Translated using Weblate (Russian)
[oweals/minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-05-03 19:14+0000\n"
7 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ru/>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
15 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
17
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
19 msgid "Respawn"
20 msgstr "Возродиться"
21
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
23 msgid "You died"
24 msgstr "Вы умерли"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occurred in a Lua script:"
28 msgstr "Произошла ошибка в скрипте Lua:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occurred:"
32 msgstr "Произошла ошибка:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "Main menu"
36 msgstr "Главное меню"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Ok"
40 msgstr "Oк"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "Reconnect"
44 msgstr "Переподключиться"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "The server has requested a reconnect:"
48 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
51 msgid "Loading..."
52 msgstr "Загрузка..."
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Protocol version mismatch. "
56 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server enforces protocol version $1. "
60 msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
64 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 msgstr ""
69 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "We only support protocol version $1."
73 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
74
75 #: builtin/mainmenu/common.lua
76 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
77 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
84 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "Отмена"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
90 msgid "Dependencies:"
91 msgstr "Зависимости:"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Disable all"
95 msgstr "Отключить все"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable modpack"
99 msgstr "Отключить пакет модов"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Enable all"
103 msgstr "Включить все"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable modpack"
107 msgstr "Включить пакет модов"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid ""
111 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
112 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 msgstr ""
114 "Не удалось включить мод «$1», так как он содержит недопустимые символы. "
115 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "Mod:"
119 msgstr "Мод:"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No (optional) dependencies"
123 msgstr "Нет (необязательных) зависимостей"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "Описание игры недоступно."
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No hard dependencies"
131 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No modpack description provided."
135 msgstr "Описание пакета модов недоступно."
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "No optional dependencies"
139 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
142 msgid "Optional dependencies:"
143 msgstr "Необязательные зависимости:"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
147 msgid "Save"
148 msgstr "Сохранить"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 msgid "World:"
152 msgstr "Мир:"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
155 msgid "enabled"
156 msgstr "включен"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "All packages"
160 msgstr "Все дополнения"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "Back"
164 msgstr "Назад"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid "Back to Main Menu"
168 msgstr "Назад в главное меню"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
172 msgstr ""
173 "Загружается и устанавливается $1.\n"
174 "Пожалуйста, подождите..."
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 msgid "Failed to download $1"
178 msgstr "Не удалось загрузить $1"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
182 msgid "Games"
183 msgstr "Игры"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 msgid "Install"
187 msgstr "Установить"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
191 msgid "Mods"
192 msgstr "Моды"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No packages could be retrieved"
196 msgstr "Пакеты не могут быть получены"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 msgid "No results"
200 msgstr "Ничего не найдено"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
204 msgid "Search"
205 msgstr "Искать"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Texture packs"
209 msgstr "Пакеты текстур"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Uninstall"
213 msgstr "Удалить"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 msgid "Update"
217 msgstr "Обновить"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "A world named \"$1\" already exists"
221 msgstr "Мир с названием «$1» уже существует"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Create"
225 msgstr "Создать"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
229 msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 msgid "Download one from minetest.net"
233 msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 msgid "Game"
237 msgstr "Игра"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
240 msgid "Mapgen"
241 msgstr "Картогенератор"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 msgid "No game selected"
245 msgstr "Игра не выбрана"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid "Seed"
250 msgstr "Зерно"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
254 msgstr ""
255 "Внимание: «Minimal development test» предназначен только для разработчиков."
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 msgid "World name"
259 msgstr "Название мира"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
262 msgid "You have no games installed."
263 msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
266 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
267 msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
271 #: src/client/keycode.cpp
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Удалить"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
276 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
277 msgstr "pkgmgr: невозможно удалить «$1»"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
280 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
281 msgstr "pkgmgr: недопустимый путь «$1»"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
284 msgid "Delete World \"$1\"?"
285 msgstr "Удалить мир «$1»?"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Accept"
289 msgstr "Принять"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid "Rename Modpack:"
293 msgstr "Переименовать пакет модов:"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
296 msgid ""
297 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
298 "override any renaming here."
299 msgstr ""
300 "Этот модпак имеет явное имя, указанное в modpack.conf, который переопределит "
301 "любое переименование здесь."
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "(No description of setting given)"
305 msgstr "(Нет описания настройки)"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "2D Noise"
309 msgstr "2D-шум"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "< Back to Settings page"
313 msgstr "< Назад к странице настроек"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Browse"
317 msgstr "Обзор"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Disabled"
321 msgstr "Отключено"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Edit"
325 msgstr "Изменить"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Enabled"
329 msgstr "Включено"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 msgid "Lacunarity"
333 msgstr "Лакунарность"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
336 msgid "Octaves"
337 msgstr "Октавы"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
340 msgid "Offset"
341 msgstr "Смещение"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Persistance"
345 msgstr "Персистенция"
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Please enter a valid integer."
349 msgstr "Пожалуйста, введите целое число."
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Please enter a valid number."
353 msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
356 msgid "Restore Default"
357 msgstr "Сброс настроек"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
360 msgid "Scale"
361 msgstr "Масштаб"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "Select directory"
365 msgstr "Выбрать каталог"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "Select file"
369 msgstr "Выбрать файл"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "Show technical names"
373 msgstr "Показывать технические названия"
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "The value must be at least $1."
377 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "The value must not be larger than $1."
381 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "X"
385 msgstr "X"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "X spread"
389 msgstr "Разброс по X"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Y"
393 msgstr "Y"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "Y spread"
397 msgstr "Разброс по Y"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 msgid "Z"
401 msgstr "Z"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 msgid "Z spread"
405 msgstr "Разброс по Z"
406
407 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
408 #. It is short for "absolute value".
409 #. It can be enabled in noise settings in
410 #. main menu -> "All Settings".
411 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
412 msgid "absvalue"
413 msgstr "абсолютная величина"
414
415 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
416 #. It describes the default processing options
417 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
418 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
419 msgid "defaults"
420 msgstr "стандартные"
421
422 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
423 #. It is used to make the map smoother and
424 #. can be enabled in noise settings in
425 #. main menu -> "All Settings".
426 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
427 msgid "eased"
428 msgstr "облегчённый"
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "$1 (Enabled)"
432 msgstr "$1 (включено)"
433
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "$1 mods"
436 msgstr "$1 модов"
437
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Failed to install $1 to $2"
440 msgstr "Не удалось установить $1 в $2"
441
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
444 msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для «$1»"
445
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
448 msgstr ""
449 "Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов «$1»"
450
451 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
452 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
453 msgstr ""
454 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив \"$1\""
455
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Install: file: \"$1\""
458 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
459
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
462 msgstr ""
463 "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета "
464 "модов $1"
465
466 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
467 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
468 msgstr "Не удаётся установить $1 как пакет текстур"
469
470 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
471 msgid "Unable to install a game as a $1"
472 msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
473
474 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
475 msgid "Unable to install a mod as a $1"
476 msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
477
478 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
479 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
480 msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "Browse online content"
484 msgstr "Поиск дополнений в сети"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "Content"
488 msgstr "Дополнения"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
491 msgid "Disable Texture Pack"
492 msgstr "Отключить пакет текстур"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
495 msgid "Information:"
496 msgstr "Информация:"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
499 msgid "Installed Packages:"
500 msgstr "Установленные дополнения:"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
503 msgid "No dependencies."
504 msgstr "Нет зависимостей."
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
507 msgid "No package description available"
508 msgstr "Описание дополнения недоступно"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
511 msgid "Rename"
512 msgstr "Переименовать"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
515 msgid "Uninstall Package"
516 msgstr "Удалить дополнение"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
519 msgid "Use Texture Pack"
520 msgstr "Использовать пакет текстур"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
523 msgid "Active Contributors"
524 msgstr "Активные участники"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
527 msgid "Core Developers"
528 msgstr "Основные разработчики"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
531 msgid "Credits"
532 msgstr "Благодарности"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
535 msgid "Previous Contributors"
536 msgstr "Прошлые участники"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
539 msgid "Previous Core Developers"
540 msgstr "Прошлые разработчики"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 msgid "Announce Server"
544 msgstr "Публичный сервер"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
547 msgid "Bind Address"
548 msgstr "Адрес привязки"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "Configure"
552 msgstr "Настроить"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
555 msgid "Creative Mode"
556 msgstr "Режим творчества"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
559 msgid "Enable Damage"
560 msgstr "Включить урон"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "Host Game"
564 msgstr "Играть (хост)"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
567 msgid "Host Server"
568 msgstr "Запустить сервер"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 msgid "Name/Password"
572 msgstr "Имя/Пароль"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
575 msgid "New"
576 msgstr "Новый"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
579 msgid "No world created or selected!"
580 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
583 msgid "Play Game"
584 msgstr "Играть"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
587 msgid "Port"
588 msgstr "Порт"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
591 msgid "Select World:"
592 msgstr "Выберите мир:"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
595 msgid "Server Port"
596 msgstr "Порт сервера"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
599 msgid "Start Game"
600 msgstr "Начать игру"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
603 msgid "Address / Port"
604 msgstr "Адрес / Порт"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
607 msgid "Connect"
608 msgstr "Подключиться"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
611 msgid "Creative mode"
612 msgstr "Режим творчества"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
615 msgid "Damage enabled"
616 msgstr "Урон включён"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
619 msgid "Del. Favorite"
620 msgstr ""
621 "Убрать из\n"
622 "избранных"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
625 msgid "Favorite"
626 msgstr "В избранные"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
629 msgid "Join Game"
630 msgstr "Подключиться к игре"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
633 msgid "Name / Password"
634 msgstr "Имя / Пароль"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
637 msgid "Ping"
638 msgstr "Пинг"
639
640 #. ~ PvP = Player versus Player
641 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
642 msgid "PvP enabled"
643 msgstr "PvP разрешён"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "2x"
647 msgstr "2x"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "3D Clouds"
651 msgstr "Объёмные облака"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "4x"
655 msgstr "4x"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "8x"
659 msgstr "8x"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "All Settings"
663 msgstr "Все настройки"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Antialiasing:"
667 msgstr "Сглаживание:"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
671 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Autosave Screen Size"
675 msgstr "Запоминать размер окна"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 msgid "Bilinear Filter"
679 msgstr "Билинейная фильтрация"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Bump Mapping"
683 msgstr "Бампмаппинг"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
686 msgid "Change Keys"
687 msgstr "Смена управления"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Connected Glass"
691 msgstr "Стёкла без швов"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "Fancy Leaves"
695 msgstr "Красивая листва"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "Generate Normal Maps"
699 msgstr "Создавать карты нормалей"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "Mipmap"
703 msgstr "Мипмаппинг"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
707 msgstr "Мипмаппинг + анизотр. фильтр"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 msgid "No"
711 msgstr "Нет"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "No Filter"
715 msgstr "Без фильтрации (пиксельное)"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "No Mipmap"
719 msgstr "Без мипмаппинга"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 msgid "Node Highlighting"
723 msgstr "Подсветка нод"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 msgid "Node Outlining"
727 msgstr "Обводка нод"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 msgid "None"
731 msgstr "Нет"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 msgid "Opaque Leaves"
735 msgstr "Непрозрачная листва"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Opaque Water"
739 msgstr "Непрозрачная вода"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
742 msgid "Parallax Occlusion"
743 msgstr "Объёмные текстуры"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 msgid "Particles"
747 msgstr "Частицы"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "Reset singleplayer world"
751 msgstr "Сброс одиночной игры"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
754 msgid "Screen:"
755 msgstr "Экран:"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Settings"
759 msgstr "Настройки"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
762 msgid "Shaders"
763 msgstr "Шейдеры"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
766 msgid "Shaders (unavailable)"
767 msgstr "Шейдеры (недоступно)"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
770 msgid "Simple Leaves"
771 msgstr "Упрощённая листва"
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 msgid "Smooth Lighting"
775 msgstr "Мягкое освещение"
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
778 msgid "Texturing:"
779 msgstr "Текстурирование:"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
783 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
786 msgid "Tone Mapping"
787 msgstr "Тональное отображение"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Touchthreshold: (px)"
791 msgstr "Порог чувствительности: (px)"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
794 msgid "Trilinear Filter"
795 msgstr "Трилинейная фильтрация"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
798 msgid "Waving Leaves"
799 msgstr "Покачивание листвы"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
802 msgid "Waving Liquids"
803 msgstr "Покачивание жидкостей"
804
805 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
806 msgid "Waving Plants"
807 msgstr "Покачивание растений"
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Да"
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
814 msgid "Config mods"
815 msgstr "Настройка модов"
816
817 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
818 msgid "Main"
819 msgstr "Главное меню"
820
821 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
822 msgid "Start Singleplayer"
823 msgstr "Начать одиночную игру"
824
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Connection timed out."
827 msgstr "Тайм-аут соединения."
828
829 #: src/client/client.cpp
830 msgid "Done!"
831 msgstr "Готово!"
832
833 #: src/client/client.cpp
834 msgid "Initializing nodes"
835 msgstr "Инициализация нод"
836
837 #: src/client/client.cpp
838 msgid "Initializing nodes..."
839 msgstr "Инициализация нод..."
840
841 #: src/client/client.cpp
842 msgid "Loading textures..."
843 msgstr "Загрузка текстур..."
844
845 #: src/client/client.cpp
846 msgid "Rebuilding shaders..."
847 msgstr "Сборка шейдеров..."
848
849 #: src/client/clientlauncher.cpp
850 msgid "Connection error (timed out?)"
851 msgstr "Ошибка соединения (тайм-аут?)"
852
853 #: src/client/clientlauncher.cpp
854 msgid "Could not find or load game \""
855 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
856
857 #: src/client/clientlauncher.cpp
858 msgid "Invalid gamespec."
859 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
860
861 #: src/client/clientlauncher.cpp
862 msgid "Main Menu"
863 msgstr "Главное меню"
864
865 #: src/client/clientlauncher.cpp
866 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
867 msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
868
869 #: src/client/clientlauncher.cpp
870 msgid "Player name too long."
871 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
872
873 #: src/client/clientlauncher.cpp
874 msgid "Please choose a name!"
875 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
876
877 #: src/client/clientlauncher.cpp
878 msgid "Provided password file failed to open: "
879 msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
880
881 #: src/client/clientlauncher.cpp
882 msgid "Provided world path doesn't exist: "
883 msgstr "По этому пути мира нет: "
884
885 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
886 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
887 #. into the translation field (literally).
888 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
889 #. font, "no" otherwise.
890 #. The fallback font is (normally) required for languages with
891 #. non-Latin script, like Chinese.
892 #. When in doubt, test your translation.
893 #: src/client/fontengine.cpp
894 msgid "needs_fallback_font"
895 msgstr "no"
896
897 #: src/client/game.cpp
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Check debug.txt for details."
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Подробная информация в debug.txt."
904
905 #: src/client/game.cpp
906 msgid "- Address: "
907 msgstr "- Адрес: "
908
909 #: src/client/game.cpp
910 msgid "- Creative Mode: "
911 msgstr "- Режим творчества: "
912
913 #: src/client/game.cpp
914 msgid "- Damage: "
915 msgstr "- Урон: "
916
917 #: src/client/game.cpp
918 msgid "- Mode: "
919 msgstr "- Режим: "
920
921 #: src/client/game.cpp
922 msgid "- Port: "
923 msgstr "- Порт: "
924
925 #: src/client/game.cpp
926 msgid "- Public: "
927 msgstr "- Публичность: "
928
929 #. ~ PvP = Player versus Player
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "- PvP: "
932 msgstr "- PvP: "
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "- Server Name: "
936 msgstr "- Имя сервера: "
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Automatic forward disabled"
940 msgstr "Автобег отключён"
941
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Automatic forward enabled"
944 msgstr "Автобег включён"
945
946 #: src/client/game.cpp
947 msgid "Camera update disabled"
948 msgstr "Обновление камеры отключено"
949
950 #: src/client/game.cpp
951 msgid "Camera update enabled"
952 msgstr "Обновление камеры включено"
953
954 #: src/client/game.cpp
955 msgid "Change Password"
956 msgstr "Изменить пароль"
957
958 #: src/client/game.cpp
959 msgid "Cinematic mode disabled"
960 msgstr "Режим кино отключён"
961
962 #: src/client/game.cpp
963 msgid "Cinematic mode enabled"
964 msgstr "Режим кино включён"
965
966 #: src/client/game.cpp
967 msgid "Client side scripting is disabled"
968 msgstr "Клиентские моды отключены"
969
970 #: src/client/game.cpp
971 msgid "Connecting to server..."
972 msgstr "Подключение к серверу..."
973
974 #: src/client/game.cpp
975 msgid "Continue"
976 msgstr "Продолжить"
977
978 #: src/client/game.cpp
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Controls:\n"
982 "- %s: move forwards\n"
983 "- %s: move backwards\n"
984 "- %s: move left\n"
985 "- %s: move right\n"
986 "- %s: jump/climb\n"
987 "- %s: sneak/go down\n"
988 "- %s: drop item\n"
989 "- %s: inventory\n"
990 "- Mouse: turn/look\n"
991 "- Mouse left: dig/punch\n"
992 "- Mouse right: place/use\n"
993 "- Mouse wheel: select item\n"
994 "- %s: chat\n"
995 msgstr ""
996 "Управление:\n"
997 "- %s: вперёд\n"
998 "- %s: назад\n"
999 "- %s: влево\n"
1000 "- %s: вправо\n"
1001 "- %s: прыжок/подъём\n"
1002 "- %s: красться/спуск\n"
1003 "- %s: бросить предмет\n"
1004 "- %s: инвентарь\n"
1005 "- Мышь: поворот/обзор\n"
1006 "- ЛКМ: копать/удар\n"
1007 "- ПКМ: положить/использовать\n"
1008 "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
1009 "- %s: чат\n"
1010
1011 #: src/client/game.cpp
1012 msgid "Creating client..."
1013 msgstr "Создание клиента..."
1014
1015 #: src/client/game.cpp
1016 msgid "Creating server..."
1017 msgstr "Создание сервера..."
1018
1019 #: src/client/game.cpp
1020 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1021 msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
1022
1023 #: src/client/game.cpp
1024 msgid "Debug info shown"
1025 msgstr "Отладочная информация отображена"
1026
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1029 msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid ""
1033 "Default Controls:\n"
1034 "No menu visible:\n"
1035 "- single tap: button activate\n"
1036 "- double tap: place/use\n"
1037 "- slide finger: look around\n"
1038 "Menu/Inventory visible:\n"
1039 "- double tap (outside):\n"
1040 " -->close\n"
1041 "- touch stack, touch slot:\n"
1042 " --> move stack\n"
1043 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1044 " --> place single item to slot\n"
1045 msgstr ""
1046 "Управление по умолчанию:\n"
1047 "Не в меню:\n"
1048 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
1049 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
1050 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
1051 "В меню/инвентаре:\n"
1052 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
1053 "--> закрыть меню\n"
1054 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
1055 "--> Двигать стопку\n"
1056 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
1057 "экран:\n"
1058 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
1059
1060 #: src/client/game.cpp
1061 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1062 msgstr "Ограничение видимости включено"
1063
1064 #: src/client/game.cpp
1065 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1066 msgstr "Ограничение видимости отключено"
1067
1068 #: src/client/game.cpp
1069 msgid "Exit to Menu"
1070 msgstr "Выход в меню"
1071
1072 #: src/client/game.cpp
1073 msgid "Exit to OS"
1074 msgstr "Выход в систему"
1075
1076 #: src/client/game.cpp
1077 msgid "Fast mode disabled"
1078 msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
1079
1080 #: src/client/game.cpp
1081 msgid "Fast mode enabled"
1082 msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
1083
1084 #: src/client/game.cpp
1085 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1086 msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
1087
1088 #: src/client/game.cpp
1089 msgid "Fly mode disabled"
1090 msgstr "Режим полёта отключён"
1091
1092 #: src/client/game.cpp
1093 msgid "Fly mode enabled"
1094 msgstr "Режим полёта включён"
1095
1096 #: src/client/game.cpp
1097 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1098 msgstr "Режим полёта включён (но: нет привилегии «fly»)"
1099
1100 #: src/client/game.cpp
1101 msgid "Fog disabled"
1102 msgstr "Туман отключён"
1103
1104 #: src/client/game.cpp
1105 msgid "Fog enabled"
1106 msgstr "Туман включён"
1107
1108 #: src/client/game.cpp
1109 msgid "Game info:"
1110 msgstr "Информация об игре:"
1111
1112 #: src/client/game.cpp
1113 msgid "Game paused"
1114 msgstr "Игра приостановлена"
1115
1116 #: src/client/game.cpp
1117 msgid "Hosting server"
1118 msgstr "Локальный сервер"
1119
1120 #: src/client/game.cpp
1121 msgid "Item definitions..."
1122 msgstr "Описания предметов..."
1123
1124 #: src/client/game.cpp
1125 msgid "KiB/s"
1126 msgstr "КиБ/с"
1127
1128 #: src/client/game.cpp
1129 msgid "Media..."
1130 msgstr "Медиафайлы..."
1131
1132 #: src/client/game.cpp
1133 msgid "MiB/s"
1134 msgstr "МиБ/с"
1135
1136 #: src/client/game.cpp
1137 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1138 msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом"
1139
1140 #: src/client/game.cpp
1141 msgid "Minimap hidden"
1142 msgstr "Миникарта скрыта"
1143
1144 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1146 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x1"
1147
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1150 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
1151
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1154 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
1155
1156 #: src/client/game.cpp
1157 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1158 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x1"
1159
1160 #: src/client/game.cpp
1161 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1162 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
1163
1164 #: src/client/game.cpp
1165 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1166 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
1167
1168 #: src/client/game.cpp
1169 msgid "Noclip mode disabled"
1170 msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
1171
1172 #: src/client/game.cpp
1173 msgid "Noclip mode enabled"
1174 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
1175
1176 #: src/client/game.cpp
1177 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1178 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но: нет привилегии «noclip»)"
1179
1180 #: src/client/game.cpp
1181 msgid "Node definitions..."
1182 msgstr "Описания нод..."
1183
1184 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Off"
1186 msgstr "отключено"
1187
1188 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "On"
1190 msgstr "включено"
1191
1192 #: src/client/game.cpp
1193 msgid "Pitch move mode disabled"
1194 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
1195
1196 #: src/client/game.cpp
1197 msgid "Pitch move mode enabled"
1198 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
1199
1200 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Profiler graph shown"
1202 msgstr "График профилировщика отображён"
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 msgid "Remote server"
1206 msgstr "Удалённый сервер"
1207
1208 #: src/client/game.cpp
1209 msgid "Resolving address..."
1210 msgstr "Получение адреса..."
1211
1212 #: src/client/game.cpp
1213 msgid "Shutting down..."
1214 msgstr "Завершение..."
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 msgid "Singleplayer"
1218 msgstr "Одиночная игра"
1219
1220 #: src/client/game.cpp
1221 msgid "Sound Volume"
1222 msgstr "Громкость звука"
1223
1224 #: src/client/game.cpp
1225 msgid "Sound muted"
1226 msgstr "Звук отключён"
1227
1228 #: src/client/game.cpp
1229 msgid "Sound unmuted"
1230 msgstr "Звук включён"
1231
1232 #: src/client/game.cpp
1233 #, c-format
1234 msgid "Viewing range changed to %d"
1235 msgstr "Установлена видимость %dм"
1236
1237 #: src/client/game.cpp
1238 #, c-format
1239 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1240 msgstr "Видимость установлена на максимум: %d"
1241
1242 #: src/client/game.cpp
1243 #, c-format
1244 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1245 msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
1246
1247 #: src/client/game.cpp
1248 #, c-format
1249 msgid "Volume changed to %d%%"
1250 msgstr "Громкость установлена на %d%%"
1251
1252 #: src/client/game.cpp
1253 msgid "Wireframe shown"
1254 msgstr "Отображение каркаса включено"
1255
1256 #: src/client/game.cpp
1257 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1258 msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
1259
1260 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1261 msgid "ok"
1262 msgstr "OK"
1263
1264 #: src/client/gameui.cpp
1265 msgid "Chat hidden"
1266 msgstr "Чат скрыт"
1267
1268 #: src/client/gameui.cpp
1269 msgid "Chat shown"
1270 msgstr "Отображение чата включено"
1271
1272 #: src/client/gameui.cpp
1273 msgid "HUD hidden"
1274 msgstr "Игровой интерфейс скрыт"
1275
1276 #: src/client/gameui.cpp
1277 msgid "HUD shown"
1278 msgstr "Игровой интерфейс отображается"
1279
1280 #: src/client/gameui.cpp
1281 msgid "Profiler hidden"
1282 msgstr "Профилировщик скрыт"
1283
1284 #: src/client/gameui.cpp
1285 #, c-format
1286 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1287 msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
1288
1289 #: src/client/keycode.cpp
1290 msgid "Apps"
1291 msgstr "Приложения"
1292
1293 #: src/client/keycode.cpp
1294 msgid "Backspace"
1295 msgstr "Backspace"
1296
1297 #: src/client/keycode.cpp
1298 msgid "Caps Lock"
1299 msgstr "Caps Lock"
1300
1301 #: src/client/keycode.cpp
1302 msgid "Clear"
1303 msgstr "Очистить"
1304
1305 #: src/client/keycode.cpp
1306 msgid "Control"
1307 msgstr "Ctrl"
1308
1309 #: src/client/keycode.cpp
1310 msgid "Down"
1311 msgstr "Вниз"
1312
1313 #: src/client/keycode.cpp
1314 msgid "End"
1315 msgstr "End"
1316
1317 #: src/client/keycode.cpp
1318 msgid "Erase EOF"
1319 msgstr "Стереть EOF"
1320
1321 #: src/client/keycode.cpp
1322 msgid "Execute"
1323 msgstr "Выполнить"
1324
1325 #: src/client/keycode.cpp
1326 msgid "Help"
1327 msgstr "Справка"
1328
1329 #: src/client/keycode.cpp
1330 msgid "Home"
1331 msgstr "Home"
1332
1333 #: src/client/keycode.cpp
1334 msgid "IME Accept"
1335 msgstr "IME Accept"
1336
1337 #: src/client/keycode.cpp
1338 msgid "IME Convert"
1339 msgstr "IME Convert"
1340
1341 #: src/client/keycode.cpp
1342 msgid "IME Escape"
1343 msgstr "IME Escape"
1344
1345 #: src/client/keycode.cpp
1346 msgid "IME Mode Change"
1347 msgstr "IME Mode Change"
1348
1349 #: src/client/keycode.cpp
1350 msgid "IME Nonconvert"
1351 msgstr "IME Nonconvert"
1352
1353 #: src/client/keycode.cpp
1354 msgid "Insert"
1355 msgstr "Insert"
1356
1357 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1358 msgid "Left"
1359 msgstr "Влево"
1360
1361 #: src/client/keycode.cpp
1362 msgid "Left Button"
1363 msgstr "Левая кнопка"
1364
1365 #: src/client/keycode.cpp
1366 msgid "Left Control"
1367 msgstr "Левый Ctrl"
1368
1369 #: src/client/keycode.cpp
1370 msgid "Left Menu"
1371 msgstr "Левый Alt"
1372
1373 #: src/client/keycode.cpp
1374 msgid "Left Shift"
1375 msgstr "Левый Shift"
1376
1377 #: src/client/keycode.cpp
1378 msgid "Left Windows"
1379 msgstr "Левый Win"
1380
1381 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Menu"
1384 msgstr "Menu"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Middle Button"
1388 msgstr "Средняя кнопка"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Num Lock"
1392 msgstr "Num Lock"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad *"
1396 msgstr "Доп. клав. *"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad +"
1400 msgstr "Доп. клав. +"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad -"
1404 msgstr "Доп. клав. -"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad ."
1408 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad /"
1412 msgstr "Доп. клав. /"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 0"
1416 msgstr "Доп. клав. 0"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 1"
1420 msgstr "Доп. клав. 1"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "Numpad 2"
1424 msgstr "Доп. клав. 2"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Numpad 3"
1428 msgstr "Доп. клав. 3"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Numpad 4"
1432 msgstr "Доп. клав. 4"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Numpad 5"
1436 msgstr "Доп. клав. 5"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Numpad 6"
1440 msgstr "Доп. клав. 6"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Numpad 7"
1444 msgstr "Доп. клав. 7"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Numpad 8"
1448 msgstr "Доп. клав. 8"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgid "Numpad 9"
1452 msgstr "Доп. клав. 9"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "OEM Clear"
1456 msgstr "Очистить OEM"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Page down"
1460 msgstr "Page Down"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Page up"
1464 msgstr "Page Up"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Pause"
1468 msgstr "Пауза"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Play"
1472 msgstr "Играть"
1473
1474 #. ~ "Print screen" key
1475 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgid "Print"
1477 msgstr "Print"
1478
1479 #: src/client/keycode.cpp
1480 msgid "Return"
1481 msgstr "Вернуться"
1482
1483 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1484 msgid "Right"
1485 msgstr "Вправо"
1486
1487 #: src/client/keycode.cpp
1488 msgid "Right Button"
1489 msgstr "Правая кнопка"
1490
1491 #: src/client/keycode.cpp
1492 msgid "Right Control"
1493 msgstr "Правый Ctrl"
1494
1495 #: src/client/keycode.cpp
1496 msgid "Right Menu"
1497 msgstr "Правый Alt"
1498
1499 #: src/client/keycode.cpp
1500 msgid "Right Shift"
1501 msgstr "Правый Shift"
1502
1503 #: src/client/keycode.cpp
1504 msgid "Right Windows"
1505 msgstr "Правый Win"
1506
1507 #: src/client/keycode.cpp
1508 msgid "Scroll Lock"
1509 msgstr "Scroll Lock"
1510
1511 #. ~ Key name
1512 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgid "Select"
1514 msgstr "Выбор"
1515
1516 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgid "Shift"
1518 msgstr "Shift"
1519
1520 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgid "Sleep"
1522 msgstr "Sleep"
1523
1524 #: src/client/keycode.cpp
1525 msgid "Snapshot"
1526 msgstr "Cнимок"
1527
1528 #: src/client/keycode.cpp
1529 msgid "Space"
1530 msgstr "Пробел"
1531
1532 #: src/client/keycode.cpp
1533 msgid "Tab"
1534 msgstr "Tab"
1535
1536 #: src/client/keycode.cpp
1537 msgid "Up"
1538 msgstr "Вверх"
1539
1540 #: src/client/keycode.cpp
1541 msgid "X Button 1"
1542 msgstr "Доп. кнопка 1"
1543
1544 #: src/client/keycode.cpp
1545 msgid "X Button 2"
1546 msgstr "Доп. кнопка 2"
1547
1548 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "Zoom"
1550 msgstr "Приближение"
1551
1552 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1553 msgid "Passwords do not match!"
1554 msgstr "Пароли не совпадают!"
1555
1556 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1557 msgid "Register and Join"
1558 msgstr "Регистрация и подключение"
1559
1560 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1564 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1565 "server.\n"
1566 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1567 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1568 msgstr ""
1569 "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
1570 "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
1571 "учётными данными.\n"
1572 "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
1573 "чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы прервать "
1574 "операцию."
1575
1576 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1577 msgid "Proceed"
1578 msgstr "Продолжить"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "\"Special\" = climb down"
1582 msgstr "Использовать = спуск"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Autoforward"
1586 msgstr "Автобег"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1589 msgid "Automatic jumping"
1590 msgstr "Автопрыжок"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Backward"
1594 msgstr "Назад"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Change camera"
1598 msgstr "Камера"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Chat"
1602 msgstr "Сообщение"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Command"
1606 msgstr "Команда"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Console"
1610 msgstr "Консоль"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Dec. range"
1614 msgstr "Видимость -"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Dec. volume"
1618 msgstr "Громкость -"
1619
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1622 msgstr "Двойной прыжок = полёт"
1623
1624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1625 msgid "Drop"
1626 msgstr "Бросить"
1627
1628 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 msgid "Forward"
1630 msgstr "Вперёд"
1631
1632 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1633 msgid "Inc. range"
1634 msgstr "Видимость +"
1635
1636 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1637 msgid "Inc. volume"
1638 msgstr "Громкость +"
1639
1640 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1641 msgid "Inventory"
1642 msgstr "Инвентарь"
1643
1644 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1645 msgid "Jump"
1646 msgstr "Прыжок"
1647
1648 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1649 msgid "Key already in use"
1650 msgstr "Клавиша уже используется"
1651
1652 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1653 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1654 msgstr ""
1655 "Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
1656 "conf)"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Local command"
1660 msgstr "Команда клиента"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Mute"
1664 msgstr "Звук"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgid "Next item"
1668 msgstr "След. предмет"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Prev. item"
1672 msgstr "Пред. предмет"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Range select"
1676 msgstr "Видимость"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Screenshot"
1680 msgstr "Cкриншот"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Sneak"
1684 msgstr "Красться"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "Special"
1688 msgstr "Использовать"
1689
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "Toggle HUD"
1692 msgstr "Игровой интерфейс"
1693
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 msgid "Toggle chat log"
1696 msgstr "Чат"
1697
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "Toggle fast"
1700 msgstr "Ускорение"
1701
1702 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1703 msgid "Toggle fly"
1704 msgstr "Полёт"
1705
1706 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1707 msgid "Toggle fog"
1708 msgstr "Туман"
1709
1710 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1711 msgid "Toggle minimap"
1712 msgstr "Миникарта"
1713
1714 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1715 msgid "Toggle noclip"
1716 msgstr "Сквозь стены"
1717
1718 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1719 msgid "Toggle pitchmove"
1720 msgstr "По наклону взгляда"
1721
1722 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1723 msgid "press key"
1724 msgstr "нажмите ..."
1725
1726 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1727 msgid "Change"
1728 msgstr "Изменить"
1729
1730 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1731 msgid "Confirm Password"
1732 msgstr "Подтверждение пароля"
1733
1734 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1735 msgid "New Password"
1736 msgstr "Новый пароль"
1737
1738 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1739 msgid "Old Password"
1740 msgstr "Старый пароль"
1741
1742 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1743 msgid "Exit"
1744 msgstr "Выход"
1745
1746 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1747 msgid "Muted"
1748 msgstr "Заглушить"
1749
1750 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1751 msgid "Sound Volume: "
1752 msgstr "Громкость звука: "
1753
1754 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1755 #. Don't forget the space.
1756 #: src/gui/modalMenu.cpp
1757 msgid "Enter "
1758 msgstr "Введите "
1759
1760 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1761 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1762 #. language code (e.g. "de" for German).
1763 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1764 msgid "LANG_CODE"
1765 msgstr "ru"
1766
1767 #: src/settings_translation_file.cpp
1768 msgid ""
1769 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1770 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1771 msgstr ""
1772 "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
1773 "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
1774 "касания."
1775
1776 #: src/settings_translation_file.cpp
1777 msgid ""
1778 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1779 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1780 "circle."
1781 msgstr ""
1782 "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"aux\".\n"
1783 "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"aux\", "
1784 "когда будет находиться за пределами основного колеса."
1785
1786 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 msgid ""
1788 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1789 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1790 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1791 "point by increasing 'scale'.\n"
1792 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1793 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1794 "situations.\n"
1795 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1796 msgstr ""
1797 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1798 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
1799 "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
1800 "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
1801 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
1802 "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
1803 "отредактировать.\n"
1804 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1805 "в нодах."
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid ""
1809 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1810 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1811 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1812 "not have to fit inside the world.\n"
1813 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1814 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1815 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1816 msgstr ""
1817 "(Х,Y,Z) шкала фрактала в нодах.\n"
1818 "Фактический фрактальный размер будет в 2-3 раза больше.\n"
1819 "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды заполнять мир.\n"
1820 "Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб» детали фрактала.\n"
1821 "Для вертикально сжатой фигуры, что подходит\n"
1822 "острову, сделайте все 3 числа равными для необработанной формы."
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid ""
1826 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1827 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1828 msgstr ""
1829 "0 = Параллакс окклюзии с информацией о склоне (быстро).\n"
1830 "1 = Рельефный маппинг (медленно, но качественно)."
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1834 msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов."
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1838 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер холмов."
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1842 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1846 msgstr ""
1847 "2D-шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных хребтов."
1848
1849 #: src/settings_translation_file.cpp
1850 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1851 msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
1852
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1855 msgstr ""
1856 "2D-шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных хребтов."
1857
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1859 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1860 msgstr "2D-шум, определяющие расположение пойм рек и их русел."
1861
1862 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgid "3D clouds"
1864 msgstr "Объёмные облака"
1865
1866 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 msgid "3D mode"
1868 msgstr "3D-режим"
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "3D noise defining giant caverns."
1872 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid ""
1876 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1877 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1878 msgstr ""
1879 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1880 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1884 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1885
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid "3D noise defining terrain."
1888 msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
1889
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1892 msgstr ""
1893 "3D-шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
1894
1895 #: src/settings_translation_file.cpp
1896 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1897 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
1898
1899 #: src/settings_translation_file.cpp
1900 msgid ""
1901 "3D support.\n"
1902 "Currently supported:\n"
1903 "-    none: no 3d output.\n"
1904 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1905 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1906 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1907 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1908 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1909 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1910 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1911 msgstr ""
1912 "Поддержка 3D.\n"
1913 "Сейчас поддерживаются:\n"
1914 "-    none: 3D-режим отключён.\n"
1915 "-    anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1916 "-    interlaced: чётные/нечётные линии отображают два разных кадра для "
1917 "экранов, поддерживающих поляризацию.\n"
1918 "-    topbottom: Разделение экрана верх/низ\n"
1919 "-    sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1920 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer).\n"
1921 "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid ""
1925 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1926 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1927 msgstr ""
1928 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1929 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1933 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1934
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1937 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1938
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "ABM interval"
1941 msgstr "Интервал сохранения карты"
1942
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1945 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1946
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 msgid "Acceleration in air"
1949 msgstr "Ускорение в воздухе"
1950
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1953 msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду."
1954
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Active Block Modifiers"
1957 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1958
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Active block management interval"
1961 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1962
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Active block range"
1965 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Active object send range"
1969 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1970
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid ""
1973 "Address to connect to.\n"
1974 "Leave this blank to start a local server.\n"
1975 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1976 msgstr ""
1977 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1978 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1979 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Adds particles when digging a node."
1983 msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды."
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid ""
1987 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1988 "screens."
1989 msgstr ""
1990 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1991 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Advanced"
1995 msgstr "Дополнительно"
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid ""
1999 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2000 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2001 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2002 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2003 "light, it has very little effect on natural night light."
2004 msgstr ""
2005 "Изменяет кривую блеска, применяя к ней «гамма-\n"
2006 "коррекцию». Более высокие значения делают средний \n"
2007 "и нижний уровни света ярче. Значение «1.0» оставляет\n"
2008 "кривую блеска без изменений. Это оказывает \n"
2009 "существенное влияние только на дневной и \n"
2010 "искусственный свет, он очень мало влияет на \n"
2011 "естественный ночной свет."
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Altitude chill"
2015 msgstr "Высота нивального пояса"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Always fly and fast"
2019 msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Ambient occlusion gamma"
2023 msgstr "Гамма глобального затенения"
2024
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2027 msgstr ""
2028 "Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в "
2029 "чат в течении 10 секунд."
2030
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid "Amplifies the valleys."
2033 msgstr "Усиливает долины."
2034
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "Anisotropic filtering"
2037 msgstr "Анизотропная фильтрация"
2038
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "Announce server"
2041 msgstr "О сервере"
2042
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 msgid "Announce to this serverlist."
2045 msgstr "Анонсировать на этот список серверов."
2046
2047 #: src/settings_translation_file.cpp
2048 msgid "Append item name"
2049 msgstr "Добавлять названия предметов"
2050
2051 #: src/settings_translation_file.cpp
2052 msgid "Append item name to tooltip."
2053 msgstr "Добавлять названия предметов во всплывающих подсказках."
2054
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "Apple trees noise"
2057 msgstr "Шум яблонь"
2058
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "Arm inertia"
2061 msgstr "Инерция руки"
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid ""
2065 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2066 "the arm when the camera moves."
2067 msgstr "Делает более реалистичным движение руки персонажа при движении камеры."
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Ask to reconnect after crash"
2071 msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid ""
2075 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2076 "to\n"
2077 "clients.\n"
2078 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2079 "visible\n"
2080 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2081 "caves,\n"
2082 "as well as sometimes on land).\n"
2083 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2084 "optimization.\n"
2085 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2086 msgstr ""
2087 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
2088 "блоки будут отправлены клиентам.\n"
2089 "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
2090 "проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
2091 "под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
2092 "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
2093 "отключит эту оптимизацию.\n"
2094 "Указывается в блоках карты (16 нод)."
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Automatic forward key"
2098 msgstr "Клавиша авто-вперёд"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2102 msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в одну ноду."
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Automatically report to the serverlist."
2106 msgstr "Автоматически анонсировать в список серверов."
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Autosave screen size"
2110 msgstr "Запоминать размер окна"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Autoscaling mode"
2114 msgstr "Режим автомасштабирования"
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "Backward key"
2118 msgstr "Клавиша назад"
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Base ground level"
2122 msgstr "Уровень земли"
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Base terrain height."
2126 msgstr "Высота основной местности."
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Basic"
2130 msgstr "Базовый"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Basic privileges"
2134 msgstr "Базовые привилегии"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Beach noise"
2138 msgstr "Шум пляжей"
2139
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Beach noise threshold"
2142 msgstr "Порог шума пляжей"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Bilinear filtering"
2146 msgstr "Билинейная фильтрация"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Bind address"
2150 msgstr "Адрес привязки"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2154 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid "Biome noise"
2158 msgstr "Шум биомов"
2159
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2162 msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Block send optimize distance"
2166 msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Bold and italic font path"
2170 msgstr "Путь к жирному и курсивному шрифту"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Bold and italic monospace font path"
2174 msgstr "Путь к жирному и курсиву моноширинного шрифта"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Bold font path"
2178 msgstr "Путь к жирному шрифту"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Bold monospace font path"
2182 msgstr "Путь к жирному моноширинному шрифту"
2183
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Build inside player"
2186 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "Builtin"
2190 msgstr "Встроенный"
2191
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "Bumpmapping"
2194 msgstr "Бампмаппинг"
2195
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid ""
2198 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2199 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2200 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2201 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2202 msgstr ""
2203 "Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
2204 "Работает только на платформах с GLES. Большинству пользователей не требуется "
2205 "менять его.\n"
2206 "Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
2207 "процессорах.\n"
2208 "0.1 — по умолчанию; 0.25 — хорошее значение для слабых планшетов."
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Camera smoothing"
2212 msgstr "Сглаживание камеры"
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2216 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Camera update toggle key"
2220 msgstr "Кнопка обновления камеры"
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Cave noise"
2224 msgstr "Шум пещеры"
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Cave noise #1"
2228 msgstr "Шум пещеры #1"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Cave noise #2"
2232 msgstr "Шум пещеры #2"
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Cave width"
2236 msgstr "Ширина пещеры"
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Cave1 noise"
2240 msgstr "Шум пещеры #1"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Cave2 noise"
2244 msgstr "Шум пещеры #2"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Cavern limit"
2248 msgstr "Предел пещеры"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Cavern noise"
2252 msgstr "Шум пещеры"
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Cavern taper"
2256 msgstr "Конусность пещер"
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Cavern threshold"
2260 msgstr "Порог пещеры"
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Cavern upper limit"
2264 msgstr "Верхнее ограничение пещер"
2265
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid ""
2268 "Center of light curve boost range.\n"
2269 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2270 msgstr ""
2271 "Центр диапазона увеличения кривой света,\n"
2272 "где 0.0 — минимальный уровень света, а 1.0 — максимальный."
2273
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 msgid ""
2276 "Changes the main menu UI:\n"
2277 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2278 "etc.\n"
2279 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2280 "be\n"
2281 "necessary for smaller screens."
2282 msgstr ""
2283 "Изменение интерфейса в главном меню:\n"
2284 "-   Full: несколько однопользовательских миров, выбор игры, выбор пакета "
2285 "текстур и т. д.\n"
2286 "-   Simple: один однопользовательский мир без выбора игр или текстур. Может "
2287 "быть полезно для небольших экранов."
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Chat key"
2291 msgstr "Кнопка чата"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Chat message count limit"
2295 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Chat message format"
2299 msgstr "Формат сообщений в чате"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Chat message kick threshold"
2303 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате (для отключения)"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Chat message max length"
2307 msgstr "Максимальная длина сообщения в чате"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Chat toggle key"
2311 msgstr "Кнопка переключения чата"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Chatcommands"
2315 msgstr "Команды в чате"
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Chunk size"
2319 msgstr "Размер куска"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Cinematic mode"
2323 msgstr "Кинематографический режим"
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid "Cinematic mode key"
2327 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
2328
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid "Clean transparent textures"
2331 msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
2332
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid "Client"
2335 msgstr "Клиент"
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Client and Server"
2339 msgstr "Клиент и сервер"
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Client modding"
2343 msgstr "Моддинг клиента"
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Client side modding restrictions"
2347 msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента"
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid "Client side node lookup range restriction"
2351 msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "Climbing speed"
2355 msgstr "Скорость подъёма"
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "Cloud radius"
2359 msgstr "Радиус облаков"
2360
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "Clouds"
2363 msgstr "Облака"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Clouds are a client side effect."
2367 msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
2368
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Clouds in menu"
2371 msgstr "Облака в меню"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Colored fog"
2375 msgstr "Цветной туман"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid ""
2379 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2380 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2381 "software',\n"
2382 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2383 "You can also specify content ratings.\n"
2384 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2385 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2386 msgstr ""
2387 "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
2388 "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
2389 "свободным программным обеспечением по определению Free Software Foundation.\n"
2390 "Также вы можете назначить рейтинг.\n"
2391 "Метки не зависят от версии Minetest,\n"
2392 "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
2393 "content_flags/"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid ""
2397 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2398 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2399 msgstr ""
2400 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API,  "
2401 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid ""
2405 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2406 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2407 msgstr ""
2408 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
2409 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
2410 "request_insecure_environment())."
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Command key"
2414 msgstr "Команда"
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Connect glass"
2418 msgstr "Стёкла без швов"
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Connect to external media server"
2422 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Connects glass if supported by node."
2426 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Console alpha"
2430 msgstr "Консоль"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Console color"
2434 msgstr "Цвет в консоли"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "Console height"
2438 msgstr "Высота консоли"
2439
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2442 msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
2443
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "ContentDB URL"
2446 msgstr "Адрес ContentDB"
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Continuous forward"
2450 msgstr "Непрерывная ходьба"
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid ""
2454 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2455 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2456 msgstr ""
2457 "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n"
2458 "Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "Controls"
2462 msgstr "Управление"
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid ""
2466 "Controls length of day/night cycle.\n"
2467 "Examples:\n"
2468 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2469 msgstr ""
2470 "Задает скорость смены времени суток.\n"
2471 "Примеры:\n"
2472 "72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
2473
2474 #: src/settings_translation_file.cpp
2475 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2476 msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
2477
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2480 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
2481
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid "Controls steepness/height of hills."
2484 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
2485
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 msgid ""
2488 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2489 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2490 "intensive noise calculations."
2491 msgstr ""
2492 "Контролирует ширину туннелей, меньшее значение создаёт более широкие туннели."
2493 "\n"
2494 "Значение >= 10.0 полностью отключает генерацию туннелей и позволяют "
2495 "избежать\n"
2496 "интенсивного расчёта шумов."
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Crash message"
2500 msgstr "Сообщение при падении"
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Creative"
2504 msgstr "Творческий"
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Crosshair alpha"
2508 msgstr "Прозрачность перекрестия"
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2512 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Crosshair color"
2516 msgstr "Цвет перекрестия"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2520 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "DPI"
2524 msgstr "DPI"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Damage"
2528 msgstr "Урон"
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Debug info toggle key"
2532 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Debug log file size threshold"
2536 msgstr "Порог размера файла журнала отладки"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Debug log level"
2540 msgstr "Отладочный уровень"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Dec. volume key"
2544 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2548 msgstr "Уменьшите значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Dedicated server step"
2552 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Default acceleration"
2556 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Default game"
2560 msgstr "Стандартная игра"
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid ""
2564 "Default game when creating a new world.\n"
2565 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2566 msgstr ""
2567 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2568 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Default password"
2572 msgstr "Стандартный пароль"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Default privileges"
2576 msgstr "Начальные привилегии"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Default report format"
2580 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid ""
2584 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2585 "Only has an effect if compiled with cURL."
2586 msgstr ""
2587 "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
2588 "Работает только на сборках с cURL."
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Defines areas where trees have apples."
2592 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2596 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2600 msgstr ""
2601 "Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну "
2602 "скал."
2603
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2606 msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях."
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2610 msgstr ""
2611 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2615 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2619 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid ""
2623 "Defines sampling step of texture.\n"
2624 "A higher value results in smoother normal maps."
2625 msgstr ""
2626 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2627 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Defines the base ground level."
2631 msgstr "Определяет базовый уровень земли."
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Defines the depth of the river channel."
2635 msgstr "Определяет глубину русла реки."
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2639 msgstr ""
2640 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2641 "неограниченное)."
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Defines the width of the river channel."
2645 msgstr "Определяет ширину русла реки."
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Defines the width of the river valley."
2649 msgstr "Определяет ширину поймы реки."
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Defines tree areas and tree density."
2653 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid ""
2657 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2658 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2659 msgstr ""
2660 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2661 "этого значения\n"
2662 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
2663 "частоты на медленных клиентах."
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Delay in sending blocks after building"
2667 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2671 msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "Deprecated Lua API handling"
2675 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2676
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2679 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются гигантские пещеры."
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2683 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid ""
2687 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2688 "serverlist."
2689 msgstr ""
2690 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2691 "серверов."
2692
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 msgid "Desert noise threshold"
2695 msgstr "Порог шума пустынь"
2696
2697 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 msgid ""
2699 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2700 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2701 msgstr ""
2702 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2703 "Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
2704
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 msgid "Desynchronize block animation"
2707 msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
2708
2709 #: src/settings_translation_file.cpp
2710 msgid "Digging particles"
2711 msgstr "Частицы при рытье"
2712
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid "Disable anticheat"
2715 msgstr "Отключить анти-чит"
2716
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Disallow empty passwords"
2719 msgstr "Запретить пустой пароль"
2720
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2723 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Double tap jump for fly"
2727 msgstr "Полёт по двойному прыжку"
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2731 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid "Drop item key"
2735 msgstr "Кнопка выброса блока"
2736
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Dump the mapgen debug information."
2739 msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора."
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid "Dungeon maximum Y"
2743 msgstr "Максимальная Y подземелья"
2744
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Dungeon minimum Y"
2747 msgstr "Минимальная Y подземелья"
2748
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 msgid "Dungeon noise"
2751 msgstr "Шум подземелья"
2752
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 msgid ""
2755 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2756 "Required for IPv6 connections to work at all."
2757 msgstr ""
2758 "Включить поддержку IPv6 (для клиента и сервера).\n"
2759 "Необходимо для работы IPv6-соединений."
2760
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid ""
2763 "Enable Lua modding support on client.\n"
2764 "This support is experimental and API can change."
2765 msgstr ""
2766 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2767 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Enable console window"
2771 msgstr "Включить окно консоли"
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2775 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Enable joysticks"
2779 msgstr "Включить джойстики"
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Enable mod channels support."
2783 msgstr "Включить поддержку каналов модов."
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Enable mod security"
2787 msgstr "Включить защиту модов"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Enable players getting damage and dying."
2791 msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
2792
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2795 msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Enable register confirmation"
2799 msgstr "Включить подтверждение регистрации"
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid ""
2803 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2804 "If disabled, new account will be registered automatically."
2805 msgstr ""
2806 "Включить подтверждение регистрации при подключении к серверу.\n"
2807 "Если отключено, то новый аккаунт будет зарегистрирован автоматически."
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid ""
2811 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2812 "Disable for speed or for different looks."
2813 msgstr ""
2814 "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
2815 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid ""
2819 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2820 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2821 "connecting\n"
2822 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2823 "expecting."
2824 msgstr ""
2825 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2826 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2827 "подключении\n"
2828 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2829 "которые вы ожидаете."
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid ""
2833 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2834 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2835 "textures)\n"
2836 "when connecting to the server."
2837 msgstr ""
2838 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2839 "сервером).\n"
2840 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2841 "текстуры)\n"
2842 "во время подключения к серверу."
2843
2844 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 msgid ""
2846 "Enable vertex buffer objects.\n"
2847 "This should greatly improve graphics performance."
2848 msgstr ""
2849 "Включить объекты буфера вершин.\n"
2850 "Это должно значительно улучшить графическую производительность."
2851
2852 #: src/settings_translation_file.cpp
2853 msgid ""
2854 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2855 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2856 msgstr ""
2857 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2858 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2859
2860 #: src/settings_translation_file.cpp
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2864 "Ignored if bind_address is set.\n"
2865 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2866 msgstr ""
2867 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
2868 "Игнорируется, если задан «bind_address»."
2869
2870 #: src/settings_translation_file.cpp
2871 msgid ""
2872 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2873 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2874 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2875 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/settings_translation_file.cpp
2879 msgid "Enables animation of inventory items."
2880 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2881
2882 #: src/settings_translation_file.cpp
2883 msgid ""
2884 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2885 "texture pack\n"
2886 "or need to be auto-generated.\n"
2887 "Requires shaders to be enabled."
2888 msgstr ""
2889 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2890 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2891 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2892
2893 #: src/settings_translation_file.cpp
2894 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2895 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2896
2897 #: src/settings_translation_file.cpp
2898 msgid "Enables minimap."
2899 msgstr "Включить мини-карту."
2900
2901 #: src/settings_translation_file.cpp
2902 msgid ""
2903 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2904 "Requires bumpmapping to be enabled."
2905 msgstr ""
2906 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2907 "Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
2908
2909 #: src/settings_translation_file.cpp
2910 msgid ""
2911 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2912 "Requires shaders to be enabled."
2913 msgstr ""
2914 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2915 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2916
2917 #: src/settings_translation_file.cpp
2918 msgid ""
2919 "Enables the sound system.\n"
2920 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2921 "sound controls will be non-functional.\n"
2922 "Changing this setting requires a restart."
2923 msgstr ""
2924 "Включает звуковую систему.\n"
2925 "Если её отключить, то это полностью уберёт все звуки, а внутриигровые\n"
2926 "настройки звука не будут работать.\n"
2927 "Изменение этого параметра требует перезапуска."
2928
2929 #: src/settings_translation_file.cpp
2930 msgid "Engine profiling data print interval"
2931 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2932
2933 #: src/settings_translation_file.cpp
2934 msgid "Entity methods"
2935 msgstr "Методы сущностей"
2936
2937 #: src/settings_translation_file.cpp
2938 msgid ""
2939 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2940 "when set to higher number than 0."
2941 msgstr ""
2942 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2943 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2944
2945 #: src/settings_translation_file.cpp
2946 msgid "FPS in pause menu"
2947 msgstr "Кадровая частота во время паузы"
2948
2949 #: src/settings_translation_file.cpp
2950 msgid "FSAA"
2951 msgstr "Полноэкранное сглаживание (FSAA)"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Factor noise"
2955 msgstr "Коэффициент шума"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Fall bobbing factor"
2959 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Fallback font path"
2964 msgstr "Резервный шрифт"
2965
2966 #: src/settings_translation_file.cpp
2967 msgid "Fallback font shadow"
2968 msgstr "Тень резервного шрифта"
2969
2970 #: src/settings_translation_file.cpp
2971 msgid "Fallback font shadow alpha"
2972 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2973
2974 #: src/settings_translation_file.cpp
2975 msgid "Fallback font size"
2976 msgstr "Размер резервного шрифта"
2977
2978 #: src/settings_translation_file.cpp
2979 msgid "Fast key"
2980 msgstr "Клавиша ускорения"
2981
2982 #: src/settings_translation_file.cpp
2983 msgid "Fast mode acceleration"
2984 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2985
2986 #: src/settings_translation_file.cpp
2987 msgid "Fast mode speed"
2988 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2989
2990 #: src/settings_translation_file.cpp
2991 msgid "Fast movement"
2992 msgstr "Быстрое перемещение"
2993
2994 #: src/settings_translation_file.cpp
2995 msgid ""
2996 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2997 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2998 msgstr ""
2999 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши «Использовать»).\n"
3000 "Это требует привилегию 'fast' на сервере."
3001
3002 #: src/settings_translation_file.cpp
3003 msgid "Field of view"
3004 msgstr "Поле зрения"
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Field of view in degrees."
3008 msgstr "Поле зрения в градусах."
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid ""
3012 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3013 "the\n"
3014 "Multiplayer Tab."
3015 msgstr ""
3016 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
3017 "из вкладки Мультиплеер."
3018
3019 #: src/settings_translation_file.cpp
3020 msgid "Filler depth"
3021 msgstr "Глубина наполнителя"
3022
3023 #: src/settings_translation_file.cpp
3024 msgid "Filler depth noise"
3025 msgstr "Шум глубины наполнителя"
3026
3027 #: src/settings_translation_file.cpp
3028 msgid "Filmic tone mapping"
3029 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
3030
3031 #: src/settings_translation_file.cpp
3032 msgid ""
3033 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3034 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3035 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3036 "at texture load time."
3037 msgstr ""
3038 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
3039 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
3040 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
3041 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
3042
3043 #: src/settings_translation_file.cpp
3044 msgid "Filtering"
3045 msgstr "Фильтрация"
3046
3047 #: src/settings_translation_file.cpp
3048 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3049 msgstr "Первый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3050
3051 #: src/settings_translation_file.cpp
3052 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3053 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
3054
3055 #: src/settings_translation_file.cpp
3056 msgid "Fixed map seed"
3057 msgstr "Фиксированное зерно мира"
3058
3059 #: src/settings_translation_file.cpp
3060 msgid "Fixed virtual joystick"
3061 msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
3062
3063 #: src/settings_translation_file.cpp
3064 msgid "Fly key"
3065 msgstr "Клавиша полёта"
3066
3067 #: src/settings_translation_file.cpp
3068 msgid "Flying"
3069 msgstr "Полёт"
3070
3071 #: src/settings_translation_file.cpp
3072 msgid "Fog"
3073 msgstr "Туман"
3074
3075 #: src/settings_translation_file.cpp
3076 msgid "Fog start"
3077 msgstr "Граница тумана"
3078
3079 #: src/settings_translation_file.cpp
3080 msgid "Fog toggle key"
3081 msgstr "Клавиша переключения тумана"
3082
3083 #: src/settings_translation_file.cpp
3084 msgid "Font bold by default"
3085 msgstr "Стандартный жирный шрифт"
3086
3087 #: src/settings_translation_file.cpp
3088 msgid "Font italic by default"
3089 msgstr "Стандартный курсивный шрифт"
3090
3091 #: src/settings_translation_file.cpp
3092 msgid "Font shadow"
3093 msgstr "Тень шрифта"
3094
3095 #: src/settings_translation_file.cpp
3096 msgid "Font shadow alpha"
3097 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
3098
3099 #: src/settings_translation_file.cpp
3100 msgid "Font size"
3101 msgstr "Размер шрифта"
3102
3103 #: src/settings_translation_file.cpp
3104 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/settings_translation_file.cpp
3108 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/settings_translation_file.cpp
3112 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/settings_translation_file.cpp
3116 msgid ""
3117 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3118 "placeholders:\n"
3119 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3120 msgstr ""
3121 "Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие "
3122 "строки:\n"
3123 "@name, @message, @timestamp (необязательно)"
3124
3125 #: src/settings_translation_file.cpp
3126 msgid "Format of screenshots."
3127 msgstr "Формат скриншотов."
3128
3129 #: src/settings_translation_file.cpp
3130 msgid "Formspec Default Background Color"
3131 msgstr "Стандартный цвет фона формы"
3132
3133 #: src/settings_translation_file.cpp
3134 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3135 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы"
3136
3137 #: src/settings_translation_file.cpp
3138 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3139 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме"
3140
3141 #: src/settings_translation_file.cpp
3142 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3143 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме"
3144
3145 #: src/settings_translation_file.cpp
3146 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3147 msgstr "Стандартный цвет фона формы (R,G,B)."
3148
3149 #: src/settings_translation_file.cpp
3150 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3151 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы (от 0 до 255)."
3152
3153 #: src/settings_translation_file.cpp
3154 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3155 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме (R,G,B)."
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3159 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме (от 0 до 255)."
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Forward key"
3163 msgstr "Клавиша  вперёд"
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3167 msgstr ""
3168 "Четвёртый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3169
3170 #: src/settings_translation_file.cpp
3171 msgid "Fractal type"
3172 msgstr "Тип фрактала"
3173
3174 #: src/settings_translation_file.cpp
3175 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3176 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
3177
3178 #: src/settings_translation_file.cpp
3179 msgid "FreeType fonts"
3180 msgstr "Шрифты FreeType"
3181
3182 #: src/settings_translation_file.cpp
3183 msgid ""
3184 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3185 "nodes)."
3186 msgstr ""
3187 "Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты "
3188 "(16 нод)."
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid ""
3192 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3193 msgstr ""
3194 "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)."
3195
3196 #: src/settings_translation_file.cpp
3197 msgid ""
3198 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3199 "\n"
3200 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3201 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3202 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3203 msgstr ""
3204 "Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n"
3205 "\n"
3206 "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
3207 "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
3208 "(Это поможет избежать внезапного исчезновения мобов из поля зрения)"
3209
3210 #: src/settings_translation_file.cpp
3211 msgid "Full screen"
3212 msgstr "Полный экран"
3213
3214 #: src/settings_translation_file.cpp
3215 msgid "Full screen BPP"
3216 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
3217
3218 #: src/settings_translation_file.cpp
3219 msgid "Fullscreen mode."
3220 msgstr "Полноэкранный режим."
3221
3222 #: src/settings_translation_file.cpp
3223 msgid "GUI scaling"
3224 msgstr "Масштабирование интерфейса"
3225
3226 #: src/settings_translation_file.cpp
3227 msgid "GUI scaling filter"
3228 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
3229
3230 #: src/settings_translation_file.cpp
3231 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3232 msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
3233
3234 #: src/settings_translation_file.cpp
3235 msgid "Generate normalmaps"
3236 msgstr "Генерировать карты нормалей"
3237
3238 #: src/settings_translation_file.cpp
3239 msgid "Global callbacks"
3240 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
3241
3242 #: src/settings_translation_file.cpp
3243 msgid ""
3244 "Global map generation attributes.\n"
3245 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3246 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3247 msgstr ""
3248 "Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
3249 "В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья\n"
3250 "и траву в джунглях, в остальных генераторах этот флаг\n"
3251 "контролирует все декорации."
3252
3253 #: src/settings_translation_file.cpp
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3257 "Controls the contrast of the highest light levels."
3258 msgstr "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости."
3259
3260 #: src/settings_translation_file.cpp
3261 #, fuzzy
3262 msgid ""
3263 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3264 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3265 msgstr "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости."
3266
3267 #: src/settings_translation_file.cpp
3268 msgid "Graphics"
3269 msgstr "Графика"
3270
3271 #: src/settings_translation_file.cpp
3272 msgid "Gravity"
3273 msgstr "Гравитация"
3274
3275 #: src/settings_translation_file.cpp
3276 msgid "Ground level"
3277 msgstr "Уровень земли"
3278
3279 #: src/settings_translation_file.cpp
3280 msgid "Ground noise"
3281 msgstr "Шум грунта"
3282
3283 #: src/settings_translation_file.cpp
3284 msgid "HTTP mods"
3285 msgstr "Моды HTTP"
3286
3287 #: src/settings_translation_file.cpp
3288 msgid "HUD scale factor"
3289 msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
3290
3291 #: src/settings_translation_file.cpp
3292 msgid "HUD toggle key"
3293 msgstr "Клавиша переключения игрового интерфейса"
3294
3295 #: src/settings_translation_file.cpp
3296 #, fuzzy
3297 msgid ""
3298 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3299 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3300 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3301 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3302 msgstr ""
3303 "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
3304 "-    legacy: (пытаться) имитировать прежнее поведение (по умолчанию для "
3305 "релиза).\n"
3306 "-    log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
3307 "отладки).\n"
3308 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
3309 "для разработчиков модов)."
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid ""
3313 "Have the profiler instrument itself:\n"
3314 "* Instrument an empty function.\n"
3315 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3316 "call).\n"
3317 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3318 msgstr ""
3319 "Профилировать сам профилировщик:\n"
3320 "* Замерять пустую функцию.\n"
3321 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
3322 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
3323
3324 #: src/settings_translation_file.cpp
3325 msgid "Heat blend noise"
3326 msgstr "Шум смешивания теплоты"
3327
3328 #: src/settings_translation_file.cpp
3329 msgid "Heat noise"
3330 msgstr "Шум теплоты"
3331
3332 #: src/settings_translation_file.cpp
3333 msgid "Height component of the initial window size."
3334 msgstr "Высота окна при запуске."
3335
3336 #: src/settings_translation_file.cpp
3337 msgid "Height noise"
3338 msgstr "Шум высоты"
3339
3340 #: src/settings_translation_file.cpp
3341 msgid "Height select noise"
3342 msgstr "Шум выбора высоты"
3343
3344 #: src/settings_translation_file.cpp
3345 msgid "High-precision FPU"
3346 msgstr "Высокоточный FPU"
3347
3348 #: src/settings_translation_file.cpp
3349 msgid "Hill steepness"
3350 msgstr "Крутизна холмов"
3351
3352 #: src/settings_translation_file.cpp
3353 msgid "Hill threshold"
3354 msgstr "Порог холмов"
3355
3356 #: src/settings_translation_file.cpp
3357 msgid "Hilliness1 noise"
3358 msgstr "Шум холмистости 1"
3359
3360 #: src/settings_translation_file.cpp
3361 msgid "Hilliness2 noise"
3362 msgstr "Шум холмистости 2"
3363
3364 #: src/settings_translation_file.cpp
3365 msgid "Hilliness3 noise"
3366 msgstr "Шум холмистости 3"
3367
3368 #: src/settings_translation_file.cpp
3369 msgid "Hilliness4 noise"
3370 msgstr "Шум холмистости 4"
3371
3372 #: src/settings_translation_file.cpp
3373 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3374 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
3375
3376 #: src/settings_translation_file.cpp
3377 msgid ""
3378 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3379 "in nodes per second per second."
3380 msgstr ""
3381 "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
3382 "в нодах в секунду."
3383
3384 #: src/settings_translation_file.cpp
3385 msgid ""
3386 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3387 "in nodes per second per second."
3388 msgstr ""
3389 "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
3390 "быстрого перемещения в нодах в секунду."
3391
3392 #: src/settings_translation_file.cpp
3393 msgid ""
3394 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3395 "in nodes per second per second."
3396 msgstr ""
3397 "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
3398 "в нодах за секунду."
3399
3400 #: src/settings_translation_file.cpp
3401 msgid "Hotbar next key"
3402 msgstr "Следующий предмет на горячей панели"
3403
3404 #: src/settings_translation_file.cpp
3405 msgid "Hotbar previous key"
3406 msgstr "Предыдущий предмет на горячей панели"
3407
3408 #: src/settings_translation_file.cpp
3409 msgid "Hotbar slot 1 key"
3410 msgstr "Предмет 1 на горячей панели"
3411
3412 #: src/settings_translation_file.cpp
3413 msgid "Hotbar slot 10 key"
3414 msgstr "Предмет 10 на горячей панели"
3415
3416 #: src/settings_translation_file.cpp
3417 msgid "Hotbar slot 11 key"
3418 msgstr "Предмет 11 на горячей панели"
3419
3420 #: src/settings_translation_file.cpp
3421 msgid "Hotbar slot 12 key"
3422 msgstr "Предмет 12 на горячей панели"
3423
3424 #: src/settings_translation_file.cpp
3425 msgid "Hotbar slot 13 key"
3426 msgstr "Предмет 13 на горячей панели"
3427
3428 #: src/settings_translation_file.cpp
3429 msgid "Hotbar slot 14 key"
3430 msgstr "Предмет 14 на горячей панели"
3431
3432 #: src/settings_translation_file.cpp
3433 msgid "Hotbar slot 15 key"
3434 msgstr "Предмет 15 на горячей панели"
3435
3436 #: src/settings_translation_file.cpp
3437 msgid "Hotbar slot 16 key"
3438 msgstr "Предмет 16 на горячей панели"
3439
3440 #: src/settings_translation_file.cpp
3441 msgid "Hotbar slot 17 key"
3442 msgstr "Предмет 17 на горячей панели"
3443
3444 #: src/settings_translation_file.cpp
3445 msgid "Hotbar slot 18 key"
3446 msgstr "Предмет 18 на горячей панели"
3447
3448 #: src/settings_translation_file.cpp
3449 msgid "Hotbar slot 19 key"
3450 msgstr "Предмет 19 на горячей панели"
3451
3452 #: src/settings_translation_file.cpp
3453 msgid "Hotbar slot 2 key"
3454 msgstr "Предмет 2 на горячей панели"
3455
3456 #: src/settings_translation_file.cpp
3457 msgid "Hotbar slot 20 key"
3458 msgstr "Предмет 20 на горячей панели"
3459
3460 #: src/settings_translation_file.cpp
3461 msgid "Hotbar slot 21 key"
3462 msgstr "Предмет 21 на горячей панели"
3463
3464 #: src/settings_translation_file.cpp
3465 msgid "Hotbar slot 22 key"
3466 msgstr "Предмет 22 на горячей панели"
3467
3468 #: src/settings_translation_file.cpp
3469 msgid "Hotbar slot 23 key"
3470 msgstr "Предмет 23 на горячей панели"
3471
3472 #: src/settings_translation_file.cpp
3473 msgid "Hotbar slot 24 key"
3474 msgstr "Предмет 24 на горячей панели"
3475
3476 #: src/settings_translation_file.cpp
3477 msgid "Hotbar slot 25 key"
3478 msgstr "Предмет 25 на горячей панели"
3479
3480 #: src/settings_translation_file.cpp
3481 msgid "Hotbar slot 26 key"
3482 msgstr "Предмет 26 на горячей панели"
3483
3484 #: src/settings_translation_file.cpp
3485 msgid "Hotbar slot 27 key"
3486 msgstr "Предмет 27 на горячей панели"
3487
3488 #: src/settings_translation_file.cpp
3489 msgid "Hotbar slot 28 key"
3490 msgstr "Предмет 28 на горячей панели"
3491
3492 #: src/settings_translation_file.cpp
3493 msgid "Hotbar slot 29 key"
3494 msgstr "Предмет 29 на горячей панели"
3495
3496 #: src/settings_translation_file.cpp
3497 msgid "Hotbar slot 3 key"
3498 msgstr "Предмет 3 на горячей панели"
3499
3500 #: src/settings_translation_file.cpp
3501 msgid "Hotbar slot 30 key"
3502 msgstr "Предмет 30 на горячей панели"
3503
3504 #: src/settings_translation_file.cpp
3505 msgid "Hotbar slot 31 key"
3506 msgstr "Предмет 31 на горячей панели"
3507
3508 #: src/settings_translation_file.cpp
3509 msgid "Hotbar slot 32 key"
3510 msgstr "Предмет 32 на горячей панели"
3511
3512 #: src/settings_translation_file.cpp
3513 msgid "Hotbar slot 4 key"
3514 msgstr "Предмет 4 на горячей панели"
3515
3516 #: src/settings_translation_file.cpp
3517 msgid "Hotbar slot 5 key"
3518 msgstr "Предмет 5 на горячей панели"
3519
3520 #: src/settings_translation_file.cpp
3521 msgid "Hotbar slot 6 key"
3522 msgstr "Предмет 6 на горячей панели"
3523
3524 #: src/settings_translation_file.cpp
3525 msgid "Hotbar slot 7 key"
3526 msgstr "Предмет 7 на горячей панели"
3527
3528 #: src/settings_translation_file.cpp
3529 msgid "Hotbar slot 8 key"
3530 msgstr "Предмет 8 на горячей панели"
3531
3532 #: src/settings_translation_file.cpp
3533 msgid "Hotbar slot 9 key"
3534 msgstr "Предмет 9 на горячей панели"
3535
3536 #: src/settings_translation_file.cpp
3537 msgid "How deep to make rivers."
3538 msgstr "Как глубоко делать реки."
3539
3540 #: src/settings_translation_file.cpp
3541 msgid ""
3542 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3543 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3544 "Requires waving liquids to be enabled."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/settings_translation_file.cpp
3548 msgid ""
3549 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3550 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3551 msgstr ""
3552 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
3553 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
3554
3555 #: src/settings_translation_file.cpp
3556 msgid "How wide to make rivers."
3557 msgstr "Насколько широкими делать реки."
3558
3559 #: src/settings_translation_file.cpp
3560 msgid "Humidity blend noise"
3561 msgstr "Шум смешивания влажности"
3562
3563 #: src/settings_translation_file.cpp
3564 msgid "Humidity noise"
3565 msgstr "Шум влажности"
3566
3567 #: src/settings_translation_file.cpp
3568 msgid "Humidity variation for biomes."
3569 msgstr "Вариация влажности в биомах."
3570
3571 #: src/settings_translation_file.cpp
3572 msgid "IPv6"
3573 msgstr "IPv6"
3574
3575 #: src/settings_translation_file.cpp
3576 msgid "IPv6 server"
3577 msgstr "IPv6-сервер"
3578
3579 #: src/settings_translation_file.cpp
3580 msgid ""
3581 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3582 "to not waste CPU power for no benefit."
3583 msgstr ""
3584 "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
3585 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
3586
3587 #: src/settings_translation_file.cpp
3588 msgid ""
3589 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3590 "are\n"
3591 "enabled."
3592 msgstr ""
3593 "Если отключено, кнопка «Использовать» активирует быстрый полёт, если "
3594 "одновременно включены режим быстрого перемещения и режим полёта."
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid ""
3598 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3599 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3600 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3601 "invisible\n"
3602 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3603 msgstr ""
3604 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
3605 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
3606 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n"
3607 "поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным."
3608
3609 #: src/settings_translation_file.cpp
3610 msgid ""
3611 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3612 "nodes.\n"
3613 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3614 msgstr ""
3615 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
3616 "твёрдые ноды.\n"
3617 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
3618
3619 #: src/settings_translation_file.cpp
3620 msgid ""
3621 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3622 "down and\n"
3623 "descending."
3624 msgstr ""
3625 "Если включено, то для спуска (в воде или при полёте) будет задействована "
3626 "клавиша «Использовать», а не «Красться»."
3627
3628 #: src/settings_translation_file.cpp
3629 msgid ""
3630 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3631 "This option is only read when server starts."
3632 msgstr ""
3633 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
3634 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
3635
3636 #: src/settings_translation_file.cpp
3637 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3638 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
3639
3640 #: src/settings_translation_file.cpp
3641 msgid ""
3642 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3643 "Only enable this if you know what you are doing."
3644 msgstr ""
3645 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
3646 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid ""
3650 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3651 "or swimming."
3652 msgstr ""
3653 "Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от "
3654 "взгляда игрока во время полёта или плавания."
3655
3656 #: src/settings_translation_file.cpp
3657 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3658 msgstr ""
3659 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
3660
3661 #: src/settings_translation_file.cpp
3662 msgid ""
3663 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3664 "you stand.\n"
3665 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3666 msgstr ""
3667 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
3668 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
3669
3670 #: src/settings_translation_file.cpp
3671 msgid ""
3672 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3673 "limited\n"
3674 "to this distance from the player to the node."
3675 msgstr ""
3676 "Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n"
3677 "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды."
3678
3679 #: src/settings_translation_file.cpp
3680 msgid ""
3681 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3682 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3683 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3684 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3685 msgstr ""
3686 "Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n"
3687 "указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n"
3688 "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n"
3689 "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное."
3690
3691 #: src/settings_translation_file.cpp
3692 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3693 msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанной позиции."
3694
3695 #: src/settings_translation_file.cpp
3696 msgid "Ignore world errors"
3697 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
3698
3699 #: src/settings_translation_file.cpp
3700 msgid "In-Game"
3701 msgstr "В игре"
3702
3703 #: src/settings_translation_file.cpp
3704 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3705 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
3706
3707 #: src/settings_translation_file.cpp
3708 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3709 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
3710
3711 #: src/settings_translation_file.cpp
3712 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3713 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
3714
3715 #: src/settings_translation_file.cpp
3716 msgid "Inc. volume key"
3717 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
3718
3719 #: src/settings_translation_file.cpp
3720 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3721 msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду."
3722
3723 #: src/settings_translation_file.cpp
3724 msgid ""
3725 "Instrument builtin.\n"
3726 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3727 msgstr ""
3728 "Замерять встроенные функции.\n"
3729 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
3730
3731 #: src/settings_translation_file.cpp
3732 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3733 msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
3734
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid ""
3737 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3738 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3739 msgstr ""
3740 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
3741 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
3742
3743 #: src/settings_translation_file.cpp
3744 msgid ""
3745 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3746 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid ""
3750 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3751 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
3752
3753 #: src/settings_translation_file.cpp
3754 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3755 msgstr "Замерять методы сущностей."
3756
3757 #: src/settings_translation_file.cpp
3758 msgid "Instrumentation"
3759 msgstr "Замеры"
3760
3761 #: src/settings_translation_file.cpp
3762 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3763 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
3764
3765 #: src/settings_translation_file.cpp
3766 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3767 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
3768
3769 #: src/settings_translation_file.cpp
3770 msgid "Inventory items animations"
3771 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
3772
3773 #: src/settings_translation_file.cpp
3774 msgid "Inventory key"
3775 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 msgid "Invert mouse"
3779 msgstr "Инвертировать мышь"
3780
3781 #: src/settings_translation_file.cpp
3782 msgid "Invert vertical mouse movement."
3783 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
3784
3785 #: src/settings_translation_file.cpp
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Italic font path"
3788 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3789
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Italic monospace font path"
3793 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3794
3795 #: src/settings_translation_file.cpp
3796 msgid "Item entity TTL"
3797 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
3798
3799 #: src/settings_translation_file.cpp
3800 msgid "Iterations"
3801 msgstr "Итерации"
3802
3803 #: src/settings_translation_file.cpp
3804 msgid ""
3805 "Iterations of the recursive function.\n"
3806 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3807 "increases processing load.\n"
3808 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3809 msgstr ""
3810 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
3811 "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n"
3812 "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n"
3813 "При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7."
3814
3815 #: src/settings_translation_file.cpp
3816 msgid "Joystick ID"
3817 msgstr "Идентификатор джойстика"
3818
3819 #: src/settings_translation_file.cpp
3820 msgid "Joystick button repetition interval"
3821 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
3822
3823 #: src/settings_translation_file.cpp
3824 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3825 msgstr "Чувствительность джойстика"
3826
3827 #: src/settings_translation_file.cpp
3828 msgid "Joystick type"
3829 msgstr "Тип джойстика"
3830
3831 #: src/settings_translation_file.cpp
3832 msgid ""
3833 "Julia set only.\n"
3834 "W component of hypercomplex constant.\n"
3835 "Alters the shape of the fractal.\n"
3836 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3837 "Range roughly -2 to 2."
3838 msgstr ""
3839 "Только для множества Жюлиа:\n"
3840 "компонент W гиперкомплексной константы,\n"
3841 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3842 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
3843 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3844
3845 #: src/settings_translation_file.cpp
3846 msgid ""
3847 "Julia set only.\n"
3848 "X component of hypercomplex constant.\n"
3849 "Alters the shape of the fractal.\n"
3850 "Range roughly -2 to 2."
3851 msgstr ""
3852 "Только для множества Жюлиа:\n"
3853 "компонент Х гиперкомплексной константы,\n"
3854 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3855 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3856
3857 #: src/settings_translation_file.cpp
3858 msgid ""
3859 "Julia set only.\n"
3860 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3861 "Alters the shape of the fractal.\n"
3862 "Range roughly -2 to 2."
3863 msgstr ""
3864 "Только для множества Жюлиа:\n"
3865 "компонент Y гиперкомплексной константы,\n"
3866 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3867 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3868
3869 #: src/settings_translation_file.cpp
3870 msgid ""
3871 "Julia set only.\n"
3872 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3873 "Alters the shape of the fractal.\n"
3874 "Range roughly -2 to 2."
3875 msgstr ""
3876 "Только для множества Жюлиа:\n"
3877 "компонент Z гиперкомплексной константы,\n"
3878 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3879 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3880
3881 #: src/settings_translation_file.cpp
3882 msgid "Julia w"
3883 msgstr "Жюлиа w"
3884
3885 #: src/settings_translation_file.cpp
3886 msgid "Julia x"
3887 msgstr "Жюлиа x"
3888
3889 #: src/settings_translation_file.cpp
3890 msgid "Julia y"
3891 msgstr "Жюлиа y"
3892
3893 #: src/settings_translation_file.cpp
3894 msgid "Julia z"
3895 msgstr "Жюлиа z"
3896
3897 #: src/settings_translation_file.cpp
3898 msgid "Jump key"
3899 msgstr "Кнопка прыжка"
3900
3901 #: src/settings_translation_file.cpp
3902 msgid "Jumping speed"
3903 msgstr "Скорость прыжков"
3904
3905 #: src/settings_translation_file.cpp
3906 msgid ""
3907 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3908 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3909 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3910 msgstr ""
3911 "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
3912 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3913 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3914
3915 #: src/settings_translation_file.cpp
3916 msgid ""
3917 "Key for decreasing the volume.\n"
3918 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3919 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3920 msgstr ""
3921 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3922 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3923 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3924
3925 #: src/settings_translation_file.cpp
3926 msgid ""
3927 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3928 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3929 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3930 msgstr ""
3931 "Клавиша, чтобы выбросить выбранный предмет.\n"
3932 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3933 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3934
3935 #: src/settings_translation_file.cpp
3936 msgid ""
3937 "Key for increasing the viewing range.\n"
3938 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3939 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3940 msgstr ""
3941 "Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
3942 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3943 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3944
3945 #: src/settings_translation_file.cpp
3946 msgid ""
3947 "Key for increasing the volume.\n"
3948 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3949 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3950 msgstr ""
3951 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3952 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3953 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3954
3955 #: src/settings_translation_file.cpp
3956 msgid ""
3957 "Key for jumping.\n"
3958 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3959 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3960 msgstr ""
3961 "Клавиша прыжка.\n"
3962 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3963 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3964
3965 #: src/settings_translation_file.cpp
3966 msgid ""
3967 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3968 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3969 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3970 msgstr ""
3971 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3972 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3973 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3974
3975 #: src/settings_translation_file.cpp
3976 msgid ""
3977 "Key for moving the player backward.\n"
3978 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3979 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3980 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3981 msgstr ""
3982 "Клавиша движения назад.\n"
3983 "При активации также отключает автобег.\n"
3984 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3985 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3986
3987 #: src/settings_translation_file.cpp
3988 msgid ""
3989 "Key for moving the player forward.\n"
3990 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3991 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3992 msgstr ""
3993 "Клавиша движения вперёд.\n"
3994 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3995 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3996
3997 #: src/settings_translation_file.cpp
3998 msgid ""
3999 "Key for moving the player left.\n"
4000 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4001 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4002 msgstr ""
4003 "Клавиша движения влево.\n"
4004 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4005 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4006
4007 #: src/settings_translation_file.cpp
4008 msgid ""
4009 "Key for moving the player right.\n"
4010 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4011 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4012 msgstr ""
4013 "Клавиша движения вправо.\n"
4014 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4015 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4016
4017 #: src/settings_translation_file.cpp
4018 msgid ""
4019 "Key for muting the game.\n"
4020 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4021 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4022 msgstr ""
4023 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
4024 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4025 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4026
4027 #: src/settings_translation_file.cpp
4028 msgid ""
4029 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4030 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4031 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4032 msgstr ""
4033 "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
4034 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4035 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4036
4037 #: src/settings_translation_file.cpp
4038 msgid ""
4039 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4040 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4041 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4042 msgstr ""
4043 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
4044 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4045 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4046
4047 #: src/settings_translation_file.cpp
4048 msgid ""
4049 "Key for opening the chat window.\n"
4050 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4051 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4052 msgstr ""
4053 "Клавиша открытия окна чата.\n"
4054 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4055 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4056
4057 #: src/settings_translation_file.cpp
4058 msgid ""
4059 "Key for opening the inventory.\n"
4060 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4061 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4062 msgstr ""
4063 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
4064 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4065 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4066
4067 #: src/settings_translation_file.cpp
4068 msgid ""
4069 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4070 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4071 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4072 msgstr ""
4073 "Клавиша выбора предмета 11 на горячей панели.\n"
4074 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4075 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4076
4077 #: src/settings_translation_file.cpp
4078 msgid ""
4079 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4080 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4081 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4082 msgstr ""
4083 "Клавиша выбора предмета 12 на горячей панели.\n"
4084 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4085 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4086
4087 #: src/settings_translation_file.cpp
4088 msgid ""
4089 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4090 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4091 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4092 msgstr ""
4093 "Клавиша выбора предмета 13 на горячей панели.\n"
4094 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4095 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4096
4097 #: src/settings_translation_file.cpp
4098 msgid ""
4099 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4100 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4101 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4102 msgstr ""
4103 "Клавиша выбора предмета 14 на горячей панели.\n"
4104 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4105 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4106
4107 #: src/settings_translation_file.cpp
4108 msgid ""
4109 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4110 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4111 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4112 msgstr ""
4113 "Клавиша выбора предмета 15 на горячей панели.\n"
4114 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4115 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4116
4117 #: src/settings_translation_file.cpp
4118 msgid ""
4119 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4120 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4121 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4122 msgstr ""
4123 "Клавиша выбора предмета 16 на горячей панели.\n"
4124 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4125 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4126
4127 #: src/settings_translation_file.cpp
4128 msgid ""
4129 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4130 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4131 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4132 msgstr ""
4133 "Клавиша выбора предмета 17 на горячей панели.\n"
4134 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4135 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4136
4137 #: src/settings_translation_file.cpp
4138 msgid ""
4139 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4140 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4141 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4142 msgstr ""
4143 "Клавиша выбора предмета 18 на горячей панели.\n"
4144 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4145 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4146
4147 #: src/settings_translation_file.cpp
4148 msgid ""
4149 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4150 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4151 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4152 msgstr ""
4153 "Клавиша выбора предмета 19 на горячей панели.\n"
4154 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4156
4157 #: src/settings_translation_file.cpp
4158 msgid ""
4159 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4160 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4161 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4162 msgstr ""
4163 "Клавиша выбора предмета 20 на горячей панели.\n"
4164 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4166
4167 #: src/settings_translation_file.cpp
4168 msgid ""
4169 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4170 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4171 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4172 msgstr ""
4173 "Клавиша выбора предмета 21 на горячей панели.\n"
4174 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176
4177 #: src/settings_translation_file.cpp
4178 msgid ""
4179 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4180 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4181 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4182 msgstr ""
4183 "Клавиша выбора предмета 22 на горячей панели.\n"
4184 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4186
4187 #: src/settings_translation_file.cpp
4188 msgid ""
4189 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4190 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4191 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4192 msgstr ""
4193 "Клавиша выбора предмета 23 на горячей панели.\n"
4194 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4196
4197 #: src/settings_translation_file.cpp
4198 msgid ""
4199 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4200 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4201 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4202 msgstr ""
4203 "Клавиша выбора предмета 24 на горячей панели.\n"
4204 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4206
4207 #: src/settings_translation_file.cpp
4208 msgid ""
4209 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4210 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4211 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4212 msgstr ""
4213 "Клавиша выбора предмета 25 на горячей панели.\n"
4214 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4216
4217 #: src/settings_translation_file.cpp
4218 msgid ""
4219 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4220 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4221 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4222 msgstr ""
4223 "Клавиша выбора предмета 26 на горячей панели.\n"
4224 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226
4227 #: src/settings_translation_file.cpp
4228 msgid ""
4229 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4230 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4231 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4232 msgstr ""
4233 "Клавиша выбора предмета 27 на горячей панели.\n"
4234 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4236
4237 #: src/settings_translation_file.cpp
4238 msgid ""
4239 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4240 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4241 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4242 msgstr ""
4243 "Клавиша выбора предмета 28 на горячей панели.\n"
4244 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4246
4247 #: src/settings_translation_file.cpp
4248 msgid ""
4249 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4250 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4251 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4252 msgstr ""
4253 "Клавиша выбора предмета 29 на горячей панели.\n"
4254 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4256
4257 #: src/settings_translation_file.cpp
4258 msgid ""
4259 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4260 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4261 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4262 msgstr ""
4263 "Клавиша выбора предмета 30 на горячей панели.\n"
4264 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4266
4267 #: src/settings_translation_file.cpp
4268 msgid ""
4269 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4270 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4271 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4272 msgstr ""
4273 "Клавиша выбора предмета 31 на горячей панели.\n"
4274 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276
4277 #: src/settings_translation_file.cpp
4278 msgid ""
4279 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4280 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4281 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4282 msgstr ""
4283 "Клавиша выбора предмета 32 на горячей панели.\n"
4284 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286
4287 #: src/settings_translation_file.cpp
4288 msgid ""
4289 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4290 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4291 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4292 msgstr ""
4293 "Клавиша выбора предмета 8 на горячей панели.\n"
4294 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4295 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296
4297 #: src/settings_translation_file.cpp
4298 msgid ""
4299 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4300 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4301 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4302 msgstr ""
4303 "Клавиша выбора предмета 5 на горячей панели.\n"
4304 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4305 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306
4307 #: src/settings_translation_file.cpp
4308 msgid ""
4309 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4310 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4311 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4312 msgstr ""
4313 "Клавиша выбора предмета 1 на горячей панели.\n"
4314 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4315 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316
4317 #: src/settings_translation_file.cpp
4318 msgid ""
4319 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4320 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4321 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4322 msgstr ""
4323 "Клавиша выбора предмета 4 на горячей панели.\n"
4324 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326
4327 #: src/settings_translation_file.cpp
4328 msgid ""
4329 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4330 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4331 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4332 msgstr ""
4333 "Клавиша выбора следующего предмета на горячей панели.\n"
4334 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4335 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336
4337 #: src/settings_translation_file.cpp
4338 msgid ""
4339 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4340 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4341 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4342 msgstr ""
4343 "Клавиша выбора предмета 9 на горячей панели.\n"
4344 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346
4347 #: src/settings_translation_file.cpp
4348 msgid ""
4349 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4350 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4351 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4352 msgstr ""
4353 "Клавиша выбора предыдущего предмета на горячей панели.\n"
4354 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356
4357 #: src/settings_translation_file.cpp
4358 msgid ""
4359 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4360 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4361 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4362 msgstr ""
4363 "Клавиша выбора предмета 2 на горячей панели.\n"
4364 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366
4367 #: src/settings_translation_file.cpp
4368 msgid ""
4369 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4370 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4371 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4372 msgstr ""
4373 "Клавиша выбора предмета 7 на горячей панели.\n"
4374 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376
4377 #: src/settings_translation_file.cpp
4378 msgid ""
4379 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4380 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4381 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4382 msgstr ""
4383 "Клавиша выбора предмета 6 на горячей панели.\n"
4384 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386
4387 #: src/settings_translation_file.cpp
4388 msgid ""
4389 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4390 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4391 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4392 msgstr ""
4393 "Клавиша выбора предмета 10 на горячей панели.\n"
4394 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4396
4397 #: src/settings_translation_file.cpp
4398 msgid ""
4399 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4400 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4401 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4402 msgstr ""
4403 "Клавиша выбора предмета 3 на горячей панели.\n"
4404 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4405 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4406
4407 #: src/settings_translation_file.cpp
4408 msgid ""
4409 "Key for sneaking.\n"
4410 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4411 "disabled.\n"
4412 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414 msgstr ""
4415 "Клавиша, чтобы красться.\n"
4416 "Также используется для спуска и погружения под воду, если параметр "
4417 "aux1_descends отключён.\n"
4418 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4420
4421 #: src/settings_translation_file.cpp
4422 msgid ""
4423 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4424 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4425 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4426 msgstr ""
4427 "Клавиша переключения вида от первого или от третьего лица.\n"
4428 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4429 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4430
4431 #: src/settings_translation_file.cpp
4432 msgid ""
4433 "Key for taking screenshots.\n"
4434 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4435 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4436 msgstr ""
4437 "Клавиша снятия скриншота.\n"
4438 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4439 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4440
4441 #: src/settings_translation_file.cpp
4442 msgid ""
4443 "Key for toggling autoforward.\n"
4444 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4445 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4446 msgstr ""
4447 "Клавиша переключения автобега.\n"
4448 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4449 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4450
4451 #: src/settings_translation_file.cpp
4452 msgid ""
4453 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4454 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4455 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4456 msgstr ""
4457 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
4458 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4459 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4460
4461 #: src/settings_translation_file.cpp
4462 msgid ""
4463 "Key for toggling display of minimap.\n"
4464 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4465 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4466 msgstr ""
4467 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
4468 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4469 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4470
4471 #: src/settings_translation_file.cpp
4472 msgid ""
4473 "Key for toggling fast mode.\n"
4474 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4475 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4476 msgstr ""
4477 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
4478 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4479 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4480
4481 #: src/settings_translation_file.cpp
4482 msgid ""
4483 "Key for toggling flying.\n"
4484 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4485 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4486 msgstr ""
4487 "Клавиша переключения режима полёта.\n"
4488 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4489 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4490
4491 #: src/settings_translation_file.cpp
4492 msgid ""
4493 "Key for toggling noclip mode.\n"
4494 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4495 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4496 msgstr ""
4497 "Клавиша переключения режима прохождения сквозь стены.\n"
4498 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4499 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4500
4501 #: src/settings_translation_file.cpp
4502 msgid ""
4503 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4504 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4505 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4506 msgstr ""
4507 "Клавиша переключения режима движение вниз/вверх по направлению взгляда.\n"
4508 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4509 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4510
4511 #: src/settings_translation_file.cpp
4512 msgid ""
4513 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4514 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4515 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4516 msgstr ""
4517 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
4518 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4519 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4520
4521 #: src/settings_translation_file.cpp
4522 msgid ""
4523 "Key for toggling the display of chat.\n"
4524 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4525 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4526 msgstr ""
4527 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
4528 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4529 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4530
4531 #: src/settings_translation_file.cpp
4532 msgid ""
4533 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4534 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4535 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4536 msgstr ""
4537 "Клавиша переключения отображения отладочной информации.\n"
4538 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4539 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4540
4541 #: src/settings_translation_file.cpp
4542 msgid ""
4543 "Key for toggling the display of fog.\n"
4544 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4545 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4546 msgstr ""
4547 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
4548 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4549 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4550
4551 #: src/settings_translation_file.cpp
4552 msgid ""
4553 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4554 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4555 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4556 msgstr ""
4557 "Клавиша переключения отображения игрового интерфейса.\n"
4558 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4559 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4560
4561 #: src/settings_translation_file.cpp
4562 msgid ""
4563 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4564 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4565 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4566 msgstr ""
4567 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
4568 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4569 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4570
4571 #: src/settings_translation_file.cpp
4572 msgid ""
4573 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4574 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4575 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4576 msgstr ""
4577 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
4578 "разработки.\n"
4579 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4580 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4581
4582 #: src/settings_translation_file.cpp
4583 msgid ""
4584 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4585 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4586 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4587 msgstr ""
4588 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
4589 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4590 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4591
4592 #: src/settings_translation_file.cpp
4593 msgid ""
4594 "Key to use view zoom when possible.\n"
4595 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4596 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4597 msgstr ""
4598 "Клавиша режима увеличения.\n"
4599 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4600 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4604 msgstr ""
4605 "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
4606 "отключён от сервера."
4607
4608 #: src/settings_translation_file.cpp
4609 msgid "Lake steepness"
4610 msgstr "Крутизна озёр"
4611
4612 #: src/settings_translation_file.cpp
4613 msgid "Lake threshold"
4614 msgstr "Порог озёр"
4615
4616 #: src/settings_translation_file.cpp
4617 msgid "Language"
4618 msgstr "Язык"
4619
4620 #: src/settings_translation_file.cpp
4621 msgid "Large cave depth"
4622 msgstr "Глубина больших пещер"
4623
4624 #: src/settings_translation_file.cpp
4625 msgid "Large cave maximum number"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/settings_translation_file.cpp
4629 msgid "Large cave minimum number"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/settings_translation_file.cpp
4633 msgid "Large cave proportion flooded"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/settings_translation_file.cpp
4637 msgid "Large chat console key"
4638 msgstr "Кнопка вызова консоли"
4639
4640 #: src/settings_translation_file.cpp
4641 msgid "Leaves style"
4642 msgstr "Стиль листвы"
4643
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid ""
4646 "Leaves style:\n"
4647 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4648 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4649 "-   Opaque: disable transparency"
4650 msgstr ""
4651 "Стили листвы:\n"
4652 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
4653 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
4654 "используются special_tiles\n"
4655 "-   Opaque: прозрачность отключена"
4656
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 msgid "Left key"
4659 msgstr "Кнопка выхода"
4660
4661 #: src/settings_translation_file.cpp
4662 msgid ""
4663 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4664 "updated over\n"
4665 "network."
4666 msgstr ""
4667 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты обычно\n"
4668 "обновляются по сети."
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 #, fuzzy
4672 msgid ""
4673 "Length of liquid waves.\n"
4674 "Requires waving liquids to be enabled."
4675 msgstr ""
4676 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
4677 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4678
4679 #: src/settings_translation_file.cpp
4680 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4681 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков (ABM)"
4682
4683 #: src/settings_translation_file.cpp
4684 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4685 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров нод"
4686
4687 #: src/settings_translation_file.cpp
4688 msgid "Length of time between active block management cycles"
4689 msgstr "Время между циклами управления активными блоками (ABM)"
4690
4691 #: src/settings_translation_file.cpp
4692 msgid ""
4693 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4694 "-    <nothing> (no logging)\n"
4695 "-    none (messages with no level)\n"
4696 "-    error\n"
4697 "-    warning\n"
4698 "-    action\n"
4699 "-    info\n"
4700 "-    verbose"
4701 msgstr ""
4702 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
4703 "-    <nothing> (нет логов)\n"
4704 "-    none (сообщения без уровня)\n"
4705 "-    error (ошибки)\n"
4706 "-    warning (предупреждения)\n"
4707 "-    action (действия)\n"
4708 "-    info (информация)\n"
4709 "-    verbose (подробности)"
4710
4711 #: src/settings_translation_file.cpp
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Light curve boost"
4714 msgstr "Средний подъём кривой света"
4715
4716 #: src/settings_translation_file.cpp
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Light curve boost center"
4719 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4720
4721 #: src/settings_translation_file.cpp
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Light curve boost spread"
4724 msgstr "Распространение среднего роста кривой света"
4725
4726 #: src/settings_translation_file.cpp
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Light curve gamma"
4729 msgstr "Средний подъём кривой света"
4730
4731 #: src/settings_translation_file.cpp
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Light curve high gradient"
4734 msgstr "Средний подъём кривой света"
4735
4736 #: src/settings_translation_file.cpp
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Light curve low gradient"
4739 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4740
4741 #: src/settings_translation_file.cpp
4742 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4743 msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
4744
4745 #: src/settings_translation_file.cpp
4746 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4747 msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
4748
4749 #: src/settings_translation_file.cpp
4750 msgid ""
4751 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4752 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4753 "Value is stored per-world."
4754 msgstr ""
4755 "Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, "
4756 "0, 0).\n"
4757 "Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
4758 "полностью.\n"
4759 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
4760
4761 #: src/settings_translation_file.cpp
4762 msgid ""
4763 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4764 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4765 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4766 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4767 "Only has an effect if compiled with cURL."
4768 msgstr ""
4769 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
4770 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
4771 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
4772 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
4773 "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
4774
4775 #: src/settings_translation_file.cpp
4776 msgid "Liquid fluidity"
4777 msgstr "Текучесть жидкости"
4778
4779 #: src/settings_translation_file.cpp
4780 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4781 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
4782
4783 #: src/settings_translation_file.cpp
4784 msgid "Liquid loop max"
4785 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
4786
4787 #: src/settings_translation_file.cpp
4788 msgid "Liquid queue purge time"
4789 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
4790
4791 #: src/settings_translation_file.cpp
4792 msgid "Liquid sinking"
4793 msgstr "Стекание жидкости"
4794
4795 #: src/settings_translation_file.cpp
4796 msgid "Liquid update interval in seconds."
4797 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
4798
4799 #: src/settings_translation_file.cpp
4800 msgid "Liquid update tick"
4801 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
4802
4803 #: src/settings_translation_file.cpp
4804 msgid "Load the game profiler"
4805 msgstr "Загружать профилировщик игры"
4806
4807 #: src/settings_translation_file.cpp
4808 msgid ""
4809 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4810 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4811 "Useful for mod developers and server operators."
4812 msgstr ""
4813 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
4814 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
4815 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
4816
4817 #: src/settings_translation_file.cpp
4818 msgid "Loading Block Modifiers"
4819 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
4820
4821 #: src/settings_translation_file.cpp
4822 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4823 msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
4824
4825 #: src/settings_translation_file.cpp
4826 msgid "Main menu script"
4827 msgstr "Скрипт главного меню"
4828
4829 #: src/settings_translation_file.cpp
4830 msgid "Main menu style"
4831 msgstr "Стиль главного меню"
4832
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgid ""
4835 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4836 msgstr ""
4837 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4841 msgstr ""
4842 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
4843
4844 #: src/settings_translation_file.cpp
4845 msgid "Makes all liquids opaque"
4846 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
4847
4848 #: src/settings_translation_file.cpp
4849 msgid "Map directory"
4850 msgstr "Каталог сохранения карт"
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4854 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
4855
4856 #: src/settings_translation_file.cpp
4857 #, fuzzy
4858 msgid ""
4859 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4860 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4861 msgstr ""
4862 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4863 "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир."
4864
4865 #: src/settings_translation_file.cpp
4866 #, fuzzy
4867 msgid ""
4868 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4869 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4870 "ocean, islands and underground."
4871 msgstr ""
4872 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4873 "«terrain» включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
4874 "океаны, острова и подземелья."
4875
4876 #: src/settings_translation_file.cpp
4877 msgid ""
4878 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4879 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4880 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4881 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4882 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4883 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4884 msgstr ""
4885 "Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n"
4886 "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n"
4887 "«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n"
4888 "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n"
4889 "температура влияют на уровень воды в реках.\n"
4890 "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты."
4891
4892 #: src/settings_translation_file.cpp
4893 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4894 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
4895
4896 #: src/settings_translation_file.cpp
4897 msgid ""
4898 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4899 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4900 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4901 "the 'jungles' flag is ignored."
4902 msgstr ""
4903 "Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
4904 "Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
4905 "биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
4906 "активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
4907
4908 #: src/settings_translation_file.cpp
4909 msgid ""
4910 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4911 "'ridges' enables the rivers."
4912 msgstr ""
4913 "Атрибуты генерации карт для Mapgen v7.\n"
4914 "«хребты» включают реки."
4915
4916 #: src/settings_translation_file.cpp
4917 msgid "Map generation limit"
4918 msgstr "Предел генерации карты"
4919
4920 #: src/settings_translation_file.cpp
4921 msgid "Map save interval"
4922 msgstr "Интервал сохранения карты"
4923
4924 #: src/settings_translation_file.cpp
4925 msgid "Mapblock limit"
4926 msgstr "Предел блока"
4927
4928 #: src/settings_translation_file.cpp
4929 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4930 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
4931
4932 #: src/settings_translation_file.cpp
4933 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4934 msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ"
4935
4936 #: src/settings_translation_file.cpp
4937 msgid "Mapblock unload timeout"
4938 msgstr "Тайм-аут выгрузки блоков"
4939
4940 #: src/settings_translation_file.cpp
4941 msgid "Mapgen Carpathian"
4942 msgstr "Картогенератор Карпаты"
4943
4944 #: src/settings_translation_file.cpp
4945 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4946 msgstr "Специальные флаги генератора Карпаты"
4947
4948 #: src/settings_translation_file.cpp
4949 msgid "Mapgen Flat"
4950 msgstr "Картогенератор плоскости"
4951
4952 #: src/settings_translation_file.cpp
4953 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4954 msgstr "Специальные флаги картогенератора плоскости"
4955
4956 #: src/settings_translation_file.cpp
4957 msgid "Mapgen Fractal"
4958 msgstr "Картогенератор Фрактал"
4959
4960 #: src/settings_translation_file.cpp
4961 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4962 msgstr "Специальные флаги картогенератора Фрактал"
4963
4964 #: src/settings_translation_file.cpp
4965 msgid "Mapgen V5"
4966 msgstr "Картогенератор V5"
4967
4968 #: src/settings_translation_file.cpp
4969 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4970 msgstr "Специальные флаги картогенератора V5"
4971
4972 #: src/settings_translation_file.cpp
4973 msgid "Mapgen V6"
4974 msgstr "Картогенератор V6"
4975
4976 #: src/settings_translation_file.cpp
4977 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4978 msgstr "Специальные флаги картогенератора V6"
4979
4980 #: src/settings_translation_file.cpp
4981 msgid "Mapgen V7"
4982 msgstr "Картогенератор V7"
4983
4984 #: src/settings_translation_file.cpp
4985 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4986 msgstr "Специальные флаги картогенератора V7"
4987
4988 #: src/settings_translation_file.cpp
4989 msgid "Mapgen Valleys"
4990 msgstr "Картогенератор долин"
4991
4992 #: src/settings_translation_file.cpp
4993 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4994 msgstr "Специальные флаги картогенератора долин"
4995
4996 #: src/settings_translation_file.cpp
4997 msgid "Mapgen debug"
4998 msgstr "Отладка картогенератора"
4999
5000 #: src/settings_translation_file.cpp
5001 msgid "Mapgen flags"
5002 msgstr "Флаги картогенератора"
5003
5004 #: src/settings_translation_file.cpp
5005 msgid "Mapgen name"
5006 msgstr "Название картогенератора"
5007
5008 #: src/settings_translation_file.cpp
5009 msgid "Max block generate distance"
5010 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
5011
5012 #: src/settings_translation_file.cpp
5013 msgid "Max block send distance"
5014 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
5015
5016 #: src/settings_translation_file.cpp
5017 msgid "Max liquids processed per step."
5018 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
5019
5020 #: src/settings_translation_file.cpp
5021 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5022 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
5023
5024 #: src/settings_translation_file.cpp
5025 msgid "Max. packets per iteration"
5026 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
5027
5028 #: src/settings_translation_file.cpp
5029 msgid "Maximum FPS"
5030 msgstr "Максимум кадровой частоты (FPS)"
5031
5032 #: src/settings_translation_file.cpp
5033 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5034 msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе."
5035
5036 #: src/settings_translation_file.cpp
5037 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5038 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
5039
5040 #: src/settings_translation_file.cpp
5041 msgid "Maximum hotbar width"
5042 msgstr "Максимальная ширина горячей панели"
5043
5044 #: src/settings_translation_file.cpp
5045 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: src/settings_translation_file.cpp
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5056 "high speed."
5057 msgstr ""
5058 "Максимальное сопротивление жидкости. Контролирует замедление\n"
5059 "при поступлении жидкости с высокой скоростью."
5060
5061 #: src/settings_translation_file.cpp
5062 msgid ""
5063 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5064 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5065 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5066 msgstr ""
5067 "Максимальное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
5068 "Общее максимальное количество вычисляется динамически:\n"
5069 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5073 msgstr ""
5074 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
5075 "загрузки."
5076
5077 #: src/settings_translation_file.cpp
5078 msgid ""
5079 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5080 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5081 msgstr ""
5082 "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
5083 "автоматического выбора подходящего значения."
5084
5085 #: src/settings_translation_file.cpp
5086 msgid ""
5087 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5088 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5089 msgstr ""
5090 "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
5091 "пустым для автоматического выбора подходящего значения."
5092
5093 #: src/settings_translation_file.cpp
5094 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5095 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
5096
5097 #: src/settings_translation_file.cpp
5098 msgid ""
5099 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5100 "Set to -1 for unlimited amount."
5101 msgstr ""
5102 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
5103 "Установите в -1 для бесконечного количества."
5104
5105 #: src/settings_translation_file.cpp
5106 msgid ""
5107 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5108 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5109 "client number."
5110 msgstr ""
5111 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
5112 "подключение,\n"
5113 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
5114 "умноженного на два."
5115
5116 #: src/settings_translation_file.cpp
5117 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5118 msgstr "Максимальное количество одновременно подключённых игроков."
5119
5120 #: src/settings_translation_file.cpp
5121 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5122 msgstr "Максимальное количество последних отображаемых сообщений чата"
5123
5124 #: src/settings_translation_file.cpp
5125 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5126 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
5127
5128 #: src/settings_translation_file.cpp
5129 msgid "Maximum objects per block"
5130 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
5131
5132 #: src/settings_translation_file.cpp
5133 msgid ""
5134 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5135 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5136 msgstr ""
5137 "Максимальная доля окна, используемая для горячей панели.\n"
5138 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
5139
5140 #: src/settings_translation_file.cpp
5141 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5142 msgstr "Максимальное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
5143
5144 #: src/settings_translation_file.cpp
5145 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5146 msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений"
5147
5148 #: src/settings_translation_file.cpp
5149 msgid ""
5150 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5151 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5152 msgstr ""
5153 "Максимальный размер очереди исходящих сообщений.\n"
5154 "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5158 msgstr ""
5159 "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
5160 "мода)."
5161
5162 #: src/settings_translation_file.cpp
5163 msgid "Maximum users"
5164 msgstr "Максимальное количество пользователей"
5165
5166 #: src/settings_translation_file.cpp
5167 msgid "Menus"
5168 msgstr "Меню"
5169
5170 #: src/settings_translation_file.cpp
5171 msgid "Mesh cache"
5172 msgstr "Кэш мешей"
5173
5174 #: src/settings_translation_file.cpp
5175 msgid "Message of the day"
5176 msgstr "Сообщение дня"
5177
5178 #: src/settings_translation_file.cpp
5179 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5180 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
5181
5182 #: src/settings_translation_file.cpp
5183 msgid "Method used to highlight selected object."
5184 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
5185
5186 #: src/settings_translation_file.cpp
5187 msgid "Minimap"
5188 msgstr "Миникарта"
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Minimap key"
5192 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Minimap scan height"
5196 msgstr "Высота сканирования миникарты"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5201 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
5202
5203 #: src/settings_translation_file.cpp
5204 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/settings_translation_file.cpp
5208 msgid "Minimum texture size"
5209 msgstr "Минимальный размер текстуры"
5210
5211 #: src/settings_translation_file.cpp
5212 msgid "Mipmapping"
5213 msgstr "Мипмаппинг (MIP-текстурирование)"
5214
5215 #: src/settings_translation_file.cpp
5216 msgid "Mod channels"
5217 msgstr "Каналы модификаций"
5218
5219 #: src/settings_translation_file.cpp
5220 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5221 msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
5222
5223 #: src/settings_translation_file.cpp
5224 msgid "Monospace font path"
5225 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
5226
5227 #: src/settings_translation_file.cpp
5228 msgid "Monospace font size"
5229 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5230
5231 #: src/settings_translation_file.cpp
5232 msgid "Mountain height noise"
5233 msgstr "Шум высоты гор"
5234
5235 #: src/settings_translation_file.cpp
5236 msgid "Mountain noise"
5237 msgstr "Шум гор"
5238
5239 #: src/settings_translation_file.cpp
5240 msgid "Mountain variation noise"
5241 msgstr "Шум вариации гор"
5242
5243 #: src/settings_translation_file.cpp
5244 msgid "Mountain zero level"
5245 msgstr "Нулевой уровень гор"
5246
5247 #: src/settings_translation_file.cpp
5248 msgid "Mouse sensitivity"
5249 msgstr "Чувствительность мыши"
5250
5251 #: src/settings_translation_file.cpp
5252 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5253 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
5254
5255 #: src/settings_translation_file.cpp
5256 msgid "Mud noise"
5257 msgstr "Шум грязи"
5258
5259 #: src/settings_translation_file.cpp
5260 msgid ""
5261 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5262 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5263 msgstr ""
5264 "Множитель для покачивания при падении.\n"
5265 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
5266
5267 #: src/settings_translation_file.cpp
5268 msgid "Mute key"
5269 msgstr "Клавиша отключения звука"
5270
5271 #: src/settings_translation_file.cpp
5272 msgid "Mute sound"
5273 msgstr "Заглушить звук"
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid ""
5277 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5278 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5279 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5280 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5281 msgstr ""
5282 "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
5283 "мира.\n"
5284 "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n"
5285 "Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n"
5286 "-    Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
5287
5288 #: src/settings_translation_file.cpp
5289 msgid ""
5290 "Name of the player.\n"
5291 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5292 "When starting from the main menu, this is overridden."
5293 msgstr ""
5294 "Имя игрока.\n"
5295 "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
5296 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
5297
5298 #: src/settings_translation_file.cpp
5299 msgid ""
5300 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5301 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
5302
5303 #: src/settings_translation_file.cpp
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Near plane"
5306 msgstr "Близкая плоскость отсечения"
5307
5308 #: src/settings_translation_file.cpp
5309 msgid "Network"
5310 msgstr "Сеть"
5311
5312 #: src/settings_translation_file.cpp
5313 msgid ""
5314 "Network port to listen (UDP).\n"
5315 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5316 msgstr ""
5317 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
5318 "Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
5319
5320 #: src/settings_translation_file.cpp
5321 msgid "New users need to input this password."
5322 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
5323
5324 #: src/settings_translation_file.cpp
5325 msgid "Noclip"
5326 msgstr "Проходить сквозь стены"
5327
5328 #: src/settings_translation_file.cpp
5329 msgid "Noclip key"
5330 msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
5331
5332 #: src/settings_translation_file.cpp
5333 msgid "Node highlighting"
5334 msgstr "Подсветка нод"
5335
5336 #: src/settings_translation_file.cpp
5337 msgid "NodeTimer interval"
5338 msgstr "Интервал таймера нод"
5339
5340 #: src/settings_translation_file.cpp
5341 msgid "Noises"
5342 msgstr "Шумы"
5343
5344 #: src/settings_translation_file.cpp
5345 msgid "Normalmaps sampling"
5346 msgstr "Выборка карт нормалей"
5347
5348 #: src/settings_translation_file.cpp
5349 msgid "Normalmaps strength"
5350 msgstr "Сила карт нормалей"
5351
5352 #: src/settings_translation_file.cpp
5353 msgid "Number of emerge threads"
5354 msgstr "Количество emerge-потоков"
5355
5356 #: src/settings_translation_file.cpp
5357 msgid ""
5358 "Number of emerge threads to use.\n"
5359 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5360 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5361 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5362 "Value 0:\n"
5363 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5364 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5365 "Any other value:\n"
5366 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5367 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5368 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5369 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5370 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5371 msgstr ""
5372 "Количество возникающих потоков для использования.\n"
5373 "ВНИМАНИЕ: Пока могут появляться ошибки, вызывающие сбой, если\n"
5374 "«num_emerge_threads» больше 1. Строго рекомендуется использовать\n"
5375 "значение «1», до тех пор, пока предупреждение не будет убрано.\n"
5376 "Значение 0:\n"
5377 "-    Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
5378 "-    «число процессоров - 2», минимально — 1.\n"
5379 "Любое другое значение:\n"
5380 "-    Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
5381 "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
5382 "картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
5383 "процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в "
5384 "«on_generated».\n"
5385 "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть «1»."
5386
5387 #: src/settings_translation_file.cpp
5388 msgid ""
5389 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5390 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5391 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5392 msgstr ""
5393 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
5394 "clearobjects.\n"
5395 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
5396 "потреблением\n"
5397 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
5398
5399 #: src/settings_translation_file.cpp
5400 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5401 msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
5402
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid "Online Content Repository"
5405 msgstr "Сетевой репозиторий"
5406
5407 #: src/settings_translation_file.cpp
5408 msgid "Opaque liquids"
5409 msgstr "Непрозрачные жидкости"
5410
5411 #: src/settings_translation_file.cpp
5412 msgid ""
5413 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/settings_translation_file.cpp
5417 msgid ""
5418 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid ""
5423 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5424 "formspec is\n"
5425 "open."
5426 msgstr ""
5427 "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
5428 "форма уже открыта."
5429
5430 #: src/settings_translation_file.cpp
5431 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5432 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
5433
5434 #: src/settings_translation_file.cpp
5435 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5436 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
5437
5438 #: src/settings_translation_file.cpp
5439 msgid "Parallax occlusion"
5440 msgstr "Включить параллакс"
5441
5442 #: src/settings_translation_file.cpp
5443 msgid "Parallax occlusion bias"
5444 msgstr "Смещение параллакса"
5445
5446 #: src/settings_translation_file.cpp
5447 msgid "Parallax occlusion iterations"
5448 msgstr "Повторение параллакса"
5449
5450 #: src/settings_translation_file.cpp
5451 msgid "Parallax occlusion mode"
5452 msgstr "Режим параллакса"
5453
5454 #: src/settings_translation_file.cpp
5455 msgid "Parallax occlusion scale"
5456 msgstr "Масштаб параллаксной окклюзии"
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Parallax occlusion strength"
5460 msgstr "Сила параллакса"
5461
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid ""
5464 "Path of the fallback font.\n"
5465 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5466 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5467 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5468 "unavailable."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: src/settings_translation_file.cpp
5472 msgid "Path to save screenshots at."
5473 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
5474
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid ""
5477 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5478 "used."
5479 msgstr ""
5480 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
5481 "по умолчанию."
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5485 msgstr ""
5486 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
5487
5488 #: src/settings_translation_file.cpp
5489 msgid ""
5490 "Path to the default font.\n"
5491 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5492 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5493 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: src/settings_translation_file.cpp
5497 msgid ""
5498 "Path to the monospace font.\n"
5499 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5500 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5501 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5502 msgstr ""
5503
5504 #: src/settings_translation_file.cpp
5505 msgid "Pause on lost window focus"
5506 msgstr "Пауза при потере фокуса"
5507
5508 #: src/settings_translation_file.cpp
5509 msgid "Physics"
5510 msgstr "Физика"
5511
5512 #: src/settings_translation_file.cpp
5513 msgid "Pitch move key"
5514 msgstr "Кнопка движение вниз/вверх по направлению взгляда"
5515
5516 #: src/settings_translation_file.cpp
5517 msgid "Pitch move mode"
5518 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда"
5519
5520 #: src/settings_translation_file.cpp
5521 msgid ""
5522 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5523 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5524 msgstr ""
5525 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
5526 "Это требует привилегии 'fly' на сервере."
5527
5528 #: src/settings_translation_file.cpp
5529 msgid "Player name"
5530 msgstr "Имя игрока"
5531
5532 #: src/settings_translation_file.cpp
5533 msgid "Player transfer distance"
5534 msgstr "Расстояние передачи игрока"
5535
5536 #: src/settings_translation_file.cpp
5537 msgid "Player versus player"
5538 msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
5539
5540 #: src/settings_translation_file.cpp
5541 msgid ""
5542 "Port to connect to (UDP).\n"
5543 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5544 msgstr ""
5545 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
5546 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
5547 "настройку."
5548
5549 #: src/settings_translation_file.cpp
5550 msgid ""
5551 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5552 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5553 msgstr ""
5554 "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
5555 "мыши.\n"
5556 "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
5557
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5560 msgstr ""
5561 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
5562 "консольных команд."
5563
5564 #: src/settings_translation_file.cpp
5565 msgid ""
5566 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5567 "0 = disable. Useful for developers."
5568 msgstr ""
5569 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах).\n"
5570 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
5571
5572 #: src/settings_translation_file.cpp
5573 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5574 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
5575
5576 #: src/settings_translation_file.cpp
5577 msgid "Profiler"
5578 msgstr "Профилировщик"
5579
5580 #: src/settings_translation_file.cpp
5581 msgid "Profiler toggle key"
5582 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
5583
5584 #: src/settings_translation_file.cpp
5585 msgid "Profiling"
5586 msgstr "Профилирование"
5587
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid ""
5594 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5595 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5596 "corners."
5597 msgstr ""
5598 "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
5599 "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
5600
5601 #: src/settings_translation_file.cpp
5602 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5603 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек."
5604
5605 #: src/settings_translation_file.cpp
5606 msgid "Random input"
5607 msgstr "Случайный ввод"
5608
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 msgid "Range select key"
5611 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
5612
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid "Recent Chat Messages"
5615 msgstr "Недавние сообщения чата"
5616
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Regular font path"
5620 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5621
5622 #: src/settings_translation_file.cpp
5623 msgid "Remote media"
5624 msgstr "Удалённый медиасервер"
5625
5626 #: src/settings_translation_file.cpp
5627 msgid "Remote port"
5628 msgstr "Удалённый порт"
5629
5630 #: src/settings_translation_file.cpp
5631 msgid ""
5632 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5633 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5634 msgstr ""
5635 "Удаляет коды цветов из входящих сообщений чата\n"
5636 "Используйте, чтобы запретить игрокам применять цвета в своих сообщениях"
5637
5638 #: src/settings_translation_file.cpp
5639 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5640 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
5641
5642 #: src/settings_translation_file.cpp
5643 msgid "Report path"
5644 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5645
5646 #: src/settings_translation_file.cpp
5647 msgid ""
5648 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5649 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5650 "for no restrictions:\n"
5651 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5652 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5653 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5654 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5655 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5656 "csm_restriction_noderange)\n"
5657 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5658 msgstr ""
5659 "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n"
5660 "Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n"
5661 "чтобы ничего не ограничивать:\n"
5662 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n"
5663 "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n"
5664 "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n"
5665 "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n"
5666 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничивает вызов get_node со стороны клиента\n"
5667 "до csm_restriction_noderange)\n"
5668 "READ_PLAYERINFO: 32 (отключить вызов get_player_names со стороны клиента)"
5669
5670 #: src/settings_translation_file.cpp
5671 msgid "Ridge mountain spread noise"
5672 msgstr "Шум распространения горных хребтов"
5673
5674 #: src/settings_translation_file.cpp
5675 msgid "Ridge noise"
5676 msgstr "Шум хребтов"
5677
5678 #: src/settings_translation_file.cpp
5679 msgid "Ridge underwater noise"
5680 msgstr "Шум подводных хребтов"
5681
5682 #: src/settings_translation_file.cpp
5683 msgid "Ridged mountain size noise"
5684 msgstr "Размер шума подводных хребтов"
5685
5686 #: src/settings_translation_file.cpp
5687 msgid "Right key"
5688 msgstr "Правая клавиша меню"
5689
5690 #: src/settings_translation_file.cpp
5691 msgid "Rightclick repetition interval"
5692 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
5693
5694 #: src/settings_translation_file.cpp
5695 msgid "River channel depth"
5696 msgstr "Глубина русла реки"
5697
5698 #: src/settings_translation_file.cpp
5699 msgid "River channel width"
5700 msgstr "Ширина русла реки"
5701
5702 #: src/settings_translation_file.cpp
5703 msgid "River depth"
5704 msgstr "Глубина рек"
5705
5706 #: src/settings_translation_file.cpp
5707 msgid "River noise"
5708 msgstr "Шум рек"
5709
5710 #: src/settings_translation_file.cpp
5711 msgid "River size"
5712 msgstr "Размер рек"
5713
5714 #: src/settings_translation_file.cpp
5715 msgid "River valley width"
5716 msgstr "Ширина поймы реки"
5717
5718 #: src/settings_translation_file.cpp
5719 msgid "Rollback recording"
5720 msgstr "Запись отката"
5721
5722 #: src/settings_translation_file.cpp
5723 msgid "Rolling hill size noise"
5724 msgstr "Размер шума холмов"
5725
5726 #: src/settings_translation_file.cpp
5727 msgid "Rolling hills spread noise"
5728 msgstr "Шум распространения холмов"
5729
5730 #: src/settings_translation_file.cpp
5731 msgid "Round minimap"
5732 msgstr "Круглая миникарта"
5733
5734 #: src/settings_translation_file.cpp
5735 msgid "Safe digging and placing"
5736 msgstr "Аккуратное копание и размещение"
5737
5738 #: src/settings_translation_file.cpp
5739 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5740 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
5741
5742 #: src/settings_translation_file.cpp
5743 msgid "Save the map received by the client on disk."
5744 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
5745
5746 #: src/settings_translation_file.cpp
5747 msgid "Save window size automatically when modified."
5748 msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
5749
5750 #: src/settings_translation_file.cpp
5751 msgid "Saving map received from server"
5752 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
5753
5754 #: src/settings_translation_file.cpp
5755 msgid ""
5756 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5757 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5758 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5759 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5760 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5761 msgstr ""
5762 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
5763 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
5764 "интерфейс.\n"
5765 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба "
5766 "за счёт\n"
5767 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
5768
5769 #: src/settings_translation_file.cpp
5770 msgid "Screen height"
5771 msgstr "Высота экрана"
5772
5773 #: src/settings_translation_file.cpp
5774 msgid "Screen width"
5775 msgstr "Ширина экрана"
5776
5777 #: src/settings_translation_file.cpp
5778 msgid "Screenshot folder"
5779 msgstr "Каталог со скриншотами"
5780
5781 #: src/settings_translation_file.cpp
5782 msgid "Screenshot format"
5783 msgstr "Формат скриншота"
5784
5785 #: src/settings_translation_file.cpp
5786 msgid "Screenshot quality"
5787 msgstr "Качество скриншота"
5788
5789 #: src/settings_translation_file.cpp
5790 msgid ""
5791 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5792 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5793 "Use 0 for default quality."
5794 msgstr ""
5795 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
5796 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
5797 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
5798
5799 #: src/settings_translation_file.cpp
5800 msgid "Seabed noise"
5801 msgstr "Шум морского дна"
5802
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5804 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5805 msgstr ""
5806 "Второй из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
5807 "и гор."
5808
5809 #: src/settings_translation_file.cpp
5810 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5811 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
5812
5813 #: src/settings_translation_file.cpp
5814 msgid "Security"
5815 msgstr "Безопасность"
5816
5817 #: src/settings_translation_file.cpp
5818 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5819 msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5820
5821 #: src/settings_translation_file.cpp
5822 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5823 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
5824
5825 #: src/settings_translation_file.cpp
5826 msgid "Selection box color"
5827 msgstr "Цвет выделения"
5828
5829 #: src/settings_translation_file.cpp
5830 msgid "Selection box width"
5831 msgstr "Толщина рамки выделения"
5832
5833 #: src/settings_translation_file.cpp
5834 #, fuzzy
5835 msgid ""
5836 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5837 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5838 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5839 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5840 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5841 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5842 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5843 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5844 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5845 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5846 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5847 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5848 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5849 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5850 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5851 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5852 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5853 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5854 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5855 msgstr ""
5856 "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
5857 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
5858 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
5859 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
5860 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
5861 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
5862 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
5863 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
5864 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
5865 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
5866 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
5867 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
5868 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
5869 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5870 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5871 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5872 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5873 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5874 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
5875
5876 #: src/settings_translation_file.cpp
5877 msgid "Server / Singleplayer"
5878 msgstr "Сервер / одиночная игра"
5879
5880 #: src/settings_translation_file.cpp
5881 msgid "Server URL"
5882 msgstr "URL сервера"
5883
5884 #: src/settings_translation_file.cpp
5885 msgid "Server address"
5886 msgstr "Адрес сервера"
5887
5888 #: src/settings_translation_file.cpp
5889 msgid "Server description"
5890 msgstr "Описание сервера"
5891
5892 #: src/settings_translation_file.cpp
5893 msgid "Server name"
5894 msgstr "Имя сервера"
5895
5896 #: src/settings_translation_file.cpp
5897 msgid "Server port"
5898 msgstr "Порт сервера"
5899
5900 #: src/settings_translation_file.cpp
5901 msgid "Server side occlusion culling"
5902 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
5903
5904 #: src/settings_translation_file.cpp
5905 msgid "Serverlist URL"
5906 msgstr "Адрес списка серверов"
5907
5908 #: src/settings_translation_file.cpp
5909 msgid "Serverlist file"
5910 msgstr "Файл списка серверов"
5911
5912 #: src/settings_translation_file.cpp
5913 msgid ""
5914 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5915 "A restart is required after changing this."
5916 msgstr ""
5917 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
5918 "Требует перезапуска после изменения."
5919
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5922 msgstr ""
5923 "Задаёт максимальное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами "
5924 "в чат."
5925
5926 #: src/settings_translation_file.cpp
5927 #, fuzzy
5928 msgid ""
5929 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5930 "Requires shaders to be enabled."
5931 msgstr ""
5932 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
5933 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5934
5935 #: src/settings_translation_file.cpp
5936 #, fuzzy
5937 msgid ""
5938 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5939 "Requires shaders to be enabled."
5940 msgstr ""
5941 "Установка в true включает волны на воде.\n"
5942 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5943
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 #, fuzzy
5946 msgid ""
5947 "Set to true to enable waving plants.\n"
5948 "Requires shaders to be enabled."
5949 msgstr ""
5950 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
5951 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5952
5953 #: src/settings_translation_file.cpp
5954 msgid "Shader path"
5955 msgstr "Путь к шейдерам"
5956
5957 #: src/settings_translation_file.cpp
5958 msgid ""
5959 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5960 "video\n"
5961 "cards.\n"
5962 "This only works with the OpenGL video backend."
5963 msgstr ""
5964 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
5965 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
5966 "Работают только с видео-бэкендом OpenGL."
5967
5968 #: src/settings_translation_file.cpp
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5972 "drawn."
5973 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
5974
5975 #: src/settings_translation_file.cpp
5976 #, fuzzy
5977 msgid ""
5978 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5979 "be drawn."
5980 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
5981
5982 #: src/settings_translation_file.cpp
5983 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5984 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
5985
5986 #: src/settings_translation_file.cpp
5987 msgid "Show debug info"
5988 msgstr "Показывать отладочную информацию"
5989
5990 #: src/settings_translation_file.cpp
5991 msgid "Show entity selection boxes"
5992 msgstr "Показывать область выделения объектов"
5993
5994 #: src/settings_translation_file.cpp
5995 msgid "Shutdown message"
5996 msgstr "Сообщение о выключении"
5997
5998 #: src/settings_translation_file.cpp
5999 msgid ""
6000 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6001 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
6002 "increasing this value above 5.\n"
6003 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
6004 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
6005 "recommended."
6006 msgstr ""
6007 "Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
6008 "(16 нод).\n"
6009 "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
6010 "5\n"
6011 "может быть вредным.\n"
6012 "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и "
6013 "подземелий.\n"
6014 "Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n"
6015 "оставить как есть."
6016
6017 #: src/settings_translation_file.cpp
6018 msgid ""
6019 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6020 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6021 "thread, thus reducing jitter."
6022 msgstr ""
6023 "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
6024 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
6025 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
6026
6027 #: src/settings_translation_file.cpp
6028 msgid "Slice w"
6029 msgstr "Разрез w"
6030
6031 #: src/settings_translation_file.cpp
6032 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6033 msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
6034
6035 #: src/settings_translation_file.cpp
6036 msgid "Small cave maximum number"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: src/settings_translation_file.cpp
6040 msgid "Small cave minimum number"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/settings_translation_file.cpp
6044 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6045 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
6046
6047 #: src/settings_translation_file.cpp
6048 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6049 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
6050
6051 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 msgid "Smooth lighting"
6053 msgstr "Мягкое освещение"
6054
6055 #: src/settings_translation_file.cpp
6056 msgid ""
6057 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6058 "Useful for recording videos."
6059 msgstr ""
6060 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
6061 "движений мыши.\n"
6062 "Это может быть полезно при записи видео."
6063
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6066 msgstr ""
6067 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
6068
6069 #: src/settings_translation_file.cpp
6070 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6071 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
6072
6073 #: src/settings_translation_file.cpp
6074 msgid "Sneak key"
6075 msgstr "Красться"
6076
6077 #: src/settings_translation_file.cpp
6078 msgid "Sneaking speed"
6079 msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
6080
6081 #: src/settings_translation_file.cpp
6082 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6083 msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
6084
6085 #: src/settings_translation_file.cpp
6086 msgid "Sound"
6087 msgstr "Звук"
6088
6089 #: src/settings_translation_file.cpp
6090 msgid "Special key"
6091 msgstr "Клавиша использовать"
6092
6093 #: src/settings_translation_file.cpp
6094 msgid "Special key for climbing/descending"
6095 msgstr "Клавиша «Использовать» для спуска"
6096
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 msgid ""
6099 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6100 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6101 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6102 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6103 msgstr ""
6104 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
6105 "использования UDP.\n"
6106 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
6107 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
6108 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
6109
6110 #: src/settings_translation_file.cpp
6111 #, fuzzy
6112 msgid ""
6113 "Spread of light curve boost range.\n"
6114 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6115 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6116 msgstr ""
6117 "Распространение среднего подъёма кривой света.\n"
6118 "Стандартное отклонение среднего подъёма по Гауссу."
6119
6120 #: src/settings_translation_file.cpp
6121 msgid "Static spawnpoint"
6122 msgstr "Постоянная точка возрождения"
6123
6124 #: src/settings_translation_file.cpp
6125 msgid "Steepness noise"
6126 msgstr "Шум крутизны"
6127
6128 #: src/settings_translation_file.cpp
6129 msgid "Step mountain size noise"
6130 msgstr "Шаг шума размера гор"
6131
6132 #: src/settings_translation_file.cpp
6133 msgid "Step mountain spread noise"
6134 msgstr "Шаг шума распространения гор"
6135
6136 #: src/settings_translation_file.cpp
6137 msgid "Strength of generated normalmaps."
6138 msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
6139
6140 #: src/settings_translation_file.cpp
6141 msgid ""
6142 "Strength of light curve boost.\n"
6143 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6144 "curve that is boosted in brightness."
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/settings_translation_file.cpp
6148 msgid "Strength of parallax."
6149 msgstr "Сила параллакса."
6150
6151 #: src/settings_translation_file.cpp
6152 msgid "Strict protocol checking"
6153 msgstr "Строгая проверка протокола"
6154
6155 #: src/settings_translation_file.cpp
6156 msgid "Strip color codes"
6157 msgstr "Прятать коды цветов"
6158
6159 #: src/settings_translation_file.cpp
6160 msgid "Synchronous SQLite"
6161 msgstr "Синхронный SQLite"
6162
6163 #: src/settings_translation_file.cpp
6164 msgid "Temperature variation for biomes."
6165 msgstr "Вариация температур в биомах."
6166
6167 #: src/settings_translation_file.cpp
6168 msgid "Terrain alternative noise"
6169 msgstr "Альтернативный шум рельефа"
6170
6171 #: src/settings_translation_file.cpp
6172 msgid "Terrain base noise"
6173 msgstr "Базовый шум поверхности"
6174
6175 #: src/settings_translation_file.cpp
6176 msgid "Terrain height"
6177 msgstr "Высота рельефа"
6178
6179 #: src/settings_translation_file.cpp
6180 msgid "Terrain higher noise"
6181 msgstr "Шум высокой местности"
6182
6183 #: src/settings_translation_file.cpp
6184 msgid "Terrain noise"
6185 msgstr "Шум поверхности"
6186
6187 #: src/settings_translation_file.cpp
6188 msgid ""
6189 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6190 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6191 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6192 msgstr ""
6193 "Порог шума ландшафта для холмов\n"
6194 "Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
6195 "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
6196
6197 #: src/settings_translation_file.cpp
6198 msgid ""
6199 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6200 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6201 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6202 msgstr ""
6203 "Порог шума ландшафта для озёр\n"
6204 "Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
6205 "Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
6206
6207 #: src/settings_translation_file.cpp
6208 msgid "Terrain persistence noise"
6209 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
6210
6211 #: src/settings_translation_file.cpp
6212 msgid "Texture path"
6213 msgstr "Путь к текстурам"
6214
6215 #: src/settings_translation_file.cpp
6216 msgid ""
6217 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6218 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6219 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6220 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6221 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6222 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6223 msgstr ""
6224 "Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо "
6225 "относительно мира.\n"
6226 "Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
6227 "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
6228 "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
6229 "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n"
6230 "Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
6231 "образом."
6232
6233 #: src/settings_translation_file.cpp
6234 msgid "The URL for the content repository"
6235 msgstr "Адрес сетевого репозитория"
6236
6237 #: src/settings_translation_file.cpp
6238 msgid ""
6239 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6240 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6241 msgstr ""
6242 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
6243 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
6244
6245 #: src/settings_translation_file.cpp
6246 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6247 msgstr "Глубина грунта или иной ноды-заполнителя."
6248
6249 #: src/settings_translation_file.cpp
6250 msgid ""
6251 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6252 msgstr ""
6253 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
6254 "профили."
6255
6256 #: src/settings_translation_file.cpp
6257 msgid "The identifier of the joystick to use"
6258 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
6259
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6262 msgstr ""
6263 "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
6264 "экраном."
6265
6266 #: src/settings_translation_file.cpp
6267 msgid ""
6268 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6269 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6270 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6271 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6272 "Requires waving liquids to be enabled."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid "The network interface that the server listens on."
6277 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
6278
6279 #: src/settings_translation_file.cpp
6280 msgid ""
6281 "The privileges that new users automatically get.\n"
6282 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6283 msgstr ""
6284 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
6285 "См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при "
6286 "настройке мода."
6287
6288 #: src/settings_translation_file.cpp
6289 msgid ""
6290 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6291 "the\n"
6292 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6293 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6294 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6295 "maintained.\n"
6296 "This should be configured together with active_object_range."
6297 msgstr ""
6298 "Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, в котором действуют\n"
6299 "активные блоки, определённые в блоках карты (16 нод).\n"
6300 "В активных блоках загружаются объекты и работает ABM.\n"
6301 "Также это минимальный диапазон, в котором обрабатываются активные объекты "
6302 "(мобы).\n"
6303 "Необходимо настраивать вместе с active_object_range."
6304
6305 #: src/settings_translation_file.cpp
6306 msgid ""
6307 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6308 "A restart is required after changing this.\n"
6309 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6310 "otherwise.\n"
6311 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6312 "shader support currently."
6313 msgstr ""
6314 "Программный интерфейс визуализации для Irrlicht.\n"
6315 "После изменения этого параметра потребуется перезапуск.\n"
6316 "Примечание: Если не уверены, используйте OGLES1 для Android, иначе\n"
6317 "приложение может не запуститься. На других платформах рекомендуется\n"
6318 "OpenGL, так как сейчас это единственный драйвер с поддержкой шейдеров."
6319
6320 #: src/settings_translation_file.cpp
6321 msgid ""
6322 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6323 "ingame view frustum around."
6324 msgstr ""
6325 "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
6326 "взгляда в игре."
6327
6328 #: src/settings_translation_file.cpp
6329 msgid ""
6330 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6331 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6332 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6333 "set to the nearest valid value."
6334 msgstr ""
6335 "Сила глобального затенения нод. Чем меньше, тем темнее,\n"
6336 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
6337 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
6338 "то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
6339
6340 #: src/settings_translation_file.cpp
6341 msgid ""
6342 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6343 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6344 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6345 msgstr ""
6346 "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
6347 "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
6348 "старые элементы очереди\n"
6349 "Значение 0 отключает этот функционал."
6350
6351 #: src/settings_translation_file.cpp
6352 msgid ""
6353 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6354 "when holding down a joystick button combination."
6355 msgstr ""
6356 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
6357 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
6358
6359 #: src/settings_translation_file.cpp
6360 msgid ""
6361 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6362 "right\n"
6363 "mouse button."
6364 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
6365
6366 #: src/settings_translation_file.cpp
6367 msgid "The type of joystick"
6368 msgstr "Тип джойстика"
6369
6370 #: src/settings_translation_file.cpp
6371 msgid ""
6372 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6373 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6374 "'altitude_dry' is enabled."
6375 msgstr ""
6376 "Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n"
6377 "«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n"
6378 "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён."
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6382 msgstr ""
6383 "Третий из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
6384 "и гор."
6385
6386 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 msgid ""
6388 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6389 "Setting it to -1 disables the feature."
6390 msgstr ""
6391 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
6392 "Установите в -1 для отключения этой функции."
6393
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6396 msgstr ""
6397 "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
6398
6399 #: src/settings_translation_file.cpp
6400 msgid "Time send interval"
6401 msgstr "Интервал отправки времени"
6402
6403 #: src/settings_translation_file.cpp
6404 msgid "Time speed"
6405 msgstr "Скорость хода времени"
6406
6407 #: src/settings_translation_file.cpp
6408 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6409 msgstr ""
6410 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
6411 "карте."
6412
6413 #: src/settings_translation_file.cpp
6414 msgid ""
6415 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6416 "something.\n"
6417 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6418 "node."
6419 msgstr ""
6420 "Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-"
6421 "то\n"
6422 "строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления "
6423 "ноды."
6424
6425 #: src/settings_translation_file.cpp
6426 msgid "Toggle camera mode key"
6427 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
6428
6429 #: src/settings_translation_file.cpp
6430 msgid "Tooltip delay"
6431 msgstr "Задержка подсказки"
6432
6433 #: src/settings_translation_file.cpp
6434 msgid "Touch screen threshold"
6435 msgstr "Порог сенсорного экрана"
6436
6437 #: src/settings_translation_file.cpp
6438 msgid "Trees noise"
6439 msgstr "Шум деревьев"
6440
6441 #: src/settings_translation_file.cpp
6442 msgid "Trilinear filtering"
6443 msgstr "Трилинейная фильтрация"
6444
6445 #: src/settings_translation_file.cpp
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "True = 256\n"
6449 "False = 128\n"
6450 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6451 msgstr ""
6452 "True = 256\n"
6453 "False = 128\n"
6454 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
6455
6456 #: src/settings_translation_file.cpp
6457 msgid "Trusted mods"
6458 msgstr "Доверенные моды"
6459
6460 #: src/settings_translation_file.cpp
6461 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6462 msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
6463
6464 #: src/settings_translation_file.cpp
6465 msgid "Undersampling"
6466 msgstr "Субдискретизация"
6467
6468 #: src/settings_translation_file.cpp
6469 msgid ""
6470 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6471 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6472 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6473 "image.\n"
6474 "Higher values result in a less detailed image."
6475 msgstr ""
6476 "Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
6477 "но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
6478 "затрагивается.\n"
6479 "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
6480 "изображения.\n"
6481 "Высокие значения приводят к менее детализированному изображению."
6482
6483 #: src/settings_translation_file.cpp
6484 msgid "Unlimited player transfer distance"
6485 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
6486
6487 #: src/settings_translation_file.cpp
6488 msgid "Unload unused server data"
6489 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
6490
6491 #: src/settings_translation_file.cpp
6492 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6493 msgstr "Верхний лимит Y для подземелий."
6494
6495 #: src/settings_translation_file.cpp
6496 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6497 msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
6498
6499 #: src/settings_translation_file.cpp
6500 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6501 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
6502
6503 #: src/settings_translation_file.cpp
6504 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6505 msgstr ""
6506 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
6507
6508 #: src/settings_translation_file.cpp
6509 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6510 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6511
6512 #: src/settings_translation_file.cpp
6513 msgid ""
6514 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6515 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6516 "Gamma correct downscaling is not supported."
6517 msgstr ""
6518 "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур.\n"
6519 "Может немного увеличить производительность, особенно при\n"
6520 "использовании пакета текстур высокого разрешения.\n"
6521 "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
6522
6523 #: src/settings_translation_file.cpp
6524 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6525 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6526
6527 #: src/settings_translation_file.cpp
6528 msgid "VBO"
6529 msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
6530
6531 #: src/settings_translation_file.cpp
6532 msgid "VSync"
6533 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6534
6535 #: src/settings_translation_file.cpp
6536 msgid "Valley depth"
6537 msgstr "Глубина долин"
6538
6539 #: src/settings_translation_file.cpp
6540 msgid "Valley fill"
6541 msgstr "Заполнение долин"
6542
6543 #: src/settings_translation_file.cpp
6544 msgid "Valley profile"
6545 msgstr "Профиль долины"
6546
6547 #: src/settings_translation_file.cpp
6548 msgid "Valley slope"
6549 msgstr "Склон долин"
6550
6551 #: src/settings_translation_file.cpp
6552 msgid "Variation of biome filler depth."
6553 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
6554
6555 #: src/settings_translation_file.cpp
6556 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6557 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в нодах)."
6558
6559 #: src/settings_translation_file.cpp
6560 msgid "Variation of number of caves."
6561 msgstr "Вариация количества пещер."
6562
6563 #: src/settings_translation_file.cpp
6564 msgid ""
6565 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6566 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6567 msgstr ""
6568 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
6569 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
6570
6571 #: src/settings_translation_file.cpp
6572 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6573 msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома."
6574
6575 #: src/settings_translation_file.cpp
6576 msgid ""
6577 "Varies roughness of terrain.\n"
6578 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6579 msgstr ""
6580 "Варьирует неровность поверхности.\n"
6581 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
6582
6583 #: src/settings_translation_file.cpp
6584 msgid "Varies steepness of cliffs."
6585 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
6586
6587 #: src/settings_translation_file.cpp
6588 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6589 msgstr "Скорость вертикального лазания в нодах в секунду."
6590
6591 #: src/settings_translation_file.cpp
6592 msgid "Vertical screen synchronization."
6593 msgstr "Вертикальная синхронизация."
6594
6595 #: src/settings_translation_file.cpp
6596 msgid "Video driver"
6597 msgstr "Видеодрайвер"
6598
6599 #: src/settings_translation_file.cpp
6600 msgid "View bobbing factor"
6601 msgstr "Коэффициент покачивания"
6602
6603 #: src/settings_translation_file.cpp
6604 msgid "View distance in nodes."
6605 msgstr "Дальность отрисовки в нодах."
6606
6607 #: src/settings_translation_file.cpp
6608 msgid "View range decrease key"
6609 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
6610
6611 #: src/settings_translation_file.cpp
6612 msgid "View range increase key"
6613 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
6614
6615 #: src/settings_translation_file.cpp
6616 msgid "View zoom key"
6617 msgstr "Клавиша режима увеличения"
6618
6619 #: src/settings_translation_file.cpp
6620 msgid "Viewing range"
6621 msgstr "Дистанция отрисовки"
6622
6623 #: src/settings_translation_file.cpp
6624 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6625 msgstr "Дополнительная кнопка триггеров виртуального джойстика"
6626
6627 #: src/settings_translation_file.cpp
6628 msgid "Volume"
6629 msgstr "Громкость"
6630
6631 #: src/settings_translation_file.cpp
6632 #, fuzzy
6633 msgid ""
6634 "Volume of all sounds.\n"
6635 "Requires the sound system to be enabled."
6636 msgstr ""
6637 "Включает Parallax Occlusion.\n"
6638 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6639
6640 #: src/settings_translation_file.cpp
6641 msgid ""
6642 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6643 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6644 "Alters the shape of the fractal.\n"
6645 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6646 "Range roughly -2 to 2."
6647 msgstr ""
6648 "Координата W генерируемого 3D-среза 4D-фрактала.\n"
6649 "Определяет, какой из 3D-срезов 4D-формы будет сгенерирован.\n"
6650 "Изменяет форму фрактала.\n"
6651 "Не оказывает влияния на 3D-фракталы.\n"
6652 "Диапазон примерно от -2 до 2."
6653
6654 #: src/settings_translation_file.cpp
6655 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6656 msgstr "Скорость ходьбы и полёта в нодах в секунду."
6657
6658 #: src/settings_translation_file.cpp
6659 msgid "Walking speed"
6660 msgstr "Скорость ходьбы"
6661
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6664 msgstr ""
6665 "Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в нодах в "
6666 "секунду."
6667
6668 #: src/settings_translation_file.cpp
6669 msgid "Water level"
6670 msgstr "Уровень воды"
6671
6672 #: src/settings_translation_file.cpp
6673 msgid "Water surface level of the world."
6674 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
6675
6676 #: src/settings_translation_file.cpp
6677 msgid "Waving Nodes"
6678 msgstr "Покачивание нод"
6679
6680 #: src/settings_translation_file.cpp
6681 msgid "Waving leaves"
6682 msgstr "Покачивание листвы"
6683
6684 #: src/settings_translation_file.cpp
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Waving liquids"
6687 msgstr "Покачивание жидкостей"
6688
6689 #: src/settings_translation_file.cpp
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Waving liquids wave height"
6692 msgstr "Высота волн на воде"
6693
6694 #: src/settings_translation_file.cpp
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Waving liquids wave speed"
6697 msgstr "Скорость волн на воде"
6698
6699 #: src/settings_translation_file.cpp
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Waving liquids wavelength"
6702 msgstr "Длина волн на воде"
6703
6704 #: src/settings_translation_file.cpp
6705 msgid "Waving plants"
6706 msgstr "Покачивание растений"
6707
6708 #: src/settings_translation_file.cpp
6709 msgid ""
6710 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6711 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6712 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6713 msgstr ""
6714 "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
6715 "должны быть\n"
6716 "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
6717 "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
6718
6719 #: src/settings_translation_file.cpp
6720 msgid ""
6721 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6722 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6723 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6724 "properly support downloading textures back from hardware."
6725 msgstr ""
6726 "Когда gui_scaling_filter_txr2img истинно, изображения копируются\n"
6727 "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, "
6728 "возвращается\n"
6729 "к старому методу масштабирования, для видеодрайверов, которые не\n"
6730 "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
6731
6732 #: src/settings_translation_file.cpp
6733 msgid ""
6734 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6735 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6736 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6737 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6738 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6739 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6740 "enabled.\n"
6741 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6742 "texture autoscaling."
6743 msgstr ""
6744 "При использовании билинейного, трилинейного или анизотропного фильтра\n"
6745 "текстуры с низким разрешением могут быть размыты, поэтому происходит\n"
6746 "автоматическое масштабирование их с интерполяцией по ближайшим соседям,\n"
6747 "чтобы сохранить чёткие пиксели. Этот параметр определяет минимальный\n"
6748 "размер для увеличенных текстур. При высоких значениях отображение более\n"
6749 "чёткое, но требует больше памяти. Рекомендуется значение 2. Установка этого\n"
6750 "значения выше 1 может не иметь видимого эффекта, если не включена \n"
6751 "билинейная, трилинейная или анизотропная фильтрация.\n"
6752 "Также используется как размер базовой текстуры ноды для мирового\n"
6753 "автомасштабирования текстур."
6754
6755 #: src/settings_translation_file.cpp
6756 #, fuzzy
6757 msgid ""
6758 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6759 "in.\n"
6760 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6761 msgstr ""
6762 "Использовать шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена при "
6763 "сборке."
6764
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6767 msgstr ""
6768 "Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками "
6769 "карты."
6770
6771 #: src/settings_translation_file.cpp
6772 msgid ""
6773 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6774 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6775 msgstr ""
6776 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
6777 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
6778
6779 #: src/settings_translation_file.cpp
6780 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6781 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
6782
6783 #: src/settings_translation_file.cpp
6784 msgid ""
6785 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6786 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6787 msgstr ""
6788 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
6789 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
6790
6791 #: src/settings_translation_file.cpp
6792 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6793 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
6794
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid ""
6797 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6798 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6799 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6800 "pause menu."
6801 msgstr ""
6802
6803 #: src/settings_translation_file.cpp
6804 msgid ""
6805 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6806 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
6807
6808 #: src/settings_translation_file.cpp
6809 msgid "Width component of the initial window size."
6810 msgstr "Ширина компонента начального размера окна."
6811
6812 #: src/settings_translation_file.cpp
6813 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6814 msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
6815
6816 #: src/settings_translation_file.cpp
6817 msgid ""
6818 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6819 "background.\n"
6820 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6821 msgstr ""
6822 "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
6823 "заднем плане\n"
6824 "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
6825
6826 #: src/settings_translation_file.cpp
6827 msgid ""
6828 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6829 "Not needed if starting from the main menu."
6830 msgstr ""
6831 "Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n"
6832 "Не требуется при запуске из главного меню."
6833
6834 #: src/settings_translation_file.cpp
6835 msgid "World start time"
6836 msgstr "Начальное время мира"
6837
6838 #: src/settings_translation_file.cpp
6839 msgid ""
6840 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6841 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6842 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6843 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6844 "See also texture_min_size.\n"
6845 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6846 msgstr ""
6847 "Выровненные по миру текстуры можно масштабировать так, чтобы они\n"
6848 "охватывали несколько нод. Но сервер может не отправить нужный\n"
6849 "масштаб, особенно если вы используете специально разработанный\n"
6850 "пакет текстур; с этим параметром клиент пытается определить масштаб\n"
6851 "автоматически на основании размера текстуры.\n"
6852 "Смотрите также texture_min_size.\n"
6853 "Внимание: Этот параметр ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ!"
6854
6855 #: src/settings_translation_file.cpp
6856 msgid "World-aligned textures mode"
6857 msgstr "Режим текстур, выровненных глобально"
6858
6859 #: src/settings_translation_file.cpp
6860 msgid "Y of flat ground."
6861 msgstr "Y плоской поверхности."
6862
6863 #: src/settings_translation_file.cpp
6864 msgid ""
6865 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6866 "vertically."
6867 msgstr ""
6868 "Y нулевого уровня градиента плотности гор. Используется для вертикального "
6869 "сдвига гор."
6870
6871 #: src/settings_translation_file.cpp
6872 msgid "Y of upper limit of large caves."
6873 msgstr "Y верхнего предела больших пещер."
6874
6875 #: src/settings_translation_file.cpp
6876 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6877 msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
6878
6879 #: src/settings_translation_file.cpp
6880 msgid "Y-level of average terrain surface."
6881 msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
6882
6883 #: src/settings_translation_file.cpp
6884 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6885 msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
6886
6887 #: src/settings_translation_file.cpp
6888 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6889 msgstr "Y-уровень высокого рельефа, формирующего горы."
6890
6891 #: src/settings_translation_file.cpp
6892 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6893 msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и морского дна."
6894
6895 #: src/settings_translation_file.cpp
6896 msgid "Y-level of seabed."
6897 msgstr "Y-уровень морского дна."
6898
6899 #: src/settings_translation_file.cpp
6900 msgid "cURL file download timeout"
6901 msgstr "Тайм-аут загрузки файла с помощью cURL"
6902
6903 #: src/settings_translation_file.cpp
6904 msgid "cURL parallel limit"
6905 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
6906
6907 #: src/settings_translation_file.cpp
6908 msgid "cURL timeout"
6909 msgstr "cURL тайм-аут"
6910
6911 #~ msgid ""
6912 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6913 #~ "brighter.\n"
6914 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6915 #~ msgstr ""
6916 #~ "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения "
6917 #~ "ярче.\n"
6918 #~ "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
6919
6920 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6921 #~ msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
6922
6923 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
6924 #~ msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
6925
6926 #~ msgid ""
6927 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6928 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6929 #~ msgstr ""
6930 #~ "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
6931 #~ "Является смещением, добавляемым к значению шума 'mgv7_np_mountain'."
6932
6933 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6934 #~ msgstr ""
6935 #~ "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие "
6936 #~ "тоннели."
6937
6938 #~ msgid "Darkness sharpness"
6939 #~ msgstr "Резкость темноты"
6940
6941 #~ msgid ""
6942 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6943 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6944 #~ msgstr ""
6945 #~ "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
6946 #~ "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
6947
6948 #~ msgid ""
6949 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6950 #~ "instead.\n"
6951 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6952 #~ msgstr ""
6953 #~ "Устарело, определяет и располагает жидкости в пещерах с использованием "
6954 #~ "определений биома.\n"
6955 #~ "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
6956
6957 #~ msgid "Enable VBO"
6958 #~ msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
6959
6960 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
6961 #~ msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
6962
6963 #~ msgid "Floatland base height noise"
6964 #~ msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
6965
6966 #~ msgid "Floatland base noise"
6967 #~ msgstr "Базовый шум парящих островов"
6968
6969 #~ msgid "Floatland level"
6970 #~ msgstr "Уровень парящих островов"
6971
6972 #~ msgid "Floatland mountain density"
6973 #~ msgstr "Плотность гор на парящих островах"
6974
6975 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6976 #~ msgstr "Экспонента гор на парящих островах"
6977
6978 #~ msgid "Floatland mountain height"
6979 #~ msgstr "Высота гор на парящих островах"
6980
6981 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6982 #~ msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
6983
6984 #~ msgid "Gamma"
6985 #~ msgstr "Гамма"
6986
6987 #~ msgid "IPv6 support."
6988 #~ msgstr "Поддержка IPv6."
6989
6990 #~ msgid "Lava depth"
6991 #~ msgstr "Глубина лавы"
6992
6993 #~ msgid "Lightness sharpness"
6994 #~ msgstr "Резкость освещённости"
6995
6996 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6997 #~ msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
6998
6999 #~ msgid "Shadow limit"
7000 #~ msgstr "Лимит теней"
7001
7002 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
7003 #~ msgstr "Сила среднего подъёма кривой света."
7004
7005 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7006 #~ msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
7007
7008 #~ msgid ""
7009 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7010 #~ msgstr ""
7011 #~ "Типичная максимальная высота, выше и ниже средней точки гор парящих "
7012 #~ "островов."
7013
7014 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7015 #~ msgstr ""
7016 #~ "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих "
7017 #~ "островов."
7018
7019 #~ msgid "Waving water"
7020 #~ msgstr "Волны на воде"
7021
7022 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7023 #~ msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
7024
7025 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7026 #~ msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
7027
7028 #~ msgid "Projecting dungeons"
7029 #~ msgstr "Проступающие подземелья"
7030
7031 #~ msgid "Waving Water"
7032 #~ msgstr "Волны на воде"
7033
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7036 #~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
7037
7038 #~ msgid "Select Package File:"
7039 #~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
7040
7041 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7042 #~ msgstr "Кино"