Translated using Weblate (Russian)
[oweals/minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-05-03 10:47+0000\n"
7 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ru/>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
15 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
17
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
19 msgid "Respawn"
20 msgstr "Возродиться"
21
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
23 msgid "You died"
24 msgstr "Вы умерли"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occurred in a Lua script:"
28 msgstr "Произошла ошибка в скрипте Lua:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occurred:"
32 msgstr "Произошла ошибка:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "Main menu"
36 msgstr "Главное меню"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Ok"
40 msgstr "Oк"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "Reconnect"
44 msgstr "Переподключиться"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "The server has requested a reconnect:"
48 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
51 msgid "Loading..."
52 msgstr "Загрузка..."
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Protocol version mismatch. "
56 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server enforces protocol version $1. "
60 msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
64 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 msgstr ""
69 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "We only support protocol version $1."
73 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
74
75 #: builtin/mainmenu/common.lua
76 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
77 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
84 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "Отмена"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
90 msgid "Dependencies:"
91 msgstr "Зависимости:"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Disable all"
95 msgstr "Отключить все"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable modpack"
99 msgstr "Отключить пакет модов"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Enable all"
103 msgstr "Включить все"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable modpack"
107 msgstr "Включить пакет модов"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid ""
111 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
112 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 msgstr ""
114 "Не удалось включить мод «$1», так как он содержит недопустимые символы. "
115 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "Mod:"
119 msgstr "Мод:"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No (optional) dependencies"
123 msgstr "Нет (необязательных) зависимостей"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "Описание игры недоступно."
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No hard dependencies"
131 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No modpack description provided."
135 msgstr "Описание пакета модов недоступно."
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "No optional dependencies"
139 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
142 msgid "Optional dependencies:"
143 msgstr "Необязательные зависимости:"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
147 msgid "Save"
148 msgstr "Сохранить"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 msgid "World:"
152 msgstr "Мир:"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
155 msgid "enabled"
156 msgstr "включен"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "All packages"
160 msgstr "Все дополнения"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "Back"
164 msgstr "Назад"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid "Back to Main Menu"
168 msgstr "Назад в главное меню"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
172 msgstr ""
173 "Загружается и устанавливается $1.\n"
174 "Пожалуйста, подождите..."
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 msgid "Failed to download $1"
178 msgstr "Не удалось загрузить $1"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
182 msgid "Games"
183 msgstr "Игры"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 msgid "Install"
187 msgstr "Установить"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
191 msgid "Mods"
192 msgstr "Моды"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No packages could be retrieved"
196 msgstr "Пакеты не могут быть получены"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 msgid "No results"
200 msgstr "Ничего не найдено"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
204 msgid "Search"
205 msgstr "Искать"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Texture packs"
209 msgstr "Пакеты текстур"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Uninstall"
213 msgstr "Удалить"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 msgid "Update"
217 msgstr "Обновить"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "A world named \"$1\" already exists"
221 msgstr "Мир с названием «$1» уже существует"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Create"
225 msgstr "Создать"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
229 msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 msgid "Download one from minetest.net"
233 msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 msgid "Game"
237 msgstr "Игра"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
240 msgid "Mapgen"
241 msgstr "Картогенератор"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 msgid "No game selected"
245 msgstr "Игра не выбрана"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid "Seed"
250 msgstr "Зерно"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
254 msgstr ""
255 "Внимание: «Minimal development test» предназначен только для разработчиков."
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 msgid "World name"
259 msgstr "Название мира"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
262 msgid "You have no games installed."
263 msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
266 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
267 msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
271 #: src/client/keycode.cpp
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Удалить"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
276 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
277 msgstr "pkgmgr: невозможно удалить «$1»"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
280 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
281 msgstr "pkgmgr: недопустимый путь «$1»"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
284 msgid "Delete World \"$1\"?"
285 msgstr "Удалить мир «$1»?"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Accept"
289 msgstr "Принять"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid "Rename Modpack:"
293 msgstr "Переименовать пакет модов:"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
296 msgid ""
297 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
298 "override any renaming here."
299 msgstr ""
300 "Этот модпак имеет явное имя, указанное в modpack.conf, который переопределит "
301 "любое переименование здесь."
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "(No description of setting given)"
305 msgstr "(Нет описания настройки)"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "2D Noise"
309 msgstr "2D-шум"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "< Back to Settings page"
313 msgstr "< Назад к странице настроек"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Browse"
317 msgstr "Обзор"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Disabled"
321 msgstr "Отключено"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Edit"
325 msgstr "Изменить"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Enabled"
329 msgstr "Включено"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 msgid "Lacunarity"
333 msgstr "Лакунарность"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
336 msgid "Octaves"
337 msgstr "Октавы"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
340 msgid "Offset"
341 msgstr "Смещение"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Persistance"
345 msgstr "Персистенция"
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Please enter a valid integer."
349 msgstr "Пожалуйста, введите целое число."
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Please enter a valid number."
353 msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
356 msgid "Restore Default"
357 msgstr "Сброс настроек"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
360 msgid "Scale"
361 msgstr "Масштаб"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "Select directory"
365 msgstr "Выбрать каталог"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "Select file"
369 msgstr "Выбрать файл"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "Show technical names"
373 msgstr "Показывать технические названия"
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "The value must be at least $1."
377 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "The value must not be larger than $1."
381 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "X"
385 msgstr "X"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "X spread"
389 msgstr "Разброс по X"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Y"
393 msgstr "Y"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "Y spread"
397 msgstr "Разброс по Y"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 msgid "Z"
401 msgstr "Z"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 msgid "Z spread"
405 msgstr "Разброс по Z"
406
407 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
408 #. It is short for "absolute value".
409 #. It can be enabled in noise settings in
410 #. main menu -> "All Settings".
411 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
412 msgid "absvalue"
413 msgstr "абсолютная величина"
414
415 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
416 #. It describes the default processing options
417 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
418 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
419 msgid "defaults"
420 msgstr "стандартные"
421
422 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
423 #. It is used to make the map smoother and
424 #. can be enabled in noise settings in
425 #. main menu -> "All Settings".
426 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
427 msgid "eased"
428 msgstr "облегчённый"
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "$1 (Enabled)"
432 msgstr "$1 (включено)"
433
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "$1 mods"
436 msgstr "$1 модов"
437
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Failed to install $1 to $2"
440 msgstr "Не удалось установить $1 в $2"
441
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
444 msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для «$1»"
445
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
448 msgstr ""
449 "Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов «$1»"
450
451 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
452 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
453 msgstr ""
454 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив \"$1\""
455
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Install: file: \"$1\""
458 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
459
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
462 msgstr ""
463 "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета "
464 "модов $1"
465
466 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
467 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
468 msgstr "Не удаётся установить $1 как пакет текстур"
469
470 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
471 msgid "Unable to install a game as a $1"
472 msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
473
474 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
475 msgid "Unable to install a mod as a $1"
476 msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
477
478 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
479 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
480 msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "Browse online content"
484 msgstr "Поиск дополнений в сети"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "Content"
488 msgstr "Дополнения"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
491 msgid "Disable Texture Pack"
492 msgstr "Отключить пакет текстур"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
495 msgid "Information:"
496 msgstr "Информация:"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
499 msgid "Installed Packages:"
500 msgstr "Установленные дополнения:"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
503 msgid "No dependencies."
504 msgstr "Нет зависимостей."
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
507 msgid "No package description available"
508 msgstr "Описание дополнения недоступно"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
511 msgid "Rename"
512 msgstr "Переименовать"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
515 msgid "Uninstall Package"
516 msgstr "Удалить дополнение"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
519 msgid "Use Texture Pack"
520 msgstr "Использовать пакет текстур"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
523 msgid "Active Contributors"
524 msgstr "Активные участники"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
527 msgid "Core Developers"
528 msgstr "Основные разработчики"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
531 msgid "Credits"
532 msgstr "Благодарности"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
535 msgid "Previous Contributors"
536 msgstr "Прошлые участники"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
539 msgid "Previous Core Developers"
540 msgstr "Прошлые разработчики"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 msgid "Announce Server"
544 msgstr "Публичный сервер"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
547 msgid "Bind Address"
548 msgstr "Адрес привязки"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "Configure"
552 msgstr "Настроить"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
555 msgid "Creative Mode"
556 msgstr "Режим творчества"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
559 msgid "Enable Damage"
560 msgstr "Включить урон"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "Host Game"
564 msgstr "Играть (хост)"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
567 msgid "Host Server"
568 msgstr "Запустить сервер"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 msgid "Name/Password"
572 msgstr "Имя/Пароль"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
575 msgid "New"
576 msgstr "Новый"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
579 msgid "No world created or selected!"
580 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
583 msgid "Play Game"
584 msgstr "Играть"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
587 msgid "Port"
588 msgstr "Порт"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
591 msgid "Select World:"
592 msgstr "Выберите мир:"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
595 msgid "Server Port"
596 msgstr "Порт сервера"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
599 msgid "Start Game"
600 msgstr "Начать игру"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
603 msgid "Address / Port"
604 msgstr "Адрес / Порт"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
607 msgid "Connect"
608 msgstr "Подключиться"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
611 msgid "Creative mode"
612 msgstr "Режим творчества"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
615 msgid "Damage enabled"
616 msgstr "Урон включён"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
619 msgid "Del. Favorite"
620 msgstr ""
621 "Убрать из\n"
622 "избранных"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
625 msgid "Favorite"
626 msgstr "В избранные"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
629 msgid "Join Game"
630 msgstr "Подключиться к игре"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
633 msgid "Name / Password"
634 msgstr "Имя / Пароль"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
637 msgid "Ping"
638 msgstr "Пинг"
639
640 #. ~ PvP = Player versus Player
641 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
642 msgid "PvP enabled"
643 msgstr "PvP разрешён"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "2x"
647 msgstr "2x"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "3D Clouds"
651 msgstr "Объёмные облака"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "4x"
655 msgstr "4x"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "8x"
659 msgstr "8x"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "All Settings"
663 msgstr "Все настройки"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Antialiasing:"
667 msgstr "Сглаживание:"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
671 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Autosave Screen Size"
675 msgstr "Запоминать размер окна"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 msgid "Bilinear Filter"
679 msgstr "Билинейная фильтрация"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Bump Mapping"
683 msgstr "Бампмаппинг"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
686 msgid "Change Keys"
687 msgstr "Смена управления"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Connected Glass"
691 msgstr "Стёкла без швов"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "Fancy Leaves"
695 msgstr "Красивая листва"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "Generate Normal Maps"
699 msgstr "Создавать карты нормалей"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "Mipmap"
703 msgstr "Мипмаппинг"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
707 msgstr "Мипмаппинг + анизотр. фильтр"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 msgid "No"
711 msgstr "Нет"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "No Filter"
715 msgstr "Без фильтрации (пиксельное)"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "No Mipmap"
719 msgstr "Без мипмаппинга"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 msgid "Node Highlighting"
723 msgstr "Подсветка нод"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 msgid "Node Outlining"
727 msgstr "Обводка нод"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 msgid "None"
731 msgstr "Нет"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 msgid "Opaque Leaves"
735 msgstr "Непрозрачная листва"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Opaque Water"
739 msgstr "Непрозрачная вода"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
742 msgid "Parallax Occlusion"
743 msgstr "Объёмные текстуры"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 msgid "Particles"
747 msgstr "Частицы"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "Reset singleplayer world"
751 msgstr "Сброс одиночной игры"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
754 msgid "Screen:"
755 msgstr "Экран:"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Settings"
759 msgstr "Настройки"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
762 msgid "Shaders"
763 msgstr "Шейдеры"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
766 msgid "Shaders (unavailable)"
767 msgstr "Шейдеры (недоступно)"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
770 msgid "Simple Leaves"
771 msgstr "Упрощённая листва"
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 msgid "Smooth Lighting"
775 msgstr "Мягкое освещение"
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
778 msgid "Texturing:"
779 msgstr "Текстурирование:"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
783 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
786 msgid "Tone Mapping"
787 msgstr "Тональное отображение"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Touchthreshold: (px)"
791 msgstr "Порог чувствительности: (px)"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
794 msgid "Trilinear Filter"
795 msgstr "Трилинейная фильтрация"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
798 msgid "Waving Leaves"
799 msgstr "Покачивание листвы"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
802 msgid "Waving Liquids"
803 msgstr "Покачивание жидкостей"
804
805 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
806 msgid "Waving Plants"
807 msgstr "Покачивание растений"
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Да"
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
814 msgid "Config mods"
815 msgstr "Настройка модов"
816
817 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
818 msgid "Main"
819 msgstr "Главное меню"
820
821 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
822 msgid "Start Singleplayer"
823 msgstr "Начать одиночную игру"
824
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Connection timed out."
827 msgstr "Тайм-аут соединения."
828
829 #: src/client/client.cpp
830 msgid "Done!"
831 msgstr "Готово!"
832
833 #: src/client/client.cpp
834 msgid "Initializing nodes"
835 msgstr "Инициализация нод"
836
837 #: src/client/client.cpp
838 msgid "Initializing nodes..."
839 msgstr "Инициализация нод..."
840
841 #: src/client/client.cpp
842 msgid "Loading textures..."
843 msgstr "Загрузка текстур..."
844
845 #: src/client/client.cpp
846 msgid "Rebuilding shaders..."
847 msgstr "Сборка шейдеров..."
848
849 #: src/client/clientlauncher.cpp
850 msgid "Connection error (timed out?)"
851 msgstr "Ошибка соединения (тайм-аут?)"
852
853 #: src/client/clientlauncher.cpp
854 msgid "Could not find or load game \""
855 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
856
857 #: src/client/clientlauncher.cpp
858 msgid "Invalid gamespec."
859 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
860
861 #: src/client/clientlauncher.cpp
862 msgid "Main Menu"
863 msgstr "Главное меню"
864
865 #: src/client/clientlauncher.cpp
866 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
867 msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
868
869 #: src/client/clientlauncher.cpp
870 msgid "Player name too long."
871 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
872
873 #: src/client/clientlauncher.cpp
874 msgid "Please choose a name!"
875 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
876
877 #: src/client/clientlauncher.cpp
878 msgid "Provided password file failed to open: "
879 msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
880
881 #: src/client/clientlauncher.cpp
882 msgid "Provided world path doesn't exist: "
883 msgstr "По этому пути мира нет: "
884
885 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
886 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
887 #. into the translation field (literally).
888 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
889 #. font, "no" otherwise.
890 #. The fallback font is (normally) required for languages with
891 #. non-Latin script, like Chinese.
892 #. When in doubt, test your translation.
893 #: src/client/fontengine.cpp
894 msgid "needs_fallback_font"
895 msgstr "no"
896
897 #: src/client/game.cpp
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Check debug.txt for details."
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Подробная информация в debug.txt."
904
905 #: src/client/game.cpp
906 msgid "- Address: "
907 msgstr "- Адрес: "
908
909 #: src/client/game.cpp
910 msgid "- Creative Mode: "
911 msgstr "- Режим творчества: "
912
913 #: src/client/game.cpp
914 msgid "- Damage: "
915 msgstr "- Урон: "
916
917 #: src/client/game.cpp
918 msgid "- Mode: "
919 msgstr "- Режим: "
920
921 #: src/client/game.cpp
922 msgid "- Port: "
923 msgstr "- Порт: "
924
925 #: src/client/game.cpp
926 msgid "- Public: "
927 msgstr "- Публичность: "
928
929 #. ~ PvP = Player versus Player
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "- PvP: "
932 msgstr "- PvP: "
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "- Server Name: "
936 msgstr "- Имя сервера: "
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Automatic forward disabled"
940 msgstr "Автобег отключён"
941
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Automatic forward enabled"
944 msgstr "Автобег включён"
945
946 #: src/client/game.cpp
947 msgid "Camera update disabled"
948 msgstr "Обновление камеры отключено"
949
950 #: src/client/game.cpp
951 msgid "Camera update enabled"
952 msgstr "Обновление камеры включено"
953
954 #: src/client/game.cpp
955 msgid "Change Password"
956 msgstr "Изменить пароль"
957
958 #: src/client/game.cpp
959 msgid "Cinematic mode disabled"
960 msgstr "Режим кино отключён"
961
962 #: src/client/game.cpp
963 msgid "Cinematic mode enabled"
964 msgstr "Режим кино включён"
965
966 #: src/client/game.cpp
967 msgid "Client side scripting is disabled"
968 msgstr "Клиентские моды отключены"
969
970 #: src/client/game.cpp
971 msgid "Connecting to server..."
972 msgstr "Подключение к серверу..."
973
974 #: src/client/game.cpp
975 msgid "Continue"
976 msgstr "Продолжить"
977
978 #: src/client/game.cpp
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Controls:\n"
982 "- %s: move forwards\n"
983 "- %s: move backwards\n"
984 "- %s: move left\n"
985 "- %s: move right\n"
986 "- %s: jump/climb\n"
987 "- %s: sneak/go down\n"
988 "- %s: drop item\n"
989 "- %s: inventory\n"
990 "- Mouse: turn/look\n"
991 "- Mouse left: dig/punch\n"
992 "- Mouse right: place/use\n"
993 "- Mouse wheel: select item\n"
994 "- %s: chat\n"
995 msgstr ""
996 "Управление:\n"
997 "- %s: вперёд\n"
998 "- %s: назад\n"
999 "- %s: влево\n"
1000 "- %s: вправо\n"
1001 "- %s: прыжок/подъём\n"
1002 "- %s: красться/спуск\n"
1003 "- %s: бросить предмет\n"
1004 "- %s: инвентарь\n"
1005 "- Мышь: поворот/обзор\n"
1006 "- ЛКМ: копать/удар\n"
1007 "- ПКМ: положить/использовать\n"
1008 "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
1009 "- %s: чат\n"
1010
1011 #: src/client/game.cpp
1012 msgid "Creating client..."
1013 msgstr "Создание клиента..."
1014
1015 #: src/client/game.cpp
1016 msgid "Creating server..."
1017 msgstr "Создание сервера..."
1018
1019 #: src/client/game.cpp
1020 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1021 msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
1022
1023 #: src/client/game.cpp
1024 msgid "Debug info shown"
1025 msgstr "Отладочная информация отображена"
1026
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1029 msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid ""
1033 "Default Controls:\n"
1034 "No menu visible:\n"
1035 "- single tap: button activate\n"
1036 "- double tap: place/use\n"
1037 "- slide finger: look around\n"
1038 "Menu/Inventory visible:\n"
1039 "- double tap (outside):\n"
1040 " -->close\n"
1041 "- touch stack, touch slot:\n"
1042 " --> move stack\n"
1043 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1044 " --> place single item to slot\n"
1045 msgstr ""
1046 "Управление по умолчанию:\n"
1047 "Не в меню:\n"
1048 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
1049 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
1050 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
1051 "В меню/инвентаре:\n"
1052 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
1053 "--> закрыть меню\n"
1054 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
1055 "--> Двигать стопку\n"
1056 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
1057 "экран:\n"
1058 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
1059
1060 #: src/client/game.cpp
1061 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1062 msgstr "Ограничение видимости включено"
1063
1064 #: src/client/game.cpp
1065 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1066 msgstr "Ограничение видимости отключено"
1067
1068 #: src/client/game.cpp
1069 msgid "Exit to Menu"
1070 msgstr "Выход в меню"
1071
1072 #: src/client/game.cpp
1073 msgid "Exit to OS"
1074 msgstr "Выход в систему"
1075
1076 #: src/client/game.cpp
1077 msgid "Fast mode disabled"
1078 msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
1079
1080 #: src/client/game.cpp
1081 msgid "Fast mode enabled"
1082 msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
1083
1084 #: src/client/game.cpp
1085 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1086 msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
1087
1088 #: src/client/game.cpp
1089 msgid "Fly mode disabled"
1090 msgstr "Режим полёта отключён"
1091
1092 #: src/client/game.cpp
1093 msgid "Fly mode enabled"
1094 msgstr "Режим полёта включён"
1095
1096 #: src/client/game.cpp
1097 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1098 msgstr "Режим полёта включён (но: нет привилегии «fly»)"
1099
1100 #: src/client/game.cpp
1101 msgid "Fog disabled"
1102 msgstr "Туман отключён"
1103
1104 #: src/client/game.cpp
1105 msgid "Fog enabled"
1106 msgstr "Туман включён"
1107
1108 #: src/client/game.cpp
1109 msgid "Game info:"
1110 msgstr "Информация об игре:"
1111
1112 #: src/client/game.cpp
1113 msgid "Game paused"
1114 msgstr "Игра приостановлена"
1115
1116 #: src/client/game.cpp
1117 msgid "Hosting server"
1118 msgstr "Локальный сервер"
1119
1120 #: src/client/game.cpp
1121 msgid "Item definitions..."
1122 msgstr "Описания предметов..."
1123
1124 #: src/client/game.cpp
1125 msgid "KiB/s"
1126 msgstr "КиБ/с"
1127
1128 #: src/client/game.cpp
1129 msgid "Media..."
1130 msgstr "Медиафайлы..."
1131
1132 #: src/client/game.cpp
1133 msgid "MiB/s"
1134 msgstr "МиБ/с"
1135
1136 #: src/client/game.cpp
1137 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1138 msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом"
1139
1140 #: src/client/game.cpp
1141 msgid "Minimap hidden"
1142 msgstr "Миникарта скрыта"
1143
1144 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1146 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x1"
1147
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1150 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
1151
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1154 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
1155
1156 #: src/client/game.cpp
1157 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1158 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x1"
1159
1160 #: src/client/game.cpp
1161 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1162 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
1163
1164 #: src/client/game.cpp
1165 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1166 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
1167
1168 #: src/client/game.cpp
1169 msgid "Noclip mode disabled"
1170 msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
1171
1172 #: src/client/game.cpp
1173 msgid "Noclip mode enabled"
1174 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
1175
1176 #: src/client/game.cpp
1177 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1178 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но: нет привилегии «noclip»)"
1179
1180 #: src/client/game.cpp
1181 msgid "Node definitions..."
1182 msgstr "Описания нод..."
1183
1184 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Off"
1186 msgstr "отключено"
1187
1188 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "On"
1190 msgstr "включено"
1191
1192 #: src/client/game.cpp
1193 msgid "Pitch move mode disabled"
1194 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
1195
1196 #: src/client/game.cpp
1197 msgid "Pitch move mode enabled"
1198 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
1199
1200 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Profiler graph shown"
1202 msgstr "График профилировщика отображён"
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 msgid "Remote server"
1206 msgstr "Удалённый сервер"
1207
1208 #: src/client/game.cpp
1209 msgid "Resolving address..."
1210 msgstr "Получение адреса..."
1211
1212 #: src/client/game.cpp
1213 msgid "Shutting down..."
1214 msgstr "Завершение..."
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 msgid "Singleplayer"
1218 msgstr "Одиночная игра"
1219
1220 #: src/client/game.cpp
1221 msgid "Sound Volume"
1222 msgstr "Громкость звука"
1223
1224 #: src/client/game.cpp
1225 msgid "Sound muted"
1226 msgstr "Звук отключён"
1227
1228 #: src/client/game.cpp
1229 msgid "Sound unmuted"
1230 msgstr "Звук включён"
1231
1232 #: src/client/game.cpp
1233 #, c-format
1234 msgid "Viewing range changed to %d"
1235 msgstr "Установлена видимость %dм"
1236
1237 #: src/client/game.cpp
1238 #, c-format
1239 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1240 msgstr "Видимость установлена на максимум: %d"
1241
1242 #: src/client/game.cpp
1243 #, c-format
1244 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1245 msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
1246
1247 #: src/client/game.cpp
1248 #, c-format
1249 msgid "Volume changed to %d%%"
1250 msgstr "Громкость установлена на %d%%"
1251
1252 #: src/client/game.cpp
1253 msgid "Wireframe shown"
1254 msgstr "Отображение каркаса включено"
1255
1256 #: src/client/game.cpp
1257 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1258 msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
1259
1260 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1261 msgid "ok"
1262 msgstr "OK"
1263
1264 #: src/client/gameui.cpp
1265 msgid "Chat hidden"
1266 msgstr "Чат скрыт"
1267
1268 #: src/client/gameui.cpp
1269 msgid "Chat shown"
1270 msgstr "Отображение чата включено"
1271
1272 #: src/client/gameui.cpp
1273 msgid "HUD hidden"
1274 msgstr "Игровой интерфейс скрыт"
1275
1276 #: src/client/gameui.cpp
1277 msgid "HUD shown"
1278 msgstr "Игровой интерфейс отображается"
1279
1280 #: src/client/gameui.cpp
1281 msgid "Profiler hidden"
1282 msgstr "Профилировщик скрыт"
1283
1284 #: src/client/gameui.cpp
1285 #, c-format
1286 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1287 msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
1288
1289 #: src/client/keycode.cpp
1290 msgid "Apps"
1291 msgstr "Приложения"
1292
1293 #: src/client/keycode.cpp
1294 msgid "Backspace"
1295 msgstr "Backspace"
1296
1297 #: src/client/keycode.cpp
1298 msgid "Caps Lock"
1299 msgstr "Caps Lock"
1300
1301 #: src/client/keycode.cpp
1302 msgid "Clear"
1303 msgstr "Очистить"
1304
1305 #: src/client/keycode.cpp
1306 msgid "Control"
1307 msgstr "Ctrl"
1308
1309 #: src/client/keycode.cpp
1310 msgid "Down"
1311 msgstr "Вниз"
1312
1313 #: src/client/keycode.cpp
1314 msgid "End"
1315 msgstr "End"
1316
1317 #: src/client/keycode.cpp
1318 msgid "Erase EOF"
1319 msgstr "Стереть EOF"
1320
1321 #: src/client/keycode.cpp
1322 msgid "Execute"
1323 msgstr "Выполнить"
1324
1325 #: src/client/keycode.cpp
1326 msgid "Help"
1327 msgstr "Справка"
1328
1329 #: src/client/keycode.cpp
1330 msgid "Home"
1331 msgstr "Home"
1332
1333 #: src/client/keycode.cpp
1334 msgid "IME Accept"
1335 msgstr "IME Accept"
1336
1337 #: src/client/keycode.cpp
1338 msgid "IME Convert"
1339 msgstr "IME Convert"
1340
1341 #: src/client/keycode.cpp
1342 msgid "IME Escape"
1343 msgstr "IME Escape"
1344
1345 #: src/client/keycode.cpp
1346 msgid "IME Mode Change"
1347 msgstr "IME Mode Change"
1348
1349 #: src/client/keycode.cpp
1350 msgid "IME Nonconvert"
1351 msgstr "IME Nonconvert"
1352
1353 #: src/client/keycode.cpp
1354 msgid "Insert"
1355 msgstr "Insert"
1356
1357 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1358 msgid "Left"
1359 msgstr "Влево"
1360
1361 #: src/client/keycode.cpp
1362 msgid "Left Button"
1363 msgstr "Левая кнопка"
1364
1365 #: src/client/keycode.cpp
1366 msgid "Left Control"
1367 msgstr "Левый Ctrl"
1368
1369 #: src/client/keycode.cpp
1370 msgid "Left Menu"
1371 msgstr "Левый Alt"
1372
1373 #: src/client/keycode.cpp
1374 msgid "Left Shift"
1375 msgstr "Левый Shift"
1376
1377 #: src/client/keycode.cpp
1378 msgid "Left Windows"
1379 msgstr "Левый Win"
1380
1381 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Menu"
1384 msgstr "Menu"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Middle Button"
1388 msgstr "Средняя кнопка"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Num Lock"
1392 msgstr "Num Lock"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad *"
1396 msgstr "Доп. клав. *"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad +"
1400 msgstr "Доп. клав. +"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad -"
1404 msgstr "Доп. клав. -"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad ."
1408 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad /"
1412 msgstr "Доп. клав. /"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 0"
1416 msgstr "Доп. клав. 0"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 1"
1420 msgstr "Доп. клав. 1"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "Numpad 2"
1424 msgstr "Доп. клав. 2"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Numpad 3"
1428 msgstr "Доп. клав. 3"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Numpad 4"
1432 msgstr "Доп. клав. 4"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Numpad 5"
1436 msgstr "Доп. клав. 5"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Numpad 6"
1440 msgstr "Доп. клав. 6"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Numpad 7"
1444 msgstr "Доп. клав. 7"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Numpad 8"
1448 msgstr "Доп. клав. 8"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgid "Numpad 9"
1452 msgstr "Доп. клав. 9"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "OEM Clear"
1456 msgstr "Очистить OEM"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Page down"
1460 msgstr "Page Down"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Page up"
1464 msgstr "Page Up"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Pause"
1468 msgstr "Пауза"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Play"
1472 msgstr "Играть"
1473
1474 #. ~ "Print screen" key
1475 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgid "Print"
1477 msgstr "Print"
1478
1479 #: src/client/keycode.cpp
1480 msgid "Return"
1481 msgstr "Вернуться"
1482
1483 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1484 msgid "Right"
1485 msgstr "Вправо"
1486
1487 #: src/client/keycode.cpp
1488 msgid "Right Button"
1489 msgstr "Правая кнопка"
1490
1491 #: src/client/keycode.cpp
1492 msgid "Right Control"
1493 msgstr "Правый Ctrl"
1494
1495 #: src/client/keycode.cpp
1496 msgid "Right Menu"
1497 msgstr "Правый Alt"
1498
1499 #: src/client/keycode.cpp
1500 msgid "Right Shift"
1501 msgstr "Правый Shift"
1502
1503 #: src/client/keycode.cpp
1504 msgid "Right Windows"
1505 msgstr "Правый Win"
1506
1507 #: src/client/keycode.cpp
1508 msgid "Scroll Lock"
1509 msgstr "Scroll Lock"
1510
1511 #. ~ Key name
1512 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgid "Select"
1514 msgstr "Выбор"
1515
1516 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgid "Shift"
1518 msgstr "Shift"
1519
1520 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgid "Sleep"
1522 msgstr "Sleep"
1523
1524 #: src/client/keycode.cpp
1525 msgid "Snapshot"
1526 msgstr "Cнимок"
1527
1528 #: src/client/keycode.cpp
1529 msgid "Space"
1530 msgstr "Пробел"
1531
1532 #: src/client/keycode.cpp
1533 msgid "Tab"
1534 msgstr "Tab"
1535
1536 #: src/client/keycode.cpp
1537 msgid "Up"
1538 msgstr "Вверх"
1539
1540 #: src/client/keycode.cpp
1541 msgid "X Button 1"
1542 msgstr "Доп. кнопка 1"
1543
1544 #: src/client/keycode.cpp
1545 msgid "X Button 2"
1546 msgstr "Доп. кнопка 2"
1547
1548 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "Zoom"
1550 msgstr "Приближение"
1551
1552 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1553 msgid "Passwords do not match!"
1554 msgstr "Пароли не совпадают!"
1555
1556 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1557 msgid "Register and Join"
1558 msgstr "Регистрация и подключение"
1559
1560 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1564 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1565 "server.\n"
1566 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1567 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1568 msgstr ""
1569 "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
1570 "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
1571 "учётными данными.\n"
1572 "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
1573 "чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы прервать "
1574 "операцию."
1575
1576 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1577 msgid "Proceed"
1578 msgstr "Продолжить"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "\"Special\" = climb down"
1582 msgstr "Использовать = спуск"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Autoforward"
1586 msgstr "Автобег"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1589 msgid "Automatic jumping"
1590 msgstr "Автопрыжок"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Backward"
1594 msgstr "Назад"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Change camera"
1598 msgstr "Камера"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Chat"
1602 msgstr "Сообщение"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Command"
1606 msgstr "Команда"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Console"
1610 msgstr "Консоль"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Dec. range"
1614 msgstr "Видимость -"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Dec. volume"
1618 msgstr "Громкость -"
1619
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1622 msgstr "Двойной прыжок = полёт"
1623
1624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1625 msgid "Drop"
1626 msgstr "Бросить"
1627
1628 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 msgid "Forward"
1630 msgstr "Вперёд"
1631
1632 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1633 msgid "Inc. range"
1634 msgstr "Видимость +"
1635
1636 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1637 msgid "Inc. volume"
1638 msgstr "Громкость +"
1639
1640 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1641 msgid "Inventory"
1642 msgstr "Инвентарь"
1643
1644 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1645 msgid "Jump"
1646 msgstr "Прыжок"
1647
1648 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1649 msgid "Key already in use"
1650 msgstr "Клавиша уже используется"
1651
1652 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1653 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1654 msgstr ""
1655 "Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
1656 "conf)"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Local command"
1660 msgstr "Команда клиента"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Mute"
1664 msgstr "Звук"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgid "Next item"
1668 msgstr "След. предмет"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Prev. item"
1672 msgstr "Пред. предмет"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Range select"
1676 msgstr "Видимость"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Screenshot"
1680 msgstr "Cкриншот"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Sneak"
1684 msgstr "Красться"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "Special"
1688 msgstr "Использовать"
1689
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "Toggle HUD"
1692 msgstr "Игровой интерфейс"
1693
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 msgid "Toggle chat log"
1696 msgstr "Чат"
1697
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "Toggle fast"
1700 msgstr "Ускорение"
1701
1702 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1703 msgid "Toggle fly"
1704 msgstr "Полёт"
1705
1706 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1707 msgid "Toggle fog"
1708 msgstr "Туман"
1709
1710 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1711 msgid "Toggle minimap"
1712 msgstr "Миникарта"
1713
1714 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1715 msgid "Toggle noclip"
1716 msgstr "Сквозь стены"
1717
1718 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1719 msgid "Toggle pitchmove"
1720 msgstr "По наклону взгляда"
1721
1722 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1723 msgid "press key"
1724 msgstr "нажмите ..."
1725
1726 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1727 msgid "Change"
1728 msgstr "Изменить"
1729
1730 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1731 msgid "Confirm Password"
1732 msgstr "Подтверждение пароля"
1733
1734 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1735 msgid "New Password"
1736 msgstr "Новый пароль"
1737
1738 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1739 msgid "Old Password"
1740 msgstr "Старый пароль"
1741
1742 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1743 msgid "Exit"
1744 msgstr "Выход"
1745
1746 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1747 msgid "Muted"
1748 msgstr "Заглушить"
1749
1750 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1751 msgid "Sound Volume: "
1752 msgstr "Громкость звука: "
1753
1754 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1755 #. Don't forget the space.
1756 #: src/gui/modalMenu.cpp
1757 msgid "Enter "
1758 msgstr "Введите "
1759
1760 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1761 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1762 #. language code (e.g. "de" for German).
1763 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1764 msgid "LANG_CODE"
1765 msgstr "ru"
1766
1767 #: src/settings_translation_file.cpp
1768 msgid ""
1769 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1770 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1771 msgstr ""
1772 "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
1773 "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
1774 "касания."
1775
1776 #: src/settings_translation_file.cpp
1777 msgid ""
1778 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1779 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1780 "circle."
1781 msgstr ""
1782 "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"aux\".\n"
1783 "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"aux\", "
1784 "когда будет находиться за пределами основного колеса."
1785
1786 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 msgid ""
1788 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1789 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1790 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1791 "point by increasing 'scale'.\n"
1792 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1793 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1794 "situations.\n"
1795 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1796 msgstr ""
1797 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1798 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
1799 "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
1800 "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
1801 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
1802 "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
1803 "отредактировать.\n"
1804 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1805 "в нодах."
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid ""
1809 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1810 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1811 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1812 "not have to fit inside the world.\n"
1813 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1814 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1815 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1816 msgstr ""
1817 "(Х,Y,Z) шкала фрактала в нодах.\n"
1818 "Фактический фрактальный размер будет в 2-3 раза больше.\n"
1819 "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды заполнять мир.\n"
1820 "Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб» детали фрактала.\n"
1821 "Для вертикально сжатой фигуры, что подходит\n"
1822 "острову, сделайте все 3 числа равными для необработанной формы."
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid ""
1826 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1827 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1828 msgstr ""
1829 "0 = Параллакс окклюзии с информацией о склоне (быстро).\n"
1830 "1 = Рельефный маппинг (медленно, но качественно)."
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1834 msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов."
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1838 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер холмов."
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1842 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1846 msgstr ""
1847 "2D-шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных хребтов."
1848
1849 #: src/settings_translation_file.cpp
1850 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1851 msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
1852
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1855 msgstr ""
1856 "2D-шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных хребтов."
1857
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1859 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1860 msgstr "2D-шум, определяющие расположение пойм рек и их русел."
1861
1862 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgid "3D clouds"
1864 msgstr "Объёмные облака"
1865
1866 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 msgid "3D mode"
1868 msgstr "3D-режим"
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "3D noise defining giant caverns."
1872 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid ""
1876 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1877 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1878 msgstr ""
1879 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1880 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1884 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1885
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid "3D noise defining terrain."
1888 msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
1889
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1892 msgstr ""
1893 "3D-шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
1894
1895 #: src/settings_translation_file.cpp
1896 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1897 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
1898
1899 #: src/settings_translation_file.cpp
1900 msgid ""
1901 "3D support.\n"
1902 "Currently supported:\n"
1903 "-    none: no 3d output.\n"
1904 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1905 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1906 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1907 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1908 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1909 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1910 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1911 msgstr ""
1912 "Поддержка 3D.\n"
1913 "Сейчас поддерживаются:\n"
1914 "-    none: 3D-режим отключён.\n"
1915 "-    anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1916 "-    interlaced: чётные/нечётные линии отображают два разных кадра для "
1917 "экранов, поддерживающих поляризацию.\n"
1918 "-    topbottom: Разделение экрана верх/низ\n"
1919 "-    sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1920 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer).\n"
1921 "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid ""
1925 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1926 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1927 msgstr ""
1928 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1929 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1933 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1934
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1937 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1938
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "ABM interval"
1941 msgstr "Интервал сохранения карты"
1942
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1945 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1946
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 msgid "Acceleration in air"
1949 msgstr "Ускорение в воздухе"
1950
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1953 msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду."
1954
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Active Block Modifiers"
1957 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1958
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Active block management interval"
1961 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1962
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Active block range"
1965 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Active object send range"
1969 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1970
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid ""
1973 "Address to connect to.\n"
1974 "Leave this blank to start a local server.\n"
1975 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1976 msgstr ""
1977 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1978 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1979 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Adds particles when digging a node."
1983 msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды."
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid ""
1987 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1988 "screens."
1989 msgstr ""
1990 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1991 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Advanced"
1995 msgstr "Дополнительно"
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid ""
1999 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2000 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2001 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2002 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2003 "light, it has very little effect on natural night light."
2004 msgstr ""
2005 "Изменяет кривую блеска, применяя к ней «гамма-\n"
2006 "коррекцию». Более высокие значения делают средний \n"
2007 "и нижний уровни света ярче. Значение «1.0» оставляет\n"
2008 "кривую блеска без изменений. Это оказывает \n"
2009 "существенное влияние только на дневной и \n"
2010 "искусственный свет, он очень мало влияет на \n"
2011 "естественный ночной свет."
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Altitude chill"
2015 msgstr "Высота нивального пояса"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Always fly and fast"
2019 msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Ambient occlusion gamma"
2023 msgstr "Гамма глобального затенения"
2024
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2027 msgstr ""
2028 "Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в "
2029 "чат в течении 10 секунд."
2030
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid "Amplifies the valleys."
2033 msgstr "Усиливает долины."
2034
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "Anisotropic filtering"
2037 msgstr "Анизотропная фильтрация"
2038
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "Announce server"
2041 msgstr "О сервере"
2042
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 msgid "Announce to this serverlist."
2045 msgstr "Анонсировать на этот список серверов."
2046
2047 #: src/settings_translation_file.cpp
2048 msgid "Append item name"
2049 msgstr "Добавлять названия предметов"
2050
2051 #: src/settings_translation_file.cpp
2052 msgid "Append item name to tooltip."
2053 msgstr "Добавлять названия предметов во всплывающих подсказках."
2054
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "Apple trees noise"
2057 msgstr "Шум яблонь"
2058
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "Arm inertia"
2061 msgstr "Инерция руки"
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid ""
2065 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2066 "the arm when the camera moves."
2067 msgstr "Делает более реалистичным движение руки персонажа при движении камеры."
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Ask to reconnect after crash"
2071 msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid ""
2075 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2076 "to\n"
2077 "clients.\n"
2078 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2079 "visible\n"
2080 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2081 "caves,\n"
2082 "as well as sometimes on land).\n"
2083 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2084 "optimization.\n"
2085 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2086 msgstr ""
2087 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
2088 "блоки будут отправлены клиентам.\n"
2089 "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
2090 "проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
2091 "под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
2092 "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
2093 "отключит эту оптимизацию.\n"
2094 "Указывается в блоках карты (16 нод)."
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Automatic forward key"
2098 msgstr "Клавиша авто-вперёд"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2102 msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в одну ноду."
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Automatically report to the serverlist."
2106 msgstr "Автоматически анонсировать в список серверов."
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Autosave screen size"
2110 msgstr "Запоминать размер окна"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Autoscaling mode"
2114 msgstr "Режим автомасштабирования"
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "Backward key"
2118 msgstr "Клавиша назад"
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Base ground level"
2122 msgstr "Уровень земли"
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Base terrain height."
2126 msgstr "Высота основной местности."
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Basic"
2130 msgstr "Базовый"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Basic privileges"
2134 msgstr "Базовые привилегии"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Beach noise"
2138 msgstr "Шум пляжей"
2139
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Beach noise threshold"
2142 msgstr "Порог шума пляжей"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Bilinear filtering"
2146 msgstr "Билинейная фильтрация"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Bind address"
2150 msgstr "Адрес привязки"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2154 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid "Biome noise"
2158 msgstr "Шум биомов"
2159
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2162 msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Block send optimize distance"
2166 msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Bold and italic font path"
2170 msgstr "Путь к жирному и курсивному шрифту"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Bold and italic monospace font path"
2174 msgstr "Путь к жирному и курсиву моноширинного шрифта"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Bold font path"
2178 msgstr "Путь к жирному шрифту"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Bold monospace font path"
2182 msgstr "Путь к жирному моноширинному шрифту"
2183
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Build inside player"
2186 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "Builtin"
2190 msgstr "Встроенный"
2191
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "Bumpmapping"
2194 msgstr "Бампмаппинг"
2195
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid ""
2198 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2199 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2200 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2201 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2202 msgstr ""
2203 "Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
2204 "Работает только на платформах с GLES. Большинству пользователей не требуется "
2205 "менять его.\n"
2206 "Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
2207 "процессорах.\n"
2208 "0.1 — по умолчанию; 0.25 — хорошее значение для слабых планшетов."
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Camera smoothing"
2212 msgstr "Сглаживание камеры"
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2216 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Camera update toggle key"
2220 msgstr "Кнопка обновления камеры"
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Cave noise"
2224 msgstr "Шум пещеры"
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Cave noise #1"
2228 msgstr "Шум пещеры #1"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Cave noise #2"
2232 msgstr "Шум пещеры #2"
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Cave width"
2236 msgstr "Ширина пещеры"
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Cave1 noise"
2240 msgstr "Шум пещеры #1"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Cave2 noise"
2244 msgstr "Шум пещеры #2"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Cavern limit"
2248 msgstr "Предел пещеры"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Cavern noise"
2252 msgstr "Шум пещеры"
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Cavern taper"
2256 msgstr "Конусность пещер"
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Cavern threshold"
2260 msgstr "Порог пещеры"
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Cavern upper limit"
2264 msgstr "Верхнее ограничение пещер"
2265
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid ""
2268 "Center of light curve boost range.\n"
2269 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/settings_translation_file.cpp
2273 msgid ""
2274 "Changes the main menu UI:\n"
2275 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2276 "etc.\n"
2277 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2278 "be\n"
2279 "necessary for smaller screens."
2280 msgstr ""
2281 "Изменение интерфейса в главном меню:\n"
2282 "-   Full: несколько однопользовательских миров, выбор игры, выбор пакета "
2283 "текстур и т. д.\n"
2284 "-   Simple: один однопользовательский мир без выбора игр или текстур. Может "
2285 "быть полезно для небольших экранов."
2286
2287 #: src/settings_translation_file.cpp
2288 msgid "Chat key"
2289 msgstr "Кнопка чата"
2290
2291 #: src/settings_translation_file.cpp
2292 msgid "Chat message count limit"
2293 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
2294
2295 #: src/settings_translation_file.cpp
2296 msgid "Chat message format"
2297 msgstr "Формат сообщений в чате"
2298
2299 #: src/settings_translation_file.cpp
2300 msgid "Chat message kick threshold"
2301 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате (для отключения)"
2302
2303 #: src/settings_translation_file.cpp
2304 msgid "Chat message max length"
2305 msgstr "Максимальная длина сообщения в чате"
2306
2307 #: src/settings_translation_file.cpp
2308 msgid "Chat toggle key"
2309 msgstr "Кнопка переключения чата"
2310
2311 #: src/settings_translation_file.cpp
2312 msgid "Chatcommands"
2313 msgstr "Команды в чате"
2314
2315 #: src/settings_translation_file.cpp
2316 msgid "Chunk size"
2317 msgstr "Размер куска"
2318
2319 #: src/settings_translation_file.cpp
2320 msgid "Cinematic mode"
2321 msgstr "Кинематографический режим"
2322
2323 #: src/settings_translation_file.cpp
2324 msgid "Cinematic mode key"
2325 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
2326
2327 #: src/settings_translation_file.cpp
2328 msgid "Clean transparent textures"
2329 msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
2330
2331 #: src/settings_translation_file.cpp
2332 msgid "Client"
2333 msgstr "Клиент"
2334
2335 #: src/settings_translation_file.cpp
2336 msgid "Client and Server"
2337 msgstr "Клиент и сервер"
2338
2339 #: src/settings_translation_file.cpp
2340 msgid "Client modding"
2341 msgstr "Моддинг клиента"
2342
2343 #: src/settings_translation_file.cpp
2344 msgid "Client side modding restrictions"
2345 msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента"
2346
2347 #: src/settings_translation_file.cpp
2348 msgid "Client side node lookup range restriction"
2349 msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
2350
2351 #: src/settings_translation_file.cpp
2352 msgid "Climbing speed"
2353 msgstr "Скорость подъёма"
2354
2355 #: src/settings_translation_file.cpp
2356 msgid "Cloud radius"
2357 msgstr "Радиус облаков"
2358
2359 #: src/settings_translation_file.cpp
2360 msgid "Clouds"
2361 msgstr "Облака"
2362
2363 #: src/settings_translation_file.cpp
2364 msgid "Clouds are a client side effect."
2365 msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
2366
2367 #: src/settings_translation_file.cpp
2368 msgid "Clouds in menu"
2369 msgstr "Облака в меню"
2370
2371 #: src/settings_translation_file.cpp
2372 msgid "Colored fog"
2373 msgstr "Цветной туман"
2374
2375 #: src/settings_translation_file.cpp
2376 msgid ""
2377 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2378 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2379 "software',\n"
2380 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2381 "You can also specify content ratings.\n"
2382 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2383 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2384 msgstr ""
2385 "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
2386 "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
2387 "свободным программным обеспечением по определению Free Software Foundation.\n"
2388 "Также вы можете назначить рейтинг.\n"
2389 "Метки не зависят от версии Minetest,\n"
2390 "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
2391 "content_flags/"
2392
2393 #: src/settings_translation_file.cpp
2394 msgid ""
2395 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2396 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2397 msgstr ""
2398 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API,  "
2399 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
2400
2401 #: src/settings_translation_file.cpp
2402 msgid ""
2403 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2404 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2405 msgstr ""
2406 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
2407 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
2408 "request_insecure_environment())."
2409
2410 #: src/settings_translation_file.cpp
2411 msgid "Command key"
2412 msgstr "Команда"
2413
2414 #: src/settings_translation_file.cpp
2415 msgid "Connect glass"
2416 msgstr "Стёкла без швов"
2417
2418 #: src/settings_translation_file.cpp
2419 msgid "Connect to external media server"
2420 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
2421
2422 #: src/settings_translation_file.cpp
2423 msgid "Connects glass if supported by node."
2424 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
2425
2426 #: src/settings_translation_file.cpp
2427 msgid "Console alpha"
2428 msgstr "Консоль"
2429
2430 #: src/settings_translation_file.cpp
2431 msgid "Console color"
2432 msgstr "Цвет в консоли"
2433
2434 #: src/settings_translation_file.cpp
2435 msgid "Console height"
2436 msgstr "Высота консоли"
2437
2438 #: src/settings_translation_file.cpp
2439 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2440 msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
2441
2442 #: src/settings_translation_file.cpp
2443 msgid "ContentDB URL"
2444 msgstr "Адрес ContentDB"
2445
2446 #: src/settings_translation_file.cpp
2447 msgid "Continuous forward"
2448 msgstr "Непрерывная ходьба"
2449
2450 #: src/settings_translation_file.cpp
2451 msgid ""
2452 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2453 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2454 msgstr ""
2455 "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n"
2456 "Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
2457
2458 #: src/settings_translation_file.cpp
2459 msgid "Controls"
2460 msgstr "Управление"
2461
2462 #: src/settings_translation_file.cpp
2463 msgid ""
2464 "Controls length of day/night cycle.\n"
2465 "Examples:\n"
2466 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2467 msgstr ""
2468 "Задает скорость смены времени суток.\n"
2469 "Примеры:\n"
2470 "72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
2471
2472 #: src/settings_translation_file.cpp
2473 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2474 msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
2475
2476 #: src/settings_translation_file.cpp
2477 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2478 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
2479
2480 #: src/settings_translation_file.cpp
2481 msgid "Controls steepness/height of hills."
2482 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
2483
2484 #: src/settings_translation_file.cpp
2485 msgid ""
2486 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2487 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2488 "intensive noise calculations."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/settings_translation_file.cpp
2492 msgid "Crash message"
2493 msgstr "Сообщение при падении"
2494
2495 #: src/settings_translation_file.cpp
2496 msgid "Creative"
2497 msgstr "Творческий"
2498
2499 #: src/settings_translation_file.cpp
2500 msgid "Crosshair alpha"
2501 msgstr "Прозрачность перекрестия"
2502
2503 #: src/settings_translation_file.cpp
2504 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2505 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
2506
2507 #: src/settings_translation_file.cpp
2508 msgid "Crosshair color"
2509 msgstr "Цвет перекрестия"
2510
2511 #: src/settings_translation_file.cpp
2512 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2513 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
2514
2515 #: src/settings_translation_file.cpp
2516 msgid "DPI"
2517 msgstr "DPI"
2518
2519 #: src/settings_translation_file.cpp
2520 msgid "Damage"
2521 msgstr "Урон"
2522
2523 #: src/settings_translation_file.cpp
2524 msgid "Debug info toggle key"
2525 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
2526
2527 #: src/settings_translation_file.cpp
2528 msgid "Debug log file size threshold"
2529 msgstr "Порог размера файла журнала отладки"
2530
2531 #: src/settings_translation_file.cpp
2532 msgid "Debug log level"
2533 msgstr "Отладочный уровень"
2534
2535 #: src/settings_translation_file.cpp
2536 msgid "Dec. volume key"
2537 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
2538
2539 #: src/settings_translation_file.cpp
2540 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2541 msgstr "Уменьшите значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
2542
2543 #: src/settings_translation_file.cpp
2544 msgid "Dedicated server step"
2545 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2546
2547 #: src/settings_translation_file.cpp
2548 msgid "Default acceleration"
2549 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2550
2551 #: src/settings_translation_file.cpp
2552 msgid "Default game"
2553 msgstr "Стандартная игра"
2554
2555 #: src/settings_translation_file.cpp
2556 msgid ""
2557 "Default game when creating a new world.\n"
2558 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2559 msgstr ""
2560 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2561 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2562
2563 #: src/settings_translation_file.cpp
2564 msgid "Default password"
2565 msgstr "Стандартный пароль"
2566
2567 #: src/settings_translation_file.cpp
2568 msgid "Default privileges"
2569 msgstr "Начальные привилегии"
2570
2571 #: src/settings_translation_file.cpp
2572 msgid "Default report format"
2573 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2574
2575 #: src/settings_translation_file.cpp
2576 msgid ""
2577 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2578 "Only has an effect if compiled with cURL."
2579 msgstr ""
2580 "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
2581 "Работает только на сборках с cURL."
2582
2583 #: src/settings_translation_file.cpp
2584 msgid "Defines areas where trees have apples."
2585 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2586
2587 #: src/settings_translation_file.cpp
2588 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2589 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2590
2591 #: src/settings_translation_file.cpp
2592 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2593 msgstr ""
2594 "Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну "
2595 "скал."
2596
2597 #: src/settings_translation_file.cpp
2598 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2599 msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях."
2600
2601 #: src/settings_translation_file.cpp
2602 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2603 msgstr ""
2604 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2605
2606 #: src/settings_translation_file.cpp
2607 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2608 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
2609
2610 #: src/settings_translation_file.cpp
2611 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2612 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
2613
2614 #: src/settings_translation_file.cpp
2615 msgid ""
2616 "Defines sampling step of texture.\n"
2617 "A higher value results in smoother normal maps."
2618 msgstr ""
2619 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2620 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2621
2622 #: src/settings_translation_file.cpp
2623 msgid "Defines the base ground level."
2624 msgstr "Определяет базовый уровень земли."
2625
2626 #: src/settings_translation_file.cpp
2627 msgid "Defines the depth of the river channel."
2628 msgstr "Определяет глубину русла реки."
2629
2630 #: src/settings_translation_file.cpp
2631 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2632 msgstr ""
2633 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2634 "неограниченное)."
2635
2636 #: src/settings_translation_file.cpp
2637 msgid "Defines the width of the river channel."
2638 msgstr "Определяет ширину русла реки."
2639
2640 #: src/settings_translation_file.cpp
2641 msgid "Defines the width of the river valley."
2642 msgstr "Определяет ширину поймы реки."
2643
2644 #: src/settings_translation_file.cpp
2645 msgid "Defines tree areas and tree density."
2646 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
2647
2648 #: src/settings_translation_file.cpp
2649 msgid ""
2650 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2651 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2652 msgstr ""
2653 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2654 "этого значения\n"
2655 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
2656 "частоты на медленных клиентах."
2657
2658 #: src/settings_translation_file.cpp
2659 msgid "Delay in sending blocks after building"
2660 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2661
2662 #: src/settings_translation_file.cpp
2663 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2664 msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
2665
2666 #: src/settings_translation_file.cpp
2667 msgid "Deprecated Lua API handling"
2668 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2669
2670 #: src/settings_translation_file.cpp
2671 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2672 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются гигантские пещеры."
2673
2674 #: src/settings_translation_file.cpp
2675 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2676 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2677
2678 #: src/settings_translation_file.cpp
2679 msgid ""
2680 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2681 "serverlist."
2682 msgstr ""
2683 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2684 "серверов."
2685
2686 #: src/settings_translation_file.cpp
2687 msgid "Desert noise threshold"
2688 msgstr "Порог шума пустынь"
2689
2690 #: src/settings_translation_file.cpp
2691 msgid ""
2692 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2693 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2694 msgstr ""
2695 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2696 "Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
2697
2698 #: src/settings_translation_file.cpp
2699 msgid "Desynchronize block animation"
2700 msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
2701
2702 #: src/settings_translation_file.cpp
2703 msgid "Digging particles"
2704 msgstr "Частицы при рытье"
2705
2706 #: src/settings_translation_file.cpp
2707 msgid "Disable anticheat"
2708 msgstr "Отключить анти-чит"
2709
2710 #: src/settings_translation_file.cpp
2711 msgid "Disallow empty passwords"
2712 msgstr "Запретить пустой пароль"
2713
2714 #: src/settings_translation_file.cpp
2715 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2716 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2717
2718 #: src/settings_translation_file.cpp
2719 msgid "Double tap jump for fly"
2720 msgstr "Полёт по двойному прыжку"
2721
2722 #: src/settings_translation_file.cpp
2723 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2724 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2725
2726 #: src/settings_translation_file.cpp
2727 msgid "Drop item key"
2728 msgstr "Кнопка выброса блока"
2729
2730 #: src/settings_translation_file.cpp
2731 msgid "Dump the mapgen debug information."
2732 msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора."
2733
2734 #: src/settings_translation_file.cpp
2735 msgid "Dungeon maximum Y"
2736 msgstr "Максимальная Y подземелья"
2737
2738 #: src/settings_translation_file.cpp
2739 msgid "Dungeon minimum Y"
2740 msgstr "Минимальная Y подземелья"
2741
2742 #: src/settings_translation_file.cpp
2743 msgid "Dungeon noise"
2744 msgstr "Шум подземелья"
2745
2746 #: src/settings_translation_file.cpp
2747 msgid ""
2748 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2749 "Required for IPv6 connections to work at all."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/settings_translation_file.cpp
2753 msgid ""
2754 "Enable Lua modding support on client.\n"
2755 "This support is experimental and API can change."
2756 msgstr ""
2757 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2758 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2759
2760 #: src/settings_translation_file.cpp
2761 msgid "Enable console window"
2762 msgstr "Включить окно консоли"
2763
2764 #: src/settings_translation_file.cpp
2765 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2766 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2767
2768 #: src/settings_translation_file.cpp
2769 msgid "Enable joysticks"
2770 msgstr "Включить джойстики"
2771
2772 #: src/settings_translation_file.cpp
2773 msgid "Enable mod channels support."
2774 msgstr "Включить поддержку каналов модов."
2775
2776 #: src/settings_translation_file.cpp
2777 msgid "Enable mod security"
2778 msgstr "Включить защиту модов"
2779
2780 #: src/settings_translation_file.cpp
2781 msgid "Enable players getting damage and dying."
2782 msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
2783
2784 #: src/settings_translation_file.cpp
2785 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2786 msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
2787
2788 #: src/settings_translation_file.cpp
2789 msgid "Enable register confirmation"
2790 msgstr "Включить подтверждение регистрации"
2791
2792 #: src/settings_translation_file.cpp
2793 msgid ""
2794 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2795 "If disabled, new account will be registered automatically."
2796 msgstr ""
2797 "Включить подтверждение регистрации при подключении к серверу.\n"
2798 "Если отключено, то новый аккаунт будет зарегистрирован автоматически."
2799
2800 #: src/settings_translation_file.cpp
2801 msgid ""
2802 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2803 "Disable for speed or for different looks."
2804 msgstr ""
2805 "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
2806 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2807
2808 #: src/settings_translation_file.cpp
2809 msgid ""
2810 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2811 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2812 "connecting\n"
2813 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2814 "expecting."
2815 msgstr ""
2816 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2817 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2818 "подключении\n"
2819 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2820 "которые вы ожидаете."
2821
2822 #: src/settings_translation_file.cpp
2823 msgid ""
2824 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2825 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2826 "textures)\n"
2827 "when connecting to the server."
2828 msgstr ""
2829 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2830 "сервером).\n"
2831 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2832 "текстуры)\n"
2833 "во время подключения к серверу."
2834
2835 #: src/settings_translation_file.cpp
2836 msgid ""
2837 "Enable vertex buffer objects.\n"
2838 "This should greatly improve graphics performance."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/settings_translation_file.cpp
2842 msgid ""
2843 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2844 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2845 msgstr ""
2846 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2847 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2848
2849 #: src/settings_translation_file.cpp
2850 #, fuzzy
2851 msgid ""
2852 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2853 "Ignored if bind_address is set.\n"
2854 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2855 msgstr ""
2856 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
2857 "Игнорируется, если задан «bind_address»."
2858
2859 #: src/settings_translation_file.cpp
2860 msgid ""
2861 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2862 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2863 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2864 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/settings_translation_file.cpp
2868 msgid "Enables animation of inventory items."
2869 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2870
2871 #: src/settings_translation_file.cpp
2872 msgid ""
2873 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2874 "texture pack\n"
2875 "or need to be auto-generated.\n"
2876 "Requires shaders to be enabled."
2877 msgstr ""
2878 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2879 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2880 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2884 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2885
2886 #: src/settings_translation_file.cpp
2887 msgid "Enables minimap."
2888 msgstr "Включить мини-карту."
2889
2890 #: src/settings_translation_file.cpp
2891 msgid ""
2892 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2893 "Requires bumpmapping to be enabled."
2894 msgstr ""
2895 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2896 "Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
2897
2898 #: src/settings_translation_file.cpp
2899 msgid ""
2900 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2901 "Requires shaders to be enabled."
2902 msgstr ""
2903 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2904 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2905
2906 #: src/settings_translation_file.cpp
2907 msgid ""
2908 "Enables the sound system.\n"
2909 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2910 "sound controls will be non-functional.\n"
2911 "Changing this setting requires a restart."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/settings_translation_file.cpp
2915 msgid "Engine profiling data print interval"
2916 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2917
2918 #: src/settings_translation_file.cpp
2919 msgid "Entity methods"
2920 msgstr "Методы сущностей"
2921
2922 #: src/settings_translation_file.cpp
2923 msgid ""
2924 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2925 "when set to higher number than 0."
2926 msgstr ""
2927 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2928 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2929
2930 #: src/settings_translation_file.cpp
2931 msgid "FPS in pause menu"
2932 msgstr "Кадровая частота во время паузы"
2933
2934 #: src/settings_translation_file.cpp
2935 msgid "FSAA"
2936 msgstr "Полноэкранное сглаживание (FSAA)"
2937
2938 #: src/settings_translation_file.cpp
2939 msgid "Factor noise"
2940 msgstr "Коэффициент шума"
2941
2942 #: src/settings_translation_file.cpp
2943 msgid "Fall bobbing factor"
2944 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2945
2946 #: src/settings_translation_file.cpp
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Fallback font path"
2949 msgstr "Резервный шрифт"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Fallback font shadow"
2953 msgstr "Тень резервного шрифта"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 msgid "Fallback font shadow alpha"
2957 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2958
2959 #: src/settings_translation_file.cpp
2960 msgid "Fallback font size"
2961 msgstr "Размер резервного шрифта"
2962
2963 #: src/settings_translation_file.cpp
2964 msgid "Fast key"
2965 msgstr "Клавиша ускорения"
2966
2967 #: src/settings_translation_file.cpp
2968 msgid "Fast mode acceleration"
2969 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2970
2971 #: src/settings_translation_file.cpp
2972 msgid "Fast mode speed"
2973 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2974
2975 #: src/settings_translation_file.cpp
2976 msgid "Fast movement"
2977 msgstr "Быстрое перемещение"
2978
2979 #: src/settings_translation_file.cpp
2980 msgid ""
2981 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2982 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2983 msgstr ""
2984 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши «Использовать»).\n"
2985 "Это требует привилегию 'fast' на сервере."
2986
2987 #: src/settings_translation_file.cpp
2988 msgid "Field of view"
2989 msgstr "Поле зрения"
2990
2991 #: src/settings_translation_file.cpp
2992 msgid "Field of view in degrees."
2993 msgstr "Поле зрения в градусах."
2994
2995 #: src/settings_translation_file.cpp
2996 msgid ""
2997 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
2998 "the\n"
2999 "Multiplayer Tab."
3000 msgstr ""
3001 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
3002 "из вкладки Мультиплеер."
3003
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid "Filler depth"
3006 msgstr "Глубина наполнителя"
3007
3008 #: src/settings_translation_file.cpp
3009 msgid "Filler depth noise"
3010 msgstr "Шум глубины наполнителя"
3011
3012 #: src/settings_translation_file.cpp
3013 msgid "Filmic tone mapping"
3014 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
3015
3016 #: src/settings_translation_file.cpp
3017 msgid ""
3018 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3019 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3020 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3021 "at texture load time."
3022 msgstr ""
3023 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
3024 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
3025 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
3026 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
3027
3028 #: src/settings_translation_file.cpp
3029 msgid "Filtering"
3030 msgstr "Фильтрация"
3031
3032 #: src/settings_translation_file.cpp
3033 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3034 msgstr "Первый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3035
3036 #: src/settings_translation_file.cpp
3037 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3038 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
3039
3040 #: src/settings_translation_file.cpp
3041 msgid "Fixed map seed"
3042 msgstr "Фиксированное зерно мира"
3043
3044 #: src/settings_translation_file.cpp
3045 msgid "Fixed virtual joystick"
3046 msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
3047
3048 #: src/settings_translation_file.cpp
3049 msgid "Fly key"
3050 msgstr "Клавиша полёта"
3051
3052 #: src/settings_translation_file.cpp
3053 msgid "Flying"
3054 msgstr "Полёт"
3055
3056 #: src/settings_translation_file.cpp
3057 msgid "Fog"
3058 msgstr "Туман"
3059
3060 #: src/settings_translation_file.cpp
3061 msgid "Fog start"
3062 msgstr "Граница тумана"
3063
3064 #: src/settings_translation_file.cpp
3065 msgid "Fog toggle key"
3066 msgstr "Клавиша переключения тумана"
3067
3068 #: src/settings_translation_file.cpp
3069 msgid "Font bold by default"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/settings_translation_file.cpp
3073 msgid "Font italic by default"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/settings_translation_file.cpp
3077 msgid "Font shadow"
3078 msgstr "Тень шрифта"
3079
3080 #: src/settings_translation_file.cpp
3081 msgid "Font shadow alpha"
3082 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
3083
3084 #: src/settings_translation_file.cpp
3085 msgid "Font size"
3086 msgstr "Размер шрифта"
3087
3088 #: src/settings_translation_file.cpp
3089 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/settings_translation_file.cpp
3093 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/settings_translation_file.cpp
3097 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/settings_translation_file.cpp
3101 msgid ""
3102 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3103 "placeholders:\n"
3104 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3105 msgstr ""
3106 "Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие "
3107 "строки:\n"
3108 "@name, @message, @timestamp (необязательно)"
3109
3110 #: src/settings_translation_file.cpp
3111 msgid "Format of screenshots."
3112 msgstr "Формат скриншотов."
3113
3114 #: src/settings_translation_file.cpp
3115 msgid "Formspec Default Background Color"
3116 msgstr "Стандартный цвет фона формы"
3117
3118 #: src/settings_translation_file.cpp
3119 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3120 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы"
3121
3122 #: src/settings_translation_file.cpp
3123 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3124 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме"
3125
3126 #: src/settings_translation_file.cpp
3127 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3128 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме"
3129
3130 #: src/settings_translation_file.cpp
3131 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3132 msgstr "Стандартный цвет фона формы (R,G,B)."
3133
3134 #: src/settings_translation_file.cpp
3135 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3136 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы (от 0 до 255)."
3137
3138 #: src/settings_translation_file.cpp
3139 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3140 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме (R,G,B)."
3141
3142 #: src/settings_translation_file.cpp
3143 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3144 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме (от 0 до 255)."
3145
3146 #: src/settings_translation_file.cpp
3147 msgid "Forward key"
3148 msgstr "Клавиша  вперёд"
3149
3150 #: src/settings_translation_file.cpp
3151 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3152 msgstr ""
3153 "Четвёртый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Fractal type"
3157 msgstr "Тип фрактала"
3158
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3161 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
3162
3163 #: src/settings_translation_file.cpp
3164 msgid "FreeType fonts"
3165 msgstr "Шрифты FreeType"
3166
3167 #: src/settings_translation_file.cpp
3168 msgid ""
3169 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3170 "nodes)."
3171 msgstr ""
3172 "Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты "
3173 "(16 нод)."
3174
3175 #: src/settings_translation_file.cpp
3176 msgid ""
3177 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3178 msgstr ""
3179 "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)."
3180
3181 #: src/settings_translation_file.cpp
3182 msgid ""
3183 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3184 "\n"
3185 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3186 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3187 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3188 msgstr ""
3189 "Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n"
3190 "\n"
3191 "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
3192 "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
3193 "(Это поможет избежать внезапного исчезновения мобов из поля зрения)"
3194
3195 #: src/settings_translation_file.cpp
3196 msgid "Full screen"
3197 msgstr "Полный экран"
3198
3199 #: src/settings_translation_file.cpp
3200 msgid "Full screen BPP"
3201 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
3202
3203 #: src/settings_translation_file.cpp
3204 msgid "Fullscreen mode."
3205 msgstr "Полноэкранный режим."
3206
3207 #: src/settings_translation_file.cpp
3208 msgid "GUI scaling"
3209 msgstr "Масштабирование интерфейса"
3210
3211 #: src/settings_translation_file.cpp
3212 msgid "GUI scaling filter"
3213 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
3214
3215 #: src/settings_translation_file.cpp
3216 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3217 msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
3218
3219 #: src/settings_translation_file.cpp
3220 msgid "Generate normalmaps"
3221 msgstr "Генерировать карты нормалей"
3222
3223 #: src/settings_translation_file.cpp
3224 msgid "Global callbacks"
3225 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
3226
3227 #: src/settings_translation_file.cpp
3228 msgid ""
3229 "Global map generation attributes.\n"
3230 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3231 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3232 msgstr ""
3233 "Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
3234 "В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья\n"
3235 "и траву в джунглях, в остальных генераторах этот флаг\n"
3236 "контролирует все декорации."
3237
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3242 "Controls the contrast of the highest light levels."
3243 msgstr "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости."
3244
3245 #: src/settings_translation_file.cpp
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3249 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3250 msgstr "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости."
3251
3252 #: src/settings_translation_file.cpp
3253 msgid "Graphics"
3254 msgstr "Графика"
3255
3256 #: src/settings_translation_file.cpp
3257 msgid "Gravity"
3258 msgstr "Гравитация"
3259
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 msgid "Ground level"
3262 msgstr "Уровень земли"
3263
3264 #: src/settings_translation_file.cpp
3265 msgid "Ground noise"
3266 msgstr "Шум грунта"
3267
3268 #: src/settings_translation_file.cpp
3269 msgid "HTTP mods"
3270 msgstr "Моды HTTP"
3271
3272 #: src/settings_translation_file.cpp
3273 msgid "HUD scale factor"
3274 msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
3275
3276 #: src/settings_translation_file.cpp
3277 msgid "HUD toggle key"
3278 msgstr "Клавиша переключения игрового интерфейса"
3279
3280 #: src/settings_translation_file.cpp
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3284 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3285 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3286 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3287 msgstr ""
3288 "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
3289 "-    legacy: (пытаться) имитировать прежнее поведение (по умолчанию для "
3290 "релиза).\n"
3291 "-    log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
3292 "отладки).\n"
3293 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
3294 "для разработчиков модов)."
3295
3296 #: src/settings_translation_file.cpp
3297 msgid ""
3298 "Have the profiler instrument itself:\n"
3299 "* Instrument an empty function.\n"
3300 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3301 "call).\n"
3302 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3303 msgstr ""
3304 "Профилировать сам профилировщик:\n"
3305 "* Замерять пустую функцию.\n"
3306 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
3307 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
3308
3309 #: src/settings_translation_file.cpp
3310 msgid "Heat blend noise"
3311 msgstr "Шум смешивания теплоты"
3312
3313 #: src/settings_translation_file.cpp
3314 msgid "Heat noise"
3315 msgstr "Шум теплоты"
3316
3317 #: src/settings_translation_file.cpp
3318 msgid "Height component of the initial window size."
3319 msgstr "Высота окна при запуске."
3320
3321 #: src/settings_translation_file.cpp
3322 msgid "Height noise"
3323 msgstr "Шум высоты"
3324
3325 #: src/settings_translation_file.cpp
3326 msgid "Height select noise"
3327 msgstr "Шум выбора высоты"
3328
3329 #: src/settings_translation_file.cpp
3330 msgid "High-precision FPU"
3331 msgstr "Высокоточный FPU"
3332
3333 #: src/settings_translation_file.cpp
3334 msgid "Hill steepness"
3335 msgstr "Крутизна холмов"
3336
3337 #: src/settings_translation_file.cpp
3338 msgid "Hill threshold"
3339 msgstr "Порог холмов"
3340
3341 #: src/settings_translation_file.cpp
3342 msgid "Hilliness1 noise"
3343 msgstr "Шум холмистости 1"
3344
3345 #: src/settings_translation_file.cpp
3346 msgid "Hilliness2 noise"
3347 msgstr "Шум холмистости 2"
3348
3349 #: src/settings_translation_file.cpp
3350 msgid "Hilliness3 noise"
3351 msgstr "Шум холмистости 3"
3352
3353 #: src/settings_translation_file.cpp
3354 msgid "Hilliness4 noise"
3355 msgstr "Шум холмистости 4"
3356
3357 #: src/settings_translation_file.cpp
3358 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3359 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
3360
3361 #: src/settings_translation_file.cpp
3362 msgid ""
3363 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3364 "in nodes per second per second."
3365 msgstr ""
3366 "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
3367 "в нодах в секунду."
3368
3369 #: src/settings_translation_file.cpp
3370 msgid ""
3371 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3372 "in nodes per second per second."
3373 msgstr ""
3374 "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
3375 "быстрого перемещения в нодах в секунду."
3376
3377 #: src/settings_translation_file.cpp
3378 msgid ""
3379 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3380 "in nodes per second per second."
3381 msgstr ""
3382 "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
3383 "в нодах за секунду."
3384
3385 #: src/settings_translation_file.cpp
3386 msgid "Hotbar next key"
3387 msgstr "Следующий предмет на горячей панели"
3388
3389 #: src/settings_translation_file.cpp
3390 msgid "Hotbar previous key"
3391 msgstr "Предыдущий предмет на горячей панели"
3392
3393 #: src/settings_translation_file.cpp
3394 msgid "Hotbar slot 1 key"
3395 msgstr "Предмет 1 на горячей панели"
3396
3397 #: src/settings_translation_file.cpp
3398 msgid "Hotbar slot 10 key"
3399 msgstr "Предмет 10 на горячей панели"
3400
3401 #: src/settings_translation_file.cpp
3402 msgid "Hotbar slot 11 key"
3403 msgstr "Предмет 11 на горячей панели"
3404
3405 #: src/settings_translation_file.cpp
3406 msgid "Hotbar slot 12 key"
3407 msgstr "Предмет 12 на горячей панели"
3408
3409 #: src/settings_translation_file.cpp
3410 msgid "Hotbar slot 13 key"
3411 msgstr "Предмет 13 на горячей панели"
3412
3413 #: src/settings_translation_file.cpp
3414 msgid "Hotbar slot 14 key"
3415 msgstr "Предмет 14 на горячей панели"
3416
3417 #: src/settings_translation_file.cpp
3418 msgid "Hotbar slot 15 key"
3419 msgstr "Предмет 15 на горячей панели"
3420
3421 #: src/settings_translation_file.cpp
3422 msgid "Hotbar slot 16 key"
3423 msgstr "Предмет 16 на горячей панели"
3424
3425 #: src/settings_translation_file.cpp
3426 msgid "Hotbar slot 17 key"
3427 msgstr "Предмет 17 на горячей панели"
3428
3429 #: src/settings_translation_file.cpp
3430 msgid "Hotbar slot 18 key"
3431 msgstr "Предмет 18 на горячей панели"
3432
3433 #: src/settings_translation_file.cpp
3434 msgid "Hotbar slot 19 key"
3435 msgstr "Предмет 19 на горячей панели"
3436
3437 #: src/settings_translation_file.cpp
3438 msgid "Hotbar slot 2 key"
3439 msgstr "Предмет 2 на горячей панели"
3440
3441 #: src/settings_translation_file.cpp
3442 msgid "Hotbar slot 20 key"
3443 msgstr "Предмет 20 на горячей панели"
3444
3445 #: src/settings_translation_file.cpp
3446 msgid "Hotbar slot 21 key"
3447 msgstr "Предмет 21 на горячей панели"
3448
3449 #: src/settings_translation_file.cpp
3450 msgid "Hotbar slot 22 key"
3451 msgstr "Предмет 22 на горячей панели"
3452
3453 #: src/settings_translation_file.cpp
3454 msgid "Hotbar slot 23 key"
3455 msgstr "Предмет 23 на горячей панели"
3456
3457 #: src/settings_translation_file.cpp
3458 msgid "Hotbar slot 24 key"
3459 msgstr "Предмет 24 на горячей панели"
3460
3461 #: src/settings_translation_file.cpp
3462 msgid "Hotbar slot 25 key"
3463 msgstr "Предмет 25 на горячей панели"
3464
3465 #: src/settings_translation_file.cpp
3466 msgid "Hotbar slot 26 key"
3467 msgstr "Предмет 26 на горячей панели"
3468
3469 #: src/settings_translation_file.cpp
3470 msgid "Hotbar slot 27 key"
3471 msgstr "Предмет 27 на горячей панели"
3472
3473 #: src/settings_translation_file.cpp
3474 msgid "Hotbar slot 28 key"
3475 msgstr "Предмет 28 на горячей панели"
3476
3477 #: src/settings_translation_file.cpp
3478 msgid "Hotbar slot 29 key"
3479 msgstr "Предмет 29 на горячей панели"
3480
3481 #: src/settings_translation_file.cpp
3482 msgid "Hotbar slot 3 key"
3483 msgstr "Предмет 3 на горячей панели"
3484
3485 #: src/settings_translation_file.cpp
3486 msgid "Hotbar slot 30 key"
3487 msgstr "Предмет 30 на горячей панели"
3488
3489 #: src/settings_translation_file.cpp
3490 msgid "Hotbar slot 31 key"
3491 msgstr "Предмет 31 на горячей панели"
3492
3493 #: src/settings_translation_file.cpp
3494 msgid "Hotbar slot 32 key"
3495 msgstr "Предмет 32 на горячей панели"
3496
3497 #: src/settings_translation_file.cpp
3498 msgid "Hotbar slot 4 key"
3499 msgstr "Предмет 4 на горячей панели"
3500
3501 #: src/settings_translation_file.cpp
3502 msgid "Hotbar slot 5 key"
3503 msgstr "Предмет 5 на горячей панели"
3504
3505 #: src/settings_translation_file.cpp
3506 msgid "Hotbar slot 6 key"
3507 msgstr "Предмет 6 на горячей панели"
3508
3509 #: src/settings_translation_file.cpp
3510 msgid "Hotbar slot 7 key"
3511 msgstr "Предмет 7 на горячей панели"
3512
3513 #: src/settings_translation_file.cpp
3514 msgid "Hotbar slot 8 key"
3515 msgstr "Предмет 8 на горячей панели"
3516
3517 #: src/settings_translation_file.cpp
3518 msgid "Hotbar slot 9 key"
3519 msgstr "Предмет 9 на горячей панели"
3520
3521 #: src/settings_translation_file.cpp
3522 msgid "How deep to make rivers."
3523 msgstr "Как глубоко делать реки."
3524
3525 #: src/settings_translation_file.cpp
3526 msgid ""
3527 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3528 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3529 "Requires waving liquids to be enabled."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid ""
3534 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3535 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3536 msgstr ""
3537 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
3538 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid "How wide to make rivers."
3542 msgstr "Насколько широкими делать реки."
3543
3544 #: src/settings_translation_file.cpp
3545 msgid "Humidity blend noise"
3546 msgstr "Шум смешивания влажности"
3547
3548 #: src/settings_translation_file.cpp
3549 msgid "Humidity noise"
3550 msgstr "Шум влажности"
3551
3552 #: src/settings_translation_file.cpp
3553 msgid "Humidity variation for biomes."
3554 msgstr "Вариация влажности в биомах."
3555
3556 #: src/settings_translation_file.cpp
3557 msgid "IPv6"
3558 msgstr "IPv6"
3559
3560 #: src/settings_translation_file.cpp
3561 msgid "IPv6 server"
3562 msgstr "IPv6-сервер"
3563
3564 #: src/settings_translation_file.cpp
3565 msgid ""
3566 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3567 "to not waste CPU power for no benefit."
3568 msgstr ""
3569 "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
3570 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
3571
3572 #: src/settings_translation_file.cpp
3573 msgid ""
3574 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3575 "are\n"
3576 "enabled."
3577 msgstr ""
3578 "Если отключено, кнопка «Использовать» активирует быстрый полёт, если "
3579 "одновременно включены режим быстрого перемещения и режим полёта."
3580
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid ""
3583 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3584 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3585 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3586 "invisible\n"
3587 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3588 msgstr ""
3589 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
3590 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
3591 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n"
3592 "поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным."
3593
3594 #: src/settings_translation_file.cpp
3595 msgid ""
3596 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3597 "nodes.\n"
3598 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3599 msgstr ""
3600 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
3601 "твёрдые ноды.\n"
3602 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
3603
3604 #: src/settings_translation_file.cpp
3605 msgid ""
3606 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3607 "down and\n"
3608 "descending."
3609 msgstr ""
3610 "Если включено, то для спуска (в воде или при полёте) будет задействована "
3611 "клавиша «Использовать», а не «Красться»."
3612
3613 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 msgid ""
3615 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3616 "This option is only read when server starts."
3617 msgstr ""
3618 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
3619 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
3620
3621 #: src/settings_translation_file.cpp
3622 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3623 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
3624
3625 #: src/settings_translation_file.cpp
3626 msgid ""
3627 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3628 "Only enable this if you know what you are doing."
3629 msgstr ""
3630 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
3631 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
3632
3633 #: src/settings_translation_file.cpp
3634 msgid ""
3635 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3636 "or swimming."
3637 msgstr ""
3638 "Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от "
3639 "взгляда игрока во время полёта или плавания."
3640
3641 #: src/settings_translation_file.cpp
3642 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3643 msgstr ""
3644 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
3645
3646 #: src/settings_translation_file.cpp
3647 msgid ""
3648 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3649 "you stand.\n"
3650 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3651 msgstr ""
3652 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
3653 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
3654
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid ""
3657 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3658 "limited\n"
3659 "to this distance from the player to the node."
3660 msgstr ""
3661 "Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n"
3662 "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды."
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid ""
3666 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3667 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3668 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3669 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3670 msgstr ""
3671 "Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n"
3672 "указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n"
3673 "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n"
3674 "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное."
3675
3676 #: src/settings_translation_file.cpp
3677 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3678 msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанной позиции."
3679
3680 #: src/settings_translation_file.cpp
3681 msgid "Ignore world errors"
3682 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
3683
3684 #: src/settings_translation_file.cpp
3685 msgid "In-Game"
3686 msgstr "В игре"
3687
3688 #: src/settings_translation_file.cpp
3689 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3690 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
3691
3692 #: src/settings_translation_file.cpp
3693 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3694 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
3695
3696 #: src/settings_translation_file.cpp
3697 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3698 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
3699
3700 #: src/settings_translation_file.cpp
3701 msgid "Inc. volume key"
3702 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
3703
3704 #: src/settings_translation_file.cpp
3705 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3706 msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду."
3707
3708 #: src/settings_translation_file.cpp
3709 msgid ""
3710 "Instrument builtin.\n"
3711 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3712 msgstr ""
3713 "Замерять встроенные функции.\n"
3714 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
3715
3716 #: src/settings_translation_file.cpp
3717 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3718 msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
3719
3720 #: src/settings_translation_file.cpp
3721 msgid ""
3722 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3723 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3724 msgstr ""
3725 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
3726 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
3727
3728 #: src/settings_translation_file.cpp
3729 msgid ""
3730 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3731 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
3732
3733 #: src/settings_translation_file.cpp
3734 msgid ""
3735 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3736 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
3737
3738 #: src/settings_translation_file.cpp
3739 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3740 msgstr "Замерять методы сущностей."
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid "Instrumentation"
3744 msgstr "Замеры"
3745
3746 #: src/settings_translation_file.cpp
3747 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3748 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
3749
3750 #: src/settings_translation_file.cpp
3751 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3752 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
3753
3754 #: src/settings_translation_file.cpp
3755 msgid "Inventory items animations"
3756 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
3757
3758 #: src/settings_translation_file.cpp
3759 msgid "Inventory key"
3760 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
3761
3762 #: src/settings_translation_file.cpp
3763 msgid "Invert mouse"
3764 msgstr "Инвертировать мышь"
3765
3766 #: src/settings_translation_file.cpp
3767 msgid "Invert vertical mouse movement."
3768 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
3769
3770 #: src/settings_translation_file.cpp
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Italic font path"
3773 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3774
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Italic monospace font path"
3778 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3779
3780 #: src/settings_translation_file.cpp
3781 msgid "Item entity TTL"
3782 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 msgid "Iterations"
3786 msgstr "Итерации"
3787
3788 #: src/settings_translation_file.cpp
3789 msgid ""
3790 "Iterations of the recursive function.\n"
3791 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3792 "increases processing load.\n"
3793 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3794 msgstr ""
3795 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
3796 "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n"
3797 "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n"
3798 "При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7."
3799
3800 #: src/settings_translation_file.cpp
3801 msgid "Joystick ID"
3802 msgstr "Идентификатор джойстика"
3803
3804 #: src/settings_translation_file.cpp
3805 msgid "Joystick button repetition interval"
3806 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
3807
3808 #: src/settings_translation_file.cpp
3809 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3810 msgstr "Чувствительность джойстика"
3811
3812 #: src/settings_translation_file.cpp
3813 msgid "Joystick type"
3814 msgstr "Тип джойстика"
3815
3816 #: src/settings_translation_file.cpp
3817 msgid ""
3818 "Julia set only.\n"
3819 "W component of hypercomplex constant.\n"
3820 "Alters the shape of the fractal.\n"
3821 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3822 "Range roughly -2 to 2."
3823 msgstr ""
3824 "Только для множества Жюлиа:\n"
3825 "компонент W гиперкомплексной константы,\n"
3826 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3827 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
3828 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3829
3830 #: src/settings_translation_file.cpp
3831 msgid ""
3832 "Julia set only.\n"
3833 "X component of hypercomplex constant.\n"
3834 "Alters the shape of the fractal.\n"
3835 "Range roughly -2 to 2."
3836 msgstr ""
3837 "Только для множества Жюлиа:\n"
3838 "компонент Х гиперкомплексной константы,\n"
3839 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3840 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3841
3842 #: src/settings_translation_file.cpp
3843 msgid ""
3844 "Julia set only.\n"
3845 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3846 "Alters the shape of the fractal.\n"
3847 "Range roughly -2 to 2."
3848 msgstr ""
3849 "Только для множества Жюлиа:\n"
3850 "компонент Y гиперкомплексной константы,\n"
3851 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3852 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3853
3854 #: src/settings_translation_file.cpp
3855 msgid ""
3856 "Julia set only.\n"
3857 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3858 "Alters the shape of the fractal.\n"
3859 "Range roughly -2 to 2."
3860 msgstr ""
3861 "Только для множества Жюлиа:\n"
3862 "компонент Z гиперкомплексной константы,\n"
3863 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3864 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3865
3866 #: src/settings_translation_file.cpp
3867 msgid "Julia w"
3868 msgstr "Жюлиа w"
3869
3870 #: src/settings_translation_file.cpp
3871 msgid "Julia x"
3872 msgstr "Жюлиа x"
3873
3874 #: src/settings_translation_file.cpp
3875 msgid "Julia y"
3876 msgstr "Жюлиа y"
3877
3878 #: src/settings_translation_file.cpp
3879 msgid "Julia z"
3880 msgstr "Жюлиа z"
3881
3882 #: src/settings_translation_file.cpp
3883 msgid "Jump key"
3884 msgstr "Кнопка прыжка"
3885
3886 #: src/settings_translation_file.cpp
3887 msgid "Jumping speed"
3888 msgstr "Скорость прыжков"
3889
3890 #: src/settings_translation_file.cpp
3891 msgid ""
3892 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3893 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3894 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3895 msgstr ""
3896 "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
3897 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3898 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3899
3900 #: src/settings_translation_file.cpp
3901 msgid ""
3902 "Key for decreasing the volume.\n"
3903 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3904 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3905 msgstr ""
3906 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3907 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3908 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3909
3910 #: src/settings_translation_file.cpp
3911 msgid ""
3912 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3913 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3914 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3915 msgstr ""
3916 "Клавиша, чтобы выбросить выбранный предмет.\n"
3917 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3918 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3919
3920 #: src/settings_translation_file.cpp
3921 msgid ""
3922 "Key for increasing the viewing range.\n"
3923 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3924 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3925 msgstr ""
3926 "Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
3927 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3928 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3929
3930 #: src/settings_translation_file.cpp
3931 msgid ""
3932 "Key for increasing the volume.\n"
3933 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3934 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3935 msgstr ""
3936 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3937 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3938 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3939
3940 #: src/settings_translation_file.cpp
3941 msgid ""
3942 "Key for jumping.\n"
3943 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3944 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3945 msgstr ""
3946 "Клавиша прыжка.\n"
3947 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3948 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3949
3950 #: src/settings_translation_file.cpp
3951 msgid ""
3952 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3953 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3954 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3955 msgstr ""
3956 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3957 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3958 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3959
3960 #: src/settings_translation_file.cpp
3961 msgid ""
3962 "Key for moving the player backward.\n"
3963 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3964 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3965 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3966 msgstr ""
3967 "Клавиша движения назад.\n"
3968 "При активации также отключает автобег.\n"
3969 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3970 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3971
3972 #: src/settings_translation_file.cpp
3973 msgid ""
3974 "Key for moving the player forward.\n"
3975 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3976 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3977 msgstr ""
3978 "Клавиша движения вперёд.\n"
3979 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3981
3982 #: src/settings_translation_file.cpp
3983 msgid ""
3984 "Key for moving the player left.\n"
3985 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3986 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3987 msgstr ""
3988 "Клавиша движения влево.\n"
3989 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3990 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3991
3992 #: src/settings_translation_file.cpp
3993 msgid ""
3994 "Key for moving the player right.\n"
3995 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3996 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3997 msgstr ""
3998 "Клавиша движения вправо.\n"
3999 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4000 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4001
4002 #: src/settings_translation_file.cpp
4003 msgid ""
4004 "Key for muting the game.\n"
4005 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4006 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4007 msgstr ""
4008 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
4009 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4010 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4011
4012 #: src/settings_translation_file.cpp
4013 msgid ""
4014 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4015 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4016 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4017 msgstr ""
4018 "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
4019 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4020 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4021
4022 #: src/settings_translation_file.cpp
4023 msgid ""
4024 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4025 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4026 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4027 msgstr ""
4028 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
4029 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4030 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4031
4032 #: src/settings_translation_file.cpp
4033 msgid ""
4034 "Key for opening the chat window.\n"
4035 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4036 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4037 msgstr ""
4038 "Клавиша открытия окна чата.\n"
4039 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4040 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4041
4042 #: src/settings_translation_file.cpp
4043 msgid ""
4044 "Key for opening the inventory.\n"
4045 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4046 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4047 msgstr ""
4048 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
4049 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4050 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4051
4052 #: src/settings_translation_file.cpp
4053 msgid ""
4054 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4055 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4056 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4057 msgstr ""
4058 "Клавиша выбора предмета 11 на горячей панели.\n"
4059 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4060 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4061
4062 #: src/settings_translation_file.cpp
4063 msgid ""
4064 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4065 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4066 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4067 msgstr ""
4068 "Клавиша выбора предмета 12 на горячей панели.\n"
4069 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4070 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4071
4072 #: src/settings_translation_file.cpp
4073 msgid ""
4074 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4075 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4076 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4077 msgstr ""
4078 "Клавиша выбора предмета 13 на горячей панели.\n"
4079 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4080 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4081
4082 #: src/settings_translation_file.cpp
4083 msgid ""
4084 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4085 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4086 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4087 msgstr ""
4088 "Клавиша выбора предмета 14 на горячей панели.\n"
4089 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4090 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4091
4092 #: src/settings_translation_file.cpp
4093 msgid ""
4094 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4095 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4096 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4097 msgstr ""
4098 "Клавиша выбора предмета 15 на горячей панели.\n"
4099 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4100 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4101
4102 #: src/settings_translation_file.cpp
4103 msgid ""
4104 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4105 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4106 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4107 msgstr ""
4108 "Клавиша выбора предмета 16 на горячей панели.\n"
4109 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4110 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4111
4112 #: src/settings_translation_file.cpp
4113 msgid ""
4114 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4115 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4116 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4117 msgstr ""
4118 "Клавиша выбора предмета 17 на горячей панели.\n"
4119 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4120 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4121
4122 #: src/settings_translation_file.cpp
4123 msgid ""
4124 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4125 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4126 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4127 msgstr ""
4128 "Клавиша выбора предмета 18 на горячей панели.\n"
4129 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4130 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4131
4132 #: src/settings_translation_file.cpp
4133 msgid ""
4134 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4135 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4136 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4137 msgstr ""
4138 "Клавиша выбора предмета 19 на горячей панели.\n"
4139 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4140 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4141
4142 #: src/settings_translation_file.cpp
4143 msgid ""
4144 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4145 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4146 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4147 msgstr ""
4148 "Клавиша выбора предмета 20 на горячей панели.\n"
4149 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4150 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4151
4152 #: src/settings_translation_file.cpp
4153 msgid ""
4154 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4155 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4156 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4157 msgstr ""
4158 "Клавиша выбора предмета 21 на горячей панели.\n"
4159 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4160 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4161
4162 #: src/settings_translation_file.cpp
4163 msgid ""
4164 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4165 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4166 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4167 msgstr ""
4168 "Клавиша выбора предмета 22 на горячей панели.\n"
4169 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4170 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4171
4172 #: src/settings_translation_file.cpp
4173 msgid ""
4174 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4175 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4176 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4177 msgstr ""
4178 "Клавиша выбора предмета 23 на горячей панели.\n"
4179 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4180 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4181
4182 #: src/settings_translation_file.cpp
4183 msgid ""
4184 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4185 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4186 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4187 msgstr ""
4188 "Клавиша выбора предмета 24 на горячей панели.\n"
4189 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4190 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4191
4192 #: src/settings_translation_file.cpp
4193 msgid ""
4194 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4195 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4196 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4197 msgstr ""
4198 "Клавиша выбора предмета 25 на горячей панели.\n"
4199 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4200 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4201
4202 #: src/settings_translation_file.cpp
4203 msgid ""
4204 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4205 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4206 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4207 msgstr ""
4208 "Клавиша выбора предмета 26 на горячей панели.\n"
4209 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4210 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4211
4212 #: src/settings_translation_file.cpp
4213 msgid ""
4214 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4215 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4216 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4217 msgstr ""
4218 "Клавиша выбора предмета 27 на горячей панели.\n"
4219 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4220 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4221
4222 #: src/settings_translation_file.cpp
4223 msgid ""
4224 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4225 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4226 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4227 msgstr ""
4228 "Клавиша выбора предмета 28 на горячей панели.\n"
4229 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4230 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4231
4232 #: src/settings_translation_file.cpp
4233 msgid ""
4234 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4235 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4236 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4237 msgstr ""
4238 "Клавиша выбора предмета 29 на горячей панели.\n"
4239 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4240 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4241
4242 #: src/settings_translation_file.cpp
4243 msgid ""
4244 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4245 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4246 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4247 msgstr ""
4248 "Клавиша выбора предмета 30 на горячей панели.\n"
4249 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4250 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4251
4252 #: src/settings_translation_file.cpp
4253 msgid ""
4254 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4255 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4256 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4257 msgstr ""
4258 "Клавиша выбора предмета 31 на горячей панели.\n"
4259 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4260 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4261
4262 #: src/settings_translation_file.cpp
4263 msgid ""
4264 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4265 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4266 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4267 msgstr ""
4268 "Клавиша выбора предмета 32 на горячей панели.\n"
4269 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4270 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4271
4272 #: src/settings_translation_file.cpp
4273 msgid ""
4274 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4275 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4276 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4277 msgstr ""
4278 "Клавиша выбора предмета 8 на горячей панели.\n"
4279 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4280 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4281
4282 #: src/settings_translation_file.cpp
4283 msgid ""
4284 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4285 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4286 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4287 msgstr ""
4288 "Клавиша выбора предмета 5 на горячей панели.\n"
4289 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4290 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4291
4292 #: src/settings_translation_file.cpp
4293 msgid ""
4294 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4295 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4296 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4297 msgstr ""
4298 "Клавиша выбора предмета 1 на горячей панели.\n"
4299 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4300 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4301
4302 #: src/settings_translation_file.cpp
4303 msgid ""
4304 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4305 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4306 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4307 msgstr ""
4308 "Клавиша выбора предмета 4 на горячей панели.\n"
4309 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4310 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4311
4312 #: src/settings_translation_file.cpp
4313 msgid ""
4314 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4315 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4316 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4317 msgstr ""
4318 "Клавиша выбора следующего предмета на горячей панели.\n"
4319 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4320 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4321
4322 #: src/settings_translation_file.cpp
4323 msgid ""
4324 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4325 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4326 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4327 msgstr ""
4328 "Клавиша выбора предмета 9 на горячей панели.\n"
4329 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4330 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4331
4332 #: src/settings_translation_file.cpp
4333 msgid ""
4334 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4335 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4336 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4337 msgstr ""
4338 "Клавиша выбора предыдущего предмета на горячей панели.\n"
4339 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4340 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4341
4342 #: src/settings_translation_file.cpp
4343 msgid ""
4344 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4345 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4346 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4347 msgstr ""
4348 "Клавиша выбора предмета 2 на горячей панели.\n"
4349 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4350 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4351
4352 #: src/settings_translation_file.cpp
4353 msgid ""
4354 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4355 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4356 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4357 msgstr ""
4358 "Клавиша выбора предмета 7 на горячей панели.\n"
4359 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4360 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4361
4362 #: src/settings_translation_file.cpp
4363 msgid ""
4364 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4365 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4366 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4367 msgstr ""
4368 "Клавиша выбора предмета 6 на горячей панели.\n"
4369 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4370 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4371
4372 #: src/settings_translation_file.cpp
4373 msgid ""
4374 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4375 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4376 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4377 msgstr ""
4378 "Клавиша выбора предмета 10 на горячей панели.\n"
4379 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4380 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4381
4382 #: src/settings_translation_file.cpp
4383 msgid ""
4384 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4385 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4386 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4387 msgstr ""
4388 "Клавиша выбора предмета 3 на горячей панели.\n"
4389 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4390 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4391
4392 #: src/settings_translation_file.cpp
4393 msgid ""
4394 "Key for sneaking.\n"
4395 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4396 "disabled.\n"
4397 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4398 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4399 msgstr ""
4400 "Клавиша, чтобы красться.\n"
4401 "Также используется для спуска и погружения под воду, если параметр "
4402 "aux1_descends отключён.\n"
4403 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4404 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4405
4406 #: src/settings_translation_file.cpp
4407 msgid ""
4408 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4409 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4410 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4411 msgstr ""
4412 "Клавиша переключения вида от первого или от третьего лица.\n"
4413 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4414 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4415
4416 #: src/settings_translation_file.cpp
4417 msgid ""
4418 "Key for taking screenshots.\n"
4419 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4420 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4421 msgstr ""
4422 "Клавиша снятия скриншота.\n"
4423 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4424 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4425
4426 #: src/settings_translation_file.cpp
4427 msgid ""
4428 "Key for toggling autoforward.\n"
4429 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4430 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4431 msgstr ""
4432 "Клавиша переключения автобега.\n"
4433 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4434 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4435
4436 #: src/settings_translation_file.cpp
4437 msgid ""
4438 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4439 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4440 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4441 msgstr ""
4442 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
4443 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4444 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4445
4446 #: src/settings_translation_file.cpp
4447 msgid ""
4448 "Key for toggling display of minimap.\n"
4449 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4450 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4451 msgstr ""
4452 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
4453 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4454 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4455
4456 #: src/settings_translation_file.cpp
4457 msgid ""
4458 "Key for toggling fast mode.\n"
4459 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4460 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4461 msgstr ""
4462 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
4463 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4464 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4465
4466 #: src/settings_translation_file.cpp
4467 msgid ""
4468 "Key for toggling flying.\n"
4469 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4470 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4471 msgstr ""
4472 "Клавиша переключения режима полёта.\n"
4473 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4474 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4475
4476 #: src/settings_translation_file.cpp
4477 msgid ""
4478 "Key for toggling noclip mode.\n"
4479 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4480 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4481 msgstr ""
4482 "Клавиша переключения режима прохождения сквозь стены.\n"
4483 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4484 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4485
4486 #: src/settings_translation_file.cpp
4487 msgid ""
4488 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4489 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4490 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4491 msgstr ""
4492 "Клавиша переключения режима движение вниз/вверх по направлению взгляда.\n"
4493 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4494 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4495
4496 #: src/settings_translation_file.cpp
4497 msgid ""
4498 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4499 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4500 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4501 msgstr ""
4502 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
4503 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4504 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4505
4506 #: src/settings_translation_file.cpp
4507 msgid ""
4508 "Key for toggling the display of chat.\n"
4509 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4510 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4511 msgstr ""
4512 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
4513 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4514 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4515
4516 #: src/settings_translation_file.cpp
4517 msgid ""
4518 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4519 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4520 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4521 msgstr ""
4522 "Клавиша переключения отображения отладочной информации.\n"
4523 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4524 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4525
4526 #: src/settings_translation_file.cpp
4527 msgid ""
4528 "Key for toggling the display of fog.\n"
4529 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4530 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4531 msgstr ""
4532 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
4533 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4534 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4535
4536 #: src/settings_translation_file.cpp
4537 msgid ""
4538 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4539 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4540 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4541 msgstr ""
4542 "Клавиша переключения отображения игрового интерфейса.\n"
4543 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4544 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4545
4546 #: src/settings_translation_file.cpp
4547 msgid ""
4548 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4549 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4550 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4551 msgstr ""
4552 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
4553 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4554 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4555
4556 #: src/settings_translation_file.cpp
4557 msgid ""
4558 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4559 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4560 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4561 msgstr ""
4562 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
4563 "разработки.\n"
4564 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4565 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4566
4567 #: src/settings_translation_file.cpp
4568 msgid ""
4569 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4570 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4571 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4572 msgstr ""
4573 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
4574 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4575 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4576
4577 #: src/settings_translation_file.cpp
4578 msgid ""
4579 "Key to use view zoom when possible.\n"
4580 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4581 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4582 msgstr ""
4583 "Клавиша режима увеличения.\n"
4584 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4585 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4586
4587 #: src/settings_translation_file.cpp
4588 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4589 msgstr ""
4590 "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
4591 "отключён от сервера."
4592
4593 #: src/settings_translation_file.cpp
4594 msgid "Lake steepness"
4595 msgstr "Крутизна озёр"
4596
4597 #: src/settings_translation_file.cpp
4598 msgid "Lake threshold"
4599 msgstr "Порог озёр"
4600
4601 #: src/settings_translation_file.cpp
4602 msgid "Language"
4603 msgstr "Язык"
4604
4605 #: src/settings_translation_file.cpp
4606 msgid "Large cave depth"
4607 msgstr "Глубина больших пещер"
4608
4609 #: src/settings_translation_file.cpp
4610 msgid "Large cave maximum number"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/settings_translation_file.cpp
4614 msgid "Large cave minimum number"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/settings_translation_file.cpp
4618 msgid "Large cave proportion flooded"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/settings_translation_file.cpp
4622 msgid "Large chat console key"
4623 msgstr "Кнопка вызова консоли"
4624
4625 #: src/settings_translation_file.cpp
4626 msgid "Leaves style"
4627 msgstr "Стиль листвы"
4628
4629 #: src/settings_translation_file.cpp
4630 msgid ""
4631 "Leaves style:\n"
4632 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4633 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4634 "-   Opaque: disable transparency"
4635 msgstr ""
4636 "Стили листвы:\n"
4637 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
4638 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
4639 "используются special_tiles\n"
4640 "-   Opaque: прозрачность отключена"
4641
4642 #: src/settings_translation_file.cpp
4643 msgid "Left key"
4644 msgstr "Кнопка выхода"
4645
4646 #: src/settings_translation_file.cpp
4647 msgid ""
4648 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4649 "updated over\n"
4650 "network."
4651 msgstr ""
4652 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты обычно\n"
4653 "обновляются по сети."
4654
4655 #: src/settings_translation_file.cpp
4656 #, fuzzy
4657 msgid ""
4658 "Length of liquid waves.\n"
4659 "Requires waving liquids to be enabled."
4660 msgstr ""
4661 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
4662 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4666 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков (ABM)"
4667
4668 #: src/settings_translation_file.cpp
4669 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4670 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров нод"
4671
4672 #: src/settings_translation_file.cpp
4673 msgid "Length of time between active block management cycles"
4674 msgstr "Время между циклами управления активными блоками (ABM)"
4675
4676 #: src/settings_translation_file.cpp
4677 msgid ""
4678 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4679 "-    <nothing> (no logging)\n"
4680 "-    none (messages with no level)\n"
4681 "-    error\n"
4682 "-    warning\n"
4683 "-    action\n"
4684 "-    info\n"
4685 "-    verbose"
4686 msgstr ""
4687 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
4688 "-    <nothing> (нет логов)\n"
4689 "-    none (сообщения без уровня)\n"
4690 "-    error (ошибки)\n"
4691 "-    warning (предупреждения)\n"
4692 "-    action (действия)\n"
4693 "-    info (информация)\n"
4694 "-    verbose (подробности)"
4695
4696 #: src/settings_translation_file.cpp
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Light curve boost"
4699 msgstr "Средний подъём кривой света"
4700
4701 #: src/settings_translation_file.cpp
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Light curve boost center"
4704 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4705
4706 #: src/settings_translation_file.cpp
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Light curve boost spread"
4709 msgstr "Распространение среднего роста кривой света"
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Light curve gamma"
4714 msgstr "Средний подъём кривой света"
4715
4716 #: src/settings_translation_file.cpp
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Light curve high gradient"
4719 msgstr "Средний подъём кривой света"
4720
4721 #: src/settings_translation_file.cpp
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Light curve low gradient"
4724 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4728 msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4732 msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
4733
4734 #: src/settings_translation_file.cpp
4735 msgid ""
4736 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4737 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4738 "Value is stored per-world."
4739 msgstr ""
4740 "Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, "
4741 "0, 0).\n"
4742 "Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
4743 "полностью.\n"
4744 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
4745
4746 #: src/settings_translation_file.cpp
4747 msgid ""
4748 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4749 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4750 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4751 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4752 "Only has an effect if compiled with cURL."
4753 msgstr ""
4754 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
4755 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
4756 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
4757 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
4758 "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
4759
4760 #: src/settings_translation_file.cpp
4761 msgid "Liquid fluidity"
4762 msgstr "Текучесть жидкости"
4763
4764 #: src/settings_translation_file.cpp
4765 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4766 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
4767
4768 #: src/settings_translation_file.cpp
4769 msgid "Liquid loop max"
4770 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
4771
4772 #: src/settings_translation_file.cpp
4773 msgid "Liquid queue purge time"
4774 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
4775
4776 #: src/settings_translation_file.cpp
4777 msgid "Liquid sinking"
4778 msgstr "Стекание жидкости"
4779
4780 #: src/settings_translation_file.cpp
4781 msgid "Liquid update interval in seconds."
4782 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
4783
4784 #: src/settings_translation_file.cpp
4785 msgid "Liquid update tick"
4786 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
4787
4788 #: src/settings_translation_file.cpp
4789 msgid "Load the game profiler"
4790 msgstr "Загружать профилировщик игры"
4791
4792 #: src/settings_translation_file.cpp
4793 msgid ""
4794 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4795 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4796 "Useful for mod developers and server operators."
4797 msgstr ""
4798 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
4799 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
4800 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
4801
4802 #: src/settings_translation_file.cpp
4803 msgid "Loading Block Modifiers"
4804 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
4805
4806 #: src/settings_translation_file.cpp
4807 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4808 msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
4809
4810 #: src/settings_translation_file.cpp
4811 msgid "Main menu script"
4812 msgstr "Скрипт главного меню"
4813
4814 #: src/settings_translation_file.cpp
4815 msgid "Main menu style"
4816 msgstr "Стиль главного меню"
4817
4818 #: src/settings_translation_file.cpp
4819 msgid ""
4820 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4821 msgstr ""
4822 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
4823
4824 #: src/settings_translation_file.cpp
4825 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4826 msgstr ""
4827 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
4828
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 msgid "Makes all liquids opaque"
4831 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
4832
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgid "Map directory"
4835 msgstr "Каталог сохранения карт"
4836
4837 #: src/settings_translation_file.cpp
4838 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4839 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
4840
4841 #: src/settings_translation_file.cpp
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4845 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4846 msgstr ""
4847 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4848 "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир."
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4854 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4855 "ocean, islands and underground."
4856 msgstr ""
4857 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4858 "«terrain» включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
4859 "океаны, острова и подземелья."
4860
4861 #: src/settings_translation_file.cpp
4862 msgid ""
4863 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4864 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4865 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4866 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4867 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4868 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4869 msgstr ""
4870 "Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n"
4871 "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n"
4872 "«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n"
4873 "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n"
4874 "температура влияют на уровень воды в реках.\n"
4875 "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты."
4876
4877 #: src/settings_translation_file.cpp
4878 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4879 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
4880
4881 #: src/settings_translation_file.cpp
4882 msgid ""
4883 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4884 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4885 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4886 "the 'jungles' flag is ignored."
4887 msgstr ""
4888 "Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
4889 "Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
4890 "биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
4891 "активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
4892
4893 #: src/settings_translation_file.cpp
4894 msgid ""
4895 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4896 "'ridges' enables the rivers."
4897 msgstr ""
4898 "Атрибуты генерации карт для Mapgen v7.\n"
4899 "«хребты» включают реки."
4900
4901 #: src/settings_translation_file.cpp
4902 msgid "Map generation limit"
4903 msgstr "Предел генерации карты"
4904
4905 #: src/settings_translation_file.cpp
4906 msgid "Map save interval"
4907 msgstr "Интервал сохранения карты"
4908
4909 #: src/settings_translation_file.cpp
4910 msgid "Mapblock limit"
4911 msgstr "Предел блока"
4912
4913 #: src/settings_translation_file.cpp
4914 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4915 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
4916
4917 #: src/settings_translation_file.cpp
4918 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4919 msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ"
4920
4921 #: src/settings_translation_file.cpp
4922 msgid "Mapblock unload timeout"
4923 msgstr "Тайм-аут выгрузки блоков"
4924
4925 #: src/settings_translation_file.cpp
4926 msgid "Mapgen Carpathian"
4927 msgstr "Картогенератор Карпаты"
4928
4929 #: src/settings_translation_file.cpp
4930 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4931 msgstr "Специальные флаги генератора Карпаты"
4932
4933 #: src/settings_translation_file.cpp
4934 msgid "Mapgen Flat"
4935 msgstr "Картогенератор плоскости"
4936
4937 #: src/settings_translation_file.cpp
4938 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4939 msgstr "Специальные флаги картогенератора плоскости"
4940
4941 #: src/settings_translation_file.cpp
4942 msgid "Mapgen Fractal"
4943 msgstr "Картогенератор Фрактал"
4944
4945 #: src/settings_translation_file.cpp
4946 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4947 msgstr "Специальные флаги картогенератора Фрактал"
4948
4949 #: src/settings_translation_file.cpp
4950 msgid "Mapgen V5"
4951 msgstr "Картогенератор V5"
4952
4953 #: src/settings_translation_file.cpp
4954 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4955 msgstr "Специальные флаги картогенератора V5"
4956
4957 #: src/settings_translation_file.cpp
4958 msgid "Mapgen V6"
4959 msgstr "Картогенератор V6"
4960
4961 #: src/settings_translation_file.cpp
4962 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4963 msgstr "Специальные флаги картогенератора V6"
4964
4965 #: src/settings_translation_file.cpp
4966 msgid "Mapgen V7"
4967 msgstr "Картогенератор V7"
4968
4969 #: src/settings_translation_file.cpp
4970 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4971 msgstr "Специальные флаги картогенератора V7"
4972
4973 #: src/settings_translation_file.cpp
4974 msgid "Mapgen Valleys"
4975 msgstr "Картогенератор долин"
4976
4977 #: src/settings_translation_file.cpp
4978 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4979 msgstr "Специальные флаги картогенератора долин"
4980
4981 #: src/settings_translation_file.cpp
4982 msgid "Mapgen debug"
4983 msgstr "Отладка картогенератора"
4984
4985 #: src/settings_translation_file.cpp
4986 msgid "Mapgen flags"
4987 msgstr "Флаги картогенератора"
4988
4989 #: src/settings_translation_file.cpp
4990 msgid "Mapgen name"
4991 msgstr "Название картогенератора"
4992
4993 #: src/settings_translation_file.cpp
4994 msgid "Max block generate distance"
4995 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
4996
4997 #: src/settings_translation_file.cpp
4998 msgid "Max block send distance"
4999 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
5000
5001 #: src/settings_translation_file.cpp
5002 msgid "Max liquids processed per step."
5003 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
5004
5005 #: src/settings_translation_file.cpp
5006 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5007 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
5008
5009 #: src/settings_translation_file.cpp
5010 msgid "Max. packets per iteration"
5011 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
5012
5013 #: src/settings_translation_file.cpp
5014 msgid "Maximum FPS"
5015 msgstr "Максимум кадровой частоты (FPS)"
5016
5017 #: src/settings_translation_file.cpp
5018 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5019 msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе."
5020
5021 #: src/settings_translation_file.cpp
5022 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5023 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
5024
5025 #: src/settings_translation_file.cpp
5026 msgid "Maximum hotbar width"
5027 msgstr "Максимальная ширина горячей панели"
5028
5029 #: src/settings_translation_file.cpp
5030 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/settings_translation_file.cpp
5034 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/settings_translation_file.cpp
5038 #, fuzzy
5039 msgid ""
5040 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5041 "high speed."
5042 msgstr ""
5043 "Максимальное сопротивление жидкости. Контролирует замедление\n"
5044 "при поступлении жидкости с высокой скоростью."
5045
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 msgid ""
5048 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5049 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5050 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5051 msgstr ""
5052 "Максимальное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
5053 "Общее максимальное количество вычисляется динамически:\n"
5054 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5055
5056 #: src/settings_translation_file.cpp
5057 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5058 msgstr ""
5059 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
5060 "загрузки."
5061
5062 #: src/settings_translation_file.cpp
5063 msgid ""
5064 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5065 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5066 msgstr ""
5067 "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
5068 "автоматического выбора подходящего значения."
5069
5070 #: src/settings_translation_file.cpp
5071 msgid ""
5072 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5073 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5074 msgstr ""
5075 "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
5076 "пустым для автоматического выбора подходящего значения."
5077
5078 #: src/settings_translation_file.cpp
5079 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5080 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
5081
5082 #: src/settings_translation_file.cpp
5083 msgid ""
5084 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5085 "Set to -1 for unlimited amount."
5086 msgstr ""
5087 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
5088 "Установите в -1 для бесконечного количества."
5089
5090 #: src/settings_translation_file.cpp
5091 msgid ""
5092 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5093 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5094 "client number."
5095 msgstr ""
5096 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
5097 "подключение,\n"
5098 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
5099 "умноженного на два."
5100
5101 #: src/settings_translation_file.cpp
5102 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5103 msgstr "Максимальное количество одновременно подключённых игроков."
5104
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5107 msgstr "Максимальное количество последних отображаемых сообщений чата"
5108
5109 #: src/settings_translation_file.cpp
5110 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5111 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
5112
5113 #: src/settings_translation_file.cpp
5114 msgid "Maximum objects per block"
5115 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
5116
5117 #: src/settings_translation_file.cpp
5118 msgid ""
5119 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5120 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5121 msgstr ""
5122 "Максимальная доля окна, используемая для горячей панели.\n"
5123 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
5124
5125 #: src/settings_translation_file.cpp
5126 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5127 msgstr "Максимальное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
5128
5129 #: src/settings_translation_file.cpp
5130 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5131 msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений"
5132
5133 #: src/settings_translation_file.cpp
5134 msgid ""
5135 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5136 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5137 msgstr ""
5138 "Максимальный размер очереди исходящих сообщений.\n"
5139 "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
5140
5141 #: src/settings_translation_file.cpp
5142 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5143 msgstr ""
5144 "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
5145 "мода)."
5146
5147 #: src/settings_translation_file.cpp
5148 msgid "Maximum users"
5149 msgstr "Максимальное количество пользователей"
5150
5151 #: src/settings_translation_file.cpp
5152 msgid "Menus"
5153 msgstr "Меню"
5154
5155 #: src/settings_translation_file.cpp
5156 msgid "Mesh cache"
5157 msgstr "Кэш мешей"
5158
5159 #: src/settings_translation_file.cpp
5160 msgid "Message of the day"
5161 msgstr "Сообщение дня"
5162
5163 #: src/settings_translation_file.cpp
5164 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5165 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
5166
5167 #: src/settings_translation_file.cpp
5168 msgid "Method used to highlight selected object."
5169 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
5170
5171 #: src/settings_translation_file.cpp
5172 msgid "Minimap"
5173 msgstr "Миникарта"
5174
5175 #: src/settings_translation_file.cpp
5176 msgid "Minimap key"
5177 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
5178
5179 #: src/settings_translation_file.cpp
5180 msgid "Minimap scan height"
5181 msgstr "Высота сканирования миникарты"
5182
5183 #: src/settings_translation_file.cpp
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5186 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 msgid "Minimum texture size"
5194 msgstr "Минимальный размер текстуры"
5195
5196 #: src/settings_translation_file.cpp
5197 msgid "Mipmapping"
5198 msgstr "Мипмаппинг (MIP-текстурирование)"
5199
5200 #: src/settings_translation_file.cpp
5201 msgid "Mod channels"
5202 msgstr "Каналы модификаций"
5203
5204 #: src/settings_translation_file.cpp
5205 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5206 msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
5207
5208 #: src/settings_translation_file.cpp
5209 msgid "Monospace font path"
5210 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
5211
5212 #: src/settings_translation_file.cpp
5213 msgid "Monospace font size"
5214 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5215
5216 #: src/settings_translation_file.cpp
5217 msgid "Mountain height noise"
5218 msgstr "Шум высоты гор"
5219
5220 #: src/settings_translation_file.cpp
5221 msgid "Mountain noise"
5222 msgstr "Шум гор"
5223
5224 #: src/settings_translation_file.cpp
5225 msgid "Mountain variation noise"
5226 msgstr "Шум вариации гор"
5227
5228 #: src/settings_translation_file.cpp
5229 msgid "Mountain zero level"
5230 msgstr "Нулевой уровень гор"
5231
5232 #: src/settings_translation_file.cpp
5233 msgid "Mouse sensitivity"
5234 msgstr "Чувствительность мыши"
5235
5236 #: src/settings_translation_file.cpp
5237 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5238 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
5239
5240 #: src/settings_translation_file.cpp
5241 msgid "Mud noise"
5242 msgstr "Шум грязи"
5243
5244 #: src/settings_translation_file.cpp
5245 msgid ""
5246 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5247 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5248 msgstr ""
5249 "Множитель для покачивания при падении.\n"
5250 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
5251
5252 #: src/settings_translation_file.cpp
5253 msgid "Mute key"
5254 msgstr "Клавиша отключения звука"
5255
5256 #: src/settings_translation_file.cpp
5257 msgid "Mute sound"
5258 msgstr "Заглушить звук"
5259
5260 #: src/settings_translation_file.cpp
5261 msgid ""
5262 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5263 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5264 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5265 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5266 msgstr ""
5267 "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
5268 "мира.\n"
5269 "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n"
5270 "Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n"
5271 "-    Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
5272
5273 #: src/settings_translation_file.cpp
5274 msgid ""
5275 "Name of the player.\n"
5276 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5277 "When starting from the main menu, this is overridden."
5278 msgstr ""
5279 "Имя игрока.\n"
5280 "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
5281 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
5282
5283 #: src/settings_translation_file.cpp
5284 msgid ""
5285 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5286 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
5287
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Near plane"
5291 msgstr "Близкая плоскость отсечения"
5292
5293 #: src/settings_translation_file.cpp
5294 msgid "Network"
5295 msgstr "Сеть"
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 msgid ""
5299 "Network port to listen (UDP).\n"
5300 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5301 msgstr ""
5302 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
5303 "Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
5304
5305 #: src/settings_translation_file.cpp
5306 msgid "New users need to input this password."
5307 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
5308
5309 #: src/settings_translation_file.cpp
5310 msgid "Noclip"
5311 msgstr "Проходить сквозь стены"
5312
5313 #: src/settings_translation_file.cpp
5314 msgid "Noclip key"
5315 msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
5316
5317 #: src/settings_translation_file.cpp
5318 msgid "Node highlighting"
5319 msgstr "Подсветка нод"
5320
5321 #: src/settings_translation_file.cpp
5322 msgid "NodeTimer interval"
5323 msgstr "Интервал таймера нод"
5324
5325 #: src/settings_translation_file.cpp
5326 msgid "Noises"
5327 msgstr "Шумы"
5328
5329 #: src/settings_translation_file.cpp
5330 msgid "Normalmaps sampling"
5331 msgstr "Выборка карт нормалей"
5332
5333 #: src/settings_translation_file.cpp
5334 msgid "Normalmaps strength"
5335 msgstr "Сила карт нормалей"
5336
5337 #: src/settings_translation_file.cpp
5338 msgid "Number of emerge threads"
5339 msgstr "Количество emerge-потоков"
5340
5341 #: src/settings_translation_file.cpp
5342 msgid ""
5343 "Number of emerge threads to use.\n"
5344 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5345 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5346 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5347 "Value 0:\n"
5348 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5349 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5350 "Any other value:\n"
5351 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5352 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5353 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5354 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5355 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5356 msgstr ""
5357 "Количество возникающих потоков для использования.\n"
5358 "ВНИМАНИЕ: Пока могут появляться ошибки, вызывающие сбой, если\n"
5359 "«num_emerge_threads» больше 1. Строго рекомендуется использовать\n"
5360 "значение «1», до тех пор, пока предупреждение не будет убрано.\n"
5361 "Значение 0:\n"
5362 "-    Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
5363 "-    «число процессоров - 2», минимально — 1.\n"
5364 "Любое другое значение:\n"
5365 "-    Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
5366 "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
5367 "картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
5368 "процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в "
5369 "«on_generated».\n"
5370 "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть «1»."
5371
5372 #: src/settings_translation_file.cpp
5373 msgid ""
5374 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5375 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5376 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5377 msgstr ""
5378 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
5379 "clearobjects.\n"
5380 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
5381 "потреблением\n"
5382 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
5383
5384 #: src/settings_translation_file.cpp
5385 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5386 msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
5387
5388 #: src/settings_translation_file.cpp
5389 msgid "Online Content Repository"
5390 msgstr "Сетевой репозиторий"
5391
5392 #: src/settings_translation_file.cpp
5393 msgid "Opaque liquids"
5394 msgstr "Непрозрачные жидкости"
5395
5396 #: src/settings_translation_file.cpp
5397 msgid ""
5398 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid ""
5403 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/settings_translation_file.cpp
5407 msgid ""
5408 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5409 "formspec is\n"
5410 "open."
5411 msgstr ""
5412 "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
5413 "форма уже открыта."
5414
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5417 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
5418
5419 #: src/settings_translation_file.cpp
5420 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5421 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
5422
5423 #: src/settings_translation_file.cpp
5424 msgid "Parallax occlusion"
5425 msgstr "Включить параллакс"
5426
5427 #: src/settings_translation_file.cpp
5428 msgid "Parallax occlusion bias"
5429 msgstr "Смещение параллакса"
5430
5431 #: src/settings_translation_file.cpp
5432 msgid "Parallax occlusion iterations"
5433 msgstr "Повторение параллакса"
5434
5435 #: src/settings_translation_file.cpp
5436 msgid "Parallax occlusion mode"
5437 msgstr "Режим параллакса"
5438
5439 #: src/settings_translation_file.cpp
5440 msgid "Parallax occlusion scale"
5441 msgstr "Масштаб параллаксной окклюзии"
5442
5443 #: src/settings_translation_file.cpp
5444 msgid "Parallax occlusion strength"
5445 msgstr "Сила параллакса"
5446
5447 #: src/settings_translation_file.cpp
5448 msgid ""
5449 "Path of the fallback font.\n"
5450 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5451 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5452 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5453 "unavailable."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 msgid "Path to save screenshots at."
5458 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
5459
5460 #: src/settings_translation_file.cpp
5461 msgid ""
5462 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5463 "used."
5464 msgstr ""
5465 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
5466 "по умолчанию."
5467
5468 #: src/settings_translation_file.cpp
5469 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5470 msgstr ""
5471 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
5472
5473 #: src/settings_translation_file.cpp
5474 msgid ""
5475 "Path to the default font.\n"
5476 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5477 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5478 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/settings_translation_file.cpp
5482 msgid ""
5483 "Path to the monospace font.\n"
5484 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5485 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5486 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/settings_translation_file.cpp
5490 msgid "Pause on lost window focus"
5491 msgstr "Пауза при потере фокуса"
5492
5493 #: src/settings_translation_file.cpp
5494 msgid "Physics"
5495 msgstr "Физика"
5496
5497 #: src/settings_translation_file.cpp
5498 msgid "Pitch move key"
5499 msgstr "Кнопка движение вниз/вверх по направлению взгляда"
5500
5501 #: src/settings_translation_file.cpp
5502 msgid "Pitch move mode"
5503 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда"
5504
5505 #: src/settings_translation_file.cpp
5506 msgid ""
5507 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5508 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5509 msgstr ""
5510 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
5511 "Это требует привилегии 'fly' на сервере."
5512
5513 #: src/settings_translation_file.cpp
5514 msgid "Player name"
5515 msgstr "Имя игрока"
5516
5517 #: src/settings_translation_file.cpp
5518 msgid "Player transfer distance"
5519 msgstr "Расстояние передачи игрока"
5520
5521 #: src/settings_translation_file.cpp
5522 msgid "Player versus player"
5523 msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
5524
5525 #: src/settings_translation_file.cpp
5526 msgid ""
5527 "Port to connect to (UDP).\n"
5528 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5529 msgstr ""
5530 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
5531 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
5532 "настройку."
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid ""
5536 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5537 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5538 msgstr ""
5539 "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
5540 "мыши.\n"
5541 "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5545 msgstr ""
5546 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
5547 "консольных команд."
5548
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 msgid ""
5551 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5552 "0 = disable. Useful for developers."
5553 msgstr ""
5554 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах).\n"
5555 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
5556
5557 #: src/settings_translation_file.cpp
5558 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5559 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
5560
5561 #: src/settings_translation_file.cpp
5562 msgid "Profiler"
5563 msgstr "Профилировщик"
5564
5565 #: src/settings_translation_file.cpp
5566 msgid "Profiler toggle key"
5567 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
5568
5569 #: src/settings_translation_file.cpp
5570 msgid "Profiling"
5571 msgstr "Профилирование"
5572
5573 #: src/settings_translation_file.cpp
5574 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/settings_translation_file.cpp
5578 msgid ""
5579 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5580 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5581 "corners."
5582 msgstr ""
5583 "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
5584 "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
5585
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5588 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек."
5589
5590 #: src/settings_translation_file.cpp
5591 msgid "Random input"
5592 msgstr "Случайный ввод"
5593
5594 #: src/settings_translation_file.cpp
5595 msgid "Range select key"
5596 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
5597
5598 #: src/settings_translation_file.cpp
5599 msgid "Recent Chat Messages"
5600 msgstr "Недавние сообщения чата"
5601
5602 #: src/settings_translation_file.cpp
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Regular font path"
5605 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5606
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 msgid "Remote media"
5609 msgstr "Удалённый медиасервер"
5610
5611 #: src/settings_translation_file.cpp
5612 msgid "Remote port"
5613 msgstr "Удалённый порт"
5614
5615 #: src/settings_translation_file.cpp
5616 msgid ""
5617 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5618 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5619 msgstr ""
5620 "Удаляет коды цветов из входящих сообщений чата\n"
5621 "Используйте, чтобы запретить игрокам применять цвета в своих сообщениях"
5622
5623 #: src/settings_translation_file.cpp
5624 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5625 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
5626
5627 #: src/settings_translation_file.cpp
5628 msgid "Report path"
5629 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5630
5631 #: src/settings_translation_file.cpp
5632 msgid ""
5633 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5634 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5635 "for no restrictions:\n"
5636 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5637 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5638 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5639 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5640 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5641 "csm_restriction_noderange)\n"
5642 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5643 msgstr ""
5644 "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n"
5645 "Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n"
5646 "чтобы ничего не ограничивать:\n"
5647 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n"
5648 "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n"
5649 "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n"
5650 "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n"
5651 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничивает вызов get_node со стороны клиента\n"
5652 "до csm_restriction_noderange)\n"
5653 "READ_PLAYERINFO: 32 (отключить вызов get_player_names со стороны клиента)"
5654
5655 #: src/settings_translation_file.cpp
5656 msgid "Ridge mountain spread noise"
5657 msgstr "Шум распространения горных хребтов"
5658
5659 #: src/settings_translation_file.cpp
5660 msgid "Ridge noise"
5661 msgstr "Шум хребтов"
5662
5663 #: src/settings_translation_file.cpp
5664 msgid "Ridge underwater noise"
5665 msgstr "Шум подводных хребтов"
5666
5667 #: src/settings_translation_file.cpp
5668 msgid "Ridged mountain size noise"
5669 msgstr "Размер шума подводных хребтов"
5670
5671 #: src/settings_translation_file.cpp
5672 msgid "Right key"
5673 msgstr "Правая клавиша меню"
5674
5675 #: src/settings_translation_file.cpp
5676 msgid "Rightclick repetition interval"
5677 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
5678
5679 #: src/settings_translation_file.cpp
5680 msgid "River channel depth"
5681 msgstr "Глубина русла реки"
5682
5683 #: src/settings_translation_file.cpp
5684 msgid "River channel width"
5685 msgstr "Ширина русла реки"
5686
5687 #: src/settings_translation_file.cpp
5688 msgid "River depth"
5689 msgstr "Глубина рек"
5690
5691 #: src/settings_translation_file.cpp
5692 msgid "River noise"
5693 msgstr "Шум рек"
5694
5695 #: src/settings_translation_file.cpp
5696 msgid "River size"
5697 msgstr "Размер рек"
5698
5699 #: src/settings_translation_file.cpp
5700 msgid "River valley width"
5701 msgstr "Ширина поймы реки"
5702
5703 #: src/settings_translation_file.cpp
5704 msgid "Rollback recording"
5705 msgstr "Запись отката"
5706
5707 #: src/settings_translation_file.cpp
5708 msgid "Rolling hill size noise"
5709 msgstr "Размер шума холмов"
5710
5711 #: src/settings_translation_file.cpp
5712 msgid "Rolling hills spread noise"
5713 msgstr "Шум распространения холмов"
5714
5715 #: src/settings_translation_file.cpp
5716 msgid "Round minimap"
5717 msgstr "Круглая миникарта"
5718
5719 #: src/settings_translation_file.cpp
5720 msgid "Safe digging and placing"
5721 msgstr "Аккуратное копание и размещение"
5722
5723 #: src/settings_translation_file.cpp
5724 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5725 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
5726
5727 #: src/settings_translation_file.cpp
5728 msgid "Save the map received by the client on disk."
5729 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
5730
5731 #: src/settings_translation_file.cpp
5732 msgid "Save window size automatically when modified."
5733 msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
5734
5735 #: src/settings_translation_file.cpp
5736 msgid "Saving map received from server"
5737 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
5738
5739 #: src/settings_translation_file.cpp
5740 msgid ""
5741 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5742 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5743 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5744 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5745 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5746 msgstr ""
5747 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
5748 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
5749 "интерфейс.\n"
5750 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба "
5751 "за счёт\n"
5752 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
5753
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid "Screen height"
5756 msgstr "Высота экрана"
5757
5758 #: src/settings_translation_file.cpp
5759 msgid "Screen width"
5760 msgstr "Ширина экрана"
5761
5762 #: src/settings_translation_file.cpp
5763 msgid "Screenshot folder"
5764 msgstr "Каталог со скриншотами"
5765
5766 #: src/settings_translation_file.cpp
5767 msgid "Screenshot format"
5768 msgstr "Формат скриншота"
5769
5770 #: src/settings_translation_file.cpp
5771 msgid "Screenshot quality"
5772 msgstr "Качество скриншота"
5773
5774 #: src/settings_translation_file.cpp
5775 msgid ""
5776 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5777 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5778 "Use 0 for default quality."
5779 msgstr ""
5780 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
5781 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
5782 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
5783
5784 #: src/settings_translation_file.cpp
5785 msgid "Seabed noise"
5786 msgstr "Шум морского дна"
5787
5788 #: src/settings_translation_file.cpp
5789 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5790 msgstr ""
5791 "Второй из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
5792 "и гор."
5793
5794 #: src/settings_translation_file.cpp
5795 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5796 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
5797
5798 #: src/settings_translation_file.cpp
5799 msgid "Security"
5800 msgstr "Безопасность"
5801
5802 #: src/settings_translation_file.cpp
5803 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5804 msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5805
5806 #: src/settings_translation_file.cpp
5807 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5808 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
5809
5810 #: src/settings_translation_file.cpp
5811 msgid "Selection box color"
5812 msgstr "Цвет выделения"
5813
5814 #: src/settings_translation_file.cpp
5815 msgid "Selection box width"
5816 msgstr "Толщина рамки выделения"
5817
5818 #: src/settings_translation_file.cpp
5819 #, fuzzy
5820 msgid ""
5821 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5822 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5823 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5824 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5825 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5826 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5827 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5828 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5829 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5830 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5831 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5832 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5833 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5834 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5835 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5836 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5837 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5838 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5839 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5840 msgstr ""
5841 "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
5842 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
5843 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
5844 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
5845 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
5846 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
5847 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
5848 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
5849 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
5850 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
5851 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
5852 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
5853 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
5854 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5855 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5856 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5857 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5858 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5859 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
5860
5861 #: src/settings_translation_file.cpp
5862 msgid "Server / Singleplayer"
5863 msgstr "Сервер / одиночная игра"
5864
5865 #: src/settings_translation_file.cpp
5866 msgid "Server URL"
5867 msgstr "URL сервера"
5868
5869 #: src/settings_translation_file.cpp
5870 msgid "Server address"
5871 msgstr "Адрес сервера"
5872
5873 #: src/settings_translation_file.cpp
5874 msgid "Server description"
5875 msgstr "Описание сервера"
5876
5877 #: src/settings_translation_file.cpp
5878 msgid "Server name"
5879 msgstr "Имя сервера"
5880
5881 #: src/settings_translation_file.cpp
5882 msgid "Server port"
5883 msgstr "Порт сервера"
5884
5885 #: src/settings_translation_file.cpp
5886 msgid "Server side occlusion culling"
5887 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
5888
5889 #: src/settings_translation_file.cpp
5890 msgid "Serverlist URL"
5891 msgstr "Адрес списка серверов"
5892
5893 #: src/settings_translation_file.cpp
5894 msgid "Serverlist file"
5895 msgstr "Файл списка серверов"
5896
5897 #: src/settings_translation_file.cpp
5898 msgid ""
5899 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5900 "A restart is required after changing this."
5901 msgstr ""
5902 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
5903 "Требует перезапуска после изменения."
5904
5905 #: src/settings_translation_file.cpp
5906 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5907 msgstr ""
5908 "Задаёт максимальное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами "
5909 "в чат."
5910
5911 #: src/settings_translation_file.cpp
5912 #, fuzzy
5913 msgid ""
5914 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5915 "Requires shaders to be enabled."
5916 msgstr ""
5917 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
5918 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5919
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 #, fuzzy
5922 msgid ""
5923 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5924 "Requires shaders to be enabled."
5925 msgstr ""
5926 "Установка в true включает волны на воде.\n"
5927 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Set to true to enable waving plants.\n"
5933 "Requires shaders to be enabled."
5934 msgstr ""
5935 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
5936 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5937
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 msgid "Shader path"
5940 msgstr "Путь к шейдерам"
5941
5942 #: src/settings_translation_file.cpp
5943 msgid ""
5944 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5945 "video\n"
5946 "cards.\n"
5947 "This only works with the OpenGL video backend."
5948 msgstr ""
5949 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
5950 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
5951 "Работают только с видео-бэкендом OpenGL."
5952
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 #, fuzzy
5955 msgid ""
5956 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5957 "drawn."
5958 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
5959
5960 #: src/settings_translation_file.cpp
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5964 "be drawn."
5965 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
5966
5967 #: src/settings_translation_file.cpp
5968 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5969 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
5970
5971 #: src/settings_translation_file.cpp
5972 msgid "Show debug info"
5973 msgstr "Показывать отладочную информацию"
5974
5975 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 msgid "Show entity selection boxes"
5977 msgstr "Показывать область выделения объектов"
5978
5979 #: src/settings_translation_file.cpp
5980 msgid "Shutdown message"
5981 msgstr "Сообщение о выключении"
5982
5983 #: src/settings_translation_file.cpp
5984 msgid ""
5985 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5986 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5987 "increasing this value above 5.\n"
5988 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5989 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5990 "recommended."
5991 msgstr ""
5992 "Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
5993 "(16 нод).\n"
5994 "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
5995 "5\n"
5996 "может быть вредным.\n"
5997 "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и "
5998 "подземелий.\n"
5999 "Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n"
6000 "оставить как есть."
6001
6002 #: src/settings_translation_file.cpp
6003 msgid ""
6004 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6005 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6006 "thread, thus reducing jitter."
6007 msgstr ""
6008 "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
6009 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
6010 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
6011
6012 #: src/settings_translation_file.cpp
6013 msgid "Slice w"
6014 msgstr "Разрез w"
6015
6016 #: src/settings_translation_file.cpp
6017 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6018 msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
6019
6020 #: src/settings_translation_file.cpp
6021 msgid "Small cave maximum number"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/settings_translation_file.cpp
6025 msgid "Small cave minimum number"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/settings_translation_file.cpp
6029 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6030 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
6031
6032 #: src/settings_translation_file.cpp
6033 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6034 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
6035
6036 #: src/settings_translation_file.cpp
6037 msgid "Smooth lighting"
6038 msgstr "Мягкое освещение"
6039
6040 #: src/settings_translation_file.cpp
6041 msgid ""
6042 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6043 "Useful for recording videos."
6044 msgstr ""
6045 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
6046 "движений мыши.\n"
6047 "Это может быть полезно при записи видео."
6048
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6051 msgstr ""
6052 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
6053
6054 #: src/settings_translation_file.cpp
6055 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6056 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "Sneak key"
6060 msgstr "Красться"
6061
6062 #: src/settings_translation_file.cpp
6063 msgid "Sneaking speed"
6064 msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
6065
6066 #: src/settings_translation_file.cpp
6067 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6068 msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
6069
6070 #: src/settings_translation_file.cpp
6071 msgid "Sound"
6072 msgstr "Звук"
6073
6074 #: src/settings_translation_file.cpp
6075 msgid "Special key"
6076 msgstr "Клавиша использовать"
6077
6078 #: src/settings_translation_file.cpp
6079 msgid "Special key for climbing/descending"
6080 msgstr "Клавиша «Использовать» для спуска"
6081
6082 #: src/settings_translation_file.cpp
6083 msgid ""
6084 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6085 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6086 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6087 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6088 msgstr ""
6089 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
6090 "использования UDP.\n"
6091 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
6092 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
6093 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
6094
6095 #: src/settings_translation_file.cpp
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "Spread of light curve boost range.\n"
6099 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6100 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6101 msgstr ""
6102 "Распространение среднего подъёма кривой света.\n"
6103 "Стандартное отклонение среднего подъёма по Гауссу."
6104
6105 #: src/settings_translation_file.cpp
6106 msgid "Static spawnpoint"
6107 msgstr "Постоянная точка возрождения"
6108
6109 #: src/settings_translation_file.cpp
6110 msgid "Steepness noise"
6111 msgstr "Шум крутизны"
6112
6113 #: src/settings_translation_file.cpp
6114 msgid "Step mountain size noise"
6115 msgstr "Шаг шума размера гор"
6116
6117 #: src/settings_translation_file.cpp
6118 msgid "Step mountain spread noise"
6119 msgstr "Шаг шума распространения гор"
6120
6121 #: src/settings_translation_file.cpp
6122 msgid "Strength of generated normalmaps."
6123 msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
6124
6125 #: src/settings_translation_file.cpp
6126 msgid ""
6127 "Strength of light curve boost.\n"
6128 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6129 "curve that is boosted in brightness."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 msgid "Strength of parallax."
6134 msgstr "Сила параллакса."
6135
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "Strict protocol checking"
6138 msgstr "Строгая проверка протокола"
6139
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgid "Strip color codes"
6142 msgstr "Прятать коды цветов"
6143
6144 #: src/settings_translation_file.cpp
6145 msgid "Synchronous SQLite"
6146 msgstr "Синхронный SQLite"
6147
6148 #: src/settings_translation_file.cpp
6149 msgid "Temperature variation for biomes."
6150 msgstr "Вариация температур в биомах."
6151
6152 #: src/settings_translation_file.cpp
6153 msgid "Terrain alternative noise"
6154 msgstr "Альтернативный шум рельефа"
6155
6156 #: src/settings_translation_file.cpp
6157 msgid "Terrain base noise"
6158 msgstr "Базовый шум поверхности"
6159
6160 #: src/settings_translation_file.cpp
6161 msgid "Terrain height"
6162 msgstr "Высота рельефа"
6163
6164 #: src/settings_translation_file.cpp
6165 msgid "Terrain higher noise"
6166 msgstr "Шум высокой местности"
6167
6168 #: src/settings_translation_file.cpp
6169 msgid "Terrain noise"
6170 msgstr "Шум поверхности"
6171
6172 #: src/settings_translation_file.cpp
6173 msgid ""
6174 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6175 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6176 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6177 msgstr ""
6178 "Порог шума ландшафта для холмов\n"
6179 "Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
6180 "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
6181
6182 #: src/settings_translation_file.cpp
6183 msgid ""
6184 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6185 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6186 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6187 msgstr ""
6188 "Порог шума ландшафта для озёр\n"
6189 "Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
6190 "Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
6191
6192 #: src/settings_translation_file.cpp
6193 msgid "Terrain persistence noise"
6194 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
6195
6196 #: src/settings_translation_file.cpp
6197 msgid "Texture path"
6198 msgstr "Путь к текстурам"
6199
6200 #: src/settings_translation_file.cpp
6201 msgid ""
6202 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6203 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6204 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6205 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6206 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6207 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6208 msgstr ""
6209 "Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо "
6210 "относительно мира.\n"
6211 "Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
6212 "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
6213 "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
6214 "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n"
6215 "Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
6216 "образом."
6217
6218 #: src/settings_translation_file.cpp
6219 msgid "The URL for the content repository"
6220 msgstr "Адрес сетевого репозитория"
6221
6222 #: src/settings_translation_file.cpp
6223 msgid ""
6224 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6225 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6226 msgstr ""
6227 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
6228 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
6229
6230 #: src/settings_translation_file.cpp
6231 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6232 msgstr "Глубина грунта или иной ноды-заполнителя."
6233
6234 #: src/settings_translation_file.cpp
6235 msgid ""
6236 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6237 msgstr ""
6238 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
6239 "профили."
6240
6241 #: src/settings_translation_file.cpp
6242 msgid "The identifier of the joystick to use"
6243 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6247 msgstr ""
6248 "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
6249 "экраном."
6250
6251 #: src/settings_translation_file.cpp
6252 msgid ""
6253 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6254 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6255 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6256 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6257 "Requires waving liquids to be enabled."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 msgid "The network interface that the server listens on."
6262 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
6263
6264 #: src/settings_translation_file.cpp
6265 msgid ""
6266 "The privileges that new users automatically get.\n"
6267 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6268 msgstr ""
6269 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
6270 "См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при "
6271 "настройке мода."
6272
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 msgid ""
6275 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6276 "the\n"
6277 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6278 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6279 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6280 "maintained.\n"
6281 "This should be configured together with active_object_range."
6282 msgstr ""
6283 "Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, в котором действуют\n"
6284 "активные блоки, определённые в блоках карты (16 нод).\n"
6285 "В активных блоках загружаются объекты и работает ABM.\n"
6286 "Также это минимальный диапазон, в котором обрабатываются активные объекты "
6287 "(мобы).\n"
6288 "Необходимо настраивать вместе с active_object_range."
6289
6290 #: src/settings_translation_file.cpp
6291 msgid ""
6292 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6293 "A restart is required after changing this.\n"
6294 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6295 "otherwise.\n"
6296 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6297 "shader support currently."
6298 msgstr ""
6299 "Программный интерфейс визуализации для Irrlicht.\n"
6300 "После изменения этого параметра потребуется перезапуск.\n"
6301 "Примечание: Если не уверены, используйте OGLES1 для Android, иначе\n"
6302 "приложение может не запуститься. На других платформах рекомендуется\n"
6303 "OpenGL, так как сейчас это единственный драйвер с поддержкой шейдеров."
6304
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 msgid ""
6307 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6308 "ingame view frustum around."
6309 msgstr ""
6310 "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
6311 "взгляда в игре."
6312
6313 #: src/settings_translation_file.cpp
6314 msgid ""
6315 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6316 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6317 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6318 "set to the nearest valid value."
6319 msgstr ""
6320 "Сила глобального затенения нод. Чем меньше, тем темнее,\n"
6321 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
6322 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
6323 "то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
6324
6325 #: src/settings_translation_file.cpp
6326 msgid ""
6327 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6328 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6329 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6330 msgstr ""
6331 "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
6332 "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
6333 "старые элементы очереди\n"
6334 "Значение 0 отключает этот функционал."
6335
6336 #: src/settings_translation_file.cpp
6337 msgid ""
6338 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6339 "when holding down a joystick button combination."
6340 msgstr ""
6341 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
6342 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
6343
6344 #: src/settings_translation_file.cpp
6345 msgid ""
6346 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6347 "right\n"
6348 "mouse button."
6349 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid "The type of joystick"
6353 msgstr "Тип джойстика"
6354
6355 #: src/settings_translation_file.cpp
6356 msgid ""
6357 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6358 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6359 "'altitude_dry' is enabled."
6360 msgstr ""
6361 "Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n"
6362 "«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n"
6363 "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён."
6364
6365 #: src/settings_translation_file.cpp
6366 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6367 msgstr ""
6368 "Третий из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
6369 "и гор."
6370
6371 #: src/settings_translation_file.cpp
6372 msgid ""
6373 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6374 "Setting it to -1 disables the feature."
6375 msgstr ""
6376 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
6377 "Установите в -1 для отключения этой функции."
6378
6379 #: src/settings_translation_file.cpp
6380 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6381 msgstr ""
6382 "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
6383
6384 #: src/settings_translation_file.cpp
6385 msgid "Time send interval"
6386 msgstr "Интервал отправки времени"
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Time speed"
6390 msgstr "Скорость хода времени"
6391
6392 #: src/settings_translation_file.cpp
6393 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6394 msgstr ""
6395 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
6396 "карте."
6397
6398 #: src/settings_translation_file.cpp
6399 msgid ""
6400 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6401 "something.\n"
6402 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6403 "node."
6404 msgstr ""
6405 "Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-"
6406 "то\n"
6407 "строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления "
6408 "ноды."
6409
6410 #: src/settings_translation_file.cpp
6411 msgid "Toggle camera mode key"
6412 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
6413
6414 #: src/settings_translation_file.cpp
6415 msgid "Tooltip delay"
6416 msgstr "Задержка подсказки"
6417
6418 #: src/settings_translation_file.cpp
6419 msgid "Touch screen threshold"
6420 msgstr "Порог сенсорного экрана"
6421
6422 #: src/settings_translation_file.cpp
6423 msgid "Trees noise"
6424 msgstr "Шум деревьев"
6425
6426 #: src/settings_translation_file.cpp
6427 msgid "Trilinear filtering"
6428 msgstr "Трилинейная фильтрация"
6429
6430 #: src/settings_translation_file.cpp
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "True = 256\n"
6434 "False = 128\n"
6435 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6436 msgstr ""
6437 "True = 256\n"
6438 "False = 128\n"
6439 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
6440
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6442 msgid "Trusted mods"
6443 msgstr "Доверенные моды"
6444
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6447 msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
6448
6449 #: src/settings_translation_file.cpp
6450 msgid "Undersampling"
6451 msgstr "Субдискретизация"
6452
6453 #: src/settings_translation_file.cpp
6454 msgid ""
6455 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6456 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6457 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6458 "image.\n"
6459 "Higher values result in a less detailed image."
6460 msgstr ""
6461 "Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
6462 "но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
6463 "затрагивается.\n"
6464 "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
6465 "изображения.\n"
6466 "Высокие значения приводят к менее детализированному изображению."
6467
6468 #: src/settings_translation_file.cpp
6469 msgid "Unlimited player transfer distance"
6470 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
6471
6472 #: src/settings_translation_file.cpp
6473 msgid "Unload unused server data"
6474 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
6475
6476 #: src/settings_translation_file.cpp
6477 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6478 msgstr "Верхний лимит Y для подземелий."
6479
6480 #: src/settings_translation_file.cpp
6481 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6482 msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
6483
6484 #: src/settings_translation_file.cpp
6485 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6486 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
6487
6488 #: src/settings_translation_file.cpp
6489 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6490 msgstr ""
6491 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
6492
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6495 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6496
6497 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 msgid ""
6499 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6500 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6501 "Gamma correct downscaling is not supported."
6502 msgstr ""
6503 "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур.\n"
6504 "Может немного увеличить производительность, особенно при\n"
6505 "использовании пакета текстур высокого разрешения.\n"
6506 "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
6507
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6510 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6511
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid "VBO"
6514 msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
6515
6516 #: src/settings_translation_file.cpp
6517 msgid "VSync"
6518 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6519
6520 #: src/settings_translation_file.cpp
6521 msgid "Valley depth"
6522 msgstr "Глубина долин"
6523
6524 #: src/settings_translation_file.cpp
6525 msgid "Valley fill"
6526 msgstr "Заполнение долин"
6527
6528 #: src/settings_translation_file.cpp
6529 msgid "Valley profile"
6530 msgstr "Профиль долины"
6531
6532 #: src/settings_translation_file.cpp
6533 msgid "Valley slope"
6534 msgstr "Склон долин"
6535
6536 #: src/settings_translation_file.cpp
6537 msgid "Variation of biome filler depth."
6538 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
6539
6540 #: src/settings_translation_file.cpp
6541 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6542 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в нодах)."
6543
6544 #: src/settings_translation_file.cpp
6545 msgid "Variation of number of caves."
6546 msgstr "Вариация количества пещер."
6547
6548 #: src/settings_translation_file.cpp
6549 msgid ""
6550 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6551 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6552 msgstr ""
6553 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
6554 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
6555
6556 #: src/settings_translation_file.cpp
6557 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6558 msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома."
6559
6560 #: src/settings_translation_file.cpp
6561 msgid ""
6562 "Varies roughness of terrain.\n"
6563 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6564 msgstr ""
6565 "Варьирует неровность поверхности.\n"
6566 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
6567
6568 #: src/settings_translation_file.cpp
6569 msgid "Varies steepness of cliffs."
6570 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
6571
6572 #: src/settings_translation_file.cpp
6573 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6574 msgstr "Скорость вертикального лазания в нодах в секунду."
6575
6576 #: src/settings_translation_file.cpp
6577 msgid "Vertical screen synchronization."
6578 msgstr "Вертикальная синхронизация."
6579
6580 #: src/settings_translation_file.cpp
6581 msgid "Video driver"
6582 msgstr "Видеодрайвер"
6583
6584 #: src/settings_translation_file.cpp
6585 msgid "View bobbing factor"
6586 msgstr "Коэффициент покачивания"
6587
6588 #: src/settings_translation_file.cpp
6589 msgid "View distance in nodes."
6590 msgstr "Дальность отрисовки в нодах."
6591
6592 #: src/settings_translation_file.cpp
6593 msgid "View range decrease key"
6594 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
6595
6596 #: src/settings_translation_file.cpp
6597 msgid "View range increase key"
6598 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
6599
6600 #: src/settings_translation_file.cpp
6601 msgid "View zoom key"
6602 msgstr "Клавиша режима увеличения"
6603
6604 #: src/settings_translation_file.cpp
6605 msgid "Viewing range"
6606 msgstr "Дистанция отрисовки"
6607
6608 #: src/settings_translation_file.cpp
6609 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6610 msgstr "Дополнительная кнопка триггеров виртуального джойстика"
6611
6612 #: src/settings_translation_file.cpp
6613 msgid "Volume"
6614 msgstr "Громкость"
6615
6616 #: src/settings_translation_file.cpp
6617 #, fuzzy
6618 msgid ""
6619 "Volume of all sounds.\n"
6620 "Requires the sound system to be enabled."
6621 msgstr ""
6622 "Включает Parallax Occlusion.\n"
6623 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6624
6625 #: src/settings_translation_file.cpp
6626 msgid ""
6627 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6628 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6629 "Alters the shape of the fractal.\n"
6630 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6631 "Range roughly -2 to 2."
6632 msgstr ""
6633 "Координата W генерируемого 3D-среза 4D-фрактала.\n"
6634 "Определяет, какой из 3D-срезов 4D-формы будет сгенерирован.\n"
6635 "Изменяет форму фрактала.\n"
6636 "Не оказывает влияния на 3D-фракталы.\n"
6637 "Диапазон примерно от -2 до 2."
6638
6639 #: src/settings_translation_file.cpp
6640 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6641 msgstr "Скорость ходьбы и полёта в нодах в секунду."
6642
6643 #: src/settings_translation_file.cpp
6644 msgid "Walking speed"
6645 msgstr "Скорость ходьбы"
6646
6647 #: src/settings_translation_file.cpp
6648 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6649 msgstr ""
6650 "Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в нодах в "
6651 "секунду."
6652
6653 #: src/settings_translation_file.cpp
6654 msgid "Water level"
6655 msgstr "Уровень воды"
6656
6657 #: src/settings_translation_file.cpp
6658 msgid "Water surface level of the world."
6659 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
6660
6661 #: src/settings_translation_file.cpp
6662 msgid "Waving Nodes"
6663 msgstr "Покачивание нод"
6664
6665 #: src/settings_translation_file.cpp
6666 msgid "Waving leaves"
6667 msgstr "Покачивание листвы"
6668
6669 #: src/settings_translation_file.cpp
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Waving liquids"
6672 msgstr "Покачивание жидкостей"
6673
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Waving liquids wave height"
6677 msgstr "Высота волн на воде"
6678
6679 #: src/settings_translation_file.cpp
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Waving liquids wave speed"
6682 msgstr "Скорость волн на воде"
6683
6684 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Waving liquids wavelength"
6687 msgstr "Длина волн на воде"
6688
6689 #: src/settings_translation_file.cpp
6690 msgid "Waving plants"
6691 msgstr "Покачивание растений"
6692
6693 #: src/settings_translation_file.cpp
6694 msgid ""
6695 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6696 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6697 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6698 msgstr ""
6699 "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
6700 "должны быть\n"
6701 "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
6702 "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid ""
6706 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6707 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6708 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6709 "properly support downloading textures back from hardware."
6710 msgstr ""
6711 "Когда gui_scaling_filter_txr2img истинно, изображения копируются\n"
6712 "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, "
6713 "возвращается\n"
6714 "к старому методу масштабирования, для видеодрайверов, которые не\n"
6715 "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
6716
6717 #: src/settings_translation_file.cpp
6718 msgid ""
6719 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6720 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6721 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6722 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6723 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6724 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6725 "enabled.\n"
6726 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6727 "texture autoscaling."
6728 msgstr ""
6729 "При использовании билинейного, трилинейного или анизотропного фильтра\n"
6730 "текстуры с низким разрешением могут быть размыты, поэтому происходит\n"
6731 "автоматическое масштабирование их с интерполяцией по ближайшим соседям,\n"
6732 "чтобы сохранить чёткие пиксели. Этот параметр определяет минимальный\n"
6733 "размер для увеличенных текстур. При высоких значениях отображение более\n"
6734 "чёткое, но требует больше памяти. Рекомендуется значение 2. Установка этого\n"
6735 "значения выше 1 может не иметь видимого эффекта, если не включена \n"
6736 "билинейная, трилинейная или анизотропная фильтрация.\n"
6737 "Также используется как размер базовой текстуры ноды для мирового\n"
6738 "автомасштабирования текстур."
6739
6740 #: src/settings_translation_file.cpp
6741 #, fuzzy
6742 msgid ""
6743 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6744 "in.\n"
6745 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6746 msgstr ""
6747 "Использовать шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена при "
6748 "сборке."
6749
6750 #: src/settings_translation_file.cpp
6751 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6752 msgstr ""
6753 "Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками "
6754 "карты."
6755
6756 #: src/settings_translation_file.cpp
6757 msgid ""
6758 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6759 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6760 msgstr ""
6761 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
6762 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
6763
6764 #: src/settings_translation_file.cpp
6765 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6766 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
6767
6768 #: src/settings_translation_file.cpp
6769 msgid ""
6770 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6771 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6772 msgstr ""
6773 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
6774 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
6775
6776 #: src/settings_translation_file.cpp
6777 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6778 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
6779
6780 #: src/settings_translation_file.cpp
6781 msgid ""
6782 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6783 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6784 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6785 "pause menu."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: src/settings_translation_file.cpp
6789 msgid ""
6790 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6791 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
6792
6793 #: src/settings_translation_file.cpp
6794 msgid "Width component of the initial window size."
6795 msgstr "Ширина компонента начального размера окна."
6796
6797 #: src/settings_translation_file.cpp
6798 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6799 msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
6800
6801 #: src/settings_translation_file.cpp
6802 msgid ""
6803 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6804 "background.\n"
6805 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6806 msgstr ""
6807 "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
6808 "заднем плане\n"
6809 "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
6810
6811 #: src/settings_translation_file.cpp
6812 msgid ""
6813 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6814 "Not needed if starting from the main menu."
6815 msgstr ""
6816 "Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n"
6817 "Не требуется при запуске из главного меню."
6818
6819 #: src/settings_translation_file.cpp
6820 msgid "World start time"
6821 msgstr "Начальное время мира"
6822
6823 #: src/settings_translation_file.cpp
6824 msgid ""
6825 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6826 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6827 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6828 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6829 "See also texture_min_size.\n"
6830 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6831 msgstr ""
6832 "Выровненные по миру текстуры можно масштабировать так, чтобы они\n"
6833 "охватывали несколько нод. Но сервер может не отправить нужный\n"
6834 "масштаб, особенно если вы используете специально разработанный\n"
6835 "пакет текстур; с этим параметром клиент пытается определить масштаб\n"
6836 "автоматически на основании размера текстуры.\n"
6837 "Смотрите также texture_min_size.\n"
6838 "Внимание: Этот параметр ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ!"
6839
6840 #: src/settings_translation_file.cpp
6841 msgid "World-aligned textures mode"
6842 msgstr "Режим текстур, выровненных глобально"
6843
6844 #: src/settings_translation_file.cpp
6845 msgid "Y of flat ground."
6846 msgstr "Y плоской поверхности."
6847
6848 #: src/settings_translation_file.cpp
6849 msgid ""
6850 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6851 "vertically."
6852 msgstr ""
6853 "Y нулевого уровня градиента плотности гор. Используется для вертикального "
6854 "сдвига гор."
6855
6856 #: src/settings_translation_file.cpp
6857 msgid "Y of upper limit of large caves."
6858 msgstr "Y верхнего предела больших пещер."
6859
6860 #: src/settings_translation_file.cpp
6861 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6862 msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
6863
6864 #: src/settings_translation_file.cpp
6865 msgid "Y-level of average terrain surface."
6866 msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
6867
6868 #: src/settings_translation_file.cpp
6869 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6870 msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
6871
6872 #: src/settings_translation_file.cpp
6873 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6874 msgstr "Y-уровень высокого рельефа, формирующего горы."
6875
6876 #: src/settings_translation_file.cpp
6877 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6878 msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и морского дна."
6879
6880 #: src/settings_translation_file.cpp
6881 msgid "Y-level of seabed."
6882 msgstr "Y-уровень морского дна."
6883
6884 #: src/settings_translation_file.cpp
6885 msgid "cURL file download timeout"
6886 msgstr "Тайм-аут загрузки файла с помощью cURL"
6887
6888 #: src/settings_translation_file.cpp
6889 msgid "cURL parallel limit"
6890 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
6891
6892 #: src/settings_translation_file.cpp
6893 msgid "cURL timeout"
6894 msgstr "cURL тайм-аут"
6895
6896 #~ msgid ""
6897 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6898 #~ "brighter.\n"
6899 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6900 #~ msgstr ""
6901 #~ "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения "
6902 #~ "ярче.\n"
6903 #~ "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
6904
6905 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6906 #~ msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
6907
6908 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
6909 #~ msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
6910
6911 #~ msgid ""
6912 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6913 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
6916 #~ "Является смещением, добавляемым к значению шума 'mgv7_np_mountain'."
6917
6918 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие "
6921 #~ "тоннели."
6922
6923 #~ msgid "Darkness sharpness"
6924 #~ msgstr "Резкость темноты"
6925
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6928 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
6931 #~ "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
6932
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6935 #~ "instead.\n"
6936 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Устарело, определяет и располагает жидкости в пещерах с использованием "
6939 #~ "определений биома.\n"
6940 #~ "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
6941
6942 #~ msgid "Enable VBO"
6943 #~ msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
6944
6945 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
6946 #~ msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
6947
6948 #~ msgid "Floatland base height noise"
6949 #~ msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
6950
6951 #~ msgid "Floatland base noise"
6952 #~ msgstr "Базовый шум парящих островов"
6953
6954 #~ msgid "Floatland level"
6955 #~ msgstr "Уровень парящих островов"
6956
6957 #~ msgid "Floatland mountain density"
6958 #~ msgstr "Плотность гор на парящих островах"
6959
6960 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6961 #~ msgstr "Экспонента гор на парящих островах"
6962
6963 #~ msgid "Floatland mountain height"
6964 #~ msgstr "Высота гор на парящих островах"
6965
6966 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6967 #~ msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
6968
6969 #~ msgid "Gamma"
6970 #~ msgstr "Гамма"
6971
6972 #~ msgid "IPv6 support."
6973 #~ msgstr "Поддержка IPv6."
6974
6975 #~ msgid "Lava depth"
6976 #~ msgstr "Глубина лавы"
6977
6978 #~ msgid "Lightness sharpness"
6979 #~ msgstr "Резкость освещённости"
6980
6981 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6982 #~ msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
6983
6984 #~ msgid "Shadow limit"
6985 #~ msgstr "Лимит теней"
6986
6987 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
6988 #~ msgstr "Сила среднего подъёма кривой света."
6989
6990 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6991 #~ msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
6992
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "Типичная максимальная высота, выше и ниже средней точки гор парящих "
6997 #~ "островов."
6998
6999 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7000 #~ msgstr ""
7001 #~ "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих "
7002 #~ "островов."
7003
7004 #~ msgid "Waving water"
7005 #~ msgstr "Волны на воде"
7006
7007 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7008 #~ msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
7009
7010 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7011 #~ msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
7012
7013 #~ msgid "Projecting dungeons"
7014 #~ msgstr "Проступающие подземелья"
7015
7016 #~ msgid "Waving Water"
7017 #~ msgstr "Волны на воде"
7018
7019 #, fuzzy
7020 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7021 #~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
7022
7023 #~ msgid "Select Package File:"
7024 #~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
7025
7026 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7027 #~ msgstr "Кино"