2ca6d0a9800c9c09fbc47984a7a10d071e4b4318
[oweals/minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-04-22 04:11+0000\n"
7 "Last-Translator: pitchblack <pitchblack@mail.ru>\n"
8 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ru/>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
15 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.0.2-dev\n"
17
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
19 msgid "Respawn"
20 msgstr "Возродиться"
21
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
23 msgid "You died"
24 msgstr "Вы умерли"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occurred in a Lua script:"
28 msgstr "Произошла ошибка в скрипте Lua:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occurred:"
32 msgstr "Произошла ошибка:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "Main menu"
36 msgstr "Главное меню"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Ok"
40 msgstr "Oк"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "Reconnect"
44 msgstr "Переподключиться"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "The server has requested a reconnect:"
48 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
51 msgid "Loading..."
52 msgstr "Загрузка..."
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Protocol version mismatch. "
56 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server enforces protocol version $1. "
60 msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
64 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 msgstr ""
69 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "We only support protocol version $1."
73 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
74
75 #: builtin/mainmenu/common.lua
76 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
77 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
84 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "Отмена"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
90 msgid "Dependencies:"
91 msgstr "Зависимости:"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Disable all"
95 msgstr "Отключить все"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable modpack"
99 msgstr "Отключить пакет модов"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Enable all"
103 msgstr "Включить все"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable modpack"
107 msgstr "Включить пакет модов"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid ""
111 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
112 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 msgstr ""
114 "Не удалось включить мод «$1», так как он содержит недопустимые символы. "
115 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "Mod:"
119 msgstr "Мод:"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No (optional) dependencies"
123 msgstr "Нет (необязательных) зависимостей"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "Описание игры недоступно."
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No hard dependencies"
131 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No modpack description provided."
135 msgstr "Описание пакета модов недоступно."
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "No optional dependencies"
139 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
142 msgid "Optional dependencies:"
143 msgstr "Необязательные зависимости:"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
147 msgid "Save"
148 msgstr "Сохранить"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 msgid "World:"
152 msgstr "Мир:"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
155 msgid "enabled"
156 msgstr "включен"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "All packages"
160 msgstr "Все дополнения"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "Back"
164 msgstr "Назад"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid "Back to Main Menu"
168 msgstr "Назад в главное меню"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
172 msgstr ""
173 "Загружается и устанавливается $1.\n"
174 "Пожалуйста, подождите..."
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 msgid "Failed to download $1"
178 msgstr "Не удалось загрузить $1"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
182 msgid "Games"
183 msgstr "Игры"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 msgid "Install"
187 msgstr "Установить"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
191 msgid "Mods"
192 msgstr "Моды"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No packages could be retrieved"
196 msgstr "Пакеты не могут быть получены"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 msgid "No results"
200 msgstr "Ничего не найдено"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
204 msgid "Search"
205 msgstr "Искать"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Texture packs"
209 msgstr "Пакеты текстур"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Uninstall"
213 msgstr "Удалить"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 msgid "Update"
217 msgstr "Обновить"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "A world named \"$1\" already exists"
221 msgstr "Мир с названием «$1» уже существует"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Create"
225 msgstr "Создать"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
229 msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 msgid "Download one from minetest.net"
233 msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 msgid "Game"
237 msgstr "Игра"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
240 msgid "Mapgen"
241 msgstr "Картогенератор"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 msgid "No game selected"
245 msgstr "Игра не выбрана"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid "Seed"
250 msgstr "Зерно"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
254 msgstr ""
255 "Внимание: «Minimal development test» предназначен только для разработчиков."
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 msgid "World name"
259 msgstr "Название мира"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
262 msgid "You have no games installed."
263 msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
266 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
267 msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
271 #: src/client/keycode.cpp
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Удалить"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
276 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
277 msgstr "pkgmgr: невозможно удалить «$1»"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
280 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
281 msgstr "pkgmgr: недопустимый путь «$1»"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
284 msgid "Delete World \"$1\"?"
285 msgstr "Удалить мир «$1»?"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Accept"
289 msgstr "Принять"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid "Rename Modpack:"
293 msgstr "Переименовать пакет модов:"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
296 msgid ""
297 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
298 "override any renaming here."
299 msgstr ""
300 "Этот модпак имеет явное имя, указанное в modpack.conf, который переопределит "
301 "любое переименование здесь."
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "(No description of setting given)"
305 msgstr "(Нет описания настройки)"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "2D Noise"
309 msgstr "2D-шум"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "< Back to Settings page"
313 msgstr "< Назад к странице настроек"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Browse"
317 msgstr "Обзор"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Disabled"
321 msgstr "Отключено"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Edit"
325 msgstr "Изменить"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Enabled"
329 msgstr "Включено"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 msgid "Lacunarity"
333 msgstr "Лакунарность"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
336 msgid "Octaves"
337 msgstr "Октавы"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
340 msgid "Offset"
341 msgstr "Смещение"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Persistance"
345 msgstr "Персистенция"
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Please enter a valid integer."
349 msgstr "Пожалуйста, введите целое число."
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Please enter a valid number."
353 msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
356 msgid "Restore Default"
357 msgstr "Сброс настроек"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
360 msgid "Scale"
361 msgstr "Масштаб"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "Select directory"
365 msgstr "Выбрать каталог"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "Select file"
369 msgstr "Выбрать файл"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "Show technical names"
373 msgstr "Показывать технические названия"
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "The value must be at least $1."
377 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "The value must not be larger than $1."
381 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "X"
385 msgstr "X"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "X spread"
389 msgstr "Разброс по X"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Y"
393 msgstr "Y"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "Y spread"
397 msgstr "Разброс по Y"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 msgid "Z"
401 msgstr "Z"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 msgid "Z spread"
405 msgstr "Разброс по Z"
406
407 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
408 #. It is short for "absolute value".
409 #. It can be enabled in noise settings in
410 #. main menu -> "All Settings".
411 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
412 msgid "absvalue"
413 msgstr "абсолютная величина"
414
415 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
416 #. It describes the default processing options
417 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
418 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
419 msgid "defaults"
420 msgstr "стандартные"
421
422 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
423 #. It is used to make the map smoother and
424 #. can be enabled in noise settings in
425 #. main menu -> "All Settings".
426 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
427 msgid "eased"
428 msgstr "облегчённый"
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "$1 (Enabled)"
432 msgstr "$1 (включено)"
433
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "$1 mods"
436 msgstr "$1 модов"
437
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Failed to install $1 to $2"
440 msgstr "Не удалось установить $1 в $2"
441
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
444 msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для «$1»"
445
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
448 msgstr ""
449 "Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов «$1»"
450
451 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
452 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
453 msgstr ""
454 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив \"$1\""
455
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Install: file: \"$1\""
458 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
459
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
462 msgstr ""
463 "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета "
464 "модов $1"
465
466 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
467 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
468 msgstr "Не удаётся установить $1 как пакет текстур"
469
470 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
471 msgid "Unable to install a game as a $1"
472 msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
473
474 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
475 msgid "Unable to install a mod as a $1"
476 msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
477
478 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
479 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
480 msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "Browse online content"
484 msgstr "Поиск дополнений в сети"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "Content"
488 msgstr "Дополнения"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
491 msgid "Disable Texture Pack"
492 msgstr "Отключить пакет текстур"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
495 msgid "Information:"
496 msgstr "Информация:"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
499 msgid "Installed Packages:"
500 msgstr "Установленные дополнения:"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
503 msgid "No dependencies."
504 msgstr "Нет зависимостей."
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
507 msgid "No package description available"
508 msgstr "Описание дополнения недоступно"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
511 msgid "Rename"
512 msgstr "Переименовать"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
515 msgid "Uninstall Package"
516 msgstr "Удалить дополнение"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
519 msgid "Use Texture Pack"
520 msgstr "Использовать пакет текстур"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
523 msgid "Active Contributors"
524 msgstr "Активные участники"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
527 msgid "Core Developers"
528 msgstr "Основные разработчики"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
531 msgid "Credits"
532 msgstr "Благодарности"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
535 msgid "Previous Contributors"
536 msgstr "Прошлые участники"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
539 msgid "Previous Core Developers"
540 msgstr "Прошлые разработчики"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 msgid "Announce Server"
544 msgstr "Публичный сервер"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
547 msgid "Bind Address"
548 msgstr "Адрес привязки"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "Configure"
552 msgstr "Настроить"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
555 msgid "Creative Mode"
556 msgstr "Режим творчества"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
559 msgid "Enable Damage"
560 msgstr "Включить урон"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "Host Game"
564 msgstr "Играть (хост)"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
567 msgid "Host Server"
568 msgstr "Запустить сервер"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 msgid "Name/Password"
572 msgstr "Имя/Пароль"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
575 msgid "New"
576 msgstr "Новый"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
579 msgid "No world created or selected!"
580 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
583 msgid "Play Game"
584 msgstr "Играть"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
587 msgid "Port"
588 msgstr "Порт"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
591 msgid "Select World:"
592 msgstr "Выберите мир:"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
595 msgid "Server Port"
596 msgstr "Порт сервера"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
599 msgid "Start Game"
600 msgstr "Начать игру"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
603 msgid "Address / Port"
604 msgstr "Адрес / Порт"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
607 msgid "Connect"
608 msgstr "Подключиться"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
611 msgid "Creative mode"
612 msgstr "Режим творчества"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
615 msgid "Damage enabled"
616 msgstr "Урон включён"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
619 msgid "Del. Favorite"
620 msgstr ""
621 "Убрать из\n"
622 "избранных"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
625 msgid "Favorite"
626 msgstr "В избранные"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
629 msgid "Join Game"
630 msgstr "Подключиться к игре"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
633 msgid "Name / Password"
634 msgstr "Имя / Пароль"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
637 msgid "Ping"
638 msgstr "Пинг"
639
640 #. ~ PvP = Player versus Player
641 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
642 msgid "PvP enabled"
643 msgstr "PvP разрешён"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "2x"
647 msgstr "2x"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "3D Clouds"
651 msgstr "Объёмные облака"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "4x"
655 msgstr "4x"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "8x"
659 msgstr "8x"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "All Settings"
663 msgstr "Все настройки"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Antialiasing:"
667 msgstr "Сглаживание:"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
671 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Autosave Screen Size"
675 msgstr "Запоминать размер окна"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 msgid "Bilinear Filter"
679 msgstr "Билинейная фильтрация"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Bump Mapping"
683 msgstr "Бампмаппинг"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
686 msgid "Change Keys"
687 msgstr "Смена управления"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Connected Glass"
691 msgstr "Стёкла без швов"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "Fancy Leaves"
695 msgstr "Красивая листва"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "Generate Normal Maps"
699 msgstr "Создавать карты нормалей"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "Mipmap"
703 msgstr "Мипмаппинг"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
707 msgstr "Мипмаппинг + анизотр. фильтр"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 msgid "No"
711 msgstr "Нет"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "No Filter"
715 msgstr "Без фильтрации (пиксельное)"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "No Mipmap"
719 msgstr "Без мипмаппинга"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 msgid "Node Highlighting"
723 msgstr "Подсветка нод"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 msgid "Node Outlining"
727 msgstr "Обводка нод"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 msgid "None"
731 msgstr "Нет"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 msgid "Opaque Leaves"
735 msgstr "Непрозрачная листва"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Opaque Water"
739 msgstr "Непрозрачная вода"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
742 msgid "Parallax Occlusion"
743 msgstr "Объёмные текстуры"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 msgid "Particles"
747 msgstr "Частицы"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "Reset singleplayer world"
751 msgstr "Сброс одиночной игры"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
754 msgid "Screen:"
755 msgstr "Экран:"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Settings"
759 msgstr "Настройки"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
762 msgid "Shaders"
763 msgstr "Шейдеры"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
766 msgid "Shaders (unavailable)"
767 msgstr "Шейдеры (недоступно)"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
770 msgid "Simple Leaves"
771 msgstr "Упрощённая листва"
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 msgid "Smooth Lighting"
775 msgstr "Мягкое освещение"
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
778 msgid "Texturing:"
779 msgstr "Текстурирование:"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
783 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
786 msgid "Tone Mapping"
787 msgstr "Тональное отображение"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Touchthreshold: (px)"
791 msgstr "Порог чувствительности: (px)"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
794 msgid "Trilinear Filter"
795 msgstr "Трилинейная фильтрация"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
798 msgid "Waving Leaves"
799 msgstr "Покачивание листвы"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
802 msgid "Waving Liquids"
803 msgstr "Покачивание жидкостей"
804
805 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
806 msgid "Waving Plants"
807 msgstr "Покачивание растений"
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Да"
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
814 msgid "Config mods"
815 msgstr "Настройка модов"
816
817 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
818 msgid "Main"
819 msgstr "Главное меню"
820
821 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
822 msgid "Start Singleplayer"
823 msgstr "Начать одиночную игру"
824
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Connection timed out."
827 msgstr "Тайм-аут соединения."
828
829 #: src/client/client.cpp
830 msgid "Done!"
831 msgstr "Готово!"
832
833 #: src/client/client.cpp
834 msgid "Initializing nodes"
835 msgstr "Инициализация нод"
836
837 #: src/client/client.cpp
838 msgid "Initializing nodes..."
839 msgstr "Инициализация нод..."
840
841 #: src/client/client.cpp
842 msgid "Loading textures..."
843 msgstr "Загрузка текстур..."
844
845 #: src/client/client.cpp
846 msgid "Rebuilding shaders..."
847 msgstr "Сборка шейдеров..."
848
849 #: src/client/clientlauncher.cpp
850 msgid "Connection error (timed out?)"
851 msgstr "Ошибка соединения (тайм-аут?)"
852
853 #: src/client/clientlauncher.cpp
854 msgid "Could not find or load game \""
855 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
856
857 #: src/client/clientlauncher.cpp
858 msgid "Invalid gamespec."
859 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
860
861 #: src/client/clientlauncher.cpp
862 msgid "Main Menu"
863 msgstr "Главное меню"
864
865 #: src/client/clientlauncher.cpp
866 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
867 msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
868
869 #: src/client/clientlauncher.cpp
870 msgid "Player name too long."
871 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
872
873 #: src/client/clientlauncher.cpp
874 msgid "Please choose a name!"
875 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
876
877 #: src/client/clientlauncher.cpp
878 msgid "Provided password file failed to open: "
879 msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
880
881 #: src/client/clientlauncher.cpp
882 msgid "Provided world path doesn't exist: "
883 msgstr "По этому пути мира нет: "
884
885 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
886 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
887 #. into the translation field (literally).
888 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
889 #. font, "no" otherwise.
890 #. The fallback font is (normally) required for languages with
891 #. non-Latin script, like Chinese.
892 #. When in doubt, test your translation.
893 #: src/client/fontengine.cpp
894 msgid "needs_fallback_font"
895 msgstr "no"
896
897 #: src/client/game.cpp
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Check debug.txt for details."
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Подробная информация в debug.txt."
904
905 #: src/client/game.cpp
906 msgid "- Address: "
907 msgstr "- Адрес: "
908
909 #: src/client/game.cpp
910 msgid "- Creative Mode: "
911 msgstr "- Режим творчества: "
912
913 #: src/client/game.cpp
914 msgid "- Damage: "
915 msgstr "- Урон: "
916
917 #: src/client/game.cpp
918 msgid "- Mode: "
919 msgstr "- Режим: "
920
921 #: src/client/game.cpp
922 msgid "- Port: "
923 msgstr "- Порт: "
924
925 #: src/client/game.cpp
926 msgid "- Public: "
927 msgstr "- Публичность: "
928
929 #. ~ PvP = Player versus Player
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "- PvP: "
932 msgstr "- PvP: "
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "- Server Name: "
936 msgstr "- Имя сервера: "
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Automatic forward disabled"
940 msgstr "Автобег отключён"
941
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Automatic forward enabled"
944 msgstr "Автобег включён"
945
946 #: src/client/game.cpp
947 msgid "Camera update disabled"
948 msgstr "Обновление камеры отключено"
949
950 #: src/client/game.cpp
951 msgid "Camera update enabled"
952 msgstr "Обновление камеры включено"
953
954 #: src/client/game.cpp
955 msgid "Change Password"
956 msgstr "Изменить пароль"
957
958 #: src/client/game.cpp
959 msgid "Cinematic mode disabled"
960 msgstr "Режим кино отключён"
961
962 #: src/client/game.cpp
963 msgid "Cinematic mode enabled"
964 msgstr "Режим кино включён"
965
966 #: src/client/game.cpp
967 msgid "Client side scripting is disabled"
968 msgstr "Клиентские моды отключены"
969
970 #: src/client/game.cpp
971 msgid "Connecting to server..."
972 msgstr "Подключение к серверу..."
973
974 #: src/client/game.cpp
975 msgid "Continue"
976 msgstr "Продолжить"
977
978 #: src/client/game.cpp
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Controls:\n"
982 "- %s: move forwards\n"
983 "- %s: move backwards\n"
984 "- %s: move left\n"
985 "- %s: move right\n"
986 "- %s: jump/climb\n"
987 "- %s: sneak/go down\n"
988 "- %s: drop item\n"
989 "- %s: inventory\n"
990 "- Mouse: turn/look\n"
991 "- Mouse left: dig/punch\n"
992 "- Mouse right: place/use\n"
993 "- Mouse wheel: select item\n"
994 "- %s: chat\n"
995 msgstr ""
996 "Управление:\n"
997 "- %s: вперёд\n"
998 "- %s: назад\n"
999 "- %s: влево\n"
1000 "- %s: вправо\n"
1001 "- %s: прыжок/подъём\n"
1002 "- %s: красться/спуск\n"
1003 "- %s: бросить предмет\n"
1004 "- %s: инвентарь\n"
1005 "- Мышь: поворот/обзор\n"
1006 "- ЛКМ: копать/удар\n"
1007 "- ПКМ: положить/использовать\n"
1008 "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
1009 "- %s: чат\n"
1010
1011 #: src/client/game.cpp
1012 msgid "Creating client..."
1013 msgstr "Создание клиента..."
1014
1015 #: src/client/game.cpp
1016 msgid "Creating server..."
1017 msgstr "Создание сервера..."
1018
1019 #: src/client/game.cpp
1020 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1021 msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
1022
1023 #: src/client/game.cpp
1024 msgid "Debug info shown"
1025 msgstr "Отладочная информация отображена"
1026
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1029 msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid ""
1033 "Default Controls:\n"
1034 "No menu visible:\n"
1035 "- single tap: button activate\n"
1036 "- double tap: place/use\n"
1037 "- slide finger: look around\n"
1038 "Menu/Inventory visible:\n"
1039 "- double tap (outside):\n"
1040 " -->close\n"
1041 "- touch stack, touch slot:\n"
1042 " --> move stack\n"
1043 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1044 " --> place single item to slot\n"
1045 msgstr ""
1046 "Управление по умолчанию:\n"
1047 "Не в меню:\n"
1048 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
1049 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
1050 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
1051 "В меню/инвентаре:\n"
1052 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
1053 "--> закрыть меню\n"
1054 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
1055 "--> Двигать стопку\n"
1056 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
1057 "экран:\n"
1058 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
1059
1060 #: src/client/game.cpp
1061 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1062 msgstr "Ограничение видимости включено"
1063
1064 #: src/client/game.cpp
1065 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1066 msgstr "Ограничение видимости отключено"
1067
1068 #: src/client/game.cpp
1069 msgid "Exit to Menu"
1070 msgstr "Выход в меню"
1071
1072 #: src/client/game.cpp
1073 msgid "Exit to OS"
1074 msgstr "Выход в систему"
1075
1076 #: src/client/game.cpp
1077 msgid "Fast mode disabled"
1078 msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
1079
1080 #: src/client/game.cpp
1081 msgid "Fast mode enabled"
1082 msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
1083
1084 #: src/client/game.cpp
1085 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1086 msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
1087
1088 #: src/client/game.cpp
1089 msgid "Fly mode disabled"
1090 msgstr "Режим полёта отключён"
1091
1092 #: src/client/game.cpp
1093 msgid "Fly mode enabled"
1094 msgstr "Режим полёта включён"
1095
1096 #: src/client/game.cpp
1097 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1098 msgstr "Режим полёта включён (но: нет привилегии «fly»)"
1099
1100 #: src/client/game.cpp
1101 msgid "Fog disabled"
1102 msgstr "Туман отключён"
1103
1104 #: src/client/game.cpp
1105 msgid "Fog enabled"
1106 msgstr "Туман включён"
1107
1108 #: src/client/game.cpp
1109 msgid "Game info:"
1110 msgstr "Информация об игре:"
1111
1112 #: src/client/game.cpp
1113 msgid "Game paused"
1114 msgstr "Игра приостановлена"
1115
1116 #: src/client/game.cpp
1117 msgid "Hosting server"
1118 msgstr "Локальный сервер"
1119
1120 #: src/client/game.cpp
1121 msgid "Item definitions..."
1122 msgstr "Описания предметов..."
1123
1124 #: src/client/game.cpp
1125 msgid "KiB/s"
1126 msgstr "КиБ/с"
1127
1128 #: src/client/game.cpp
1129 msgid "Media..."
1130 msgstr "Медиафайлы..."
1131
1132 #: src/client/game.cpp
1133 msgid "MiB/s"
1134 msgstr "МиБ/с"
1135
1136 #: src/client/game.cpp
1137 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1138 msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом"
1139
1140 #: src/client/game.cpp
1141 msgid "Minimap hidden"
1142 msgstr "Миникарта скрыта"
1143
1144 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1146 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x1"
1147
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1150 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
1151
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1154 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
1155
1156 #: src/client/game.cpp
1157 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1158 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x1"
1159
1160 #: src/client/game.cpp
1161 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1162 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
1163
1164 #: src/client/game.cpp
1165 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1166 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
1167
1168 #: src/client/game.cpp
1169 msgid "Noclip mode disabled"
1170 msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
1171
1172 #: src/client/game.cpp
1173 msgid "Noclip mode enabled"
1174 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
1175
1176 #: src/client/game.cpp
1177 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1178 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но: нет привилегии «noclip»)"
1179
1180 #: src/client/game.cpp
1181 msgid "Node definitions..."
1182 msgstr "Описания нод..."
1183
1184 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Off"
1186 msgstr "отключено"
1187
1188 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "On"
1190 msgstr "включено"
1191
1192 #: src/client/game.cpp
1193 msgid "Pitch move mode disabled"
1194 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
1195
1196 #: src/client/game.cpp
1197 msgid "Pitch move mode enabled"
1198 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
1199
1200 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Profiler graph shown"
1202 msgstr "График профилировщика отображён"
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 msgid "Remote server"
1206 msgstr "Удалённый сервер"
1207
1208 #: src/client/game.cpp
1209 msgid "Resolving address..."
1210 msgstr "Получение адреса..."
1211
1212 #: src/client/game.cpp
1213 msgid "Shutting down..."
1214 msgstr "Завершение..."
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 msgid "Singleplayer"
1218 msgstr "Одиночная игра"
1219
1220 #: src/client/game.cpp
1221 msgid "Sound Volume"
1222 msgstr "Громкость звука"
1223
1224 #: src/client/game.cpp
1225 msgid "Sound muted"
1226 msgstr "Звук отключён"
1227
1228 #: src/client/game.cpp
1229 msgid "Sound unmuted"
1230 msgstr "Звук включён"
1231
1232 #: src/client/game.cpp
1233 #, c-format
1234 msgid "Viewing range changed to %d"
1235 msgstr "Установлена видимость %dм"
1236
1237 #: src/client/game.cpp
1238 #, c-format
1239 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1240 msgstr "Видимость установлена на максимум: %d"
1241
1242 #: src/client/game.cpp
1243 #, c-format
1244 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1245 msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
1246
1247 #: src/client/game.cpp
1248 #, c-format
1249 msgid "Volume changed to %d%%"
1250 msgstr "Громкость установлена на %d%%"
1251
1252 #: src/client/game.cpp
1253 msgid "Wireframe shown"
1254 msgstr "Отображение каркаса включено"
1255
1256 #: src/client/game.cpp
1257 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1258 msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
1259
1260 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1261 msgid "ok"
1262 msgstr "OK"
1263
1264 #: src/client/gameui.cpp
1265 msgid "Chat hidden"
1266 msgstr "Чат скрыт"
1267
1268 #: src/client/gameui.cpp
1269 msgid "Chat shown"
1270 msgstr "Отображение чата включено"
1271
1272 #: src/client/gameui.cpp
1273 msgid "HUD hidden"
1274 msgstr "Игровой интерфейс скрыт"
1275
1276 #: src/client/gameui.cpp
1277 msgid "HUD shown"
1278 msgstr "Игровой интерфейс отображается"
1279
1280 #: src/client/gameui.cpp
1281 msgid "Profiler hidden"
1282 msgstr "Профилировщик скрыт"
1283
1284 #: src/client/gameui.cpp
1285 #, c-format
1286 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1287 msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
1288
1289 #: src/client/keycode.cpp
1290 msgid "Apps"
1291 msgstr "Приложения"
1292
1293 #: src/client/keycode.cpp
1294 msgid "Backspace"
1295 msgstr "Backspace"
1296
1297 #: src/client/keycode.cpp
1298 msgid "Caps Lock"
1299 msgstr "Caps Lock"
1300
1301 #: src/client/keycode.cpp
1302 msgid "Clear"
1303 msgstr "Очистить"
1304
1305 #: src/client/keycode.cpp
1306 msgid "Control"
1307 msgstr "Ctrl"
1308
1309 #: src/client/keycode.cpp
1310 msgid "Down"
1311 msgstr "Вниз"
1312
1313 #: src/client/keycode.cpp
1314 msgid "End"
1315 msgstr "End"
1316
1317 #: src/client/keycode.cpp
1318 msgid "Erase EOF"
1319 msgstr "Стереть EOF"
1320
1321 #: src/client/keycode.cpp
1322 msgid "Execute"
1323 msgstr "Выполнить"
1324
1325 #: src/client/keycode.cpp
1326 msgid "Help"
1327 msgstr "Справка"
1328
1329 #: src/client/keycode.cpp
1330 msgid "Home"
1331 msgstr "Home"
1332
1333 #: src/client/keycode.cpp
1334 msgid "IME Accept"
1335 msgstr "IME Accept"
1336
1337 #: src/client/keycode.cpp
1338 msgid "IME Convert"
1339 msgstr "IME Convert"
1340
1341 #: src/client/keycode.cpp
1342 msgid "IME Escape"
1343 msgstr "IME Escape"
1344
1345 #: src/client/keycode.cpp
1346 msgid "IME Mode Change"
1347 msgstr "IME Mode Change"
1348
1349 #: src/client/keycode.cpp
1350 msgid "IME Nonconvert"
1351 msgstr "IME Nonconvert"
1352
1353 #: src/client/keycode.cpp
1354 msgid "Insert"
1355 msgstr "Insert"
1356
1357 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1358 msgid "Left"
1359 msgstr "Влево"
1360
1361 #: src/client/keycode.cpp
1362 msgid "Left Button"
1363 msgstr "Левая кнопка"
1364
1365 #: src/client/keycode.cpp
1366 msgid "Left Control"
1367 msgstr "Левый Ctrl"
1368
1369 #: src/client/keycode.cpp
1370 msgid "Left Menu"
1371 msgstr "Левый Alt"
1372
1373 #: src/client/keycode.cpp
1374 msgid "Left Shift"
1375 msgstr "Левый Shift"
1376
1377 #: src/client/keycode.cpp
1378 msgid "Left Windows"
1379 msgstr "Левый Win"
1380
1381 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Menu"
1384 msgstr "Menu"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Middle Button"
1388 msgstr "Средняя кнопка"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Num Lock"
1392 msgstr "Num Lock"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad *"
1396 msgstr "Доп. клав. *"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad +"
1400 msgstr "Доп. клав. +"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad -"
1404 msgstr "Доп. клав. -"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad ."
1408 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad /"
1412 msgstr "Доп. клав. /"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 0"
1416 msgstr "Доп. клав. 0"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 1"
1420 msgstr "Доп. клав. 1"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "Numpad 2"
1424 msgstr "Доп. клав. 2"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Numpad 3"
1428 msgstr "Доп. клав. 3"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Numpad 4"
1432 msgstr "Доп. клав. 4"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Numpad 5"
1436 msgstr "Доп. клав. 5"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Numpad 6"
1440 msgstr "Доп. клав. 6"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Numpad 7"
1444 msgstr "Доп. клав. 7"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Numpad 8"
1448 msgstr "Доп. клав. 8"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgid "Numpad 9"
1452 msgstr "Доп. клав. 9"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "OEM Clear"
1456 msgstr "Очистить OEM"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Page down"
1460 msgstr "Page Down"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Page up"
1464 msgstr "Page Up"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Pause"
1468 msgstr "Пауза"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Play"
1472 msgstr "Играть"
1473
1474 #. ~ "Print screen" key
1475 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgid "Print"
1477 msgstr "Print"
1478
1479 #: src/client/keycode.cpp
1480 msgid "Return"
1481 msgstr "Вернуться"
1482
1483 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1484 msgid "Right"
1485 msgstr "Вправо"
1486
1487 #: src/client/keycode.cpp
1488 msgid "Right Button"
1489 msgstr "Правая кнопка"
1490
1491 #: src/client/keycode.cpp
1492 msgid "Right Control"
1493 msgstr "Правый Ctrl"
1494
1495 #: src/client/keycode.cpp
1496 msgid "Right Menu"
1497 msgstr "Правый Alt"
1498
1499 #: src/client/keycode.cpp
1500 msgid "Right Shift"
1501 msgstr "Правый Shift"
1502
1503 #: src/client/keycode.cpp
1504 msgid "Right Windows"
1505 msgstr "Правый Win"
1506
1507 #: src/client/keycode.cpp
1508 msgid "Scroll Lock"
1509 msgstr "Scroll Lock"
1510
1511 #. ~ Key name
1512 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgid "Select"
1514 msgstr "Выбор"
1515
1516 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgid "Shift"
1518 msgstr "Shift"
1519
1520 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgid "Sleep"
1522 msgstr "Sleep"
1523
1524 #: src/client/keycode.cpp
1525 msgid "Snapshot"
1526 msgstr "Cнимок"
1527
1528 #: src/client/keycode.cpp
1529 msgid "Space"
1530 msgstr "Пробел"
1531
1532 #: src/client/keycode.cpp
1533 msgid "Tab"
1534 msgstr "Tab"
1535
1536 #: src/client/keycode.cpp
1537 msgid "Up"
1538 msgstr "Вверх"
1539
1540 #: src/client/keycode.cpp
1541 msgid "X Button 1"
1542 msgstr "Доп. кнопка 1"
1543
1544 #: src/client/keycode.cpp
1545 msgid "X Button 2"
1546 msgstr "Доп. кнопка 2"
1547
1548 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "Zoom"
1550 msgstr "Приближение"
1551
1552 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1553 msgid "Passwords do not match!"
1554 msgstr "Пароли не совпадают!"
1555
1556 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1557 msgid "Register and Join"
1558 msgstr "Регистрация и подключение"
1559
1560 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1564 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1565 "server.\n"
1566 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1567 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1568 msgstr ""
1569 "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
1570 "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
1571 "учётными данными.\n"
1572 "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
1573 "чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы прервать "
1574 "операцию."
1575
1576 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1577 msgid "Proceed"
1578 msgstr "Продолжить"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "\"Special\" = climb down"
1582 msgstr "Использовать = спуск"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Autoforward"
1586 msgstr "Автобег"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1589 msgid "Automatic jumping"
1590 msgstr "Автопрыжок"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Backward"
1594 msgstr "Назад"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Change camera"
1598 msgstr "Камера"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Chat"
1602 msgstr "Сообщение"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Command"
1606 msgstr "Команда"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Console"
1610 msgstr "Консоль"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Dec. range"
1614 msgstr "Видимость -"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Dec. volume"
1618 msgstr "Громкость -"
1619
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1622 msgstr "Двойной прыжок = полёт"
1623
1624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1625 msgid "Drop"
1626 msgstr "Бросить"
1627
1628 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 msgid "Forward"
1630 msgstr "Вперёд"
1631
1632 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1633 msgid "Inc. range"
1634 msgstr "Видимость +"
1635
1636 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1637 msgid "Inc. volume"
1638 msgstr "Громкость +"
1639
1640 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1641 msgid "Inventory"
1642 msgstr "Инвентарь"
1643
1644 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1645 msgid "Jump"
1646 msgstr "Прыжок"
1647
1648 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1649 msgid "Key already in use"
1650 msgstr "Клавиша уже используется"
1651
1652 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1653 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1654 msgstr ""
1655 "Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
1656 "conf)"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Local command"
1660 msgstr "Команда клиента"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Mute"
1664 msgstr "Звук"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgid "Next item"
1668 msgstr "След. предмет"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Prev. item"
1672 msgstr "Пред. предмет"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Range select"
1676 msgstr "Видимость"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Screenshot"
1680 msgstr "Cкриншот"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Sneak"
1684 msgstr "Красться"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "Special"
1688 msgstr "Использовать"
1689
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "Toggle HUD"
1692 msgstr "Игровой интерфейс"
1693
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 msgid "Toggle chat log"
1696 msgstr "Чат"
1697
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "Toggle fast"
1700 msgstr "Ускорение"
1701
1702 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1703 msgid "Toggle fly"
1704 msgstr "Полёт"
1705
1706 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1707 msgid "Toggle fog"
1708 msgstr "Туман"
1709
1710 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1711 msgid "Toggle minimap"
1712 msgstr "Миникарта"
1713
1714 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1715 msgid "Toggle noclip"
1716 msgstr "Сквозь стены"
1717
1718 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1719 msgid "Toggle pitchmove"
1720 msgstr "По наклону взгляда"
1721
1722 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1723 msgid "press key"
1724 msgstr "нажмите ..."
1725
1726 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1727 msgid "Change"
1728 msgstr "Изменить"
1729
1730 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1731 msgid "Confirm Password"
1732 msgstr "Подтверждение пароля"
1733
1734 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1735 msgid "New Password"
1736 msgstr "Новый пароль"
1737
1738 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1739 msgid "Old Password"
1740 msgstr "Старый пароль"
1741
1742 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1743 msgid "Exit"
1744 msgstr "Выход"
1745
1746 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1747 msgid "Muted"
1748 msgstr "Заглушить"
1749
1750 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1751 msgid "Sound Volume: "
1752 msgstr "Громкость звука: "
1753
1754 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1755 #. Don't forget the space.
1756 #: src/gui/modalMenu.cpp
1757 msgid "Enter "
1758 msgstr "Введите "
1759
1760 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1761 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1762 #. language code (e.g. "de" for German).
1763 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1764 msgid "LANG_CODE"
1765 msgstr "ru"
1766
1767 #: src/settings_translation_file.cpp
1768 msgid ""
1769 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1770 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1771 msgstr ""
1772 "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
1773 "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
1774 "касания."
1775
1776 #: src/settings_translation_file.cpp
1777 msgid ""
1778 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1779 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1780 "circle."
1781 msgstr ""
1782 "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"aux\".\n"
1783 "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"aux\", "
1784 "когда будет находиться за пределами основного колеса."
1785
1786 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1790 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1791 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1792 "point by increasing 'scale'.\n"
1793 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1794 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1795 "situations.\n"
1796 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1797 msgstr ""
1798 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1799 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
1800 "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
1801 "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
1802 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
1803 "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
1804 "отредактировать.\n"
1805 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1806 "в нодах."
1807
1808 #: src/settings_translation_file.cpp
1809 msgid ""
1810 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1811 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1812 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1813 "not have to fit inside the world.\n"
1814 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1815 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1816 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1817 msgstr ""
1818 "(Х,Y,Z) шкала фрактала в нодах.\n"
1819 "Фактический фрактальный размер будет в 2-3 раза больше.\n"
1820 "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды заполнять мир.\n"
1821 "Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб» детали фрактала.\n"
1822 "Для вертикально сжатой фигуры, что подходит\n"
1823 "острову, сделайте все 3 числа равными для необработанной формы."
1824
1825 #: src/settings_translation_file.cpp
1826 msgid ""
1827 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1828 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1829 msgstr ""
1830 "0 = Параллакс окклюзии с информацией о склоне (быстро).\n"
1831 "1 = Рельефный маппинг (медленно, но качественно)."
1832
1833 #: src/settings_translation_file.cpp
1834 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1835 msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов."
1836
1837 #: src/settings_translation_file.cpp
1838 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1839 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер холмов."
1840
1841 #: src/settings_translation_file.cpp
1842 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1843 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
1844
1845 #: src/settings_translation_file.cpp
1846 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1847 msgstr ""
1848 "2D-шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных хребтов."
1849
1850 #: src/settings_translation_file.cpp
1851 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1852 msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
1853
1854 #: src/settings_translation_file.cpp
1855 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1856 msgstr ""
1857 "2D-шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных хребтов."
1858
1859 #: src/settings_translation_file.cpp
1860 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1861 msgstr "2D-шум, определяющие расположение пойм рек и их русел."
1862
1863 #: src/settings_translation_file.cpp
1864 msgid "3D clouds"
1865 msgstr "Объёмные облака"
1866
1867 #: src/settings_translation_file.cpp
1868 msgid "3D mode"
1869 msgstr "3D-режим"
1870
1871 #: src/settings_translation_file.cpp
1872 msgid "3D noise defining giant caverns."
1873 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1874
1875 #: src/settings_translation_file.cpp
1876 msgid ""
1877 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1878 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1879 msgstr ""
1880 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1881 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1882
1883 #: src/settings_translation_file.cpp
1884 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1885 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1886
1887 #: src/settings_translation_file.cpp
1888 msgid "3D noise defining terrain."
1889 msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
1890
1891 #: src/settings_translation_file.cpp
1892 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1893 msgstr ""
1894 "3D-шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
1895
1896 #: src/settings_translation_file.cpp
1897 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1898 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
1899
1900 #: src/settings_translation_file.cpp
1901 msgid ""
1902 "3D support.\n"
1903 "Currently supported:\n"
1904 "-    none: no 3d output.\n"
1905 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1906 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1907 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1908 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1909 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1910 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1911 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1912 msgstr ""
1913 "Поддержка 3D.\n"
1914 "Сейчас поддерживаются:\n"
1915 "-    none: 3D-режим отключён.\n"
1916 "-    anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1917 "-    interlaced: чётные/нечётные линии отображают два разных кадра для "
1918 "экранов, поддерживающих поляризацию.\n"
1919 "-    topbottom: Разделение экрана верх/низ\n"
1920 "-    sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1921 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer).\n"
1922 "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
1923
1924 #: src/settings_translation_file.cpp
1925 msgid ""
1926 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1927 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1928 msgstr ""
1929 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1930 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1931
1932 #: src/settings_translation_file.cpp
1933 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1934 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1935
1936 #: src/settings_translation_file.cpp
1937 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1938 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1939
1940 #: src/settings_translation_file.cpp
1941 msgid "ABM interval"
1942 msgstr "Интервал сохранения карты"
1943
1944 #: src/settings_translation_file.cpp
1945 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1946 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1947
1948 #: src/settings_translation_file.cpp
1949 msgid "Acceleration in air"
1950 msgstr "Ускорение в воздухе"
1951
1952 #: src/settings_translation_file.cpp
1953 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1954 msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду."
1955
1956 #: src/settings_translation_file.cpp
1957 msgid "Active Block Modifiers"
1958 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1959
1960 #: src/settings_translation_file.cpp
1961 msgid "Active block management interval"
1962 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1963
1964 #: src/settings_translation_file.cpp
1965 msgid "Active block range"
1966 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1967
1968 #: src/settings_translation_file.cpp
1969 msgid "Active object send range"
1970 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1971
1972 #: src/settings_translation_file.cpp
1973 msgid ""
1974 "Address to connect to.\n"
1975 "Leave this blank to start a local server.\n"
1976 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1977 msgstr ""
1978 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1979 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1980 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1981
1982 #: src/settings_translation_file.cpp
1983 msgid "Adds particles when digging a node."
1984 msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды."
1985
1986 #: src/settings_translation_file.cpp
1987 msgid ""
1988 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1989 "screens."
1990 msgstr ""
1991 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1992 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1993
1994 #: src/settings_translation_file.cpp
1995 msgid "Advanced"
1996 msgstr "Дополнительно"
1997
1998 #: src/settings_translation_file.cpp
1999 msgid ""
2000 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2001 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2002 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2003 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2004 "light, it has very little effect on natural night light."
2005 msgstr ""
2006 "Изменяет кривую блеска, применяя к ней «гамма-\n"
2007 "коррекцию». Более высокие значения делают средний \n"
2008 "и нижний уровни света ярче. Значение «1.0» оставляет\n"
2009 "кривую блеска без изменений. Это оказывает \n"
2010 "существенное влияние только на дневной и \n"
2011 "искусственный свет, он очень мало влияет на \n"
2012 "естественный ночной свет."
2013
2014 #: src/settings_translation_file.cpp
2015 msgid "Altitude chill"
2016 msgstr "Высота нивального пояса"
2017
2018 #: src/settings_translation_file.cpp
2019 msgid "Always fly and fast"
2020 msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
2021
2022 #: src/settings_translation_file.cpp
2023 msgid "Ambient occlusion gamma"
2024 msgstr "Гамма глобального затенения"
2025
2026 #: src/settings_translation_file.cpp
2027 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2028 msgstr ""
2029 "Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в "
2030 "чат в течении 10 секунд."
2031
2032 #: src/settings_translation_file.cpp
2033 msgid "Amplifies the valleys."
2034 msgstr "Усиливает долины."
2035
2036 #: src/settings_translation_file.cpp
2037 msgid "Anisotropic filtering"
2038 msgstr "Анизотропная фильтрация"
2039
2040 #: src/settings_translation_file.cpp
2041 msgid "Announce server"
2042 msgstr "О сервере"
2043
2044 #: src/settings_translation_file.cpp
2045 msgid "Announce to this serverlist."
2046 msgstr "Анонсировать на этот список серверов."
2047
2048 #: src/settings_translation_file.cpp
2049 msgid "Append item name"
2050 msgstr "Добавлять названия предметов"
2051
2052 #: src/settings_translation_file.cpp
2053 msgid "Append item name to tooltip."
2054 msgstr "Добавлять названия предметов во всплывающих подсказках."
2055
2056 #: src/settings_translation_file.cpp
2057 msgid "Apple trees noise"
2058 msgstr "Шум яблонь"
2059
2060 #: src/settings_translation_file.cpp
2061 msgid "Arm inertia"
2062 msgstr "Инерция руки"
2063
2064 #: src/settings_translation_file.cpp
2065 msgid ""
2066 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2067 "the arm when the camera moves."
2068 msgstr "Делает более реалистичным движение руки персонажа при движении камеры."
2069
2070 #: src/settings_translation_file.cpp
2071 msgid "Ask to reconnect after crash"
2072 msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
2073
2074 #: src/settings_translation_file.cpp
2075 msgid ""
2076 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2077 "to\n"
2078 "clients.\n"
2079 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2080 "visible\n"
2081 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2082 "caves,\n"
2083 "as well as sometimes on land).\n"
2084 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2085 "optimization.\n"
2086 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2087 msgstr ""
2088 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
2089 "блоки будут отправлены клиентам.\n"
2090 "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
2091 "проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
2092 "под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
2093 "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
2094 "отключит эту оптимизацию.\n"
2095 "Указывается в блоках карты (16 нод)."
2096
2097 #: src/settings_translation_file.cpp
2098 msgid "Automatic forward key"
2099 msgstr "Клавиша авто-вперёд"
2100
2101 #: src/settings_translation_file.cpp
2102 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2103 msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в одну ноду."
2104
2105 #: src/settings_translation_file.cpp
2106 msgid "Automatically report to the serverlist."
2107 msgstr "Автоматически анонсировать в список серверов."
2108
2109 #: src/settings_translation_file.cpp
2110 msgid "Autosave screen size"
2111 msgstr "Запоминать размер окна"
2112
2113 #: src/settings_translation_file.cpp
2114 msgid "Autoscaling mode"
2115 msgstr "Режим автомасштабирования"
2116
2117 #: src/settings_translation_file.cpp
2118 msgid "Backward key"
2119 msgstr "Клавиша назад"
2120
2121 #: src/settings_translation_file.cpp
2122 msgid "Base ground level"
2123 msgstr "Уровень земли"
2124
2125 #: src/settings_translation_file.cpp
2126 msgid "Base terrain height."
2127 msgstr "Высота основной местности."
2128
2129 #: src/settings_translation_file.cpp
2130 msgid "Basic"
2131 msgstr "Базовый"
2132
2133 #: src/settings_translation_file.cpp
2134 msgid "Basic privileges"
2135 msgstr "Базовые привилегии"
2136
2137 #: src/settings_translation_file.cpp
2138 msgid "Beach noise"
2139 msgstr "Шум пляжей"
2140
2141 #: src/settings_translation_file.cpp
2142 msgid "Beach noise threshold"
2143 msgstr "Порог шума пляжей"
2144
2145 #: src/settings_translation_file.cpp
2146 msgid "Bilinear filtering"
2147 msgstr "Билинейная фильтрация"
2148
2149 #: src/settings_translation_file.cpp
2150 msgid "Bind address"
2151 msgstr "Адрес привязки"
2152
2153 #: src/settings_translation_file.cpp
2154 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2155 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
2156
2157 #: src/settings_translation_file.cpp
2158 msgid "Biome noise"
2159 msgstr "Шум биомов"
2160
2161 #: src/settings_translation_file.cpp
2162 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2163 msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
2164
2165 #: src/settings_translation_file.cpp
2166 msgid "Block send optimize distance"
2167 msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
2168
2169 #: src/settings_translation_file.cpp
2170 msgid "Bold and italic font path"
2171 msgstr "Путь к жирному и курсивному шрифту"
2172
2173 #: src/settings_translation_file.cpp
2174 msgid "Bold and italic monospace font path"
2175 msgstr "Путь к жирному и курсиву моноширинного шрифта"
2176
2177 #: src/settings_translation_file.cpp
2178 msgid "Bold font path"
2179 msgstr "Путь к жирному шрифту"
2180
2181 #: src/settings_translation_file.cpp
2182 msgid "Bold monospace font path"
2183 msgstr "Путь к жирному моноширинному шрифту"
2184
2185 #: src/settings_translation_file.cpp
2186 msgid "Build inside player"
2187 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
2188
2189 #: src/settings_translation_file.cpp
2190 msgid "Builtin"
2191 msgstr "Встроенный"
2192
2193 #: src/settings_translation_file.cpp
2194 msgid "Bumpmapping"
2195 msgstr "Бампмаппинг"
2196
2197 #: src/settings_translation_file.cpp
2198 #, fuzzy
2199 msgid ""
2200 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2201 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2202 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2203 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2204 msgstr ""
2205 "Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
2206 "Большинству пользователей не потребуется менять этот параметр.\n"
2207 "Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
2208 "процессорах.\n"
2209 "0.1 — по умолчанию; 0.25 — хорошее значение для слабых планшетов."
2210
2211 #: src/settings_translation_file.cpp
2212 msgid "Camera smoothing"
2213 msgstr "Сглаживание камеры"
2214
2215 #: src/settings_translation_file.cpp
2216 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2217 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
2218
2219 #: src/settings_translation_file.cpp
2220 msgid "Camera update toggle key"
2221 msgstr "Кнопка обновления камеры"
2222
2223 #: src/settings_translation_file.cpp
2224 msgid "Cave noise"
2225 msgstr "Шум пещеры"
2226
2227 #: src/settings_translation_file.cpp
2228 msgid "Cave noise #1"
2229 msgstr "Шум пещеры #1"
2230
2231 #: src/settings_translation_file.cpp
2232 msgid "Cave noise #2"
2233 msgstr "Шум пещеры #2"
2234
2235 #: src/settings_translation_file.cpp
2236 msgid "Cave width"
2237 msgstr "Ширина пещеры"
2238
2239 #: src/settings_translation_file.cpp
2240 msgid "Cave1 noise"
2241 msgstr "Шум пещеры #1"
2242
2243 #: src/settings_translation_file.cpp
2244 msgid "Cave2 noise"
2245 msgstr "Шум пещеры #2"
2246
2247 #: src/settings_translation_file.cpp
2248 msgid "Cavern limit"
2249 msgstr "Предел пещеры"
2250
2251 #: src/settings_translation_file.cpp
2252 msgid "Cavern noise"
2253 msgstr "Шум пещеры"
2254
2255 #: src/settings_translation_file.cpp
2256 msgid "Cavern taper"
2257 msgstr "Конусность пещер"
2258
2259 #: src/settings_translation_file.cpp
2260 msgid "Cavern threshold"
2261 msgstr "Порог пещеры"
2262
2263 #: src/settings_translation_file.cpp
2264 msgid "Cavern upper limit"
2265 msgstr "Верхнее ограничение пещер"
2266
2267 #: src/settings_translation_file.cpp
2268 msgid ""
2269 "Center of light curve boost range.\n"
2270 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/settings_translation_file.cpp
2274 msgid ""
2275 "Changes the main menu UI:\n"
2276 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2277 "etc.\n"
2278 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2279 "be\n"
2280 "necessary for smaller screens."
2281 msgstr ""
2282 "Изменение интерфейса в главном меню:\n"
2283 "-   Full: несколько однопользовательских миров, выбор игры, выбор пакета "
2284 "текстур и т. д.\n"
2285 "-   Simple: один однопользовательский мир без выбора игр или текстур. Может "
2286 "быть полезно для небольших экранов."
2287
2288 #: src/settings_translation_file.cpp
2289 msgid "Chat key"
2290 msgstr "Кнопка чата"
2291
2292 #: src/settings_translation_file.cpp
2293 msgid "Chat message count limit"
2294 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
2295
2296 #: src/settings_translation_file.cpp
2297 msgid "Chat message format"
2298 msgstr "Формат сообщений в чате"
2299
2300 #: src/settings_translation_file.cpp
2301 msgid "Chat message kick threshold"
2302 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате (для отключения)"
2303
2304 #: src/settings_translation_file.cpp
2305 msgid "Chat message max length"
2306 msgstr "Максимальная длина сообщения в чате"
2307
2308 #: src/settings_translation_file.cpp
2309 msgid "Chat toggle key"
2310 msgstr "Кнопка переключения чата"
2311
2312 #: src/settings_translation_file.cpp
2313 msgid "Chatcommands"
2314 msgstr "Команды в чате"
2315
2316 #: src/settings_translation_file.cpp
2317 msgid "Chunk size"
2318 msgstr "Размер куска"
2319
2320 #: src/settings_translation_file.cpp
2321 msgid "Cinematic mode"
2322 msgstr "Кинематографический режим"
2323
2324 #: src/settings_translation_file.cpp
2325 msgid "Cinematic mode key"
2326 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
2327
2328 #: src/settings_translation_file.cpp
2329 msgid "Clean transparent textures"
2330 msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
2331
2332 #: src/settings_translation_file.cpp
2333 msgid "Client"
2334 msgstr "Клиент"
2335
2336 #: src/settings_translation_file.cpp
2337 msgid "Client and Server"
2338 msgstr "Клиент и сервер"
2339
2340 #: src/settings_translation_file.cpp
2341 msgid "Client modding"
2342 msgstr "Моддинг клиента"
2343
2344 #: src/settings_translation_file.cpp
2345 msgid "Client side modding restrictions"
2346 msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента"
2347
2348 #: src/settings_translation_file.cpp
2349 msgid "Client side node lookup range restriction"
2350 msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
2351
2352 #: src/settings_translation_file.cpp
2353 msgid "Climbing speed"
2354 msgstr "Скорость подъёма"
2355
2356 #: src/settings_translation_file.cpp
2357 msgid "Cloud radius"
2358 msgstr "Радиус облаков"
2359
2360 #: src/settings_translation_file.cpp
2361 msgid "Clouds"
2362 msgstr "Облака"
2363
2364 #: src/settings_translation_file.cpp
2365 msgid "Clouds are a client side effect."
2366 msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
2367
2368 #: src/settings_translation_file.cpp
2369 msgid "Clouds in menu"
2370 msgstr "Облака в меню"
2371
2372 #: src/settings_translation_file.cpp
2373 msgid "Colored fog"
2374 msgstr "Цветной туман"
2375
2376 #: src/settings_translation_file.cpp
2377 msgid ""
2378 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2379 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2380 "software',\n"
2381 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2382 "You can also specify content ratings.\n"
2383 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2384 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2385 msgstr ""
2386 "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
2387 "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
2388 "свободным программным обеспечением по определению Free Software Foundation.\n"
2389 "Также вы можете назначить рейтинг.\n"
2390 "Метки не зависят от версии Minetest,\n"
2391 "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
2392 "content_flags/"
2393
2394 #: src/settings_translation_file.cpp
2395 msgid ""
2396 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2397 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2398 msgstr ""
2399 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API,  "
2400 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
2401
2402 #: src/settings_translation_file.cpp
2403 msgid ""
2404 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2405 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2406 msgstr ""
2407 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
2408 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
2409 "request_insecure_environment())."
2410
2411 #: src/settings_translation_file.cpp
2412 msgid "Command key"
2413 msgstr "Команда"
2414
2415 #: src/settings_translation_file.cpp
2416 msgid "Connect glass"
2417 msgstr "Стёкла без швов"
2418
2419 #: src/settings_translation_file.cpp
2420 msgid "Connect to external media server"
2421 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
2422
2423 #: src/settings_translation_file.cpp
2424 msgid "Connects glass if supported by node."
2425 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
2426
2427 #: src/settings_translation_file.cpp
2428 msgid "Console alpha"
2429 msgstr "Консоль"
2430
2431 #: src/settings_translation_file.cpp
2432 msgid "Console color"
2433 msgstr "Цвет в консоли"
2434
2435 #: src/settings_translation_file.cpp
2436 msgid "Console height"
2437 msgstr "Высота консоли"
2438
2439 #: src/settings_translation_file.cpp
2440 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2441 msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
2442
2443 #: src/settings_translation_file.cpp
2444 msgid "ContentDB URL"
2445 msgstr "Адрес ContentDB"
2446
2447 #: src/settings_translation_file.cpp
2448 msgid "Continuous forward"
2449 msgstr "Непрерывная ходьба"
2450
2451 #: src/settings_translation_file.cpp
2452 msgid ""
2453 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2454 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2455 msgstr ""
2456 "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n"
2457 "Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
2458
2459 #: src/settings_translation_file.cpp
2460 msgid "Controls"
2461 msgstr "Управление"
2462
2463 #: src/settings_translation_file.cpp
2464 msgid ""
2465 "Controls length of day/night cycle.\n"
2466 "Examples:\n"
2467 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2468 msgstr ""
2469 "Задает скорость смены времени суток.\n"
2470 "Примеры:\n"
2471 "72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
2472
2473 #: src/settings_translation_file.cpp
2474 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2475 msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
2476
2477 #: src/settings_translation_file.cpp
2478 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2479 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
2480
2481 #: src/settings_translation_file.cpp
2482 msgid "Controls steepness/height of hills."
2483 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
2484
2485 #: src/settings_translation_file.cpp
2486 msgid ""
2487 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2488 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2489 "intensive noise calculations."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/settings_translation_file.cpp
2493 msgid "Crash message"
2494 msgstr "Сообщение при падении"
2495
2496 #: src/settings_translation_file.cpp
2497 msgid "Creative"
2498 msgstr "Творческий"
2499
2500 #: src/settings_translation_file.cpp
2501 msgid "Crosshair alpha"
2502 msgstr "Прозрачность перекрестия"
2503
2504 #: src/settings_translation_file.cpp
2505 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2506 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
2507
2508 #: src/settings_translation_file.cpp
2509 msgid "Crosshair color"
2510 msgstr "Цвет перекрестия"
2511
2512 #: src/settings_translation_file.cpp
2513 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2514 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
2515
2516 #: src/settings_translation_file.cpp
2517 msgid "DPI"
2518 msgstr "DPI"
2519
2520 #: src/settings_translation_file.cpp
2521 msgid "Damage"
2522 msgstr "Урон"
2523
2524 #: src/settings_translation_file.cpp
2525 msgid "Debug info toggle key"
2526 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
2527
2528 #: src/settings_translation_file.cpp
2529 msgid "Debug log file size threshold"
2530 msgstr "Порог размера файла журнала отладки"
2531
2532 #: src/settings_translation_file.cpp
2533 msgid "Debug log level"
2534 msgstr "Отладочный уровень"
2535
2536 #: src/settings_translation_file.cpp
2537 msgid "Dec. volume key"
2538 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
2539
2540 #: src/settings_translation_file.cpp
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2543 msgstr "Уменьшите значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
2544
2545 #: src/settings_translation_file.cpp
2546 msgid "Dedicated server step"
2547 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2548
2549 #: src/settings_translation_file.cpp
2550 msgid "Default acceleration"
2551 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2552
2553 #: src/settings_translation_file.cpp
2554 msgid "Default game"
2555 msgstr "Стандартная игра"
2556
2557 #: src/settings_translation_file.cpp
2558 msgid ""
2559 "Default game when creating a new world.\n"
2560 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2561 msgstr ""
2562 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2563 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2564
2565 #: src/settings_translation_file.cpp
2566 msgid "Default password"
2567 msgstr "Стандартный пароль"
2568
2569 #: src/settings_translation_file.cpp
2570 msgid "Default privileges"
2571 msgstr "Начальные привилегии"
2572
2573 #: src/settings_translation_file.cpp
2574 msgid "Default report format"
2575 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2576
2577 #: src/settings_translation_file.cpp
2578 msgid ""
2579 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2580 "Only has an effect if compiled with cURL."
2581 msgstr ""
2582 "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
2583 "Работает только на сборках с cURL."
2584
2585 #: src/settings_translation_file.cpp
2586 msgid "Defines areas where trees have apples."
2587 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2588
2589 #: src/settings_translation_file.cpp
2590 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2591 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2592
2593 #: src/settings_translation_file.cpp
2594 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2595 msgstr ""
2596 "Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну "
2597 "скал."
2598
2599 #: src/settings_translation_file.cpp
2600 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2601 msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях."
2602
2603 #: src/settings_translation_file.cpp
2604 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2605 msgstr ""
2606 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2610 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
2611
2612 #: src/settings_translation_file.cpp
2613 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2614 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
2615
2616 #: src/settings_translation_file.cpp
2617 msgid ""
2618 "Defines sampling step of texture.\n"
2619 "A higher value results in smoother normal maps."
2620 msgstr ""
2621 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2622 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2623
2624 #: src/settings_translation_file.cpp
2625 msgid "Defines the base ground level."
2626 msgstr "Определяет базовый уровень земли."
2627
2628 #: src/settings_translation_file.cpp
2629 msgid "Defines the depth of the river channel."
2630 msgstr "Определяет глубину русла реки."
2631
2632 #: src/settings_translation_file.cpp
2633 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2634 msgstr ""
2635 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2636 "неограниченное)."
2637
2638 #: src/settings_translation_file.cpp
2639 msgid "Defines the width of the river channel."
2640 msgstr "Определяет ширину русла реки."
2641
2642 #: src/settings_translation_file.cpp
2643 msgid "Defines the width of the river valley."
2644 msgstr "Определяет ширину поймы реки."
2645
2646 #: src/settings_translation_file.cpp
2647 msgid "Defines tree areas and tree density."
2648 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
2649
2650 #: src/settings_translation_file.cpp
2651 msgid ""
2652 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2653 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2654 msgstr ""
2655 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2656 "этого значения\n"
2657 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
2658 "частоты на медленных клиентах."
2659
2660 #: src/settings_translation_file.cpp
2661 msgid "Delay in sending blocks after building"
2662 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2663
2664 #: src/settings_translation_file.cpp
2665 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2666 msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
2667
2668 #: src/settings_translation_file.cpp
2669 msgid "Deprecated Lua API handling"
2670 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2671
2672 #: src/settings_translation_file.cpp
2673 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2674 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются гигантские пещеры."
2675
2676 #: src/settings_translation_file.cpp
2677 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2678 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2679
2680 #: src/settings_translation_file.cpp
2681 msgid ""
2682 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2683 "serverlist."
2684 msgstr ""
2685 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2686 "серверов."
2687
2688 #: src/settings_translation_file.cpp
2689 msgid "Desert noise threshold"
2690 msgstr "Порог шума пустынь"
2691
2692 #: src/settings_translation_file.cpp
2693 msgid ""
2694 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2695 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2696 msgstr ""
2697 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2698 "Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
2699
2700 #: src/settings_translation_file.cpp
2701 msgid "Desynchronize block animation"
2702 msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
2703
2704 #: src/settings_translation_file.cpp
2705 msgid "Digging particles"
2706 msgstr "Частицы при рытье"
2707
2708 #: src/settings_translation_file.cpp
2709 msgid "Disable anticheat"
2710 msgstr "Отключить анти-чит"
2711
2712 #: src/settings_translation_file.cpp
2713 msgid "Disallow empty passwords"
2714 msgstr "Запретить пустой пароль"
2715
2716 #: src/settings_translation_file.cpp
2717 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2718 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2719
2720 #: src/settings_translation_file.cpp
2721 msgid "Double tap jump for fly"
2722 msgstr "Полёт по двойному прыжку"
2723
2724 #: src/settings_translation_file.cpp
2725 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2726 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2727
2728 #: src/settings_translation_file.cpp
2729 msgid "Drop item key"
2730 msgstr "Кнопка выброса блока"
2731
2732 #: src/settings_translation_file.cpp
2733 msgid "Dump the mapgen debug information."
2734 msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора."
2735
2736 #: src/settings_translation_file.cpp
2737 msgid "Dungeon maximum Y"
2738 msgstr "Максимальная Y подземелья"
2739
2740 #: src/settings_translation_file.cpp
2741 msgid "Dungeon minimum Y"
2742 msgstr "Минимальная Y подземелья"
2743
2744 #: src/settings_translation_file.cpp
2745 msgid "Dungeon noise"
2746 msgstr "Шум подземелья"
2747
2748 #: src/settings_translation_file.cpp
2749 msgid ""
2750 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2751 "Required for IPv6 connections to work at all."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/settings_translation_file.cpp
2755 msgid ""
2756 "Enable Lua modding support on client.\n"
2757 "This support is experimental and API can change."
2758 msgstr ""
2759 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2760 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2761
2762 #: src/settings_translation_file.cpp
2763 msgid "Enable console window"
2764 msgstr "Включить окно консоли"
2765
2766 #: src/settings_translation_file.cpp
2767 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2768 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2769
2770 #: src/settings_translation_file.cpp
2771 msgid "Enable joysticks"
2772 msgstr "Включить джойстики"
2773
2774 #: src/settings_translation_file.cpp
2775 msgid "Enable mod channels support."
2776 msgstr "Включить поддержку каналов модов."
2777
2778 #: src/settings_translation_file.cpp
2779 msgid "Enable mod security"
2780 msgstr "Включить защиту модов"
2781
2782 #: src/settings_translation_file.cpp
2783 msgid "Enable players getting damage and dying."
2784 msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
2785
2786 #: src/settings_translation_file.cpp
2787 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2788 msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
2789
2790 #: src/settings_translation_file.cpp
2791 msgid "Enable register confirmation"
2792 msgstr "Включить подтверждение регистрации"
2793
2794 #: src/settings_translation_file.cpp
2795 msgid ""
2796 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2797 "If disabled, new account will be registered automatically."
2798 msgstr ""
2799 "Включить подтверждение регистрации при подключении к серверу.\n"
2800 "Если отключено, то новый аккаунт будет зарегистрирован автоматически."
2801
2802 #: src/settings_translation_file.cpp
2803 msgid ""
2804 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2805 "Disable for speed or for different looks."
2806 msgstr ""
2807 "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
2808 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2809
2810 #: src/settings_translation_file.cpp
2811 msgid ""
2812 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2813 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2814 "connecting\n"
2815 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2816 "expecting."
2817 msgstr ""
2818 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2819 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2820 "подключении\n"
2821 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2822 "которые вы ожидаете."
2823
2824 #: src/settings_translation_file.cpp
2825 msgid ""
2826 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2827 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2828 "textures)\n"
2829 "when connecting to the server."
2830 msgstr ""
2831 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2832 "сервером).\n"
2833 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2834 "текстуры)\n"
2835 "во время подключения к серверу."
2836
2837 #: src/settings_translation_file.cpp
2838 msgid ""
2839 "Enable vertex buffer objects.\n"
2840 "This should greatly improve graphics performance."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/settings_translation_file.cpp
2844 msgid ""
2845 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2846 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2847 msgstr ""
2848 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2849 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2850
2851 #: src/settings_translation_file.cpp
2852 #, fuzzy
2853 msgid ""
2854 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2855 "Ignored if bind_address is set.\n"
2856 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2857 msgstr ""
2858 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
2859 "Игнорируется, если задан «bind_address»."
2860
2861 #: src/settings_translation_file.cpp
2862 msgid ""
2863 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2864 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2865 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2866 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/settings_translation_file.cpp
2870 msgid "Enables animation of inventory items."
2871 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2872
2873 #: src/settings_translation_file.cpp
2874 msgid ""
2875 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2876 "texture pack\n"
2877 "or need to be auto-generated.\n"
2878 "Requires shaders to be enabled."
2879 msgstr ""
2880 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2881 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2882 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2883
2884 #: src/settings_translation_file.cpp
2885 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2886 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2887
2888 #: src/settings_translation_file.cpp
2889 msgid "Enables minimap."
2890 msgstr "Включить мини-карту."
2891
2892 #: src/settings_translation_file.cpp
2893 msgid ""
2894 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2895 "Requires bumpmapping to be enabled."
2896 msgstr ""
2897 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2898 "Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
2899
2900 #: src/settings_translation_file.cpp
2901 msgid ""
2902 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2903 "Requires shaders to be enabled."
2904 msgstr ""
2905 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2906 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2907
2908 #: src/settings_translation_file.cpp
2909 msgid ""
2910 "Enables the sound system.\n"
2911 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2912 "sound controls will be non-functional.\n"
2913 "Changing this setting requires a restart."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/settings_translation_file.cpp
2917 msgid "Engine profiling data print interval"
2918 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2919
2920 #: src/settings_translation_file.cpp
2921 msgid "Entity methods"
2922 msgstr "Методы сущностей"
2923
2924 #: src/settings_translation_file.cpp
2925 msgid ""
2926 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2927 "when set to higher number than 0."
2928 msgstr ""
2929 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2930 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2931
2932 #: src/settings_translation_file.cpp
2933 msgid "FPS in pause menu"
2934 msgstr "Кадровая частота во время паузы"
2935
2936 #: src/settings_translation_file.cpp
2937 msgid "FSAA"
2938 msgstr "Полноэкранное сглаживание (FSAA)"
2939
2940 #: src/settings_translation_file.cpp
2941 msgid "Factor noise"
2942 msgstr "Коэффициент шума"
2943
2944 #: src/settings_translation_file.cpp
2945 msgid "Fall bobbing factor"
2946 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2947
2948 #: src/settings_translation_file.cpp
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Fallback font path"
2951 msgstr "Резервный шрифт"
2952
2953 #: src/settings_translation_file.cpp
2954 msgid "Fallback font shadow"
2955 msgstr "Тень резервного шрифта"
2956
2957 #: src/settings_translation_file.cpp
2958 msgid "Fallback font shadow alpha"
2959 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2960
2961 #: src/settings_translation_file.cpp
2962 msgid "Fallback font size"
2963 msgstr "Размер резервного шрифта"
2964
2965 #: src/settings_translation_file.cpp
2966 msgid "Fast key"
2967 msgstr "Клавиша ускорения"
2968
2969 #: src/settings_translation_file.cpp
2970 msgid "Fast mode acceleration"
2971 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2972
2973 #: src/settings_translation_file.cpp
2974 msgid "Fast mode speed"
2975 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2976
2977 #: src/settings_translation_file.cpp
2978 msgid "Fast movement"
2979 msgstr "Быстрое перемещение"
2980
2981 #: src/settings_translation_file.cpp
2982 msgid ""
2983 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2984 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2985 msgstr ""
2986 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши «Использовать»).\n"
2987 "Это требует привилегию 'fast' на сервере."
2988
2989 #: src/settings_translation_file.cpp
2990 msgid "Field of view"
2991 msgstr "Поле зрения"
2992
2993 #: src/settings_translation_file.cpp
2994 msgid "Field of view in degrees."
2995 msgstr "Поле зрения в градусах."
2996
2997 #: src/settings_translation_file.cpp
2998 msgid ""
2999 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3000 "the\n"
3001 "Multiplayer Tab."
3002 msgstr ""
3003 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
3004 "из вкладки Мультиплеер."
3005
3006 #: src/settings_translation_file.cpp
3007 msgid "Filler depth"
3008 msgstr "Глубина наполнителя"
3009
3010 #: src/settings_translation_file.cpp
3011 msgid "Filler depth noise"
3012 msgstr "Шум глубины наполнителя"
3013
3014 #: src/settings_translation_file.cpp
3015 msgid "Filmic tone mapping"
3016 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
3017
3018 #: src/settings_translation_file.cpp
3019 msgid ""
3020 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3021 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3022 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3023 "at texture load time."
3024 msgstr ""
3025 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
3026 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
3027 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
3028 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
3029
3030 #: src/settings_translation_file.cpp
3031 msgid "Filtering"
3032 msgstr "Фильтрация"
3033
3034 #: src/settings_translation_file.cpp
3035 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3036 msgstr "Первый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3037
3038 #: src/settings_translation_file.cpp
3039 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3040 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
3041
3042 #: src/settings_translation_file.cpp
3043 msgid "Fixed map seed"
3044 msgstr "Фиксированное зерно мира"
3045
3046 #: src/settings_translation_file.cpp
3047 msgid "Fixed virtual joystick"
3048 msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
3049
3050 #: src/settings_translation_file.cpp
3051 msgid "Fly key"
3052 msgstr "Клавиша полёта"
3053
3054 #: src/settings_translation_file.cpp
3055 msgid "Flying"
3056 msgstr "Полёт"
3057
3058 #: src/settings_translation_file.cpp
3059 msgid "Fog"
3060 msgstr "Туман"
3061
3062 #: src/settings_translation_file.cpp
3063 msgid "Fog start"
3064 msgstr "Граница тумана"
3065
3066 #: src/settings_translation_file.cpp
3067 msgid "Fog toggle key"
3068 msgstr "Клавиша переключения тумана"
3069
3070 #: src/settings_translation_file.cpp
3071 msgid "Font bold by default"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/settings_translation_file.cpp
3075 msgid "Font italic by default"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/settings_translation_file.cpp
3079 msgid "Font shadow"
3080 msgstr "Тень шрифта"
3081
3082 #: src/settings_translation_file.cpp
3083 msgid "Font shadow alpha"
3084 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
3085
3086 #: src/settings_translation_file.cpp
3087 msgid "Font size"
3088 msgstr "Размер шрифта"
3089
3090 #: src/settings_translation_file.cpp
3091 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/settings_translation_file.cpp
3095 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/settings_translation_file.cpp
3099 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/settings_translation_file.cpp
3103 msgid ""
3104 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3105 "placeholders:\n"
3106 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3107 msgstr ""
3108 "Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие "
3109 "строки:\n"
3110 "@name, @message, @timestamp (необязательно)"
3111
3112 #: src/settings_translation_file.cpp
3113 msgid "Format of screenshots."
3114 msgstr "Формат скриншотов."
3115
3116 #: src/settings_translation_file.cpp
3117 msgid "Formspec Default Background Color"
3118 msgstr "Стандартный цвет фона формы"
3119
3120 #: src/settings_translation_file.cpp
3121 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3122 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы"
3123
3124 #: src/settings_translation_file.cpp
3125 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3126 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме"
3127
3128 #: src/settings_translation_file.cpp
3129 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3130 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме"
3131
3132 #: src/settings_translation_file.cpp
3133 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3134 msgstr "Стандартный цвет фона формы (R,G,B)."
3135
3136 #: src/settings_translation_file.cpp
3137 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3138 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы (от 0 до 255)."
3139
3140 #: src/settings_translation_file.cpp
3141 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3142 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме (R,G,B)."
3143
3144 #: src/settings_translation_file.cpp
3145 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3146 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме (от 0 до 255)."
3147
3148 #: src/settings_translation_file.cpp
3149 msgid "Forward key"
3150 msgstr "Клавиша  вперёд"
3151
3152 #: src/settings_translation_file.cpp
3153 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3154 msgstr ""
3155 "Четвёртый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3156
3157 #: src/settings_translation_file.cpp
3158 msgid "Fractal type"
3159 msgstr "Тип фрактала"
3160
3161 #: src/settings_translation_file.cpp
3162 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3163 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
3164
3165 #: src/settings_translation_file.cpp
3166 msgid "FreeType fonts"
3167 msgstr "Шрифты FreeType"
3168
3169 #: src/settings_translation_file.cpp
3170 msgid ""
3171 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3172 "nodes)."
3173 msgstr ""
3174 "Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты "
3175 "(16 нод)."
3176
3177 #: src/settings_translation_file.cpp
3178 msgid ""
3179 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3180 msgstr ""
3181 "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)."
3182
3183 #: src/settings_translation_file.cpp
3184 msgid ""
3185 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3186 "\n"
3187 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3188 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3189 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3190 msgstr ""
3191 "Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n"
3192 "\n"
3193 "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
3194 "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
3195 "(Это поможет избежать внезапного исчезновения мобов из поля зрения)"
3196
3197 #: src/settings_translation_file.cpp
3198 msgid "Full screen"
3199 msgstr "Полный экран"
3200
3201 #: src/settings_translation_file.cpp
3202 msgid "Full screen BPP"
3203 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
3204
3205 #: src/settings_translation_file.cpp
3206 msgid "Fullscreen mode."
3207 msgstr "Полноэкранный режим."
3208
3209 #: src/settings_translation_file.cpp
3210 msgid "GUI scaling"
3211 msgstr "Масштабирование интерфейса"
3212
3213 #: src/settings_translation_file.cpp
3214 msgid "GUI scaling filter"
3215 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
3216
3217 #: src/settings_translation_file.cpp
3218 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3219 msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
3220
3221 #: src/settings_translation_file.cpp
3222 msgid "Generate normalmaps"
3223 msgstr "Генерировать карты нормалей"
3224
3225 #: src/settings_translation_file.cpp
3226 msgid "Global callbacks"
3227 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
3228
3229 #: src/settings_translation_file.cpp
3230 msgid ""
3231 "Global map generation attributes.\n"
3232 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3233 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3234 msgstr ""
3235 "Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
3236 "В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья\n"
3237 "и траву в джунглях, в остальных генераторах этот флаг\n"
3238 "контролирует все декорации."
3239
3240 #: src/settings_translation_file.cpp
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3244 "Controls the contrast of the highest light levels."
3245 msgstr "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости."
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3251 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3252 msgstr "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости."
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 msgid "Graphics"
3256 msgstr "Графика"
3257
3258 #: src/settings_translation_file.cpp
3259 msgid "Gravity"
3260 msgstr "Гравитация"
3261
3262 #: src/settings_translation_file.cpp
3263 msgid "Ground level"
3264 msgstr "Уровень земли"
3265
3266 #: src/settings_translation_file.cpp
3267 msgid "Ground noise"
3268 msgstr "Шум грунта"
3269
3270 #: src/settings_translation_file.cpp
3271 msgid "HTTP mods"
3272 msgstr "Моды HTTP"
3273
3274 #: src/settings_translation_file.cpp
3275 msgid "HUD scale factor"
3276 msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
3277
3278 #: src/settings_translation_file.cpp
3279 msgid "HUD toggle key"
3280 msgstr "Клавиша переключения игрового интерфейса"
3281
3282 #: src/settings_translation_file.cpp
3283 #, fuzzy
3284 msgid ""
3285 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3286 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3287 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3288 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3289 msgstr ""
3290 "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
3291 "-    legacy: (пытаться) имитировать прежнее поведение (по умолчанию для "
3292 "релиза).\n"
3293 "-    log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
3294 "отладки).\n"
3295 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
3296 "для разработчиков модов)."
3297
3298 #: src/settings_translation_file.cpp
3299 msgid ""
3300 "Have the profiler instrument itself:\n"
3301 "* Instrument an empty function.\n"
3302 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3303 "call).\n"
3304 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3305 msgstr ""
3306 "Профилировать сам профилировщик:\n"
3307 "* Замерять пустую функцию.\n"
3308 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
3309 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
3310
3311 #: src/settings_translation_file.cpp
3312 msgid "Heat blend noise"
3313 msgstr "Шум смешивания теплоты"
3314
3315 #: src/settings_translation_file.cpp
3316 msgid "Heat noise"
3317 msgstr "Шум теплоты"
3318
3319 #: src/settings_translation_file.cpp
3320 msgid "Height component of the initial window size."
3321 msgstr "Высота окна при запуске."
3322
3323 #: src/settings_translation_file.cpp
3324 msgid "Height noise"
3325 msgstr "Шум высоты"
3326
3327 #: src/settings_translation_file.cpp
3328 msgid "Height select noise"
3329 msgstr "Шум выбора высоты"
3330
3331 #: src/settings_translation_file.cpp
3332 msgid "High-precision FPU"
3333 msgstr "Высокоточный FPU"
3334
3335 #: src/settings_translation_file.cpp
3336 msgid "Hill steepness"
3337 msgstr "Крутизна холмов"
3338
3339 #: src/settings_translation_file.cpp
3340 msgid "Hill threshold"
3341 msgstr "Порог холмов"
3342
3343 #: src/settings_translation_file.cpp
3344 msgid "Hilliness1 noise"
3345 msgstr "Шум холмистости 1"
3346
3347 #: src/settings_translation_file.cpp
3348 msgid "Hilliness2 noise"
3349 msgstr "Шум холмистости 2"
3350
3351 #: src/settings_translation_file.cpp
3352 msgid "Hilliness3 noise"
3353 msgstr "Шум холмистости 3"
3354
3355 #: src/settings_translation_file.cpp
3356 msgid "Hilliness4 noise"
3357 msgstr "Шум холмистости 4"
3358
3359 #: src/settings_translation_file.cpp
3360 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3361 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
3362
3363 #: src/settings_translation_file.cpp
3364 msgid ""
3365 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3366 "in nodes per second per second."
3367 msgstr ""
3368 "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
3369 "в нодах в секунду."
3370
3371 #: src/settings_translation_file.cpp
3372 msgid ""
3373 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3374 "in nodes per second per second."
3375 msgstr ""
3376 "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
3377 "быстрого перемещения в нодах в секунду."
3378
3379 #: src/settings_translation_file.cpp
3380 msgid ""
3381 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3382 "in nodes per second per second."
3383 msgstr ""
3384 "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
3385 "в нодах за секунду."
3386
3387 #: src/settings_translation_file.cpp
3388 msgid "Hotbar next key"
3389 msgstr "Следующий предмет на горячей панели"
3390
3391 #: src/settings_translation_file.cpp
3392 msgid "Hotbar previous key"
3393 msgstr "Предыдущий предмет на горячей панели"
3394
3395 #: src/settings_translation_file.cpp
3396 msgid "Hotbar slot 1 key"
3397 msgstr "Предмет 1 на горячей панели"
3398
3399 #: src/settings_translation_file.cpp
3400 msgid "Hotbar slot 10 key"
3401 msgstr "Предмет 10 на горячей панели"
3402
3403 #: src/settings_translation_file.cpp
3404 msgid "Hotbar slot 11 key"
3405 msgstr "Предмет 11 на горячей панели"
3406
3407 #: src/settings_translation_file.cpp
3408 msgid "Hotbar slot 12 key"
3409 msgstr "Предмет 12 на горячей панели"
3410
3411 #: src/settings_translation_file.cpp
3412 msgid "Hotbar slot 13 key"
3413 msgstr "Предмет 13 на горячей панели"
3414
3415 #: src/settings_translation_file.cpp
3416 msgid "Hotbar slot 14 key"
3417 msgstr "Предмет 14 на горячей панели"
3418
3419 #: src/settings_translation_file.cpp
3420 msgid "Hotbar slot 15 key"
3421 msgstr "Предмет 15 на горячей панели"
3422
3423 #: src/settings_translation_file.cpp
3424 msgid "Hotbar slot 16 key"
3425 msgstr "Предмет 16 на горячей панели"
3426
3427 #: src/settings_translation_file.cpp
3428 msgid "Hotbar slot 17 key"
3429 msgstr "Предмет 17 на горячей панели"
3430
3431 #: src/settings_translation_file.cpp
3432 msgid "Hotbar slot 18 key"
3433 msgstr "Предмет 18 на горячей панели"
3434
3435 #: src/settings_translation_file.cpp
3436 msgid "Hotbar slot 19 key"
3437 msgstr "Предмет 19 на горячей панели"
3438
3439 #: src/settings_translation_file.cpp
3440 msgid "Hotbar slot 2 key"
3441 msgstr "Предмет 2 на горячей панели"
3442
3443 #: src/settings_translation_file.cpp
3444 msgid "Hotbar slot 20 key"
3445 msgstr "Предмет 20 на горячей панели"
3446
3447 #: src/settings_translation_file.cpp
3448 msgid "Hotbar slot 21 key"
3449 msgstr "Предмет 21 на горячей панели"
3450
3451 #: src/settings_translation_file.cpp
3452 msgid "Hotbar slot 22 key"
3453 msgstr "Предмет 22 на горячей панели"
3454
3455 #: src/settings_translation_file.cpp
3456 msgid "Hotbar slot 23 key"
3457 msgstr "Предмет 23 на горячей панели"
3458
3459 #: src/settings_translation_file.cpp
3460 msgid "Hotbar slot 24 key"
3461 msgstr "Предмет 24 на горячей панели"
3462
3463 #: src/settings_translation_file.cpp
3464 msgid "Hotbar slot 25 key"
3465 msgstr "Предмет 25 на горячей панели"
3466
3467 #: src/settings_translation_file.cpp
3468 msgid "Hotbar slot 26 key"
3469 msgstr "Предмет 26 на горячей панели"
3470
3471 #: src/settings_translation_file.cpp
3472 msgid "Hotbar slot 27 key"
3473 msgstr "Предмет 27 на горячей панели"
3474
3475 #: src/settings_translation_file.cpp
3476 msgid "Hotbar slot 28 key"
3477 msgstr "Предмет 28 на горячей панели"
3478
3479 #: src/settings_translation_file.cpp
3480 msgid "Hotbar slot 29 key"
3481 msgstr "Предмет 29 на горячей панели"
3482
3483 #: src/settings_translation_file.cpp
3484 msgid "Hotbar slot 3 key"
3485 msgstr "Предмет 3 на горячей панели"
3486
3487 #: src/settings_translation_file.cpp
3488 msgid "Hotbar slot 30 key"
3489 msgstr "Предмет 30 на горячей панели"
3490
3491 #: src/settings_translation_file.cpp
3492 msgid "Hotbar slot 31 key"
3493 msgstr "Предмет 31 на горячей панели"
3494
3495 #: src/settings_translation_file.cpp
3496 msgid "Hotbar slot 32 key"
3497 msgstr "Предмет 32 на горячей панели"
3498
3499 #: src/settings_translation_file.cpp
3500 msgid "Hotbar slot 4 key"
3501 msgstr "Предмет 4 на горячей панели"
3502
3503 #: src/settings_translation_file.cpp
3504 msgid "Hotbar slot 5 key"
3505 msgstr "Предмет 5 на горячей панели"
3506
3507 #: src/settings_translation_file.cpp
3508 msgid "Hotbar slot 6 key"
3509 msgstr "Предмет 6 на горячей панели"
3510
3511 #: src/settings_translation_file.cpp
3512 msgid "Hotbar slot 7 key"
3513 msgstr "Предмет 7 на горячей панели"
3514
3515 #: src/settings_translation_file.cpp
3516 msgid "Hotbar slot 8 key"
3517 msgstr "Предмет 8 на горячей панели"
3518
3519 #: src/settings_translation_file.cpp
3520 msgid "Hotbar slot 9 key"
3521 msgstr "Предмет 9 на горячей панели"
3522
3523 #: src/settings_translation_file.cpp
3524 msgid "How deep to make rivers."
3525 msgstr "Как глубоко делать реки."
3526
3527 #: src/settings_translation_file.cpp
3528 msgid ""
3529 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3530 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3531 "Requires waving liquids to be enabled."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid ""
3536 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3537 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3538 msgstr ""
3539 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
3540 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
3541
3542 #: src/settings_translation_file.cpp
3543 msgid "How wide to make rivers."
3544 msgstr "Насколько широкими делать реки."
3545
3546 #: src/settings_translation_file.cpp
3547 msgid "Humidity blend noise"
3548 msgstr "Шум смешивания влажности"
3549
3550 #: src/settings_translation_file.cpp
3551 msgid "Humidity noise"
3552 msgstr "Шум влажности"
3553
3554 #: src/settings_translation_file.cpp
3555 msgid "Humidity variation for biomes."
3556 msgstr "Вариация влажности в биомах."
3557
3558 #: src/settings_translation_file.cpp
3559 msgid "IPv6"
3560 msgstr "IPv6"
3561
3562 #: src/settings_translation_file.cpp
3563 msgid "IPv6 server"
3564 msgstr "IPv6-сервер"
3565
3566 #: src/settings_translation_file.cpp
3567 msgid ""
3568 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3569 "to not waste CPU power for no benefit."
3570 msgstr ""
3571 "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
3572 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
3573
3574 #: src/settings_translation_file.cpp
3575 msgid ""
3576 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3577 "are\n"
3578 "enabled."
3579 msgstr ""
3580 "Если отключено, кнопка «Использовать» активирует быстрый полёт, если "
3581 "одновременно включены режим быстрого перемещения и режим полёта."
3582
3583 #: src/settings_translation_file.cpp
3584 msgid ""
3585 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3586 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3587 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3588 "invisible\n"
3589 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3590 msgstr ""
3591 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
3592 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
3593 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n"
3594 "поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным."
3595
3596 #: src/settings_translation_file.cpp
3597 msgid ""
3598 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3599 "nodes.\n"
3600 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3601 msgstr ""
3602 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
3603 "твёрдые ноды.\n"
3604 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
3605
3606 #: src/settings_translation_file.cpp
3607 msgid ""
3608 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3609 "down and\n"
3610 "descending."
3611 msgstr ""
3612 "Если включено, то для спуска (в воде или при полёте) будет задействована "
3613 "клавиша «Использовать», а не «Красться»."
3614
3615 #: src/settings_translation_file.cpp
3616 msgid ""
3617 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3618 "This option is only read when server starts."
3619 msgstr ""
3620 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
3621 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
3622
3623 #: src/settings_translation_file.cpp
3624 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3625 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
3626
3627 #: src/settings_translation_file.cpp
3628 msgid ""
3629 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3630 "Only enable this if you know what you are doing."
3631 msgstr ""
3632 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
3633 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
3634
3635 #: src/settings_translation_file.cpp
3636 msgid ""
3637 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3638 "or swimming."
3639 msgstr ""
3640 "Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от "
3641 "взгляда игрока во время полёта или плавания."
3642
3643 #: src/settings_translation_file.cpp
3644 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3645 msgstr ""
3646 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
3647
3648 #: src/settings_translation_file.cpp
3649 msgid ""
3650 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3651 "you stand.\n"
3652 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3653 msgstr ""
3654 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
3655 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
3656
3657 #: src/settings_translation_file.cpp
3658 msgid ""
3659 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3660 "limited\n"
3661 "to this distance from the player to the node."
3662 msgstr ""
3663 "Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n"
3664 "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды."
3665
3666 #: src/settings_translation_file.cpp
3667 msgid ""
3668 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3669 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3670 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3671 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3672 msgstr ""
3673 "Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n"
3674 "указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n"
3675 "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n"
3676 "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное."
3677
3678 #: src/settings_translation_file.cpp
3679 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3680 msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанной позиции."
3681
3682 #: src/settings_translation_file.cpp
3683 msgid "Ignore world errors"
3684 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
3685
3686 #: src/settings_translation_file.cpp
3687 msgid "In-Game"
3688 msgstr "В игре"
3689
3690 #: src/settings_translation_file.cpp
3691 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3692 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
3693
3694 #: src/settings_translation_file.cpp
3695 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3696 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
3697
3698 #: src/settings_translation_file.cpp
3699 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3700 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
3701
3702 #: src/settings_translation_file.cpp
3703 msgid "Inc. volume key"
3704 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
3705
3706 #: src/settings_translation_file.cpp
3707 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3708 msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду."
3709
3710 #: src/settings_translation_file.cpp
3711 msgid ""
3712 "Instrument builtin.\n"
3713 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3714 msgstr ""
3715 "Замерять встроенные функции.\n"
3716 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
3717
3718 #: src/settings_translation_file.cpp
3719 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3720 msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
3721
3722 #: src/settings_translation_file.cpp
3723 msgid ""
3724 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3725 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3726 msgstr ""
3727 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
3728 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
3729
3730 #: src/settings_translation_file.cpp
3731 msgid ""
3732 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3733 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
3734
3735 #: src/settings_translation_file.cpp
3736 msgid ""
3737 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3738 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
3739
3740 #: src/settings_translation_file.cpp
3741 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3742 msgstr "Замерять методы сущностей."
3743
3744 #: src/settings_translation_file.cpp
3745 msgid "Instrumentation"
3746 msgstr "Замеры"
3747
3748 #: src/settings_translation_file.cpp
3749 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3750 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
3751
3752 #: src/settings_translation_file.cpp
3753 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3754 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
3755
3756 #: src/settings_translation_file.cpp
3757 msgid "Inventory items animations"
3758 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
3759
3760 #: src/settings_translation_file.cpp
3761 msgid "Inventory key"
3762 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
3763
3764 #: src/settings_translation_file.cpp
3765 msgid "Invert mouse"
3766 msgstr "Инвертировать мышь"
3767
3768 #: src/settings_translation_file.cpp
3769 msgid "Invert vertical mouse movement."
3770 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
3771
3772 #: src/settings_translation_file.cpp
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Italic font path"
3775 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3776
3777 #: src/settings_translation_file.cpp
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Italic monospace font path"
3780 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3781
3782 #: src/settings_translation_file.cpp
3783 msgid "Item entity TTL"
3784 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
3785
3786 #: src/settings_translation_file.cpp
3787 msgid "Iterations"
3788 msgstr "Итерации"
3789
3790 #: src/settings_translation_file.cpp
3791 msgid ""
3792 "Iterations of the recursive function.\n"
3793 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3794 "increases processing load.\n"
3795 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3796 msgstr ""
3797 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
3798 "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n"
3799 "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n"
3800 "При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7."
3801
3802 #: src/settings_translation_file.cpp
3803 msgid "Joystick ID"
3804 msgstr "Идентификатор джойстика"
3805
3806 #: src/settings_translation_file.cpp
3807 msgid "Joystick button repetition interval"
3808 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
3809
3810 #: src/settings_translation_file.cpp
3811 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3812 msgstr "Чувствительность джойстика"
3813
3814 #: src/settings_translation_file.cpp
3815 msgid "Joystick type"
3816 msgstr "Тип джойстика"
3817
3818 #: src/settings_translation_file.cpp
3819 msgid ""
3820 "Julia set only.\n"
3821 "W component of hypercomplex constant.\n"
3822 "Alters the shape of the fractal.\n"
3823 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3824 "Range roughly -2 to 2."
3825 msgstr ""
3826 "Только для множества Жюлиа:\n"
3827 "компонент W гиперкомплексной константы,\n"
3828 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3829 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
3830 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3831
3832 #: src/settings_translation_file.cpp
3833 msgid ""
3834 "Julia set only.\n"
3835 "X component of hypercomplex constant.\n"
3836 "Alters the shape of the fractal.\n"
3837 "Range roughly -2 to 2."
3838 msgstr ""
3839 "Только для множества Жюлиа:\n"
3840 "компонент Х гиперкомплексной константы,\n"
3841 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3842 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3843
3844 #: src/settings_translation_file.cpp
3845 msgid ""
3846 "Julia set only.\n"
3847 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3848 "Alters the shape of the fractal.\n"
3849 "Range roughly -2 to 2."
3850 msgstr ""
3851 "Только для множества Жюлиа:\n"
3852 "компонент Y гиперкомплексной константы,\n"
3853 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3854 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3855
3856 #: src/settings_translation_file.cpp
3857 msgid ""
3858 "Julia set only.\n"
3859 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3860 "Alters the shape of the fractal.\n"
3861 "Range roughly -2 to 2."
3862 msgstr ""
3863 "Только для множества Жюлиа:\n"
3864 "компонент Z гиперкомплексной константы,\n"
3865 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3866 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3867
3868 #: src/settings_translation_file.cpp
3869 msgid "Julia w"
3870 msgstr "Жюлиа w"
3871
3872 #: src/settings_translation_file.cpp
3873 msgid "Julia x"
3874 msgstr "Жюлиа x"
3875
3876 #: src/settings_translation_file.cpp
3877 msgid "Julia y"
3878 msgstr "Жюлиа y"
3879
3880 #: src/settings_translation_file.cpp
3881 msgid "Julia z"
3882 msgstr "Жюлиа z"
3883
3884 #: src/settings_translation_file.cpp
3885 msgid "Jump key"
3886 msgstr "Кнопка прыжка"
3887
3888 #: src/settings_translation_file.cpp
3889 msgid "Jumping speed"
3890 msgstr "Скорость прыжков"
3891
3892 #: src/settings_translation_file.cpp
3893 msgid ""
3894 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3895 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3896 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3897 msgstr ""
3898 "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
3899 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3900 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3901
3902 #: src/settings_translation_file.cpp
3903 msgid ""
3904 "Key for decreasing the volume.\n"
3905 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3906 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3907 msgstr ""
3908 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3909 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3910 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3911
3912 #: src/settings_translation_file.cpp
3913 msgid ""
3914 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3915 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3916 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3917 msgstr ""
3918 "Клавиша, чтобы выбросить выбранный предмет.\n"
3919 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3920 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3921
3922 #: src/settings_translation_file.cpp
3923 msgid ""
3924 "Key for increasing the viewing range.\n"
3925 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3926 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3927 msgstr ""
3928 "Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
3929 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3930 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3931
3932 #: src/settings_translation_file.cpp
3933 msgid ""
3934 "Key for increasing the volume.\n"
3935 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3936 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3937 msgstr ""
3938 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3939 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3940 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3941
3942 #: src/settings_translation_file.cpp
3943 msgid ""
3944 "Key for jumping.\n"
3945 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3946 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3947 msgstr ""
3948 "Клавиша прыжка.\n"
3949 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3950 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3951
3952 #: src/settings_translation_file.cpp
3953 msgid ""
3954 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3955 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3956 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3957 msgstr ""
3958 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3959 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3960 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3961
3962 #: src/settings_translation_file.cpp
3963 msgid ""
3964 "Key for moving the player backward.\n"
3965 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3966 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3967 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3968 msgstr ""
3969 "Клавиша движения назад.\n"
3970 "При активации также отключает автобег.\n"
3971 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3972 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3973
3974 #: src/settings_translation_file.cpp
3975 msgid ""
3976 "Key for moving the player forward.\n"
3977 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3978 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3979 msgstr ""
3980 "Клавиша движения вперёд.\n"
3981 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3982 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3983
3984 #: src/settings_translation_file.cpp
3985 msgid ""
3986 "Key for moving the player left.\n"
3987 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3988 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3989 msgstr ""
3990 "Клавиша движения влево.\n"
3991 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3992 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3993
3994 #: src/settings_translation_file.cpp
3995 msgid ""
3996 "Key for moving the player right.\n"
3997 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3998 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3999 msgstr ""
4000 "Клавиша движения вправо.\n"
4001 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4002 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4003
4004 #: src/settings_translation_file.cpp
4005 msgid ""
4006 "Key for muting the game.\n"
4007 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4008 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4009 msgstr ""
4010 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
4011 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4012 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4013
4014 #: src/settings_translation_file.cpp
4015 msgid ""
4016 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4017 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4018 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4019 msgstr ""
4020 "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
4021 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4022 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4023
4024 #: src/settings_translation_file.cpp
4025 msgid ""
4026 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4027 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4028 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4029 msgstr ""
4030 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
4031 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4032 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4033
4034 #: src/settings_translation_file.cpp
4035 msgid ""
4036 "Key for opening the chat window.\n"
4037 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4038 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4039 msgstr ""
4040 "Клавиша открытия окна чата.\n"
4041 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4042 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4043
4044 #: src/settings_translation_file.cpp
4045 msgid ""
4046 "Key for opening the inventory.\n"
4047 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4048 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4049 msgstr ""
4050 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
4051 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4052 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4053
4054 #: src/settings_translation_file.cpp
4055 msgid ""
4056 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4057 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4058 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4059 msgstr ""
4060 "Клавиша выбора предмета 11 на горячей панели.\n"
4061 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4062 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4063
4064 #: src/settings_translation_file.cpp
4065 msgid ""
4066 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4067 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4068 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4069 msgstr ""
4070 "Клавиша выбора предмета 12 на горячей панели.\n"
4071 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4072 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4073
4074 #: src/settings_translation_file.cpp
4075 msgid ""
4076 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4077 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4078 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4079 msgstr ""
4080 "Клавиша выбора предмета 13 на горячей панели.\n"
4081 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4082 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4083
4084 #: src/settings_translation_file.cpp
4085 msgid ""
4086 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4087 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4088 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4089 msgstr ""
4090 "Клавиша выбора предмета 14 на горячей панели.\n"
4091 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4092 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4093
4094 #: src/settings_translation_file.cpp
4095 msgid ""
4096 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4097 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4098 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4099 msgstr ""
4100 "Клавиша выбора предмета 15 на горячей панели.\n"
4101 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4102 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4103
4104 #: src/settings_translation_file.cpp
4105 msgid ""
4106 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4107 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4108 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4109 msgstr ""
4110 "Клавиша выбора предмета 16 на горячей панели.\n"
4111 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4112 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4113
4114 #: src/settings_translation_file.cpp
4115 msgid ""
4116 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4117 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4118 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4119 msgstr ""
4120 "Клавиша выбора предмета 17 на горячей панели.\n"
4121 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4122 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4123
4124 #: src/settings_translation_file.cpp
4125 msgid ""
4126 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4127 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4128 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4129 msgstr ""
4130 "Клавиша выбора предмета 18 на горячей панели.\n"
4131 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4132 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4133
4134 #: src/settings_translation_file.cpp
4135 msgid ""
4136 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4137 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4138 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4139 msgstr ""
4140 "Клавиша выбора предмета 19 на горячей панели.\n"
4141 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4142 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4143
4144 #: src/settings_translation_file.cpp
4145 msgid ""
4146 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4147 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4148 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4149 msgstr ""
4150 "Клавиша выбора предмета 20 на горячей панели.\n"
4151 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4152 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4153
4154 #: src/settings_translation_file.cpp
4155 msgid ""
4156 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4157 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4158 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4159 msgstr ""
4160 "Клавиша выбора предмета 21 на горячей панели.\n"
4161 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4162 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4163
4164 #: src/settings_translation_file.cpp
4165 msgid ""
4166 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4167 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4168 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4169 msgstr ""
4170 "Клавиша выбора предмета 22 на горячей панели.\n"
4171 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4172 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4173
4174 #: src/settings_translation_file.cpp
4175 msgid ""
4176 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4177 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4178 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4179 msgstr ""
4180 "Клавиша выбора предмета 23 на горячей панели.\n"
4181 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4182 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4183
4184 #: src/settings_translation_file.cpp
4185 msgid ""
4186 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4187 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4188 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4189 msgstr ""
4190 "Клавиша выбора предмета 24 на горячей панели.\n"
4191 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4192 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4193
4194 #: src/settings_translation_file.cpp
4195 msgid ""
4196 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4197 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4198 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4199 msgstr ""
4200 "Клавиша выбора предмета 25 на горячей панели.\n"
4201 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4202 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4203
4204 #: src/settings_translation_file.cpp
4205 msgid ""
4206 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4207 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4208 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4209 msgstr ""
4210 "Клавиша выбора предмета 26 на горячей панели.\n"
4211 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4212 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4213
4214 #: src/settings_translation_file.cpp
4215 msgid ""
4216 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4217 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4218 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4219 msgstr ""
4220 "Клавиша выбора предмета 27 на горячей панели.\n"
4221 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4222 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4223
4224 #: src/settings_translation_file.cpp
4225 msgid ""
4226 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4227 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4228 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4229 msgstr ""
4230 "Клавиша выбора предмета 28 на горячей панели.\n"
4231 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4232 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4233
4234 #: src/settings_translation_file.cpp
4235 msgid ""
4236 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4237 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4238 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4239 msgstr ""
4240 "Клавиша выбора предмета 29 на горячей панели.\n"
4241 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4242 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4243
4244 #: src/settings_translation_file.cpp
4245 msgid ""
4246 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4247 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4248 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4249 msgstr ""
4250 "Клавиша выбора предмета 30 на горячей панели.\n"
4251 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4252 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4253
4254 #: src/settings_translation_file.cpp
4255 msgid ""
4256 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4257 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4258 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4259 msgstr ""
4260 "Клавиша выбора предмета 31 на горячей панели.\n"
4261 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4262 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4263
4264 #: src/settings_translation_file.cpp
4265 msgid ""
4266 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4267 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4268 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4269 msgstr ""
4270 "Клавиша выбора предмета 32 на горячей панели.\n"
4271 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4272 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4273
4274 #: src/settings_translation_file.cpp
4275 msgid ""
4276 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4277 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4278 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4279 msgstr ""
4280 "Клавиша выбора предмета 8 на горячей панели.\n"
4281 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4282 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4283
4284 #: src/settings_translation_file.cpp
4285 msgid ""
4286 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4287 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4288 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4289 msgstr ""
4290 "Клавиша выбора предмета 5 на горячей панели.\n"
4291 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4292 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4293
4294 #: src/settings_translation_file.cpp
4295 msgid ""
4296 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4297 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4298 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4299 msgstr ""
4300 "Клавиша выбора предмета 1 на горячей панели.\n"
4301 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4302 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4303
4304 #: src/settings_translation_file.cpp
4305 msgid ""
4306 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4307 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4308 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4309 msgstr ""
4310 "Клавиша выбора предмета 4 на горячей панели.\n"
4311 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4312 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4313
4314 #: src/settings_translation_file.cpp
4315 msgid ""
4316 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4317 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4318 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4319 msgstr ""
4320 "Клавиша выбора следующего предмета на горячей панели.\n"
4321 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4322 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4323
4324 #: src/settings_translation_file.cpp
4325 msgid ""
4326 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4327 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4328 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4329 msgstr ""
4330 "Клавиша выбора предмета 9 на горячей панели.\n"
4331 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4332 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4333
4334 #: src/settings_translation_file.cpp
4335 msgid ""
4336 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4337 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4338 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4339 msgstr ""
4340 "Клавиша выбора предыдущего предмета на горячей панели.\n"
4341 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4342 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4343
4344 #: src/settings_translation_file.cpp
4345 msgid ""
4346 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4347 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4348 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4349 msgstr ""
4350 "Клавиша выбора предмета 2 на горячей панели.\n"
4351 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4352 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4353
4354 #: src/settings_translation_file.cpp
4355 msgid ""
4356 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4357 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4358 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4359 msgstr ""
4360 "Клавиша выбора предмета 7 на горячей панели.\n"
4361 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4362 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4363
4364 #: src/settings_translation_file.cpp
4365 msgid ""
4366 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4367 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4368 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4369 msgstr ""
4370 "Клавиша выбора предмета 6 на горячей панели.\n"
4371 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4372 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4373
4374 #: src/settings_translation_file.cpp
4375 msgid ""
4376 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4377 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4378 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4379 msgstr ""
4380 "Клавиша выбора предмета 10 на горячей панели.\n"
4381 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4382 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4383
4384 #: src/settings_translation_file.cpp
4385 msgid ""
4386 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4387 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4388 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4389 msgstr ""
4390 "Клавиша выбора предмета 3 на горячей панели.\n"
4391 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4392 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4393
4394 #: src/settings_translation_file.cpp
4395 msgid ""
4396 "Key for sneaking.\n"
4397 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4398 "disabled.\n"
4399 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4400 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4401 msgstr ""
4402 "Клавиша, чтобы красться.\n"
4403 "Также используется для спуска и погружения под воду, если параметр "
4404 "aux1_descends отключён.\n"
4405 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4406 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4407
4408 #: src/settings_translation_file.cpp
4409 msgid ""
4410 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4411 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4412 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4413 msgstr ""
4414 "Клавиша переключения вида от первого или от третьего лица.\n"
4415 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4416 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4417
4418 #: src/settings_translation_file.cpp
4419 msgid ""
4420 "Key for taking screenshots.\n"
4421 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4422 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4423 msgstr ""
4424 "Клавиша снятия скриншота.\n"
4425 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4426 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4427
4428 #: src/settings_translation_file.cpp
4429 msgid ""
4430 "Key for toggling autoforward.\n"
4431 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4432 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4433 msgstr ""
4434 "Клавиша переключения автобега.\n"
4435 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4436 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4437
4438 #: src/settings_translation_file.cpp
4439 msgid ""
4440 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4441 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4442 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4443 msgstr ""
4444 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
4445 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4446 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4447
4448 #: src/settings_translation_file.cpp
4449 msgid ""
4450 "Key for toggling display of minimap.\n"
4451 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4452 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4453 msgstr ""
4454 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
4455 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4456 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4457
4458 #: src/settings_translation_file.cpp
4459 msgid ""
4460 "Key for toggling fast mode.\n"
4461 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4462 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4463 msgstr ""
4464 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
4465 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4466 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4467
4468 #: src/settings_translation_file.cpp
4469 msgid ""
4470 "Key for toggling flying.\n"
4471 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4472 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4473 msgstr ""
4474 "Клавиша переключения режима полёта.\n"
4475 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4476 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4477
4478 #: src/settings_translation_file.cpp
4479 msgid ""
4480 "Key for toggling noclip mode.\n"
4481 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4482 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4483 msgstr ""
4484 "Клавиша переключения режима прохождения сквозь стены.\n"
4485 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4486 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4487
4488 #: src/settings_translation_file.cpp
4489 msgid ""
4490 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4491 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4492 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4493 msgstr ""
4494 "Клавиша переключения режима движение вниз/вверх по направлению взгляда.\n"
4495 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4496 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4497
4498 #: src/settings_translation_file.cpp
4499 msgid ""
4500 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4501 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4502 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4503 msgstr ""
4504 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
4505 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4506 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4507
4508 #: src/settings_translation_file.cpp
4509 msgid ""
4510 "Key for toggling the display of chat.\n"
4511 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4512 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4513 msgstr ""
4514 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
4515 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4516 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4517
4518 #: src/settings_translation_file.cpp
4519 msgid ""
4520 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4521 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4522 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4523 msgstr ""
4524 "Клавиша переключения отображения отладочной информации.\n"
4525 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4526 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4527
4528 #: src/settings_translation_file.cpp
4529 msgid ""
4530 "Key for toggling the display of fog.\n"
4531 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4532 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4533 msgstr ""
4534 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
4535 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4536 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4537
4538 #: src/settings_translation_file.cpp
4539 msgid ""
4540 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4541 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4542 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4543 msgstr ""
4544 "Клавиша переключения отображения игрового интерфейса.\n"
4545 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4546 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4547
4548 #: src/settings_translation_file.cpp
4549 msgid ""
4550 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4551 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4552 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4553 msgstr ""
4554 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
4555 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4556 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4557
4558 #: src/settings_translation_file.cpp
4559 msgid ""
4560 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4561 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4562 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4563 msgstr ""
4564 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
4565 "разработки.\n"
4566 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4567 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4568
4569 #: src/settings_translation_file.cpp
4570 msgid ""
4571 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4572 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4573 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4574 msgstr ""
4575 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
4576 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4577 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4578
4579 #: src/settings_translation_file.cpp
4580 msgid ""
4581 "Key to use view zoom when possible.\n"
4582 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4583 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4584 msgstr ""
4585 "Клавиша режима увеличения.\n"
4586 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4587 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4588
4589 #: src/settings_translation_file.cpp
4590 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4591 msgstr ""
4592 "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
4593 "отключён от сервера."
4594
4595 #: src/settings_translation_file.cpp
4596 msgid "Lake steepness"
4597 msgstr "Крутизна озёр"
4598
4599 #: src/settings_translation_file.cpp
4600 msgid "Lake threshold"
4601 msgstr "Порог озёр"
4602
4603 #: src/settings_translation_file.cpp
4604 msgid "Language"
4605 msgstr "Язык"
4606
4607 #: src/settings_translation_file.cpp
4608 msgid "Large cave depth"
4609 msgstr "Глубина больших пещер"
4610
4611 #: src/settings_translation_file.cpp
4612 msgid "Large cave maximum number"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/settings_translation_file.cpp
4616 msgid "Large cave minimum number"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/settings_translation_file.cpp
4620 msgid "Large cave proportion flooded"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/settings_translation_file.cpp
4624 msgid "Large chat console key"
4625 msgstr "Кнопка вызова консоли"
4626
4627 #: src/settings_translation_file.cpp
4628 msgid "Leaves style"
4629 msgstr "Стиль листвы"
4630
4631 #: src/settings_translation_file.cpp
4632 msgid ""
4633 "Leaves style:\n"
4634 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4635 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4636 "-   Opaque: disable transparency"
4637 msgstr ""
4638 "Стили листвы:\n"
4639 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
4640 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
4641 "используются special_tiles\n"
4642 "-   Opaque: прозрачность отключена"
4643
4644 #: src/settings_translation_file.cpp
4645 msgid "Left key"
4646 msgstr "Кнопка выхода"
4647
4648 #: src/settings_translation_file.cpp
4649 msgid ""
4650 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4651 "updated over\n"
4652 "network."
4653 msgstr ""
4654 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты обычно\n"
4655 "обновляются по сети."
4656
4657 #: src/settings_translation_file.cpp
4658 #, fuzzy
4659 msgid ""
4660 "Length of liquid waves.\n"
4661 "Requires waving liquids to be enabled."
4662 msgstr ""
4663 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
4664 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4665
4666 #: src/settings_translation_file.cpp
4667 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4668 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков (ABM)"
4669
4670 #: src/settings_translation_file.cpp
4671 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4672 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров нод"
4673
4674 #: src/settings_translation_file.cpp
4675 msgid "Length of time between active block management cycles"
4676 msgstr "Время между циклами управления активными блоками (ABM)"
4677
4678 #: src/settings_translation_file.cpp
4679 msgid ""
4680 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4681 "-    <nothing> (no logging)\n"
4682 "-    none (messages with no level)\n"
4683 "-    error\n"
4684 "-    warning\n"
4685 "-    action\n"
4686 "-    info\n"
4687 "-    verbose"
4688 msgstr ""
4689 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
4690 "-    <nothing> (нет логов)\n"
4691 "-    none (сообщения без уровня)\n"
4692 "-    error (ошибки)\n"
4693 "-    warning (предупреждения)\n"
4694 "-    action (действия)\n"
4695 "-    info (информация)\n"
4696 "-    verbose (подробности)"
4697
4698 #: src/settings_translation_file.cpp
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Light curve boost"
4701 msgstr "Средний подъём кривой света"
4702
4703 #: src/settings_translation_file.cpp
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Light curve boost center"
4706 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4707
4708 #: src/settings_translation_file.cpp
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Light curve boost spread"
4711 msgstr "Распространение среднего роста кривой света"
4712
4713 #: src/settings_translation_file.cpp
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Light curve gamma"
4716 msgstr "Средний подъём кривой света"
4717
4718 #: src/settings_translation_file.cpp
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Light curve high gradient"
4721 msgstr "Средний подъём кривой света"
4722
4723 #: src/settings_translation_file.cpp
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Light curve low gradient"
4726 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4727
4728 #: src/settings_translation_file.cpp
4729 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4730 msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
4731
4732 #: src/settings_translation_file.cpp
4733 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4734 msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
4735
4736 #: src/settings_translation_file.cpp
4737 msgid ""
4738 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4739 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4740 "Value is stored per-world."
4741 msgstr ""
4742 "Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, "
4743 "0, 0).\n"
4744 "Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
4745 "полностью.\n"
4746 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
4747
4748 #: src/settings_translation_file.cpp
4749 msgid ""
4750 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4751 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4752 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4753 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4754 "Only has an effect if compiled with cURL."
4755 msgstr ""
4756 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
4757 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
4758 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
4759 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
4760 "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
4761
4762 #: src/settings_translation_file.cpp
4763 msgid "Liquid fluidity"
4764 msgstr "Текучесть жидкости"
4765
4766 #: src/settings_translation_file.cpp
4767 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4768 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
4769
4770 #: src/settings_translation_file.cpp
4771 msgid "Liquid loop max"
4772 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
4773
4774 #: src/settings_translation_file.cpp
4775 msgid "Liquid queue purge time"
4776 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
4777
4778 #: src/settings_translation_file.cpp
4779 msgid "Liquid sinking"
4780 msgstr "Стекание жидкости"
4781
4782 #: src/settings_translation_file.cpp
4783 msgid "Liquid update interval in seconds."
4784 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
4785
4786 #: src/settings_translation_file.cpp
4787 msgid "Liquid update tick"
4788 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
4789
4790 #: src/settings_translation_file.cpp
4791 msgid "Load the game profiler"
4792 msgstr "Загружать профилировщик игры"
4793
4794 #: src/settings_translation_file.cpp
4795 msgid ""
4796 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4797 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4798 "Useful for mod developers and server operators."
4799 msgstr ""
4800 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
4801 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
4802 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
4803
4804 #: src/settings_translation_file.cpp
4805 msgid "Loading Block Modifiers"
4806 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
4807
4808 #: src/settings_translation_file.cpp
4809 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4810 msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
4811
4812 #: src/settings_translation_file.cpp
4813 msgid "Main menu script"
4814 msgstr "Скрипт главного меню"
4815
4816 #: src/settings_translation_file.cpp
4817 msgid "Main menu style"
4818 msgstr "Стиль главного меню"
4819
4820 #: src/settings_translation_file.cpp
4821 msgid ""
4822 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4823 msgstr ""
4824 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
4825
4826 #: src/settings_translation_file.cpp
4827 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4828 msgstr ""
4829 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
4830
4831 #: src/settings_translation_file.cpp
4832 msgid "Makes all liquids opaque"
4833 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
4834
4835 #: src/settings_translation_file.cpp
4836 msgid "Map directory"
4837 msgstr "Каталог сохранения карт"
4838
4839 #: src/settings_translation_file.cpp
4840 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4841 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
4842
4843 #: src/settings_translation_file.cpp
4844 #, fuzzy
4845 msgid ""
4846 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4847 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4848 msgstr ""
4849 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4850 "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир."
4851
4852 #: src/settings_translation_file.cpp
4853 #, fuzzy
4854 msgid ""
4855 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4856 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4857 "ocean, islands and underground."
4858 msgstr ""
4859 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4860 "«terrain» включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
4861 "океаны, острова и подземелья."
4862
4863 #: src/settings_translation_file.cpp
4864 msgid ""
4865 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4866 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4867 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4868 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4869 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4870 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4871 msgstr ""
4872 "Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n"
4873 "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n"
4874 "«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n"
4875 "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n"
4876 "температура влияют на уровень воды в реках.\n"
4877 "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты."
4878
4879 #: src/settings_translation_file.cpp
4880 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4881 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
4882
4883 #: src/settings_translation_file.cpp
4884 msgid ""
4885 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4886 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4887 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4888 "the 'jungles' flag is ignored."
4889 msgstr ""
4890 "Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
4891 "Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
4892 "биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
4893 "активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
4894
4895 #: src/settings_translation_file.cpp
4896 msgid ""
4897 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4898 "'ridges' enables the rivers."
4899 msgstr ""
4900 "Атрибуты генерации карт для Mapgen v7.\n"
4901 "«хребты» включают реки."
4902
4903 #: src/settings_translation_file.cpp
4904 msgid "Map generation limit"
4905 msgstr "Предел генерации карты"
4906
4907 #: src/settings_translation_file.cpp
4908 msgid "Map save interval"
4909 msgstr "Интервал сохранения карты"
4910
4911 #: src/settings_translation_file.cpp
4912 msgid "Mapblock limit"
4913 msgstr "Предел блока"
4914
4915 #: src/settings_translation_file.cpp
4916 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4917 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
4918
4919 #: src/settings_translation_file.cpp
4920 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4921 msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ"
4922
4923 #: src/settings_translation_file.cpp
4924 msgid "Mapblock unload timeout"
4925 msgstr "Тайм-аут выгрузки блоков"
4926
4927 #: src/settings_translation_file.cpp
4928 msgid "Mapgen Carpathian"
4929 msgstr "Картогенератор Карпаты"
4930
4931 #: src/settings_translation_file.cpp
4932 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4933 msgstr "Специальные флаги генератора Карпаты"
4934
4935 #: src/settings_translation_file.cpp
4936 msgid "Mapgen Flat"
4937 msgstr "Картогенератор плоскости"
4938
4939 #: src/settings_translation_file.cpp
4940 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4941 msgstr "Специальные флаги картогенератора плоскости"
4942
4943 #: src/settings_translation_file.cpp
4944 msgid "Mapgen Fractal"
4945 msgstr "Картогенератор Фрактал"
4946
4947 #: src/settings_translation_file.cpp
4948 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4949 msgstr "Специальные флаги картогенератора Фрактал"
4950
4951 #: src/settings_translation_file.cpp
4952 msgid "Mapgen V5"
4953 msgstr "Картогенератор V5"
4954
4955 #: src/settings_translation_file.cpp
4956 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4957 msgstr "Специальные флаги картогенератора V5"
4958
4959 #: src/settings_translation_file.cpp
4960 msgid "Mapgen V6"
4961 msgstr "Картогенератор V6"
4962
4963 #: src/settings_translation_file.cpp
4964 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4965 msgstr "Специальные флаги картогенератора V6"
4966
4967 #: src/settings_translation_file.cpp
4968 msgid "Mapgen V7"
4969 msgstr "Картогенератор V7"
4970
4971 #: src/settings_translation_file.cpp
4972 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4973 msgstr "Специальные флаги картогенератора V7"
4974
4975 #: src/settings_translation_file.cpp
4976 msgid "Mapgen Valleys"
4977 msgstr "Картогенератор долин"
4978
4979 #: src/settings_translation_file.cpp
4980 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4981 msgstr "Специальные флаги картогенератора долин"
4982
4983 #: src/settings_translation_file.cpp
4984 msgid "Mapgen debug"
4985 msgstr "Отладка картогенератора"
4986
4987 #: src/settings_translation_file.cpp
4988 msgid "Mapgen flags"
4989 msgstr "Флаги картогенератора"
4990
4991 #: src/settings_translation_file.cpp
4992 msgid "Mapgen name"
4993 msgstr "Название картогенератора"
4994
4995 #: src/settings_translation_file.cpp
4996 msgid "Max block generate distance"
4997 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
4998
4999 #: src/settings_translation_file.cpp
5000 msgid "Max block send distance"
5001 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
5002
5003 #: src/settings_translation_file.cpp
5004 msgid "Max liquids processed per step."
5005 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
5006
5007 #: src/settings_translation_file.cpp
5008 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5009 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
5010
5011 #: src/settings_translation_file.cpp
5012 msgid "Max. packets per iteration"
5013 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
5014
5015 #: src/settings_translation_file.cpp
5016 msgid "Maximum FPS"
5017 msgstr "Максимум кадровой частоты (FPS)"
5018
5019 #: src/settings_translation_file.cpp
5020 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5021 msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе."
5022
5023 #: src/settings_translation_file.cpp
5024 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5025 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
5026
5027 #: src/settings_translation_file.cpp
5028 msgid "Maximum hotbar width"
5029 msgstr "Максимальная ширина горячей панели"
5030
5031 #: src/settings_translation_file.cpp
5032 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/settings_translation_file.cpp
5036 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: src/settings_translation_file.cpp
5040 #, fuzzy
5041 msgid ""
5042 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5043 "high speed."
5044 msgstr ""
5045 "Максимальное сопротивление жидкости. Контролирует замедление\n"
5046 "при поступлении жидкости с высокой скоростью."
5047
5048 #: src/settings_translation_file.cpp
5049 msgid ""
5050 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5051 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5052 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5053 msgstr ""
5054 "Максимальное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
5055 "Общее максимальное количество вычисляется динамически:\n"
5056 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5057
5058 #: src/settings_translation_file.cpp
5059 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5060 msgstr ""
5061 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
5062 "загрузки."
5063
5064 #: src/settings_translation_file.cpp
5065 msgid ""
5066 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5067 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5068 msgstr ""
5069 "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
5070 "автоматического выбора подходящего значения."
5071
5072 #: src/settings_translation_file.cpp
5073 msgid ""
5074 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5075 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5076 msgstr ""
5077 "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
5078 "пустым для автоматического выбора подходящего значения."
5079
5080 #: src/settings_translation_file.cpp
5081 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5082 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
5083
5084 #: src/settings_translation_file.cpp
5085 msgid ""
5086 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5087 "Set to -1 for unlimited amount."
5088 msgstr ""
5089 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
5090 "Установите в -1 для бесконечного количества."
5091
5092 #: src/settings_translation_file.cpp
5093 msgid ""
5094 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5095 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5096 "client number."
5097 msgstr ""
5098 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
5099 "подключение,\n"
5100 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
5101 "умноженного на два."
5102
5103 #: src/settings_translation_file.cpp
5104 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5105 msgstr "Максимальное количество одновременно подключённых игроков."
5106
5107 #: src/settings_translation_file.cpp
5108 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5109 msgstr "Максимальное количество последних отображаемых сообщений чата"
5110
5111 #: src/settings_translation_file.cpp
5112 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5113 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
5114
5115 #: src/settings_translation_file.cpp
5116 msgid "Maximum objects per block"
5117 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
5118
5119 #: src/settings_translation_file.cpp
5120 msgid ""
5121 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5122 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5123 msgstr ""
5124 "Максимальная доля окна, используемая для горячей панели.\n"
5125 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
5126
5127 #: src/settings_translation_file.cpp
5128 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5129 msgstr "Максимальное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
5130
5131 #: src/settings_translation_file.cpp
5132 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5133 msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений"
5134
5135 #: src/settings_translation_file.cpp
5136 msgid ""
5137 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5138 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5139 msgstr ""
5140 "Максимальный размер очереди исходящих сообщений.\n"
5141 "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
5142
5143 #: src/settings_translation_file.cpp
5144 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5145 msgstr ""
5146 "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
5147 "мода)."
5148
5149 #: src/settings_translation_file.cpp
5150 msgid "Maximum users"
5151 msgstr "Максимальное количество пользователей"
5152
5153 #: src/settings_translation_file.cpp
5154 msgid "Menus"
5155 msgstr "Меню"
5156
5157 #: src/settings_translation_file.cpp
5158 msgid "Mesh cache"
5159 msgstr "Кэш мешей"
5160
5161 #: src/settings_translation_file.cpp
5162 msgid "Message of the day"
5163 msgstr "Сообщение дня"
5164
5165 #: src/settings_translation_file.cpp
5166 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5167 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
5168
5169 #: src/settings_translation_file.cpp
5170 msgid "Method used to highlight selected object."
5171 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
5172
5173 #: src/settings_translation_file.cpp
5174 msgid "Minimap"
5175 msgstr "Миникарта"
5176
5177 #: src/settings_translation_file.cpp
5178 msgid "Minimap key"
5179 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
5180
5181 #: src/settings_translation_file.cpp
5182 msgid "Minimap scan height"
5183 msgstr "Высота сканирования миникарты"
5184
5185 #: src/settings_translation_file.cpp
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5188 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
5189
5190 #: src/settings_translation_file.cpp
5191 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/settings_translation_file.cpp
5195 msgid "Minimum texture size"
5196 msgstr "Минимальный размер текстуры"
5197
5198 #: src/settings_translation_file.cpp
5199 msgid "Mipmapping"
5200 msgstr "Мипмаппинг (MIP-текстурирование)"
5201
5202 #: src/settings_translation_file.cpp
5203 msgid "Mod channels"
5204 msgstr "Каналы модификаций"
5205
5206 #: src/settings_translation_file.cpp
5207 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5208 msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
5209
5210 #: src/settings_translation_file.cpp
5211 msgid "Monospace font path"
5212 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
5213
5214 #: src/settings_translation_file.cpp
5215 msgid "Monospace font size"
5216 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5217
5218 #: src/settings_translation_file.cpp
5219 msgid "Mountain height noise"
5220 msgstr "Шум высоты гор"
5221
5222 #: src/settings_translation_file.cpp
5223 msgid "Mountain noise"
5224 msgstr "Шум гор"
5225
5226 #: src/settings_translation_file.cpp
5227 msgid "Mountain variation noise"
5228 msgstr "Шум вариации гор"
5229
5230 #: src/settings_translation_file.cpp
5231 msgid "Mountain zero level"
5232 msgstr "Нулевой уровень гор"
5233
5234 #: src/settings_translation_file.cpp
5235 msgid "Mouse sensitivity"
5236 msgstr "Чувствительность мыши"
5237
5238 #: src/settings_translation_file.cpp
5239 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5240 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
5241
5242 #: src/settings_translation_file.cpp
5243 msgid "Mud noise"
5244 msgstr "Шум грязи"
5245
5246 #: src/settings_translation_file.cpp
5247 msgid ""
5248 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5249 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5250 msgstr ""
5251 "Множитель для покачивания при падении.\n"
5252 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
5253
5254 #: src/settings_translation_file.cpp
5255 msgid "Mute key"
5256 msgstr "Клавиша отключения звука"
5257
5258 #: src/settings_translation_file.cpp
5259 msgid "Mute sound"
5260 msgstr "Заглушить звук"
5261
5262 #: src/settings_translation_file.cpp
5263 msgid ""
5264 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5265 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5266 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5267 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5268 msgstr ""
5269 "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
5270 "мира.\n"
5271 "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n"
5272 "Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n"
5273 "-    Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
5274
5275 #: src/settings_translation_file.cpp
5276 msgid ""
5277 "Name of the player.\n"
5278 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5279 "When starting from the main menu, this is overridden."
5280 msgstr ""
5281 "Имя игрока.\n"
5282 "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
5283 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
5284
5285 #: src/settings_translation_file.cpp
5286 msgid ""
5287 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5288 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
5289
5290 #: src/settings_translation_file.cpp
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Near plane"
5293 msgstr "Близкая плоскость отсечения"
5294
5295 #: src/settings_translation_file.cpp
5296 msgid "Network"
5297 msgstr "Сеть"
5298
5299 #: src/settings_translation_file.cpp
5300 msgid ""
5301 "Network port to listen (UDP).\n"
5302 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5303 msgstr ""
5304 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
5305 "Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
5306
5307 #: src/settings_translation_file.cpp
5308 msgid "New users need to input this password."
5309 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
5310
5311 #: src/settings_translation_file.cpp
5312 msgid "Noclip"
5313 msgstr "Проходить сквозь стены"
5314
5315 #: src/settings_translation_file.cpp
5316 msgid "Noclip key"
5317 msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
5318
5319 #: src/settings_translation_file.cpp
5320 msgid "Node highlighting"
5321 msgstr "Подсветка нод"
5322
5323 #: src/settings_translation_file.cpp
5324 msgid "NodeTimer interval"
5325 msgstr "Интервал таймера нод"
5326
5327 #: src/settings_translation_file.cpp
5328 msgid "Noises"
5329 msgstr "Шумы"
5330
5331 #: src/settings_translation_file.cpp
5332 msgid "Normalmaps sampling"
5333 msgstr "Выборка карт нормалей"
5334
5335 #: src/settings_translation_file.cpp
5336 msgid "Normalmaps strength"
5337 msgstr "Сила карт нормалей"
5338
5339 #: src/settings_translation_file.cpp
5340 msgid "Number of emerge threads"
5341 msgstr "Количество emerge-потоков"
5342
5343 #: src/settings_translation_file.cpp
5344 msgid ""
5345 "Number of emerge threads to use.\n"
5346 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5347 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5348 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5349 "Value 0:\n"
5350 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5351 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5352 "Any other value:\n"
5353 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5354 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5355 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5356 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5357 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5358 msgstr ""
5359 "Количество возникающих потоков для использования.\n"
5360 "ВНИМАНИЕ: Пока могут появляться ошибки, вызывающие сбой, если\n"
5361 "«num_emerge_threads» больше 1. Строго рекомендуется использовать\n"
5362 "значение «1», до тех пор, пока предупреждение не будет убрано.\n"
5363 "Значение 0:\n"
5364 "-    Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
5365 "-    «число процессоров - 2», минимально — 1.\n"
5366 "Любое другое значение:\n"
5367 "-    Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
5368 "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
5369 "картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
5370 "процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в "
5371 "«on_generated».\n"
5372 "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть «1»."
5373
5374 #: src/settings_translation_file.cpp
5375 msgid ""
5376 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5377 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5378 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5379 msgstr ""
5380 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
5381 "clearobjects.\n"
5382 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
5383 "потреблением\n"
5384 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
5385
5386 #: src/settings_translation_file.cpp
5387 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5388 msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
5389
5390 #: src/settings_translation_file.cpp
5391 msgid "Online Content Repository"
5392 msgstr "Сетевой репозиторий"
5393
5394 #: src/settings_translation_file.cpp
5395 msgid "Opaque liquids"
5396 msgstr "Непрозрачные жидкости"
5397
5398 #: src/settings_translation_file.cpp
5399 msgid ""
5400 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/settings_translation_file.cpp
5404 msgid ""
5405 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/settings_translation_file.cpp
5409 msgid ""
5410 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5411 "formspec is\n"
5412 "open."
5413 msgstr ""
5414 "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
5415 "форма уже открыта."
5416
5417 #: src/settings_translation_file.cpp
5418 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5419 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
5420
5421 #: src/settings_translation_file.cpp
5422 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5423 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
5424
5425 #: src/settings_translation_file.cpp
5426 msgid "Parallax occlusion"
5427 msgstr "Включить параллакс"
5428
5429 #: src/settings_translation_file.cpp
5430 msgid "Parallax occlusion bias"
5431 msgstr "Смещение параллакса"
5432
5433 #: src/settings_translation_file.cpp
5434 msgid "Parallax occlusion iterations"
5435 msgstr "Повторение параллакса"
5436
5437 #: src/settings_translation_file.cpp
5438 msgid "Parallax occlusion mode"
5439 msgstr "Режим параллакса"
5440
5441 #: src/settings_translation_file.cpp
5442 msgid "Parallax occlusion scale"
5443 msgstr "Масштаб параллаксной окклюзии"
5444
5445 #: src/settings_translation_file.cpp
5446 msgid "Parallax occlusion strength"
5447 msgstr "Сила параллакса"
5448
5449 #: src/settings_translation_file.cpp
5450 msgid ""
5451 "Path of the fallback font.\n"
5452 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5453 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5454 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5455 "unavailable."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/settings_translation_file.cpp
5459 msgid "Path to save screenshots at."
5460 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
5461
5462 #: src/settings_translation_file.cpp
5463 msgid ""
5464 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5465 "used."
5466 msgstr ""
5467 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
5468 "по умолчанию."
5469
5470 #: src/settings_translation_file.cpp
5471 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5472 msgstr ""
5473 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
5474
5475 #: src/settings_translation_file.cpp
5476 msgid ""
5477 "Path to the default font.\n"
5478 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5479 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5480 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: src/settings_translation_file.cpp
5484 msgid ""
5485 "Path to the monospace font.\n"
5486 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5487 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5488 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/settings_translation_file.cpp
5492 msgid "Pause on lost window focus"
5493 msgstr "Пауза при потере фокуса"
5494
5495 #: src/settings_translation_file.cpp
5496 msgid "Physics"
5497 msgstr "Физика"
5498
5499 #: src/settings_translation_file.cpp
5500 msgid "Pitch move key"
5501 msgstr "Кнопка движение вниз/вверх по направлению взгляда"
5502
5503 #: src/settings_translation_file.cpp
5504 msgid "Pitch move mode"
5505 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда"
5506
5507 #: src/settings_translation_file.cpp
5508 msgid ""
5509 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5510 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5511 msgstr ""
5512 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
5513 "Это требует привилегии 'fly' на сервере."
5514
5515 #: src/settings_translation_file.cpp
5516 msgid "Player name"
5517 msgstr "Имя игрока"
5518
5519 #: src/settings_translation_file.cpp
5520 msgid "Player transfer distance"
5521 msgstr "Расстояние передачи игрока"
5522
5523 #: src/settings_translation_file.cpp
5524 msgid "Player versus player"
5525 msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
5526
5527 #: src/settings_translation_file.cpp
5528 msgid ""
5529 "Port to connect to (UDP).\n"
5530 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5531 msgstr ""
5532 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
5533 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
5534 "настройку."
5535
5536 #: src/settings_translation_file.cpp
5537 msgid ""
5538 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5539 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5540 msgstr ""
5541 "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
5542 "мыши.\n"
5543 "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
5544
5545 #: src/settings_translation_file.cpp
5546 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5547 msgstr ""
5548 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
5549 "консольных команд."
5550
5551 #: src/settings_translation_file.cpp
5552 msgid ""
5553 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5554 "0 = disable. Useful for developers."
5555 msgstr ""
5556 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах).\n"
5557 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
5558
5559 #: src/settings_translation_file.cpp
5560 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5561 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
5562
5563 #: src/settings_translation_file.cpp
5564 msgid "Profiler"
5565 msgstr "Профилировщик"
5566
5567 #: src/settings_translation_file.cpp
5568 msgid "Profiler toggle key"
5569 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
5570
5571 #: src/settings_translation_file.cpp
5572 msgid "Profiling"
5573 msgstr "Профилирование"
5574
5575 #: src/settings_translation_file.cpp
5576 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5577 msgstr ""
5578
5579 #: src/settings_translation_file.cpp
5580 msgid ""
5581 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5582 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5583 "corners."
5584 msgstr ""
5585 "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
5586 "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
5587
5588 #: src/settings_translation_file.cpp
5589 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5590 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек."
5591
5592 #: src/settings_translation_file.cpp
5593 msgid "Random input"
5594 msgstr "Случайный ввод"
5595
5596 #: src/settings_translation_file.cpp
5597 msgid "Range select key"
5598 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
5599
5600 #: src/settings_translation_file.cpp
5601 msgid "Recent Chat Messages"
5602 msgstr "Недавние сообщения чата"
5603
5604 #: src/settings_translation_file.cpp
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Regular font path"
5607 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5608
5609 #: src/settings_translation_file.cpp
5610 msgid "Remote media"
5611 msgstr "Удалённый медиасервер"
5612
5613 #: src/settings_translation_file.cpp
5614 msgid "Remote port"
5615 msgstr "Удалённый порт"
5616
5617 #: src/settings_translation_file.cpp
5618 msgid ""
5619 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5620 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5621 msgstr ""
5622 "Удаляет коды цветов из входящих сообщений чата\n"
5623 "Используйте, чтобы запретить игрокам применять цвета в своих сообщениях"
5624
5625 #: src/settings_translation_file.cpp
5626 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5627 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
5628
5629 #: src/settings_translation_file.cpp
5630 msgid "Report path"
5631 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5632
5633 #: src/settings_translation_file.cpp
5634 msgid ""
5635 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5636 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5637 "for no restrictions:\n"
5638 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5639 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5640 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5641 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5642 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5643 "csm_restriction_noderange)\n"
5644 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5645 msgstr ""
5646 "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n"
5647 "Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n"
5648 "чтобы ничего не ограничивать:\n"
5649 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n"
5650 "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n"
5651 "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n"
5652 "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n"
5653 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничивает вызов get_node со стороны клиента\n"
5654 "до csm_restriction_noderange)\n"
5655 "READ_PLAYERINFO: 32 (отключить вызов get_player_names со стороны клиента)"
5656
5657 #: src/settings_translation_file.cpp
5658 msgid "Ridge mountain spread noise"
5659 msgstr "Шум распространения горных хребтов"
5660
5661 #: src/settings_translation_file.cpp
5662 msgid "Ridge noise"
5663 msgstr "Шум хребтов"
5664
5665 #: src/settings_translation_file.cpp
5666 msgid "Ridge underwater noise"
5667 msgstr "Шум подводных хребтов"
5668
5669 #: src/settings_translation_file.cpp
5670 msgid "Ridged mountain size noise"
5671 msgstr "Размер шума подводных хребтов"
5672
5673 #: src/settings_translation_file.cpp
5674 msgid "Right key"
5675 msgstr "Правая клавиша меню"
5676
5677 #: src/settings_translation_file.cpp
5678 msgid "Rightclick repetition interval"
5679 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
5680
5681 #: src/settings_translation_file.cpp
5682 msgid "River channel depth"
5683 msgstr "Глубина русла реки"
5684
5685 #: src/settings_translation_file.cpp
5686 msgid "River channel width"
5687 msgstr "Ширина русла реки"
5688
5689 #: src/settings_translation_file.cpp
5690 msgid "River depth"
5691 msgstr "Глубина рек"
5692
5693 #: src/settings_translation_file.cpp
5694 msgid "River noise"
5695 msgstr "Шум рек"
5696
5697 #: src/settings_translation_file.cpp
5698 msgid "River size"
5699 msgstr "Размер рек"
5700
5701 #: src/settings_translation_file.cpp
5702 msgid "River valley width"
5703 msgstr "Ширина поймы реки"
5704
5705 #: src/settings_translation_file.cpp
5706 msgid "Rollback recording"
5707 msgstr "Запись отката"
5708
5709 #: src/settings_translation_file.cpp
5710 msgid "Rolling hill size noise"
5711 msgstr "Размер шума холмов"
5712
5713 #: src/settings_translation_file.cpp
5714 msgid "Rolling hills spread noise"
5715 msgstr "Шум распространения холмов"
5716
5717 #: src/settings_translation_file.cpp
5718 msgid "Round minimap"
5719 msgstr "Круглая миникарта"
5720
5721 #: src/settings_translation_file.cpp
5722 msgid "Safe digging and placing"
5723 msgstr "Аккуратное копание и размещение"
5724
5725 #: src/settings_translation_file.cpp
5726 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5727 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
5728
5729 #: src/settings_translation_file.cpp
5730 msgid "Save the map received by the client on disk."
5731 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
5732
5733 #: src/settings_translation_file.cpp
5734 msgid "Save window size automatically when modified."
5735 msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
5736
5737 #: src/settings_translation_file.cpp
5738 msgid "Saving map received from server"
5739 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
5740
5741 #: src/settings_translation_file.cpp
5742 msgid ""
5743 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5744 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5745 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5746 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5747 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5748 msgstr ""
5749 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
5750 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
5751 "интерфейс.\n"
5752 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба "
5753 "за счёт\n"
5754 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
5755
5756 #: src/settings_translation_file.cpp
5757 msgid "Screen height"
5758 msgstr "Высота экрана"
5759
5760 #: src/settings_translation_file.cpp
5761 msgid "Screen width"
5762 msgstr "Ширина экрана"
5763
5764 #: src/settings_translation_file.cpp
5765 msgid "Screenshot folder"
5766 msgstr "Каталог со скриншотами"
5767
5768 #: src/settings_translation_file.cpp
5769 msgid "Screenshot format"
5770 msgstr "Формат скриншота"
5771
5772 #: src/settings_translation_file.cpp
5773 msgid "Screenshot quality"
5774 msgstr "Качество скриншота"
5775
5776 #: src/settings_translation_file.cpp
5777 msgid ""
5778 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5779 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5780 "Use 0 for default quality."
5781 msgstr ""
5782 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
5783 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
5784 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
5785
5786 #: src/settings_translation_file.cpp
5787 msgid "Seabed noise"
5788 msgstr "Шум морского дна"
5789
5790 #: src/settings_translation_file.cpp
5791 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5792 msgstr ""
5793 "Второй из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
5794 "и гор."
5795
5796 #: src/settings_translation_file.cpp
5797 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5798 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
5799
5800 #: src/settings_translation_file.cpp
5801 msgid "Security"
5802 msgstr "Безопасность"
5803
5804 #: src/settings_translation_file.cpp
5805 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5806 msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5807
5808 #: src/settings_translation_file.cpp
5809 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5810 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
5811
5812 #: src/settings_translation_file.cpp
5813 msgid "Selection box color"
5814 msgstr "Цвет выделения"
5815
5816 #: src/settings_translation_file.cpp
5817 msgid "Selection box width"
5818 msgstr "Толщина рамки выделения"
5819
5820 #: src/settings_translation_file.cpp
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5824 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5825 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5826 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5827 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5828 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5829 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5830 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5831 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5832 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5833 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5834 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5835 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5836 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5837 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5838 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5839 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5840 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5841 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5842 msgstr ""
5843 "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
5844 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
5845 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
5846 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
5847 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
5848 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
5849 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
5850 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
5851 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
5852 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
5853 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
5854 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
5855 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
5856 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5857 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5858 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5859 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5860 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5861 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
5862
5863 #: src/settings_translation_file.cpp
5864 msgid "Server / Singleplayer"
5865 msgstr "Сервер / одиночная игра"
5866
5867 #: src/settings_translation_file.cpp
5868 msgid "Server URL"
5869 msgstr "URL сервера"
5870
5871 #: src/settings_translation_file.cpp
5872 msgid "Server address"
5873 msgstr "Адрес сервера"
5874
5875 #: src/settings_translation_file.cpp
5876 msgid "Server description"
5877 msgstr "Описание сервера"
5878
5879 #: src/settings_translation_file.cpp
5880 msgid "Server name"
5881 msgstr "Имя сервера"
5882
5883 #: src/settings_translation_file.cpp
5884 msgid "Server port"
5885 msgstr "Порт сервера"
5886
5887 #: src/settings_translation_file.cpp
5888 msgid "Server side occlusion culling"
5889 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
5890
5891 #: src/settings_translation_file.cpp
5892 msgid "Serverlist URL"
5893 msgstr "Адрес списка серверов"
5894
5895 #: src/settings_translation_file.cpp
5896 msgid "Serverlist file"
5897 msgstr "Файл списка серверов"
5898
5899 #: src/settings_translation_file.cpp
5900 msgid ""
5901 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5902 "A restart is required after changing this."
5903 msgstr ""
5904 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
5905 "Требует перезапуска после изменения."
5906
5907 #: src/settings_translation_file.cpp
5908 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5909 msgstr ""
5910 "Задаёт максимальное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами "
5911 "в чат."
5912
5913 #: src/settings_translation_file.cpp
5914 #, fuzzy
5915 msgid ""
5916 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5917 "Requires shaders to be enabled."
5918 msgstr ""
5919 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
5920 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5921
5922 #: src/settings_translation_file.cpp
5923 #, fuzzy
5924 msgid ""
5925 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5926 "Requires shaders to be enabled."
5927 msgstr ""
5928 "Установка в true включает волны на воде.\n"
5929 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5930
5931 #: src/settings_translation_file.cpp
5932 #, fuzzy
5933 msgid ""
5934 "Set to true to enable waving plants.\n"
5935 "Requires shaders to be enabled."
5936 msgstr ""
5937 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
5938 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5939
5940 #: src/settings_translation_file.cpp
5941 msgid "Shader path"
5942 msgstr "Путь к шейдерам"
5943
5944 #: src/settings_translation_file.cpp
5945 msgid ""
5946 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5947 "video\n"
5948 "cards.\n"
5949 "This only works with the OpenGL video backend."
5950 msgstr ""
5951 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
5952 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
5953 "Работают только с видео-бэкендом OpenGL."
5954
5955 #: src/settings_translation_file.cpp
5956 #, fuzzy
5957 msgid ""
5958 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5959 "drawn."
5960 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
5961
5962 #: src/settings_translation_file.cpp
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5966 "be drawn."
5967 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5971 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
5972
5973 #: src/settings_translation_file.cpp
5974 msgid "Show debug info"
5975 msgstr "Показывать отладочную информацию"
5976
5977 #: src/settings_translation_file.cpp
5978 msgid "Show entity selection boxes"
5979 msgstr "Показывать область выделения объектов"
5980
5981 #: src/settings_translation_file.cpp
5982 msgid "Shutdown message"
5983 msgstr "Сообщение о выключении"
5984
5985 #: src/settings_translation_file.cpp
5986 msgid ""
5987 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5988 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5989 "increasing this value above 5.\n"
5990 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5991 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5992 "recommended."
5993 msgstr ""
5994 "Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
5995 "(16 нод).\n"
5996 "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
5997 "5\n"
5998 "может быть вредным.\n"
5999 "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и "
6000 "подземелий.\n"
6001 "Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n"
6002 "оставить как есть."
6003
6004 #: src/settings_translation_file.cpp
6005 msgid ""
6006 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6007 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6008 "thread, thus reducing jitter."
6009 msgstr ""
6010 "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
6011 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
6012 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
6013
6014 #: src/settings_translation_file.cpp
6015 msgid "Slice w"
6016 msgstr "Разрез w"
6017
6018 #: src/settings_translation_file.cpp
6019 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6020 msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
6021
6022 #: src/settings_translation_file.cpp
6023 msgid "Small cave maximum number"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/settings_translation_file.cpp
6027 msgid "Small cave minimum number"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/settings_translation_file.cpp
6031 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6032 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
6033
6034 #: src/settings_translation_file.cpp
6035 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6036 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
6037
6038 #: src/settings_translation_file.cpp
6039 msgid "Smooth lighting"
6040 msgstr "Мягкое освещение"
6041
6042 #: src/settings_translation_file.cpp
6043 msgid ""
6044 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6045 "Useful for recording videos."
6046 msgstr ""
6047 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
6048 "движений мыши.\n"
6049 "Это может быть полезно при записи видео."
6050
6051 #: src/settings_translation_file.cpp
6052 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6053 msgstr ""
6054 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
6055
6056 #: src/settings_translation_file.cpp
6057 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6058 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
6059
6060 #: src/settings_translation_file.cpp
6061 msgid "Sneak key"
6062 msgstr "Красться"
6063
6064 #: src/settings_translation_file.cpp
6065 msgid "Sneaking speed"
6066 msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
6067
6068 #: src/settings_translation_file.cpp
6069 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6070 msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
6071
6072 #: src/settings_translation_file.cpp
6073 msgid "Sound"
6074 msgstr "Звук"
6075
6076 #: src/settings_translation_file.cpp
6077 msgid "Special key"
6078 msgstr "Клавиша использовать"
6079
6080 #: src/settings_translation_file.cpp
6081 msgid "Special key for climbing/descending"
6082 msgstr "Клавиша «Использовать» для спуска"
6083
6084 #: src/settings_translation_file.cpp
6085 msgid ""
6086 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6087 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6088 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6089 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6090 msgstr ""
6091 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
6092 "использования UDP.\n"
6093 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
6094 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
6095 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
6096
6097 #: src/settings_translation_file.cpp
6098 #, fuzzy
6099 msgid ""
6100 "Spread of light curve boost range.\n"
6101 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6102 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6103 msgstr ""
6104 "Распространение среднего подъёма кривой света.\n"
6105 "Стандартное отклонение среднего подъёма по Гауссу."
6106
6107 #: src/settings_translation_file.cpp
6108 msgid "Static spawnpoint"
6109 msgstr "Постоянная точка возрождения"
6110
6111 #: src/settings_translation_file.cpp
6112 msgid "Steepness noise"
6113 msgstr "Шум крутизны"
6114
6115 #: src/settings_translation_file.cpp
6116 msgid "Step mountain size noise"
6117 msgstr "Шаг шума размера гор"
6118
6119 #: src/settings_translation_file.cpp
6120 msgid "Step mountain spread noise"
6121 msgstr "Шаг шума распространения гор"
6122
6123 #: src/settings_translation_file.cpp
6124 msgid "Strength of generated normalmaps."
6125 msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
6126
6127 #: src/settings_translation_file.cpp
6128 msgid ""
6129 "Strength of light curve boost.\n"
6130 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6131 "curve that is boosted in brightness."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 msgid "Strength of parallax."
6136 msgstr "Сила параллакса."
6137
6138 #: src/settings_translation_file.cpp
6139 msgid "Strict protocol checking"
6140 msgstr "Строгая проверка протокола"
6141
6142 #: src/settings_translation_file.cpp
6143 msgid "Strip color codes"
6144 msgstr "Прятать коды цветов"
6145
6146 #: src/settings_translation_file.cpp
6147 msgid "Synchronous SQLite"
6148 msgstr "Синхронный SQLite"
6149
6150 #: src/settings_translation_file.cpp
6151 msgid "Temperature variation for biomes."
6152 msgstr "Вариация температур в биомах."
6153
6154 #: src/settings_translation_file.cpp
6155 msgid "Terrain alternative noise"
6156 msgstr "Альтернативный шум рельефа"
6157
6158 #: src/settings_translation_file.cpp
6159 msgid "Terrain base noise"
6160 msgstr "Базовый шум поверхности"
6161
6162 #: src/settings_translation_file.cpp
6163 msgid "Terrain height"
6164 msgstr "Высота рельефа"
6165
6166 #: src/settings_translation_file.cpp
6167 msgid "Terrain higher noise"
6168 msgstr "Шум высокой местности"
6169
6170 #: src/settings_translation_file.cpp
6171 msgid "Terrain noise"
6172 msgstr "Шум поверхности"
6173
6174 #: src/settings_translation_file.cpp
6175 msgid ""
6176 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6177 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6178 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6179 msgstr ""
6180 "Порог шума ландшафта для холмов\n"
6181 "Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
6182 "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
6183
6184 #: src/settings_translation_file.cpp
6185 msgid ""
6186 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6187 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6188 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6189 msgstr ""
6190 "Порог шума ландшафта для озёр\n"
6191 "Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
6192 "Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
6193
6194 #: src/settings_translation_file.cpp
6195 msgid "Terrain persistence noise"
6196 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
6197
6198 #: src/settings_translation_file.cpp
6199 msgid "Texture path"
6200 msgstr "Путь к текстурам"
6201
6202 #: src/settings_translation_file.cpp
6203 msgid ""
6204 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6205 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6206 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6207 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6208 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6209 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6210 msgstr ""
6211 "Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо "
6212 "относительно мира.\n"
6213 "Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
6214 "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
6215 "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
6216 "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n"
6217 "Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
6218 "образом."
6219
6220 #: src/settings_translation_file.cpp
6221 msgid "The URL for the content repository"
6222 msgstr "Адрес сетевого репозитория"
6223
6224 #: src/settings_translation_file.cpp
6225 msgid ""
6226 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6227 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6228 msgstr ""
6229 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
6230 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
6231
6232 #: src/settings_translation_file.cpp
6233 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6234 msgstr "Глубина грунта или иной ноды-заполнителя."
6235
6236 #: src/settings_translation_file.cpp
6237 msgid ""
6238 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6239 msgstr ""
6240 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
6241 "профили."
6242
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 msgid "The identifier of the joystick to use"
6245 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
6246
6247 #: src/settings_translation_file.cpp
6248 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6249 msgstr ""
6250 "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
6251 "экраном."
6252
6253 #: src/settings_translation_file.cpp
6254 msgid ""
6255 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6256 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6257 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6258 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6259 "Requires waving liquids to be enabled."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/settings_translation_file.cpp
6263 msgid "The network interface that the server listens on."
6264 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
6265
6266 #: src/settings_translation_file.cpp
6267 msgid ""
6268 "The privileges that new users automatically get.\n"
6269 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6270 msgstr ""
6271 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
6272 "См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при "
6273 "настройке мода."
6274
6275 #: src/settings_translation_file.cpp
6276 msgid ""
6277 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6278 "the\n"
6279 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6280 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6281 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6282 "maintained.\n"
6283 "This should be configured together with active_object_range."
6284 msgstr ""
6285 "Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, в котором действуют\n"
6286 "активные блоки, определённые в блоках карты (16 нод).\n"
6287 "В активных блоках загружаются объекты и работает ABM.\n"
6288 "Также это минимальный диапазон, в котором обрабатываются активные объекты "
6289 "(мобы).\n"
6290 "Необходимо настраивать вместе с active_object_range."
6291
6292 #: src/settings_translation_file.cpp
6293 msgid ""
6294 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6295 "A restart is required after changing this.\n"
6296 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6297 "otherwise.\n"
6298 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6299 "shader support currently."
6300 msgstr ""
6301 "Программный интерфейс визуализации для Irrlicht.\n"
6302 "После изменения этого параметра потребуется перезапуск.\n"
6303 "Примечание: Если не уверены, используйте OGLES1 для Android, иначе\n"
6304 "приложение может не запуститься. На других платформах рекомендуется\n"
6305 "OpenGL, так как сейчас это единственный драйвер с поддержкой шейдеров."
6306
6307 #: src/settings_translation_file.cpp
6308 msgid ""
6309 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6310 "ingame view frustum around."
6311 msgstr ""
6312 "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
6313 "взгляда в игре."
6314
6315 #: src/settings_translation_file.cpp
6316 msgid ""
6317 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6318 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6319 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6320 "set to the nearest valid value."
6321 msgstr ""
6322 "Сила глобального затенения нод. Чем меньше, тем темнее,\n"
6323 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
6324 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
6325 "то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
6326
6327 #: src/settings_translation_file.cpp
6328 msgid ""
6329 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6330 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6331 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6332 msgstr ""
6333 "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
6334 "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
6335 "старые элементы очереди\n"
6336 "Значение 0 отключает этот функционал."
6337
6338 #: src/settings_translation_file.cpp
6339 msgid ""
6340 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6341 "when holding down a joystick button combination."
6342 msgstr ""
6343 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
6344 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
6345
6346 #: src/settings_translation_file.cpp
6347 msgid ""
6348 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6349 "right\n"
6350 "mouse button."
6351 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
6352
6353 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 msgid "The type of joystick"
6355 msgstr "Тип джойстика"
6356
6357 #: src/settings_translation_file.cpp
6358 msgid ""
6359 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6360 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6361 "'altitude_dry' is enabled."
6362 msgstr ""
6363 "Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n"
6364 "«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n"
6365 "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён."
6366
6367 #: src/settings_translation_file.cpp
6368 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6369 msgstr ""
6370 "Третий из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
6371 "и гор."
6372
6373 #: src/settings_translation_file.cpp
6374 msgid ""
6375 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6376 "Setting it to -1 disables the feature."
6377 msgstr ""
6378 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
6379 "Установите в -1 для отключения этой функции."
6380
6381 #: src/settings_translation_file.cpp
6382 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6383 msgstr ""
6384 "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
6385
6386 #: src/settings_translation_file.cpp
6387 msgid "Time send interval"
6388 msgstr "Интервал отправки времени"
6389
6390 #: src/settings_translation_file.cpp
6391 msgid "Time speed"
6392 msgstr "Скорость хода времени"
6393
6394 #: src/settings_translation_file.cpp
6395 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6396 msgstr ""
6397 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
6398 "карте."
6399
6400 #: src/settings_translation_file.cpp
6401 msgid ""
6402 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6403 "something.\n"
6404 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6405 "node."
6406 msgstr ""
6407 "Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-"
6408 "то\n"
6409 "строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления "
6410 "ноды."
6411
6412 #: src/settings_translation_file.cpp
6413 msgid "Toggle camera mode key"
6414 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
6415
6416 #: src/settings_translation_file.cpp
6417 msgid "Tooltip delay"
6418 msgstr "Задержка подсказки"
6419
6420 #: src/settings_translation_file.cpp
6421 msgid "Touch screen threshold"
6422 msgstr "Порог сенсорного экрана"
6423
6424 #: src/settings_translation_file.cpp
6425 msgid "Trees noise"
6426 msgstr "Шум деревьев"
6427
6428 #: src/settings_translation_file.cpp
6429 msgid "Trilinear filtering"
6430 msgstr "Трилинейная фильтрация"
6431
6432 #: src/settings_translation_file.cpp
6433 #, fuzzy
6434 msgid ""
6435 "True = 256\n"
6436 "False = 128\n"
6437 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6438 msgstr ""
6439 "True = 256\n"
6440 "False = 128\n"
6441 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
6442
6443 #: src/settings_translation_file.cpp
6444 msgid "Trusted mods"
6445 msgstr "Доверенные моды"
6446
6447 #: src/settings_translation_file.cpp
6448 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6449 msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
6450
6451 #: src/settings_translation_file.cpp
6452 msgid "Undersampling"
6453 msgstr "Субдискретизация"
6454
6455 #: src/settings_translation_file.cpp
6456 msgid ""
6457 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6458 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6459 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6460 "image.\n"
6461 "Higher values result in a less detailed image."
6462 msgstr ""
6463 "Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
6464 "но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
6465 "затрагивается.\n"
6466 "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
6467 "изображения.\n"
6468 "Высокие значения приводят к менее детализированному изображению."
6469
6470 #: src/settings_translation_file.cpp
6471 msgid "Unlimited player transfer distance"
6472 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
6473
6474 #: src/settings_translation_file.cpp
6475 msgid "Unload unused server data"
6476 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
6477
6478 #: src/settings_translation_file.cpp
6479 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6480 msgstr "Верхний лимит Y для подземелий."
6481
6482 #: src/settings_translation_file.cpp
6483 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6484 msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
6485
6486 #: src/settings_translation_file.cpp
6487 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6488 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
6489
6490 #: src/settings_translation_file.cpp
6491 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6492 msgstr ""
6493 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
6494
6495 #: src/settings_translation_file.cpp
6496 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6497 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6498
6499 #: src/settings_translation_file.cpp
6500 msgid ""
6501 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6502 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6503 "Gamma correct downscaling is not supported."
6504 msgstr ""
6505 "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур.\n"
6506 "Может немного увеличить производительность, особенно при\n"
6507 "использовании пакета текстур высокого разрешения.\n"
6508 "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
6509
6510 #: src/settings_translation_file.cpp
6511 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6512 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6513
6514 #: src/settings_translation_file.cpp
6515 msgid "VBO"
6516 msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
6517
6518 #: src/settings_translation_file.cpp
6519 msgid "VSync"
6520 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6521
6522 #: src/settings_translation_file.cpp
6523 msgid "Valley depth"
6524 msgstr "Глубина долин"
6525
6526 #: src/settings_translation_file.cpp
6527 msgid "Valley fill"
6528 msgstr "Заполнение долин"
6529
6530 #: src/settings_translation_file.cpp
6531 msgid "Valley profile"
6532 msgstr "Профиль долины"
6533
6534 #: src/settings_translation_file.cpp
6535 msgid "Valley slope"
6536 msgstr "Склон долин"
6537
6538 #: src/settings_translation_file.cpp
6539 msgid "Variation of biome filler depth."
6540 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
6541
6542 #: src/settings_translation_file.cpp
6543 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6544 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в нодах)."
6545
6546 #: src/settings_translation_file.cpp
6547 msgid "Variation of number of caves."
6548 msgstr "Вариация количества пещер."
6549
6550 #: src/settings_translation_file.cpp
6551 msgid ""
6552 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6553 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6554 msgstr ""
6555 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
6556 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
6557
6558 #: src/settings_translation_file.cpp
6559 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6560 msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома."
6561
6562 #: src/settings_translation_file.cpp
6563 msgid ""
6564 "Varies roughness of terrain.\n"
6565 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6566 msgstr ""
6567 "Варьирует неровность поверхности.\n"
6568 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
6569
6570 #: src/settings_translation_file.cpp
6571 msgid "Varies steepness of cliffs."
6572 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
6573
6574 #: src/settings_translation_file.cpp
6575 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6576 msgstr "Скорость вертикального лазания в нодах в секунду."
6577
6578 #: src/settings_translation_file.cpp
6579 msgid "Vertical screen synchronization."
6580 msgstr "Вертикальная синхронизация."
6581
6582 #: src/settings_translation_file.cpp
6583 msgid "Video driver"
6584 msgstr "Видеодрайвер"
6585
6586 #: src/settings_translation_file.cpp
6587 msgid "View bobbing factor"
6588 msgstr "Коэффициент покачивания"
6589
6590 #: src/settings_translation_file.cpp
6591 msgid "View distance in nodes."
6592 msgstr "Дальность отрисовки в нодах."
6593
6594 #: src/settings_translation_file.cpp
6595 msgid "View range decrease key"
6596 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
6597
6598 #: src/settings_translation_file.cpp
6599 msgid "View range increase key"
6600 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
6601
6602 #: src/settings_translation_file.cpp
6603 msgid "View zoom key"
6604 msgstr "Клавиша режима увеличения"
6605
6606 #: src/settings_translation_file.cpp
6607 msgid "Viewing range"
6608 msgstr "Дистанция отрисовки"
6609
6610 #: src/settings_translation_file.cpp
6611 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6612 msgstr "Дополнительная кнопка триггеров виртуального джойстика"
6613
6614 #: src/settings_translation_file.cpp
6615 msgid "Volume"
6616 msgstr "Громкость"
6617
6618 #: src/settings_translation_file.cpp
6619 #, fuzzy
6620 msgid ""
6621 "Volume of all sounds.\n"
6622 "Requires the sound system to be enabled."
6623 msgstr ""
6624 "Включает Parallax Occlusion.\n"
6625 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6626
6627 #: src/settings_translation_file.cpp
6628 msgid ""
6629 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6630 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6631 "Alters the shape of the fractal.\n"
6632 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6633 "Range roughly -2 to 2."
6634 msgstr ""
6635 "Координата W генерируемого 3D-среза 4D-фрактала.\n"
6636 "Определяет, какой из 3D-срезов 4D-формы будет сгенерирован.\n"
6637 "Изменяет форму фрактала.\n"
6638 "Не оказывает влияния на 3D-фракталы.\n"
6639 "Диапазон примерно от -2 до 2."
6640
6641 #: src/settings_translation_file.cpp
6642 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6643 msgstr "Скорость ходьбы и полёта в нодах в секунду."
6644
6645 #: src/settings_translation_file.cpp
6646 msgid "Walking speed"
6647 msgstr "Скорость ходьбы"
6648
6649 #: src/settings_translation_file.cpp
6650 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6651 msgstr ""
6652 "Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в нодах в "
6653 "секунду."
6654
6655 #: src/settings_translation_file.cpp
6656 msgid "Water level"
6657 msgstr "Уровень воды"
6658
6659 #: src/settings_translation_file.cpp
6660 msgid "Water surface level of the world."
6661 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
6662
6663 #: src/settings_translation_file.cpp
6664 msgid "Waving Nodes"
6665 msgstr "Покачивание нод"
6666
6667 #: src/settings_translation_file.cpp
6668 msgid "Waving leaves"
6669 msgstr "Покачивание листвы"
6670
6671 #: src/settings_translation_file.cpp
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Waving liquids"
6674 msgstr "Покачивание жидкостей"
6675
6676 #: src/settings_translation_file.cpp
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Waving liquids wave height"
6679 msgstr "Высота волн на воде"
6680
6681 #: src/settings_translation_file.cpp
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Waving liquids wave speed"
6684 msgstr "Скорость волн на воде"
6685
6686 #: src/settings_translation_file.cpp
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Waving liquids wavelength"
6689 msgstr "Длина волн на воде"
6690
6691 #: src/settings_translation_file.cpp
6692 msgid "Waving plants"
6693 msgstr "Покачивание растений"
6694
6695 #: src/settings_translation_file.cpp
6696 msgid ""
6697 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6698 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6699 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6700 msgstr ""
6701 "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
6702 "должны быть\n"
6703 "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
6704 "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
6705
6706 #: src/settings_translation_file.cpp
6707 msgid ""
6708 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6709 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6710 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6711 "properly support downloading textures back from hardware."
6712 msgstr ""
6713 "Когда gui_scaling_filter_txr2img истинно, изображения копируются\n"
6714 "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, "
6715 "возвращается\n"
6716 "к старому методу масштабирования, для видеодрайверов, которые не\n"
6717 "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
6718
6719 #: src/settings_translation_file.cpp
6720 msgid ""
6721 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6722 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6723 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6724 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6725 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6726 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6727 "enabled.\n"
6728 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6729 "texture autoscaling."
6730 msgstr ""
6731 "При использовании билинейного, трилинейного или анизотропного фильтра\n"
6732 "текстуры с низким разрешением могут быть размыты, поэтому происходит\n"
6733 "автоматическое масштабирование их с интерполяцией по ближайшим соседям,\n"
6734 "чтобы сохранить чёткие пиксели. Этот параметр определяет минимальный\n"
6735 "размер для увеличенных текстур. При высоких значениях отображение более\n"
6736 "чёткое, но требует больше памяти. Рекомендуется значение 2. Установка этого\n"
6737 "значения выше 1 может не иметь видимого эффекта, если не включена \n"
6738 "билинейная, трилинейная или анизотропная фильтрация.\n"
6739 "Также используется как размер базовой текстуры ноды для мирового\n"
6740 "автомасштабирования текстур."
6741
6742 #: src/settings_translation_file.cpp
6743 #, fuzzy
6744 msgid ""
6745 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6746 "in.\n"
6747 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6748 msgstr ""
6749 "Использовать шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена при "
6750 "сборке."
6751
6752 #: src/settings_translation_file.cpp
6753 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6754 msgstr ""
6755 "Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками "
6756 "карты."
6757
6758 #: src/settings_translation_file.cpp
6759 msgid ""
6760 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6761 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6762 msgstr ""
6763 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
6764 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
6765
6766 #: src/settings_translation_file.cpp
6767 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6768 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
6769
6770 #: src/settings_translation_file.cpp
6771 msgid ""
6772 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6773 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6774 msgstr ""
6775 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
6776 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
6777
6778 #: src/settings_translation_file.cpp
6779 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6780 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
6781
6782 #: src/settings_translation_file.cpp
6783 msgid ""
6784 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6785 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6786 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6787 "pause menu."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/settings_translation_file.cpp
6791 msgid ""
6792 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6793 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
6794
6795 #: src/settings_translation_file.cpp
6796 msgid "Width component of the initial window size."
6797 msgstr "Ширина компонента начального размера окна."
6798
6799 #: src/settings_translation_file.cpp
6800 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6801 msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
6802
6803 #: src/settings_translation_file.cpp
6804 msgid ""
6805 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6806 "background.\n"
6807 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6808 msgstr ""
6809 "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
6810 "заднем плане\n"
6811 "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
6812
6813 #: src/settings_translation_file.cpp
6814 msgid ""
6815 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6816 "Not needed if starting from the main menu."
6817 msgstr ""
6818 "Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n"
6819 "Не требуется при запуске из главного меню."
6820
6821 #: src/settings_translation_file.cpp
6822 msgid "World start time"
6823 msgstr "Начальное время мира"
6824
6825 #: src/settings_translation_file.cpp
6826 msgid ""
6827 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6828 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6829 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6830 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6831 "See also texture_min_size.\n"
6832 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6833 msgstr ""
6834 "Выровненные по миру текстуры можно масштабировать так, чтобы они\n"
6835 "охватывали несколько нод. Но сервер может не отправить нужный\n"
6836 "масштаб, особенно если вы используете специально разработанный\n"
6837 "пакет текстур; с этим параметром клиент пытается определить масштаб\n"
6838 "автоматически на основании размера текстуры.\n"
6839 "Смотрите также texture_min_size.\n"
6840 "Внимание: Этот параметр ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ!"
6841
6842 #: src/settings_translation_file.cpp
6843 msgid "World-aligned textures mode"
6844 msgstr "Режим текстур, выровненных глобально"
6845
6846 #: src/settings_translation_file.cpp
6847 msgid "Y of flat ground."
6848 msgstr "Y плоской поверхности."
6849
6850 #: src/settings_translation_file.cpp
6851 msgid ""
6852 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6853 "vertically."
6854 msgstr ""
6855 "Y нулевого уровня градиента плотности гор. Используется для вертикального "
6856 "сдвига гор."
6857
6858 #: src/settings_translation_file.cpp
6859 msgid "Y of upper limit of large caves."
6860 msgstr "Y верхнего предела больших пещер."
6861
6862 #: src/settings_translation_file.cpp
6863 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6864 msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
6865
6866 #: src/settings_translation_file.cpp
6867 msgid "Y-level of average terrain surface."
6868 msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
6869
6870 #: src/settings_translation_file.cpp
6871 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6872 msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
6873
6874 #: src/settings_translation_file.cpp
6875 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6876 msgstr "Y-уровень высокого рельефа, формирующего горы."
6877
6878 #: src/settings_translation_file.cpp
6879 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6880 msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и морского дна."
6881
6882 #: src/settings_translation_file.cpp
6883 msgid "Y-level of seabed."
6884 msgstr "Y-уровень морского дна."
6885
6886 #: src/settings_translation_file.cpp
6887 msgid "cURL file download timeout"
6888 msgstr "Тайм-аут загрузки файла с помощью cURL"
6889
6890 #: src/settings_translation_file.cpp
6891 msgid "cURL parallel limit"
6892 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
6893
6894 #: src/settings_translation_file.cpp
6895 msgid "cURL timeout"
6896 msgstr "cURL тайм-аут"
6897
6898 #~ msgid ""
6899 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6900 #~ "brighter.\n"
6901 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения "
6904 #~ "ярче.\n"
6905 #~ "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
6906
6907 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6908 #~ msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
6909
6910 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
6911 #~ msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
6912
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6915 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6916 #~ msgstr ""
6917 #~ "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
6918 #~ "Является смещением, добавляемым к значению шума 'mgv7_np_mountain'."
6919
6920 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6921 #~ msgstr ""
6922 #~ "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие "
6923 #~ "тоннели."
6924
6925 #~ msgid "Darkness sharpness"
6926 #~ msgstr "Резкость темноты"
6927
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6930 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
6933 #~ "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
6934
6935 #~ msgid ""
6936 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6937 #~ "instead.\n"
6938 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "Устарело, определяет и располагает жидкости в пещерах с использованием "
6941 #~ "определений биома.\n"
6942 #~ "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
6943
6944 #~ msgid "Enable VBO"
6945 #~ msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
6946
6947 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
6948 #~ msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
6949
6950 #~ msgid "Floatland base height noise"
6951 #~ msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
6952
6953 #~ msgid "Floatland base noise"
6954 #~ msgstr "Базовый шум парящих островов"
6955
6956 #~ msgid "Floatland level"
6957 #~ msgstr "Уровень парящих островов"
6958
6959 #~ msgid "Floatland mountain density"
6960 #~ msgstr "Плотность гор на парящих островах"
6961
6962 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6963 #~ msgstr "Экспонента гор на парящих островах"
6964
6965 #~ msgid "Floatland mountain height"
6966 #~ msgstr "Высота гор на парящих островах"
6967
6968 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6969 #~ msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
6970
6971 #~ msgid "Gamma"
6972 #~ msgstr "Гамма"
6973
6974 #~ msgid "IPv6 support."
6975 #~ msgstr "Поддержка IPv6."
6976
6977 #~ msgid "Lava depth"
6978 #~ msgstr "Глубина лавы"
6979
6980 #~ msgid "Lightness sharpness"
6981 #~ msgstr "Резкость освещённости"
6982
6983 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6984 #~ msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
6985
6986 #~ msgid "Shadow limit"
6987 #~ msgstr "Лимит теней"
6988
6989 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
6990 #~ msgstr "Сила среднего подъёма кривой света."
6991
6992 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
6993 #~ msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
6994
6995 #~ msgid ""
6996 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "Типичная максимальная высота, выше и ниже средней точки гор парящих "
6999 #~ "островов."
7000
7001 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7002 #~ msgstr ""
7003 #~ "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих "
7004 #~ "островов."
7005
7006 #~ msgid "Waving water"
7007 #~ msgstr "Волны на воде"
7008
7009 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7010 #~ msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
7011
7012 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7013 #~ msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
7014
7015 #~ msgid "Projecting dungeons"
7016 #~ msgstr "Проступающие подземелья"
7017
7018 #~ msgid "Waving Water"
7019 #~ msgstr "Волны на воде"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7023 #~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
7024
7025 #~ msgid "Select Package File:"
7026 #~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
7027
7028 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7029 #~ msgstr "Кино"