "
7652 #~ "Inhalte über das Internet von einem anderen Knoten zu Ihrem Rechner ohne "
7653 #~ "Ihr Wissen \"gewandert\" sein.\n"
7654 #~ "Außerdem hilft es, beliebte Inhalte über verschiedene Netzteilnehmer zu "
7655 #~ "verteilen, um so die Verfügbarkeit zu erhöhen."
7656
7657 #~ msgid ""
7658 #~ "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet "
7659 #~ "installation using the enhanced configurator.\n"
7660 #~ "\n"
7661 #~ "Do you want to start it after saving your configuration?"
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "Wenn Sie ein erfahrener Benutzer sind, so möchten Sie vielleicht Ihre "
7664 #~ "GNUnet Installation über den erweiterten Konfigurator optimieren.\n"
7665 #~ "\n"
7666 #~ "Möchten Sie ihn starten, nachdem Ihre Konfiguration gespeichert wurde?"
7667
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "Unable to save configuration file %s: %s.\n"
7670 #~ "\n"
7671 #~ "Try again?"
7672 #~ msgstr ""
7673 #~ "Konfigurationsdatei %s kann nicht gespeichert werden: %s.\n"
7674 #~ "\n"
7675 #~ "Soll es nochmals versucht werden?"
7676
7677 #~ msgid "Failed to send `%s'.  Closing connection.\n"
7678 #~ msgstr "Fehler beim Senden von `%s'. Verbindung wird geschlossen.\n"
7679
7680 #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n"
7681 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (Größe %d)\n"
7682
7683 #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n"
7684 #~ msgstr "Ungültige Anfrage `%s' empfangen (falsche Tabelle)\n"
7685
7686 #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n"
7687 #~ msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
7688
7689 #~ msgid "This client already participates in the given DHT!\n"
7690 #~ msgstr "Dieser Client beteiligt sich bereits an der angegebenen DHT!\n"
7691
7692 #~ msgid "Cannot leave DHT: table not known!\n"
7693 #~ msgstr "DHT kann nicht verlassen werden: Tabelle unbekannt!\n"
7694
7695 #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n"
7696 #~ msgstr "gnunetd gab in Bezug auf die `%s' Nachricht einen Fehler zurück.\n"
7697
7698 #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
7699 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7700
7701 #~ msgid "Join a DHT."
7702 #~ msgstr "Einer DHT anschließen."
7703
7704 #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table"
7705 #~ msgstr "SIZE bytes an Speicher für die lokale Tabelle erlauben"
7706
7707 #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n"
7708 #~ msgstr "Aufruf von `%s' mit Wert '%.*s' (%d Bytes).\n"
7709
7710 #~ msgid "Error joining DHT.\n"
7711 #~ msgstr "Fehler beim Beitreten zu der DHT.\n"
7712
7713 #~ msgid "Joined DHT.  Press CTRL-C to leave.\n"
7714 #~ msgstr "Der DHT beigetreten. Drücken Sie STRG-C, um sie zu verlassen.\n"
7715
7716 #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n"
7717 #~ msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
7718
7719 #~ msgid "sendAck failed.  Terminating connection to client.\n"
7720 #~ msgstr "sendAck fehlgeschlagen. Beende Verbindung zu Client.\n"
7721
7722 #, fuzzy
7723 #~ msgid "Upload failed (consult logs)."
7724 #~ msgstr "ECRS Download schlug fehl (siehe Protokolldateien)."
7725
7726 #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s"
7727 #~ msgstr "Der Name des SMTP servers `%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s"
7728
7729 #~ msgid "SMTP server send unexpected response at %s:%d.\n"
7730 #~ msgstr "Der SMTP server sendete eine unerwartete Antwort bei %s:%d.\n"
7731
7732 #~ msgid ""
7733 #~ "SMTP server failed to respond with 250 confirmation code to `%s' "
7734 #~ "request.\n"
7735 #~ msgstr ""
7736 #~ "SMTP Server antwortete nicht mit einem 250 Bestätigungscode auf eine `%s' "
7737 #~ "Anfrage.\n"
7738
7739 #~ msgid "query table called NAME"
7740 #~ msgstr "Frage Tabelle mit dem Namen NAME ab"
7741
7742 #~ msgid "No commands specified.\n"
7743 #~ msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
7744
7745 #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n"
7746 #~ msgstr "überflüssige Parameter (werden ignoriert).\n"
7747
7748 #~ msgid "Query `%s' had no results.\n"
7749 #~ msgstr "Abfrage `%s' hatte keine Ergebnisse.\n"
7750
7751 #~ msgid "FSUI persistence: error restoring download\n"
7752 #~ msgstr "FSUI Beständigkeit: Fehler beim Wiederherstellen des Downloads\n"
7753
7754 #~ msgid "ECRS download suspending."
7755 #~ msgstr "ECRS download wird eingefroren."
7756
7757 #~ msgid "Upload failed."
7758 #~ msgstr "Upload fehlgeschlagen."
7759
7760 #~ msgid "Cannot upload directory without using recursion."
7761 #~ msgstr ""
7762 #~ "Verzeichnis kann nicht ohne die Verwendung von Rekursion hochgeladen "
7763 #~ "werden."
7764
7765 #, fuzzy
7766 #~ msgid "expected `%s' to be a directory!\n"
7767 #~ msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
7768
7769 #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n"
7770 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht keine Hilfe zur Verfügung.\n"
7771
7772 #~ msgid "Failed to obtain my (external) IPv6 address!\n"
7773 #~ msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
7774
7775 #~ msgid ""
7776 #~ "Cannot determine port to bind to.  Define in configuration file in "
7777 #~ "section `%s' under `%s' or in `%s' under %s/%s.\n"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "Der Port, an dem Verbindungen entgegengenommen werden sollen, konnte "
7780 #~ "nicht ermittelt werden. Bitte definieren Sie ihn in der "
7781 #~ "Konfigurationsdatei in der Sektion `%s' unter `%s' oder in `%s' unter %s/"
7782 #~ "%s.\n"
7783
7784 #, fuzzy
7785 #~ msgid "UDP6: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
7788 #~ "sind!\n"
7789
7790 #~ msgid "Received invalid UDP6 message from %s:%d, dropping.\n"
7791 #~ msgstr ""
7792 #~ "Ungültige UDP6 Nachricht von %s:%d empfangen, Nachricht wird ignoriert.\n"
7793
7794 #~ msgid "Packet received from %s:%d (UDP6) failed format check."
7795 #~ msgstr ""
7796 #~ "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
7797 #~ "schlug fehl."
7798
7799 #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %s.\n"
7800 #~ msgstr "%s: Zurückgewiesene Verbindung von schwarzgelisteter Adresse %s.\n"
7801
7802 #~ msgid ""
7803 #~ "Expected welcome message on tcp connection, got garbage (%u, %u). "
7804 #~ "Closing.\n"
7805 #~ msgstr ""
7806 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
7807 #~ "wurde aber keine gesendet (%u, %u). Verbindung wird geschlossen.\n"
7808
7809 #, fuzzy
7810 #~ msgid "UDP: select returned, but ioctl reports %d bytes available!\n"
7811 #~ msgstr ""
7812 #~ "UDP: select kam zurück aber ioctl berichtet, dass 0 Bytes verfügbar "
7813 #~ "sind!\n"
7814
7815 #~ msgid "Received invalid UDP message from %u.%u.%u.%u:%u, dropping.\n"
7816 #~ msgstr ""
7817 #~ "Es wurde eine ungültige UDP Nachricht von %u.%u.%u.%u:%u empfangen, "
7818 #~ "Nachricht wird ignoriert.\n"
7819
7820 #~ msgid "Packet received from %u.%u.%u.%u:%u (UDP) failed format check.\n"
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "Ein Paket empfangen von %u.%u.%u.%u:%u (UDP) hat ein ungültiges Format.\n"
7823
7824 #~ msgid "Expected welcome message on tcp connection, got garbage. Closing.\n"
7825 #~ msgstr ""
7826 #~ "Es wurde eine Willkommensnachricht erwartet, über die TCP Verbindung "
7827 #~ "wurde jedoch keine gesendet. Verbindung wird geschlossen.\n"
7828
7829 #~ msgid ""
7830 #~ "Received malformed message from tcp6-peer connection. Closing "
7831 #~ "connection.\n"
7832 #~ msgstr ""
7833 #~ "über die TCP6-Verbindung zu einem anderen Knoten wurde eine ungültige "
7834 #~ "Nachricht empfangen. Verbindung wird geschlossen.\n"
7835
7836 #~ msgid "Version mismatch (`%s' vs. '%*.s'), run gnunet-update!\n"
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "Versionen stimmen nicht überein (`%s' vs. '%*.s'), lassen Sie gnunet-"
7839 #~ "update laufen!\n"
7840
7841 #~ msgid ""
7842 #~ "Configuration file must specify directory for storing FS data in section `"
7843 #~ "%s' under `%s'.\n"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
7846 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
7847
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7850 #~ "data under %s%s\n"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis angeben, in dem "
7853 #~ "GNUnet knotenspezifische Daten speichern kann.\n"
7854
7855 #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n"
7856 #~ msgstr "%s `%s' ergab keine bekannten Knoten!\n"
7857
7858 #~ msgid ""
7859 #~ "You should specify at least one transport service under option `%s' in "
7860 #~ "section `%s'.\n"
7861 #~ msgstr ""
7862 #~ "Sie sollten mindestens einen Transport Dienst unter der Option `%s' in "
7863 #~ "der Sektion `%s' angegeben.\n"
7864
7865 #~ msgid ""
7866 #~ "specify that the contents of the namespace are of the given MIMETYPE (use "
7867 #~ "when creating a new pseudonym)"
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "Angeben, dass die Inhalte des Namespaces vom angegebenen MIMETYOE sind "
7870 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7871
7872 #~ msgid ""
7873 #~ "specify NAME to be the realname of the user controlling the namespace "
7874 #~ "(use when creating a new pseudonym)"
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "NAME als den Realnamen des Benutzers angeben, der den Namespace verwaltet "
7877 #~ "(zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7878
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "use DESCRIPTION to describe the content of the namespace (use when "
7881 #~ "creating a new pseudonym)"
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "DESCRIPTION als Beschreibung der Inhalte des Namespaces verwenden (zu "
7884 #~ "verwenden, wenn ein neues Pseudonym erstellt wird)"
7885
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "specify the given URI as an address that contains more information about "
7888 #~ "the namespace (use when creating a new pseudonym)"
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "die angegebene URI als die Adresse angeben, die weitere Informationen "
7891 #~ "über den Namespace enthält (zu verwenden, wenn ein neues Pseudonym "
7892 #~ "erstellt wird)"
7893
7894 #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted."
7895 #~ msgstr "%8u von %8u Bytes gelöscht."
7896
7897 #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)"
7898 #~ msgstr ""
7899 #~ "vom GNUnet zu löschende Datei angeben (obgligatorisch, Datei muss "
7900 #~ "existieren)"
7901
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "Remove file from GNUnet.  The specified file is not removed\n"
7904 #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore."
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Datei auf GNUnet löschen. Die angegebene Datei wird nicht aus dem "
7907 #~ "Dateisystem gelöscht, sondern aus dem lokalen GNUnet Datenspeicher."
7908
7909 #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n"
7910 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei angeben (Option -f)\n"
7911
7912 #~ msgid ""
7913 #~ "Error deleting file %s.\n"
7914 #~ "Probably a few blocks were already missing from the database.\n"
7915 #~ msgstr ""
7916 #~ "Fehler beim Löschen der Datei %s.\n"
7917 #~ "Möglicherweise fehlen bereits einige wenige Datenblöcke in der "
7918 #~ "Datenbank.\n"
7919
7920 #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]"
7921 #~ msgstr "gnunet-directory [OPTIONEN] [DATEINAMEN]"
7922
7923 #~ msgid "process directories recursively"
7924 #~ msgstr "Verzeichnisse rekursiv bearbeiten"
7925
7926 #~ msgid "You must pass a positive number to the `%s' option.\n"
7927 #~ msgstr "Sie müssen eine positive Zahl zu der Option `%s' übergeben.\n"
7928
7929 #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n"
7930 #~ msgstr "Nur eine Datei oder Verzeichnis kann auf einmal angegeben werden.\n"
7931
7932 #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n"
7933 #~ msgstr "Sie müssen eine Datei oder Verzeichnis für den Upload angeben.\n"
7934
7935 #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "Nicht genügend Parameter. Sie müssen ein Schlüsselwort oder einen "
7938 #~ "Bezeichner angeben.\n"
7939
7940 #~ msgid "LEVEL"
7941 #~ msgstr "GRAD"
7942
7943 #~ msgid "FILENAME"
7944 #~ msgstr "DATEINAME"
7945
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7948 #~ "data under %s%s.\n"
7949 #~ msgstr ""
7950 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s%s ein Verzeichnis für GNUnet "
7951 #~ "angeben, in dem Knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
7952
7953 #~ msgid "Template for gnunet-clients."
7954 #~ msgstr "Vorlage für gnunet-clients."
7955
7956 #~ msgid "Invalid port \"%s\" in hostlist specification, trying port %d.\n"
7957 #~ msgstr "Ungültiger Port \"%s\" in Angabe der Hostlist, versuche Port %d.\n"
7958
7959 #~ msgid "Could not download list of peer contacts, host `%s' unknown.\n"
7960 #~ msgstr ""
7961 #~ "Die Liste mit Knotenkontakten konnte nicht heruntergeladen werden, Host `"
7962 #~ "%s' ist unbekannt.\n"
7963
7964 #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n"
7965 #~ msgstr "Das Parsen der HTTP Antwort für die URL `%s' schlug fehl.\n"
7966
7967 #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n"
7968 #~ msgstr ""
7969 #~ "Der Name des HTTP Proxies `%s' konnte nicht aufgelöst werden. Es wird "
7970 #~ "ohne Proxy versucht.\n"
7971
7972 #~ msgid "Did not receive reply from gnunetd about traffic conditions.\n"
7973 #~ msgstr "Keine Antwort von gnunetd über die Netzwerkverkehrsbedingungen.\n"
7974
7975 #~ msgid ""
7976 #~ "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer "
7977 #~ "data under %s\\%s.\n"
7978 #~ msgstr ""
7979 #~ "Die Konfigurationsdatei muss unter %s\\%s ein Verzeichnis für GNUnet "
7980 #~ "angeben, in dem knotenbezogene Daten gespeichert werden.\n"
7981
7982 #~ msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'."
7983 #~ msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'."
7984
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "\n"
7987 #~ "Exiting.\n"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "\n"
7990 #~ "Abbruch.\n"
7991
7992 #~ msgid "Updated data for %d applications.\n"
7993 #~ msgstr "Daten für %d Anwendungen wurden aktualisiert.\n"
7994
7995 #~ msgid "Argument %d: `%s'\n"
7996 #~ msgstr "Parameter %d: `%s'\n"
7997
7998 #~ msgid "`%s' starting\n"
7999 #~ msgstr "`%s' startet\n"
8000
8001 #~ msgid "FATAL: Identity plugin not found!\n"
8002 #~ msgstr "SCHWERWIEGEND: Identity Plugin wurde nicht gefunden!\n"
8003
8004 #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n"
8005 #~ msgstr ""
8006 #~ "Sie müssen eine Menge an Transporten angeben, die getestet werden "
8007 #~ "sollen!\n"
8008
8009 #~ msgid "Available MODEs:\n"
8010 #~ msgstr "Verfügbare MODEs:\n"
8011
8012 #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n"
8013 #~ msgstr " config\t\ttext-basierte Konfiguration\n"
8014
8015 #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n"
8016 #~ msgstr "menuconfig\ttext-basiertes Menü\n"
8017
8018 #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8019 #~ msgstr " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
8020
8021 #~ msgid ""
8022 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8023 #~ "\n"
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
8026 #~ "\n"
8027
8028 #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "gnunet-setup benötigt Schreibberechtigungen für die Konfigurationsdatei `"
8031 #~ "%s'\n"
8032
8033 #~ msgid ""
8034 #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n"
8035 #~ "Did you forget the `%s' option?\n"
8036 #~ msgstr ""
8037 #~ "Der Assistent kann nur zur Einrichtung von gnunetd gestartet werden.\n"
8038 #~ "Haben Sie die `%s'-Option vergessen?\n"
8039
8040 #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n"
8041 #~ msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
8042
8043 #~ msgid "Gtk GNUnet Configurator"
8044 #~ msgstr "Gtk GNUnet Konfigurator"
8045
8046 #~ msgid "_File"
8047 #~ msgstr "_Datei"
8048
8049 #~ msgid "_Load"
8050 #~ msgstr "_öffnen"
8051
8052 #~ msgid "Save the config in .config"
8053 #~ msgstr "Die Konfiguration in .config speichern"
8054
8055 #~ msgid "_Save"
8056 #~ msgstr "_Speichern"
8057
8058 #~ msgid "_Quit"
8059 #~ msgstr "_Beenden"
8060
8061 #~ msgid "Show _name"
8062 #~ msgstr "_Name anzeigen"
8063
8064 #~ msgid "Show range (Y/M/N)"
8065 #~ msgstr "Bereich anzeigen (Y/M/N)"
8066
8067 #~ msgid "Show _range"
8068 #~ msgstr "_Bereich anzeigen"
8069
8070 #~ msgid "Show _data"
8071 #~ msgstr "_Daten anzeigen"
8072
8073 #~ msgid "Show all _options"
8074 #~ msgstr "Alle _Optionen anzeigen"
8075
8076 #~ msgid "_Help"
8077 #~ msgstr "_Hilfe"
8078
8079 #~ msgid "_Introduction"
8080 #~ msgstr "_Einführung"
8081
8082 #~ msgid "Goes up of one level (single view)"
8083 #~ msgstr "Bewegt sich eine Ebene nach oben (einfache Ansicht)"
8084
8085 #~ msgid "Load"
8086 #~ msgstr "Laden"
8087
8088 #~ msgid "Save a config file"
8089 #~ msgstr "Konfigurationsdatei speichern"
8090
8091 #~ msgid "Save"
8092 #~ msgstr "Speichern"
8093
8094 #~ msgid "Single view"
8095 #~ msgstr "Einfache Ansicht"
8096
8097 #~ msgid "Single"
8098 #~ msgstr "Einfach"
8099
8100 #~ msgid "Split view"
8101 #~ msgstr "Geteilte Ansicht"
8102
8103 #~ msgid "Split"
8104 #~ msgstr "Geteilt"
8105
8106 #~ msgid "Full view"
8107 #~ msgstr "Volle Ansicht"
8108
8109 #~ msgid "Full"
8110 #~ msgstr "Voll"
8111
8112 #~ msgid "Collapse the whole tree in the right frame"
8113 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame kollabieren"
8114
8115 #~ msgid "Collapse"
8116 #~ msgstr "Kollabieren"
8117
8118 #~ msgid "Expand the whole tree in the right frame"
8119 #~ msgstr "Den gesamten Baum im rechten Frame expandieren"
8120
8121 #~ msgid "Expand"
8122 #~ msgstr "Expandieren"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "Introduction"
8126 #~ msgstr "_Einführung"
8127
8128 #~ msgid "inlining configration file `%s'\n"
8129 #~ msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
8130
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client "
8133 #~ "Configuration) first."
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "Die Konfigurationsdatei wurde nicht gefunden. Bitte führen Sie zuerst "
8136 #~ "GNUnet Setup (Client Konfiguration) aus."
8137
8138 #~ msgid "Configuration file `%s' not found.  Run `gnunet-setup -d'!\n"
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Konfigurationsdatei `%s' nicht gefunden. Bitte führen Sie `gnunet-setup -"
8141 #~ "d' aus!\n"
8142
8143 #~ msgid "Cron stopped\n"
8144 #~ msgstr "Cron angehalten\n"
8145
8146 #~ msgid "Shutdown complete.\n"
8147 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
8148
8149 #~ msgid "Caught signal %d.\n"
8150 #~ msgstr "Signal %d empfangen.\n"
8151
8152 #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')."
8153 #~ msgstr "Ungültige Netzwerk Notation (zusätzliche Zeichen: `%s')."
8154
8155 #~ msgid "FAILURE"
8156 #~ msgstr "FEHLSCHLAG"
8157
8158 #~ msgid "MESSAGE"
8159 #~ msgstr "MELDUNG"
8160
8161 #~ msgid "CRON"
8162 #~ msgstr "CRON"
8163
8164 #~ msgid "EVERYTHING"
8165 #~ msgstr "ALLES"
8166
8167 #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n"
8168 #~ msgstr "Ungültiger LOGLEVEL `%s' angegeben.\n"
8169
8170 #~ msgid "Failure at %s:%d.\n"
8171 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
8172
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "Cannot determine port of gnunetd server. Define in configuration file in "
8175 #~ "section `%s' under `%s'.\n"
8176 #~ msgstr ""
8177 #~ "Der Port des gnunetd Servers konnte nicht ermittelt werden. Definieren "
8178 #~ "Sie ihn in der Sektion `%s' unter `%s'.\n"
8179
8180 #~ msgid ""
8181 #~ "Usage: %s\n"
8182 #~ "%s\n"
8183 #~ "\n"
8184 #~ msgstr ""
8185 #~ "Verwendung: %s\n"
8186 #~ "%s\n"
8187 #~ "\n"
8188
8189 #~ msgid "Invalid argument for `%s' at %s:%d.\n"
8190 #~ msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
8191
8192 #~ msgid "g"
8193 #~ msgstr "g"
8194
8195 #~ msgid "t"
8196 #~ msgstr "t"
8197
8198 #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n"
8199 #~ msgstr ""
8200 #~ "`%s' fehlgeschlagen, die andere Seite hat die Verbindung geschlossen\n"
8201
8202 #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n"
8203 #~ msgstr "Versuchter Pfad für `%s' war `%s'.\n"
8204
8205 #~ msgid "set verbosity to LEVEL"
8206 #~ msgstr "Umfang der Meldungen auf LEVEL setzen"
8207
8208 #~ msgid "_License"
8209 #~ msgstr "_Lizenz"
8210
8211 #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet."
8212 #~ msgstr "Sorry, für diese Option steht noch keine Hilfe zur Verfügung"
8213
8214 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8215 #~ msgstr "Pixmapdatei %s konnte nicht gefunden werden"
8216
8217 #~ msgid ""
8218 #~ "Welcome to GNUnet!\n"
8219 #~ "\n"
8220 #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure "
8221 #~ "GNUnet.\n"
8222 #~ "\n"
8223 #~ "Please visit our homepage at\n"
8224 #~ "\thttp://www.gnunet.org\n"
8225 #~ "and join our community at\n"
8226 #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n"
8227 #~ "\n"
8228 #~ "Have a lot of fun,\n"
8229 #~ "\n"
8230 #~ "the GNUnet team"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "Willkommen bei GNUnet!\n"
8233 #~ "\n"
8234 #~ "Dieser Assistent wird Ihnen einige grundlegende Fragen stellen, um GNUnet "
8235 #~ "zu konfigurieren.\n"
8236 #~ "\n"
8237 #~ "Bitte besuchen Sie unsere Homepage\n"
8238 #~ "\thttp://gnunet.org\n"
8239 #~ "und schließen Sie sich unserer Community an:\n"
8240 #~ "\thttps://gnunet.org/drupal/\n"
8241 #~ "\n"
8242 #~ "Viel Spaß,\n"
8243 #~ "\n"
8244 #~ "das GNUnet-Team"
8245
8246 #~ msgid ""
8247 #~ "You must specify a directory for FS files in the configuration in section "
8248 #~ "`%s' under `%s'."
8249 #~ msgstr ""
8250 #~ "Sie müssen ein Verzeichnis für FS Dateien in der Konfigurationsdatei in "
8251 #~ "der Sektion `%s' unter `%s' angeben."
8252
8253 #~ msgid "Invalid data in MySQL database.  Please verify integrity!\n"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "Ungültige Daten in der MySQL Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
8256 #~ "Integrität!\n"
8257
8258 #~ msgid "SQL Database corrupt, ignoring result.\n"
8259 #~ msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
8260
8261 #~ msgid "Invalid data in database.  Please verify integrity!\n"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "Es befinden sich ungültige Daten in Datenbank. Bitte überprüfen Sie die "
8264 #~ "Integrität!\n"
8265
8266 #~ msgid "menuconfig is not available\n"
8267 #~ msgstr " menuconfig ist nicht verfügbar\n"
8268
8269 #~ msgid "wizard-curses is not available\n"
8270 #~ msgstr "wizard-curses ist nicht verfügbar\n"
8271
8272 #~ msgid "wizard-gtk is not available\n"
8273 #~ msgstr "wizard-gtk ist nicht verfügbar\n"
8274
8275 #~ msgid "gconfig is not available\n"
8276 #~ msgstr "gconfig ist nicht verfügbar\n"
8277
8278 #~ msgid ""
8279 #~ "Indexing file `%s' failed. Check file permissions and consult your GNUnet "
8280 #~ "server's logs.\n"
8281 #~ msgstr ""
8282 #~ "Indizierung der Datei `%s' schlug fehl. Bitte prüfen Sie die "
8283 #~ "Dateiberechtigungen und ziehen Sie die Protokolldateien des GNUnet-"
8284 #~ "Servers zu Rate.\n"
8285
8286 #~ msgid "Show _debug info"
8287 #~ msgstr "_Debug Informationen anzeigen"
8288
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "USAGE: gnunet-setup MODULE\n"
8291 #~ "\n"
8292 #~ "MODULE\n"
8293 #~ " recreate\trecreate configuration files\n"
8294 #~ " config\t\ttext-based configuration\n"
8295 #~ " menuconfig\ttext-based menu\n"
8296 #~ " gconfig\tGTK configuration\n"
8297 #~ " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n"
8298 #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n"
8299 #~ "\n"
8300 #~ msgstr ""
8301 #~ "Verwendung: gnunet-setup MODUL\n"
8302 #~ "\n"
8303 #~ "MODUL\n"
8304 #~ " recreate\tKonfigurationsdateien neu erzeugen\n"
8305 #~ " config\t\tText-basierte Konfiguration\n"
8306 #~ " menuconfig\tText-basiertes Menü\n"
8307 #~ " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
8308 #~ " wizard-curses\tEinfache text-basierte grafische Konfiguration\n"
8309 #~ " wizard-gtk\tEinfache GTK Konfiguration\n"
8310 #~ "\n"
8311
8312 #~ msgid "Please specify a path where the configuration files will be stored."
8313 #~ msgstr ""
8314 #~ "Bitte geben Sie den Pfad an, wohin die Konfigurationsdateien gespeichert "
8315 #~ "werden."
8316
8317 #~ msgid "Session with peer `%s' confirmed, but I cannot connect! (bug?)\n"
8318 #~ msgstr ""
8319 #~ "Sitzung mit Knoten `%s' ist bestätigt es kann jedoch nicht verbunden "
8320 #~ "werden! (Bug?)\n"
8321
8322 #~ msgid "LOGLEVEL not specified, that is not ok.\n"
8323 #~ msgstr "LOGLEVEL wurde nicht angegeben, das ist nicht in Ordnung.\n"
8324
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "Interfaces string (%s) in configuration section `%s' under `%s' is "
8327 #~ "malformed.\n"
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "Geräteangabe (%s) in der Konfigurationssektion `%s' unter `%s' ist "
8330 #~ "beschädigt.\n"
8331
8332 #~ msgid ""
8333 #~ "No network interfaces specified in the configuration file in section `%s' "
8334 #~ "under `%s'.\n"
8335 #~ msgstr ""
8336 #~ "Es sind keine Netzwerkgeräte in der Konfigurationsdatei in der Sektion "
8337 #~ "'%s' unter `%s' definiert.\n"
8338
8339 #~ msgid "Failed to parse interface data `%s' output at %s:%d.\n"
8340 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten `%s' Ausgabe bei %s:%d.\n"
8341
8342 #~ msgid "Could not decoding file `%s' at %s:%d.\n"
8343 #~ msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
8344
8345 #~ msgid ""
8346 #~ "Configuration file must specify directory for network identities in "
8347 #~ "section %s under %s.\n"
8348 #~ msgstr ""
8349 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in Sektion %s unter %s ein Verzeichnis für "
8350 #~ "Identitäten angeben.\n"
8351
8352 #~ msgid "Sender %u.%u.%u.%u is blacklisted, dropping message.\n"
8353 #~ msgstr ""
8354 #~ "Sender %u.%u.%u.%u steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
8355
8356 #~ msgid "Sender %s is blacklisted, dropping message.\n"
8357 #~ msgstr "Sender %s steht auf schwarzer Liste, Nachricht wird ignoriert.\n"
8358
8359 #~ msgid "Removed file `%s' containing invalid peer advertisement.\n"
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "Datei `%s' enthielt eine ungültige Knotenbekanntmachung und wurde "
8362 #~ "entfernt.\n"
8363
8364 #~ msgid "Removed invalid HELO file `%s'\n"
8365 #~ msgstr "Ungültige HELO Datei `%s' wurde entfernt.\n"
8366
8367 #~ msgid "Could not determine IP address of the local machine!\n"
8368 #~ msgstr "IP-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
8369
8370 #~ msgid "Could not determine IP(v6) address of the local machine!\n"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "IP(v6)-Adresse der lokalen Maschiene konnte nicht ermittelt werden!\n"
8373
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "Could not find IP(v6) for this host. Please provide the IP in the "
8376 #~ "configuration file.\n"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "IP(v6) dieses Hosts konnte nicht ermittelt werden. Bitte geben Sie die IP "
8379 #~ "in der Konfigurationsdatei an.\n"
8380
8381 #~ msgid "Save _as"
8382 #~ msgstr "Speichern _unter"
8383
8384 #~ msgid "Save the config in a file"
8385 #~ msgstr "Die Konfiguration in einer Datei speichern"
8386
8387 #~ msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s (%i)\n"
8388 #~ msgstr "Fehler: der Dienstemanager konnte nicht geöffnet werden: %s (%i)\n"
8389
8390 #~ msgid "Error: can't create service: %s (#%i)\n"
8391 #~ msgstr "Fehler: Dienst konnte nicht erzeugt werden: %s (#%i)\n"
8392
8393 #~ msgid "Failure at at %s:%d.\n"
8394 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"