Translated using Weblate (Russian)
[oweals/minetest.git] / po / ru / minetest.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-04-03 23:18+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-05-03 10:47+0000\n"
7 "Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
8 "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
9 "minetest/ru/>\n"
10 "Language: ru\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
15 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
16 "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
17
18 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
19 msgid "Respawn"
20 msgstr "Возродиться"
21
22 #: builtin/client/death_formspec.lua src/client/game.cpp
23 msgid "You died"
24 msgstr "Вы умерли"
25
26 #: builtin/fstk/ui.lua
27 msgid "An error occurred in a Lua script:"
28 msgstr "Произошла ошибка в скрипте Lua:"
29
30 #: builtin/fstk/ui.lua
31 msgid "An error occurred:"
32 msgstr "Произошла ошибка:"
33
34 #: builtin/fstk/ui.lua
35 msgid "Main menu"
36 msgstr "Главное меню"
37
38 #: builtin/fstk/ui.lua
39 msgid "Ok"
40 msgstr "Oк"
41
42 #: builtin/fstk/ui.lua
43 msgid "Reconnect"
44 msgstr "Переподключиться"
45
46 #: builtin/fstk/ui.lua
47 msgid "The server has requested a reconnect:"
48 msgstr "Сервер запросил переподключение:"
49
50 #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp
51 msgid "Loading..."
52 msgstr "Загрузка..."
53
54 #: builtin/mainmenu/common.lua
55 msgid "Protocol version mismatch. "
56 msgstr "Несоответствие версии протокола. "
57
58 #: builtin/mainmenu/common.lua
59 msgid "Server enforces protocol version $1. "
60 msgstr "Сервер требует протокол версии $1. "
61
62 #: builtin/mainmenu/common.lua
63 msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
64 msgstr "Сервер поддерживает версии протокола между $1 и $2. "
65
66 #: builtin/mainmenu/common.lua
67 msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
68 msgstr ""
69 "Попробуйте обновить список публичных серверов и проверьте связь с Интернетом."
70
71 #: builtin/mainmenu/common.lua
72 msgid "We only support protocol version $1."
73 msgstr "Поддерживается только протокол версии $1."
74
75 #: builtin/mainmenu/common.lua
76 msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
77 msgstr "Мы поддерживаем версии протоколов между $1 и $2."
78
79 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
80 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
81 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
82 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
83 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/client/keycode.cpp
84 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
85 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
86 msgid "Cancel"
87 msgstr "Отмена"
88
89 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
90 msgid "Dependencies:"
91 msgstr "Зависимости:"
92
93 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
94 msgid "Disable all"
95 msgstr "Отключить все"
96
97 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
98 msgid "Disable modpack"
99 msgstr "Отключить пакет модов"
100
101 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
102 msgid "Enable all"
103 msgstr "Включить все"
104
105 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
106 msgid "Enable modpack"
107 msgstr "Включить пакет модов"
108
109 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
110 msgid ""
111 "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
112 "characters [a-z0-9_] are allowed."
113 msgstr ""
114 "Не удалось включить мод «$1», так как он содержит недопустимые символы. "
115 "Разрешены только следующие символы: [a-z0-9_]."
116
117 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
118 msgid "Mod:"
119 msgstr "Мод:"
120
121 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
122 msgid "No (optional) dependencies"
123 msgstr "Нет (необязательных) зависимостей"
124
125 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
126 msgid "No game description provided."
127 msgstr "Описание игры недоступно."
128
129 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
130 msgid "No hard dependencies"
131 msgstr "Нет жёстких зависимостей"
132
133 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
134 msgid "No modpack description provided."
135 msgstr "Описание пакета модов недоступно."
136
137 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
138 msgid "No optional dependencies"
139 msgstr "Нет необязательных зависимостей"
140
141 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
142 msgid "Optional dependencies:"
143 msgstr "Необязательные зависимости:"
144
145 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
146 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
147 msgid "Save"
148 msgstr "Сохранить"
149
150 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
151 msgid "World:"
152 msgstr "Мир:"
153
154 #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
155 msgid "enabled"
156 msgstr "включен"
157
158 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
159 msgid "All packages"
160 msgstr "Все дополнения"
161
162 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
163 msgid "Back"
164 msgstr "Назад"
165
166 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
167 msgid "Back to Main Menu"
168 msgstr "Назад в главное меню"
169
170 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
171 msgid "Downloading and installing $1, please wait..."
172 msgstr ""
173 "Загружается и устанавливается $1.\n"
174 "Пожалуйста, подождите..."
175
176 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
177 msgid "Failed to download $1"
178 msgstr "Не удалось загрузить $1"
179
180 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
181 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
182 msgid "Games"
183 msgstr "Игры"
184
185 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
186 msgid "Install"
187 msgstr "Установить"
188
189 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
190 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
191 msgid "Mods"
192 msgstr "Моды"
193
194 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
195 msgid "No packages could be retrieved"
196 msgstr "Пакеты не могут быть получены"
197
198 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
199 msgid "No results"
200 msgstr "Ничего не найдено"
201
202 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
203 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua
204 msgid "Search"
205 msgstr "Искать"
206
207 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
208 msgid "Texture packs"
209 msgstr "Пакеты текстур"
210
211 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
212 msgid "Uninstall"
213 msgstr "Удалить"
214
215 #: builtin/mainmenu/dlg_contentstore.lua
216 msgid "Update"
217 msgstr "Обновить"
218
219 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
220 msgid "A world named \"$1\" already exists"
221 msgstr "Мир с названием «$1» уже существует"
222
223 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
224 msgid "Create"
225 msgstr "Создать"
226
227 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
228 msgid "Download a game, such as Minetest Game, from minetest.net"
229 msgstr "Скачивайте игры, такие как Minetest Game, на minetest.net"
230
231 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
232 msgid "Download one from minetest.net"
233 msgstr "Вы можете скачать их на minetest.net"
234
235 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
236 msgid "Game"
237 msgstr "Игра"
238
239 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
240 msgid "Mapgen"
241 msgstr "Картогенератор"
242
243 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
244 msgid "No game selected"
245 msgstr "Игра не выбрана"
246
247 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
248 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
249 msgid "Seed"
250 msgstr "Зерно"
251
252 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
253 msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers."
254 msgstr ""
255 "Внимание: «Minimal development test» предназначен только для разработчиков."
256
257 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
258 msgid "World name"
259 msgstr "Название мира"
260
261 #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
262 msgid "You have no games installed."
263 msgstr "У вас не установлено ни одной игры."
264
265 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
266 msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?"
267 msgstr "Уверены, что хотите удалить «$1»?"
268
269 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
270 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
271 #: src/client/keycode.cpp
272 msgid "Delete"
273 msgstr "Удалить"
274
275 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
276 msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
277 msgstr "pkgmgr: невозможно удалить «$1»"
278
279 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
280 msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\""
281 msgstr "pkgmgr: недопустимый путь «$1»"
282
283 #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua
284 msgid "Delete World \"$1\"?"
285 msgstr "Удалить мир «$1»?"
286
287 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
288 msgid "Accept"
289 msgstr "Принять"
290
291 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
292 msgid "Rename Modpack:"
293 msgstr "Переименовать пакет модов:"
294
295 #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
296 msgid ""
297 "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will "
298 "override any renaming here."
299 msgstr ""
300 "Этот модпак имеет явное имя, указанное в modpack.conf, который переопределит "
301 "любое переименование здесь."
302
303 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
304 msgid "(No description of setting given)"
305 msgstr "(Нет описания настройки)"
306
307 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
308 msgid "2D Noise"
309 msgstr "2D-шум"
310
311 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
312 msgid "< Back to Settings page"
313 msgstr "< Назад к странице настроек"
314
315 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
316 msgid "Browse"
317 msgstr "Обзор"
318
319 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
320 msgid "Disabled"
321 msgstr "Отключено"
322
323 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
324 msgid "Edit"
325 msgstr "Изменить"
326
327 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
328 msgid "Enabled"
329 msgstr "Включено"
330
331 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
332 msgid "Lacunarity"
333 msgstr "Лакунарность"
334
335 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
336 msgid "Octaves"
337 msgstr "Октавы"
338
339 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
340 msgid "Offset"
341 msgstr "Смещение"
342
343 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
344 msgid "Persistance"
345 msgstr "Персистенция"
346
347 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
348 msgid "Please enter a valid integer."
349 msgstr "Пожалуйста, введите целое число."
350
351 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
352 msgid "Please enter a valid number."
353 msgstr "Пожалуйста, введите допустимое число."
354
355 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
356 msgid "Restore Default"
357 msgstr "Сброс настроек"
358
359 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua src/settings_translation_file.cpp
360 msgid "Scale"
361 msgstr "Масштаб"
362
363 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
364 msgid "Select directory"
365 msgstr "Выбрать каталог"
366
367 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
368 msgid "Select file"
369 msgstr "Выбрать файл"
370
371 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
372 msgid "Show technical names"
373 msgstr "Показывать технические названия"
374
375 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
376 msgid "The value must be at least $1."
377 msgstr "Значение должно быть больше или равно $1."
378
379 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
380 msgid "The value must not be larger than $1."
381 msgstr "Значение не должно быть больше, чем $1."
382
383 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
384 msgid "X"
385 msgstr "X"
386
387 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
388 msgid "X spread"
389 msgstr "Разброс по X"
390
391 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
392 msgid "Y"
393 msgstr "Y"
394
395 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
396 msgid "Y spread"
397 msgstr "Разброс по Y"
398
399 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
400 msgid "Z"
401 msgstr "Z"
402
403 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
404 msgid "Z spread"
405 msgstr "Разброс по Z"
406
407 #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag.
408 #. It is short for "absolute value".
409 #. It can be enabled in noise settings in
410 #. main menu -> "All Settings".
411 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
412 msgid "absvalue"
413 msgstr "абсолютная величина"
414
415 #. ~ "defaults" is a noise parameter flag.
416 #. It describes the default processing options
417 #. for noise settings in main menu -> "All Settings".
418 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
419 msgid "defaults"
420 msgstr "стандартные"
421
422 #. ~ "eased" is a noise parameter flag.
423 #. It is used to make the map smoother and
424 #. can be enabled in noise settings in
425 #. main menu -> "All Settings".
426 #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua
427 msgid "eased"
428 msgstr "облегчённый"
429
430 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
431 msgid "$1 (Enabled)"
432 msgstr "$1 (включено)"
433
434 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
435 msgid "$1 mods"
436 msgstr "$1 модов"
437
438 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
439 msgid "Failed to install $1 to $2"
440 msgstr "Не удалось установить $1 в $2"
441
442 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
443 msgid "Install Mod: Unable to find real mod name for: $1"
444 msgstr "Установка мода: не удаётся определить название мода для «$1»"
445
446 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
447 msgid "Install Mod: Unable to find suitable folder name for modpack $1"
448 msgstr ""
449 "Установка мода: не удаётся найти подходящей каталог для пакета модов «$1»"
450
451 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
452 msgid "Install: Unsupported file type \"$1\" or broken archive"
453 msgstr ""
454 "Установка мода: неподдерживаемый тип файла или повреждённый архив \"$1\""
455
456 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
457 msgid "Install: file: \"$1\""
458 msgstr "Установка мода: файл \"$1\""
459
460 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
461 msgid "Unable to find a valid mod or modpack"
462 msgstr ""
463 "Установка мода: не удаётся найти подходящий каталог для мода или пакета "
464 "модов $1"
465
466 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
467 msgid "Unable to install a $1 as a texture pack"
468 msgstr "Не удаётся установить $1 как пакет текстур"
469
470 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
471 msgid "Unable to install a game as a $1"
472 msgstr "Не удаётся установить игру как $1"
473
474 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
475 msgid "Unable to install a mod as a $1"
476 msgstr "Не удаётся установить мод как $1"
477
478 #: builtin/mainmenu/pkgmgr.lua
479 msgid "Unable to install a modpack as a $1"
480 msgstr "Не удаётся установить пакет модов как $1"
481
482 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
483 msgid "Browse online content"
484 msgstr "Поиск дополнений в сети"
485
486 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
487 msgid "Content"
488 msgstr "Дополнения"
489
490 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
491 msgid "Disable Texture Pack"
492 msgstr "Отключить пакет текстур"
493
494 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
495 msgid "Information:"
496 msgstr "Информация:"
497
498 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
499 msgid "Installed Packages:"
500 msgstr "Установленные дополнения:"
501
502 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
503 msgid "No dependencies."
504 msgstr "Нет зависимостей."
505
506 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
507 msgid "No package description available"
508 msgstr "Описание дополнения недоступно"
509
510 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
511 msgid "Rename"
512 msgstr "Переименовать"
513
514 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
515 msgid "Uninstall Package"
516 msgstr "Удалить дополнение"
517
518 #: builtin/mainmenu/tab_content.lua
519 msgid "Use Texture Pack"
520 msgstr "Использовать пакет текстур"
521
522 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
523 msgid "Active Contributors"
524 msgstr "Активные участники"
525
526 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
527 msgid "Core Developers"
528 msgstr "Основные разработчики"
529
530 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
531 msgid "Credits"
532 msgstr "Благодарности"
533
534 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
535 msgid "Previous Contributors"
536 msgstr "Прошлые участники"
537
538 #: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
539 msgid "Previous Core Developers"
540 msgstr "Прошлые разработчики"
541
542 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
543 msgid "Announce Server"
544 msgstr "Публичный сервер"
545
546 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
547 msgid "Bind Address"
548 msgstr "Адрес привязки"
549
550 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
551 msgid "Configure"
552 msgstr "Настроить"
553
554 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
555 msgid "Creative Mode"
556 msgstr "Режим творчества"
557
558 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
559 msgid "Enable Damage"
560 msgstr "Включить урон"
561
562 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
563 msgid "Host Game"
564 msgstr "Играть (хост)"
565
566 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
567 msgid "Host Server"
568 msgstr "Запустить сервер"
569
570 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
571 msgid "Name/Password"
572 msgstr "Имя/Пароль"
573
574 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
575 msgid "New"
576 msgstr "Новый"
577
578 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
579 msgid "No world created or selected!"
580 msgstr "Мир не создан или не выбран!"
581
582 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
583 msgid "Play Game"
584 msgstr "Играть"
585
586 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
587 msgid "Port"
588 msgstr "Порт"
589
590 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
591 msgid "Select World:"
592 msgstr "Выберите мир:"
593
594 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
595 msgid "Server Port"
596 msgstr "Порт сервера"
597
598 #: builtin/mainmenu/tab_local.lua
599 msgid "Start Game"
600 msgstr "Начать игру"
601
602 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
603 msgid "Address / Port"
604 msgstr "Адрес / Порт"
605
606 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
607 msgid "Connect"
608 msgstr "Подключиться"
609
610 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
611 msgid "Creative mode"
612 msgstr "Режим творчества"
613
614 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
615 msgid "Damage enabled"
616 msgstr "Урон включён"
617
618 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
619 msgid "Del. Favorite"
620 msgstr ""
621 "Убрать из\n"
622 "избранных"
623
624 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
625 msgid "Favorite"
626 msgstr "В избранные"
627
628 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua
629 msgid "Join Game"
630 msgstr "Подключиться к игре"
631
632 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
633 msgid "Name / Password"
634 msgstr "Имя / Пароль"
635
636 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
637 msgid "Ping"
638 msgstr "Пинг"
639
640 #. ~ PvP = Player versus Player
641 #: builtin/mainmenu/tab_online.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
642 msgid "PvP enabled"
643 msgstr "PvP разрешён"
644
645 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
646 msgid "2x"
647 msgstr "2x"
648
649 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
650 msgid "3D Clouds"
651 msgstr "Объёмные облака"
652
653 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
654 msgid "4x"
655 msgstr "4x"
656
657 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
658 msgid "8x"
659 msgstr "8x"
660
661 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
662 msgid "All Settings"
663 msgstr "Все настройки"
664
665 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
666 msgid "Antialiasing:"
667 msgstr "Сглаживание:"
668
669 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
670 msgid "Are you sure to reset your singleplayer world?"
671 msgstr "Уверены, что хотите сбросить мир одиночной игры?"
672
673 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
674 msgid "Autosave Screen Size"
675 msgstr "Запоминать размер окна"
676
677 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
678 msgid "Bilinear Filter"
679 msgstr "Билинейная фильтрация"
680
681 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
682 msgid "Bump Mapping"
683 msgstr "Бампмаппинг"
684
685 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/client/game.cpp
686 msgid "Change Keys"
687 msgstr "Смена управления"
688
689 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
690 msgid "Connected Glass"
691 msgstr "Стёкла без швов"
692
693 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
694 msgid "Fancy Leaves"
695 msgstr "Красивая листва"
696
697 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
698 msgid "Generate Normal Maps"
699 msgstr "Создавать карты нормалей"
700
701 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
702 msgid "Mipmap"
703 msgstr "Мипмаппинг"
704
705 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
706 msgid "Mipmap + Aniso. Filter"
707 msgstr "Мипмаппинг + анизотр. фильтр"
708
709 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
710 msgid "No"
711 msgstr "Нет"
712
713 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
714 msgid "No Filter"
715 msgstr "Без фильтрации (пиксельное)"
716
717 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
718 msgid "No Mipmap"
719 msgstr "Без мипмаппинга"
720
721 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
722 msgid "Node Highlighting"
723 msgstr "Подсветка нод"
724
725 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
726 msgid "Node Outlining"
727 msgstr "Обводка нод"
728
729 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
730 msgid "None"
731 msgstr "Нет"
732
733 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
734 msgid "Opaque Leaves"
735 msgstr "Непрозрачная листва"
736
737 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
738 msgid "Opaque Water"
739 msgstr "Непрозрачная вода"
740
741 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
742 msgid "Parallax Occlusion"
743 msgstr "Объёмные текстуры"
744
745 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
746 msgid "Particles"
747 msgstr "Частицы"
748
749 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
750 msgid "Reset singleplayer world"
751 msgstr "Сброс одиночной игры"
752
753 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
754 msgid "Screen:"
755 msgstr "Экран:"
756
757 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
758 msgid "Settings"
759 msgstr "Настройки"
760
761 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
762 msgid "Shaders"
763 msgstr "Шейдеры"
764
765 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
766 msgid "Shaders (unavailable)"
767 msgstr "Шейдеры (недоступно)"
768
769 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
770 msgid "Simple Leaves"
771 msgstr "Упрощённая листва"
772
773 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
774 msgid "Smooth Lighting"
775 msgstr "Мягкое освещение"
776
777 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
778 msgid "Texturing:"
779 msgstr "Текстурирование:"
780
781 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
782 msgid "To enable shaders the OpenGL driver needs to be used."
783 msgstr "Для включения шейдеров необходим драйвер OpenGL."
784
785 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua src/settings_translation_file.cpp
786 msgid "Tone Mapping"
787 msgstr "Тональное отображение"
788
789 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
790 msgid "Touchthreshold: (px)"
791 msgstr "Порог чувствительности: (px)"
792
793 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
794 msgid "Trilinear Filter"
795 msgstr "Трилинейная фильтрация"
796
797 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
798 msgid "Waving Leaves"
799 msgstr "Покачивание листвы"
800
801 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
802 msgid "Waving Liquids"
803 msgstr "Покачивание жидкостей"
804
805 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
806 msgid "Waving Plants"
807 msgstr "Покачивание растений"
808
809 #: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
810 msgid "Yes"
811 msgstr "Да"
812
813 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
814 msgid "Config mods"
815 msgstr "Настройка модов"
816
817 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
818 msgid "Main"
819 msgstr "Главное меню"
820
821 #: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
822 msgid "Start Singleplayer"
823 msgstr "Начать одиночную игру"
824
825 #: src/client/client.cpp
826 msgid "Connection timed out."
827 msgstr "Тайм-аут соединения."
828
829 #: src/client/client.cpp
830 msgid "Done!"
831 msgstr "Готово!"
832
833 #: src/client/client.cpp
834 msgid "Initializing nodes"
835 msgstr "Инициализация нод"
836
837 #: src/client/client.cpp
838 msgid "Initializing nodes..."
839 msgstr "Инициализация нод..."
840
841 #: src/client/client.cpp
842 msgid "Loading textures..."
843 msgstr "Загрузка текстур..."
844
845 #: src/client/client.cpp
846 msgid "Rebuilding shaders..."
847 msgstr "Сборка шейдеров..."
848
849 #: src/client/clientlauncher.cpp
850 msgid "Connection error (timed out?)"
851 msgstr "Ошибка соединения (тайм-аут?)"
852
853 #: src/client/clientlauncher.cpp
854 msgid "Could not find or load game \""
855 msgstr "Невозможно найти или загрузить игру \""
856
857 #: src/client/clientlauncher.cpp
858 msgid "Invalid gamespec."
859 msgstr "Неправильная конфигурация игры."
860
861 #: src/client/clientlauncher.cpp
862 msgid "Main Menu"
863 msgstr "Главное меню"
864
865 #: src/client/clientlauncher.cpp
866 msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do."
867 msgstr "Не выбран мир и не введён адрес. Нечего выполнять."
868
869 #: src/client/clientlauncher.cpp
870 msgid "Player name too long."
871 msgstr "Имя игрока слишком длинное."
872
873 #: src/client/clientlauncher.cpp
874 msgid "Please choose a name!"
875 msgstr "Пожалуйста, выберите имя!"
876
877 #: src/client/clientlauncher.cpp
878 msgid "Provided password file failed to open: "
879 msgstr "Не удалось открыть указанный файл с паролем: "
880
881 #: src/client/clientlauncher.cpp
882 msgid "Provided world path doesn't exist: "
883 msgstr "По этому пути мира нет: "
884
885 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
886 #. This is a special string. Put either "no" or "yes"
887 #. into the translation field (literally).
888 #. Choose "yes" if the language requires use of the fallback
889 #. font, "no" otherwise.
890 #. The fallback font is (normally) required for languages with
891 #. non-Latin script, like Chinese.
892 #. When in doubt, test your translation.
893 #: src/client/fontengine.cpp
894 msgid "needs_fallback_font"
895 msgstr "no"
896
897 #: src/client/game.cpp
898 msgid ""
899 "\n"
900 "Check debug.txt for details."
901 msgstr ""
902 "\n"
903 "Подробная информация в debug.txt."
904
905 #: src/client/game.cpp
906 msgid "- Address: "
907 msgstr "- Адрес: "
908
909 #: src/client/game.cpp
910 msgid "- Creative Mode: "
911 msgstr "- Режим творчества: "
912
913 #: src/client/game.cpp
914 msgid "- Damage: "
915 msgstr "- Урон: "
916
917 #: src/client/game.cpp
918 msgid "- Mode: "
919 msgstr "- Режим: "
920
921 #: src/client/game.cpp
922 msgid "- Port: "
923 msgstr "- Порт: "
924
925 #: src/client/game.cpp
926 msgid "- Public: "
927 msgstr "- Публичность: "
928
929 #. ~ PvP = Player versus Player
930 #: src/client/game.cpp
931 msgid "- PvP: "
932 msgstr "- PvP: "
933
934 #: src/client/game.cpp
935 msgid "- Server Name: "
936 msgstr "- Имя сервера: "
937
938 #: src/client/game.cpp
939 msgid "Automatic forward disabled"
940 msgstr "Автобег отключён"
941
942 #: src/client/game.cpp
943 msgid "Automatic forward enabled"
944 msgstr "Автобег включён"
945
946 #: src/client/game.cpp
947 msgid "Camera update disabled"
948 msgstr "Обновление камеры отключено"
949
950 #: src/client/game.cpp
951 msgid "Camera update enabled"
952 msgstr "Обновление камеры включено"
953
954 #: src/client/game.cpp
955 msgid "Change Password"
956 msgstr "Изменить пароль"
957
958 #: src/client/game.cpp
959 msgid "Cinematic mode disabled"
960 msgstr "Режим кино отключён"
961
962 #: src/client/game.cpp
963 msgid "Cinematic mode enabled"
964 msgstr "Режим кино включён"
965
966 #: src/client/game.cpp
967 msgid "Client side scripting is disabled"
968 msgstr "Клиентские моды отключены"
969
970 #: src/client/game.cpp
971 msgid "Connecting to server..."
972 msgstr "Подключение к серверу..."
973
974 #: src/client/game.cpp
975 msgid "Continue"
976 msgstr "Продолжить"
977
978 #: src/client/game.cpp
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Controls:\n"
982 "- %s: move forwards\n"
983 "- %s: move backwards\n"
984 "- %s: move left\n"
985 "- %s: move right\n"
986 "- %s: jump/climb\n"
987 "- %s: sneak/go down\n"
988 "- %s: drop item\n"
989 "- %s: inventory\n"
990 "- Mouse: turn/look\n"
991 "- Mouse left: dig/punch\n"
992 "- Mouse right: place/use\n"
993 "- Mouse wheel: select item\n"
994 "- %s: chat\n"
995 msgstr ""
996 "Управление:\n"
997 "- %s: вперёд\n"
998 "- %s: назад\n"
999 "- %s: влево\n"
1000 "- %s: вправо\n"
1001 "- %s: прыжок/подъём\n"
1002 "- %s: красться/спуск\n"
1003 "- %s: бросить предмет\n"
1004 "- %s: инвентарь\n"
1005 "- Мышь: поворот/обзор\n"
1006 "- ЛКМ: копать/удар\n"
1007 "- ПКМ: положить/использовать\n"
1008 "- Колесо мыши: выбор предмета\n"
1009 "- %s: чат\n"
1010
1011 #: src/client/game.cpp
1012 msgid "Creating client..."
1013 msgstr "Создание клиента..."
1014
1015 #: src/client/game.cpp
1016 msgid "Creating server..."
1017 msgstr "Создание сервера..."
1018
1019 #: src/client/game.cpp
1020 msgid "Debug info and profiler graph hidden"
1021 msgstr "Отладочная информация и график профилировщика скрыты"
1022
1023 #: src/client/game.cpp
1024 msgid "Debug info shown"
1025 msgstr "Отладочная информация отображена"
1026
1027 #: src/client/game.cpp
1028 msgid "Debug info, profiler graph, and wireframe hidden"
1029 msgstr "Отладочная информация, график профилировщика и каркас скрыты"
1030
1031 #: src/client/game.cpp
1032 msgid ""
1033 "Default Controls:\n"
1034 "No menu visible:\n"
1035 "- single tap: button activate\n"
1036 "- double tap: place/use\n"
1037 "- slide finger: look around\n"
1038 "Menu/Inventory visible:\n"
1039 "- double tap (outside):\n"
1040 " -->close\n"
1041 "- touch stack, touch slot:\n"
1042 " --> move stack\n"
1043 "- touch&drag, tap 2nd finger\n"
1044 " --> place single item to slot\n"
1045 msgstr ""
1046 "Управление по умолчанию:\n"
1047 "Не в меню:\n"
1048 "- одно нажатие: кнопка активаций\n"
1049 "- двойное нажатие: положить/использовать\n"
1050 "- скольжение пальцем: осмотреться\n"
1051 "В меню/инвентаре:\n"
1052 "- двойное нажатие (вне меню)\n"
1053 "--> закрыть меню\n"
1054 "- Нажать на стопку, затем на ячейку:\n"
1055 "--> Двигать стопку\n"
1056 "- Потащить одним пальцем стопку в нужную ячейку, нажать вторым пальцем на "
1057 "экран:\n"
1058 "--> Положить один предмет в ячейку\n"
1059
1060 #: src/client/game.cpp
1061 msgid "Disabled unlimited viewing range"
1062 msgstr "Ограничение видимости включено"
1063
1064 #: src/client/game.cpp
1065 msgid "Enabled unlimited viewing range"
1066 msgstr "Ограничение видимости отключено"
1067
1068 #: src/client/game.cpp
1069 msgid "Exit to Menu"
1070 msgstr "Выход в меню"
1071
1072 #: src/client/game.cpp
1073 msgid "Exit to OS"
1074 msgstr "Выход в систему"
1075
1076 #: src/client/game.cpp
1077 msgid "Fast mode disabled"
1078 msgstr "Режим быстрого перемещения отключён"
1079
1080 #: src/client/game.cpp
1081 msgid "Fast mode enabled"
1082 msgstr "Режим быстрого перемещения включён"
1083
1084 #: src/client/game.cpp
1085 msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)"
1086 msgstr "Режим быстрого перемещения включён (но: нет привилегии 'fast')"
1087
1088 #: src/client/game.cpp
1089 msgid "Fly mode disabled"
1090 msgstr "Режим полёта отключён"
1091
1092 #: src/client/game.cpp
1093 msgid "Fly mode enabled"
1094 msgstr "Режим полёта включён"
1095
1096 #: src/client/game.cpp
1097 msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)"
1098 msgstr "Режим полёта включён (но: нет привилегии «fly»)"
1099
1100 #: src/client/game.cpp
1101 msgid "Fog disabled"
1102 msgstr "Туман отключён"
1103
1104 #: src/client/game.cpp
1105 msgid "Fog enabled"
1106 msgstr "Туман включён"
1107
1108 #: src/client/game.cpp
1109 msgid "Game info:"
1110 msgstr "Информация об игре:"
1111
1112 #: src/client/game.cpp
1113 msgid "Game paused"
1114 msgstr "Игра приостановлена"
1115
1116 #: src/client/game.cpp
1117 msgid "Hosting server"
1118 msgstr "Локальный сервер"
1119
1120 #: src/client/game.cpp
1121 msgid "Item definitions..."
1122 msgstr "Описания предметов..."
1123
1124 #: src/client/game.cpp
1125 msgid "KiB/s"
1126 msgstr "КиБ/с"
1127
1128 #: src/client/game.cpp
1129 msgid "Media..."
1130 msgstr "Медиафайлы..."
1131
1132 #: src/client/game.cpp
1133 msgid "MiB/s"
1134 msgstr "МиБ/с"
1135
1136 #: src/client/game.cpp
1137 msgid "Minimap currently disabled by game or mod"
1138 msgstr "Миникарта сейчас отключена игрой или модом"
1139
1140 #: src/client/game.cpp
1141 msgid "Minimap hidden"
1142 msgstr "Миникарта скрыта"
1143
1144 #: src/client/game.cpp
1145 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x1"
1146 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x1"
1147
1148 #: src/client/game.cpp
1149 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x2"
1150 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x2"
1151
1152 #: src/client/game.cpp
1153 msgid "Minimap in radar mode, Zoom x4"
1154 msgstr "Миникарта в режиме радара, увеличение x4"
1155
1156 #: src/client/game.cpp
1157 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x1"
1158 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x1"
1159
1160 #: src/client/game.cpp
1161 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x2"
1162 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x2"
1163
1164 #: src/client/game.cpp
1165 msgid "Minimap in surface mode, Zoom x4"
1166 msgstr "Миникарта в поверхностном режиме, увеличение x4"
1167
1168 #: src/client/game.cpp
1169 msgid "Noclip mode disabled"
1170 msgstr "Режим прохождения сквозь стены отключён"
1171
1172 #: src/client/game.cpp
1173 msgid "Noclip mode enabled"
1174 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён"
1175
1176 #: src/client/game.cpp
1177 msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)"
1178 msgstr "Режим прохождения сквозь стены включён (но: нет привилегии «noclip»)"
1179
1180 #: src/client/game.cpp
1181 msgid "Node definitions..."
1182 msgstr "Описания нод..."
1183
1184 #: src/client/game.cpp
1185 msgid "Off"
1186 msgstr "отключено"
1187
1188 #: src/client/game.cpp
1189 msgid "On"
1190 msgstr "включено"
1191
1192 #: src/client/game.cpp
1193 msgid "Pitch move mode disabled"
1194 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда отключён"
1195
1196 #: src/client/game.cpp
1197 msgid "Pitch move mode enabled"
1198 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда включён"
1199
1200 #: src/client/game.cpp
1201 msgid "Profiler graph shown"
1202 msgstr "График профилировщика отображён"
1203
1204 #: src/client/game.cpp
1205 msgid "Remote server"
1206 msgstr "Удалённый сервер"
1207
1208 #: src/client/game.cpp
1209 msgid "Resolving address..."
1210 msgstr "Получение адреса..."
1211
1212 #: src/client/game.cpp
1213 msgid "Shutting down..."
1214 msgstr "Завершение..."
1215
1216 #: src/client/game.cpp
1217 msgid "Singleplayer"
1218 msgstr "Одиночная игра"
1219
1220 #: src/client/game.cpp
1221 msgid "Sound Volume"
1222 msgstr "Громкость звука"
1223
1224 #: src/client/game.cpp
1225 msgid "Sound muted"
1226 msgstr "Звук отключён"
1227
1228 #: src/client/game.cpp
1229 msgid "Sound unmuted"
1230 msgstr "Звук включён"
1231
1232 #: src/client/game.cpp
1233 #, c-format
1234 msgid "Viewing range changed to %d"
1235 msgstr "Установлена видимость %dм"
1236
1237 #: src/client/game.cpp
1238 #, c-format
1239 msgid "Viewing range is at maximum: %d"
1240 msgstr "Видимость установлена на максимум: %d"
1241
1242 #: src/client/game.cpp
1243 #, c-format
1244 msgid "Viewing range is at minimum: %d"
1245 msgstr "Видимость установлена на минимум: %d"
1246
1247 #: src/client/game.cpp
1248 #, c-format
1249 msgid "Volume changed to %d%%"
1250 msgstr "Громкость установлена на %d%%"
1251
1252 #: src/client/game.cpp
1253 msgid "Wireframe shown"
1254 msgstr "Отображение каркаса включено"
1255
1256 #: src/client/game.cpp
1257 msgid "Zoom currently disabled by game or mod"
1258 msgstr "Приближение в настоящее время отключено игрой или модом"
1259
1260 #: src/client/game.cpp src/gui/modalMenu.cpp
1261 msgid "ok"
1262 msgstr "OK"
1263
1264 #: src/client/gameui.cpp
1265 msgid "Chat hidden"
1266 msgstr "Чат скрыт"
1267
1268 #: src/client/gameui.cpp
1269 msgid "Chat shown"
1270 msgstr "Отображение чата включено"
1271
1272 #: src/client/gameui.cpp
1273 msgid "HUD hidden"
1274 msgstr "Игровой интерфейс скрыт"
1275
1276 #: src/client/gameui.cpp
1277 msgid "HUD shown"
1278 msgstr "Игровой интерфейс отображается"
1279
1280 #: src/client/gameui.cpp
1281 msgid "Profiler hidden"
1282 msgstr "Профилировщик скрыт"
1283
1284 #: src/client/gameui.cpp
1285 #, c-format
1286 msgid "Profiler shown (page %d of %d)"
1287 msgstr "Профилировщик (страница %d из %d)"
1288
1289 #: src/client/keycode.cpp
1290 msgid "Apps"
1291 msgstr "Приложения"
1292
1293 #: src/client/keycode.cpp
1294 msgid "Backspace"
1295 msgstr "Backspace"
1296
1297 #: src/client/keycode.cpp
1298 msgid "Caps Lock"
1299 msgstr "Caps Lock"
1300
1301 #: src/client/keycode.cpp
1302 msgid "Clear"
1303 msgstr "Очистить"
1304
1305 #: src/client/keycode.cpp
1306 msgid "Control"
1307 msgstr "Ctrl"
1308
1309 #: src/client/keycode.cpp
1310 msgid "Down"
1311 msgstr "Вниз"
1312
1313 #: src/client/keycode.cpp
1314 msgid "End"
1315 msgstr "End"
1316
1317 #: src/client/keycode.cpp
1318 msgid "Erase EOF"
1319 msgstr "Стереть EOF"
1320
1321 #: src/client/keycode.cpp
1322 msgid "Execute"
1323 msgstr "Выполнить"
1324
1325 #: src/client/keycode.cpp
1326 msgid "Help"
1327 msgstr "Справка"
1328
1329 #: src/client/keycode.cpp
1330 msgid "Home"
1331 msgstr "Home"
1332
1333 #: src/client/keycode.cpp
1334 msgid "IME Accept"
1335 msgstr "IME Accept"
1336
1337 #: src/client/keycode.cpp
1338 msgid "IME Convert"
1339 msgstr "IME Convert"
1340
1341 #: src/client/keycode.cpp
1342 msgid "IME Escape"
1343 msgstr "IME Escape"
1344
1345 #: src/client/keycode.cpp
1346 msgid "IME Mode Change"
1347 msgstr "IME Mode Change"
1348
1349 #: src/client/keycode.cpp
1350 msgid "IME Nonconvert"
1351 msgstr "IME Nonconvert"
1352
1353 #: src/client/keycode.cpp
1354 msgid "Insert"
1355 msgstr "Insert"
1356
1357 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1358 msgid "Left"
1359 msgstr "Влево"
1360
1361 #: src/client/keycode.cpp
1362 msgid "Left Button"
1363 msgstr "Левая кнопка"
1364
1365 #: src/client/keycode.cpp
1366 msgid "Left Control"
1367 msgstr "Левый Ctrl"
1368
1369 #: src/client/keycode.cpp
1370 msgid "Left Menu"
1371 msgstr "Левый Alt"
1372
1373 #: src/client/keycode.cpp
1374 msgid "Left Shift"
1375 msgstr "Левый Shift"
1376
1377 #: src/client/keycode.cpp
1378 msgid "Left Windows"
1379 msgstr "Левый Win"
1380
1381 #. ~ Key name, common on Windows keyboards
1382 #: src/client/keycode.cpp
1383 msgid "Menu"
1384 msgstr "Menu"
1385
1386 #: src/client/keycode.cpp
1387 msgid "Middle Button"
1388 msgstr "Средняя кнопка"
1389
1390 #: src/client/keycode.cpp
1391 msgid "Num Lock"
1392 msgstr "Num Lock"
1393
1394 #: src/client/keycode.cpp
1395 msgid "Numpad *"
1396 msgstr "Доп. клав. *"
1397
1398 #: src/client/keycode.cpp
1399 msgid "Numpad +"
1400 msgstr "Доп. клав. +"
1401
1402 #: src/client/keycode.cpp
1403 msgid "Numpad -"
1404 msgstr "Доп. клав. -"
1405
1406 #: src/client/keycode.cpp
1407 msgid "Numpad ."
1408 msgstr "Цифр. клав. '.'"
1409
1410 #: src/client/keycode.cpp
1411 msgid "Numpad /"
1412 msgstr "Доп. клав. /"
1413
1414 #: src/client/keycode.cpp
1415 msgid "Numpad 0"
1416 msgstr "Доп. клав. 0"
1417
1418 #: src/client/keycode.cpp
1419 msgid "Numpad 1"
1420 msgstr "Доп. клав. 1"
1421
1422 #: src/client/keycode.cpp
1423 msgid "Numpad 2"
1424 msgstr "Доп. клав. 2"
1425
1426 #: src/client/keycode.cpp
1427 msgid "Numpad 3"
1428 msgstr "Доп. клав. 3"
1429
1430 #: src/client/keycode.cpp
1431 msgid "Numpad 4"
1432 msgstr "Доп. клав. 4"
1433
1434 #: src/client/keycode.cpp
1435 msgid "Numpad 5"
1436 msgstr "Доп. клав. 5"
1437
1438 #: src/client/keycode.cpp
1439 msgid "Numpad 6"
1440 msgstr "Доп. клав. 6"
1441
1442 #: src/client/keycode.cpp
1443 msgid "Numpad 7"
1444 msgstr "Доп. клав. 7"
1445
1446 #: src/client/keycode.cpp
1447 msgid "Numpad 8"
1448 msgstr "Доп. клав. 8"
1449
1450 #: src/client/keycode.cpp
1451 msgid "Numpad 9"
1452 msgstr "Доп. клав. 9"
1453
1454 #: src/client/keycode.cpp
1455 msgid "OEM Clear"
1456 msgstr "Очистить OEM"
1457
1458 #: src/client/keycode.cpp
1459 msgid "Page down"
1460 msgstr "Page Down"
1461
1462 #: src/client/keycode.cpp
1463 msgid "Page up"
1464 msgstr "Page Up"
1465
1466 #: src/client/keycode.cpp
1467 msgid "Pause"
1468 msgstr "Пауза"
1469
1470 #: src/client/keycode.cpp
1471 msgid "Play"
1472 msgstr "Играть"
1473
1474 #. ~ "Print screen" key
1475 #: src/client/keycode.cpp
1476 msgid "Print"
1477 msgstr "Print"
1478
1479 #: src/client/keycode.cpp
1480 msgid "Return"
1481 msgstr "Вернуться"
1482
1483 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1484 msgid "Right"
1485 msgstr "Вправо"
1486
1487 #: src/client/keycode.cpp
1488 msgid "Right Button"
1489 msgstr "Правая кнопка"
1490
1491 #: src/client/keycode.cpp
1492 msgid "Right Control"
1493 msgstr "Правый Ctrl"
1494
1495 #: src/client/keycode.cpp
1496 msgid "Right Menu"
1497 msgstr "Правый Alt"
1498
1499 #: src/client/keycode.cpp
1500 msgid "Right Shift"
1501 msgstr "Правый Shift"
1502
1503 #: src/client/keycode.cpp
1504 msgid "Right Windows"
1505 msgstr "Правый Win"
1506
1507 #: src/client/keycode.cpp
1508 msgid "Scroll Lock"
1509 msgstr "Scroll Lock"
1510
1511 #. ~ Key name
1512 #: src/client/keycode.cpp
1513 msgid "Select"
1514 msgstr "Выбор"
1515
1516 #: src/client/keycode.cpp
1517 msgid "Shift"
1518 msgstr "Shift"
1519
1520 #: src/client/keycode.cpp
1521 msgid "Sleep"
1522 msgstr "Sleep"
1523
1524 #: src/client/keycode.cpp
1525 msgid "Snapshot"
1526 msgstr "Cнимок"
1527
1528 #: src/client/keycode.cpp
1529 msgid "Space"
1530 msgstr "Пробел"
1531
1532 #: src/client/keycode.cpp
1533 msgid "Tab"
1534 msgstr "Tab"
1535
1536 #: src/client/keycode.cpp
1537 msgid "Up"
1538 msgstr "Вверх"
1539
1540 #: src/client/keycode.cpp
1541 msgid "X Button 1"
1542 msgstr "Доп. кнопка 1"
1543
1544 #: src/client/keycode.cpp
1545 msgid "X Button 2"
1546 msgstr "Доп. кнопка 2"
1547
1548 #: src/client/keycode.cpp src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1549 msgid "Zoom"
1550 msgstr "Приближение"
1551
1552 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp src/gui/guiPasswordChange.cpp
1553 msgid "Passwords do not match!"
1554 msgstr "Пароли не совпадают!"
1555
1556 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1557 msgid "Register and Join"
1558 msgstr "Регистрация и подключение"
1559
1560 #: src/gui/guiConfirmRegistration.cpp
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "You are about to join this server with the name \"%s\" for the first time.\n"
1564 "If you proceed, a new account using your credentials will be created on this "
1565 "server.\n"
1566 "Please retype your password and click 'Register and Join' to confirm account "
1567 "creation, or click 'Cancel' to abort."
1568 msgstr ""
1569 "Вы собираетесь впервые присоединиться к серверу под именем «%s».\n"
1570 "Если вы продолжите, на этом сервере будет создан новый аккаунт с вашими "
1571 "учётными данными.\n"
1572 "Пожалуйста, введите пароль ещё раз и нажмите «Регистрация и подключение», "
1573 "чтобы подтвердить создание аккаунта, либо нажмите «Отмена», чтобы прервать "
1574 "операцию."
1575
1576 #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp
1577 msgid "Proceed"
1578 msgstr "Продолжить"
1579
1580 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1581 msgid "\"Special\" = climb down"
1582 msgstr "Использовать = спуск"
1583
1584 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1585 msgid "Autoforward"
1586 msgstr "Автобег"
1587
1588 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1589 msgid "Automatic jumping"
1590 msgstr "Автопрыжок"
1591
1592 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1593 msgid "Backward"
1594 msgstr "Назад"
1595
1596 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1597 msgid "Change camera"
1598 msgstr "Камера"
1599
1600 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1601 msgid "Chat"
1602 msgstr "Сообщение"
1603
1604 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1605 msgid "Command"
1606 msgstr "Команда"
1607
1608 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1609 msgid "Console"
1610 msgstr "Консоль"
1611
1612 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1613 msgid "Dec. range"
1614 msgstr "Видимость -"
1615
1616 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1617 msgid "Dec. volume"
1618 msgstr "Громкость -"
1619
1620 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1621 msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
1622 msgstr "Двойной прыжок = полёт"
1623
1624 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1625 msgid "Drop"
1626 msgstr "Бросить"
1627
1628 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1629 msgid "Forward"
1630 msgstr "Вперёд"
1631
1632 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1633 msgid "Inc. range"
1634 msgstr "Видимость +"
1635
1636 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1637 msgid "Inc. volume"
1638 msgstr "Громкость +"
1639
1640 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1641 msgid "Inventory"
1642 msgstr "Инвентарь"
1643
1644 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1645 msgid "Jump"
1646 msgstr "Прыжок"
1647
1648 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1649 msgid "Key already in use"
1650 msgstr "Клавиша уже используется"
1651
1652 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1653 msgid "Keybindings. (If this menu screws up, remove stuff from minetest.conf)"
1654 msgstr ""
1655 "Привязки клавиш. (Если это меню сломается, удалите настройки из minetest."
1656 "conf)"
1657
1658 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1659 msgid "Local command"
1660 msgstr "Команда клиента"
1661
1662 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1663 msgid "Mute"
1664 msgstr "Звук"
1665
1666 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1667 msgid "Next item"
1668 msgstr "След. предмет"
1669
1670 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1671 msgid "Prev. item"
1672 msgstr "Пред. предмет"
1673
1674 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1675 msgid "Range select"
1676 msgstr "Видимость"
1677
1678 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
1679 msgid "Screenshot"
1680 msgstr "Cкриншот"
1681
1682 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1683 msgid "Sneak"
1684 msgstr "Красться"
1685
1686 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1687 msgid "Special"
1688 msgstr "Использовать"
1689
1690 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1691 msgid "Toggle HUD"
1692 msgstr "Игровой интерфейс"
1693
1694 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1695 msgid "Toggle chat log"
1696 msgstr "Чат"
1697
1698 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1699 msgid "Toggle fast"
1700 msgstr "Ускорение"
1701
1702 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1703 msgid "Toggle fly"
1704 msgstr "Полёт"
1705
1706 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1707 msgid "Toggle fog"
1708 msgstr "Туман"
1709
1710 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1711 msgid "Toggle minimap"
1712 msgstr "Миникарта"
1713
1714 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1715 msgid "Toggle noclip"
1716 msgstr "Сквозь стены"
1717
1718 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1719 msgid "Toggle pitchmove"
1720 msgstr "По наклону взгляда"
1721
1722 #: src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
1723 msgid "press key"
1724 msgstr "нажмите ..."
1725
1726 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1727 msgid "Change"
1728 msgstr "Изменить"
1729
1730 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1731 msgid "Confirm Password"
1732 msgstr "Подтверждение пароля"
1733
1734 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1735 msgid "New Password"
1736 msgstr "Новый пароль"
1737
1738 #: src/gui/guiPasswordChange.cpp
1739 msgid "Old Password"
1740 msgstr "Старый пароль"
1741
1742 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1743 msgid "Exit"
1744 msgstr "Выход"
1745
1746 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1747 msgid "Muted"
1748 msgstr "Заглушить"
1749
1750 #: src/gui/guiVolumeChange.cpp
1751 msgid "Sound Volume: "
1752 msgstr "Громкость звука: "
1753
1754 #. ~ Imperative, as in "Enter/type in text".
1755 #. Don't forget the space.
1756 #: src/gui/modalMenu.cpp
1757 msgid "Enter "
1758 msgstr "Введите "
1759
1760 #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
1761 #. This is a special string which needs to contain the translation's
1762 #. language code (e.g. "de" for German).
1763 #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp
1764 msgid "LANG_CODE"
1765 msgstr "ru"
1766
1767 #: src/settings_translation_file.cpp
1768 msgid ""
1769 "(Android) Fixes the position of virtual joystick.\n"
1770 "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position."
1771 msgstr ""
1772 "(Android) Фиксирует положение виртуального джойстика.\n"
1773 "Если отключено, виртуальный джойстик будет появляться в месте первого "
1774 "касания."
1775
1776 #: src/settings_translation_file.cpp
1777 msgid ""
1778 "(Android) Use virtual joystick to trigger \"aux\" button.\n"
1779 "If enabled, virtual joystick will also tap \"aux\" button when out of main "
1780 "circle."
1781 msgstr ""
1782 "(Android) Использовать виртуальный джойстик для активации кнопки \"aux\".\n"
1783 "Если включено, виртуальный джойстик также будет нажимать кнопку \"aux\", "
1784 "когда будет находиться за пределами основного колеса."
1785
1786 #: src/settings_translation_file.cpp
1787 msgid ""
1788 "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n"
1789 "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n"
1790 "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n"
1791 "point by increasing 'scale'.\n"
1792 "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n"
1793 "sets with default parameters, it may need altering in other\n"
1794 "situations.\n"
1795 "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes."
1796 msgstr ""
1797 "Смещение (X, Y, Z) фрактала от центра мира в единицах «масштаба».\n"
1798 "Используется для перемещения зоны возрождения ближе к (0, 0),\n"
1799 "для создания подходящей точки возрождения или для разрешения\n"
1800 "«приближения» в нужную точку посредством «масштаба».\n"
1801 "Значение по умолчанию подходит для множеств Мандельброта\n"
1802 "со стандартными параметрами, для других ситуаций его нужно\n"
1803 "отредактировать.\n"
1804 "Диапазон примерно от -2 до 2. Умножьте на «масштаб», чтобы получить смещение "
1805 "в нодах."
1806
1807 #: src/settings_translation_file.cpp
1808 msgid ""
1809 "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n"
1810 "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n"
1811 "These numbers can be made very large, the fractal does\n"
1812 "not have to fit inside the world.\n"
1813 "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n"
1814 "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n"
1815 "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape."
1816 msgstr ""
1817 "(Х,Y,Z) шкала фрактала в нодах.\n"
1818 "Фактический фрактальный размер будет в 2-3 раза больше.\n"
1819 "Эти числа могут быть очень большими, фракталу нет нужды заполнять мир.\n"
1820 "Увеличьте их, чтобы увеличить «масштаб» детали фрактала.\n"
1821 "Для вертикально сжатой фигуры, что подходит\n"
1822 "острову, сделайте все 3 числа равными для необработанной формы."
1823
1824 #: src/settings_translation_file.cpp
1825 msgid ""
1826 "0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
1827 "1 = relief mapping (slower, more accurate)."
1828 msgstr ""
1829 "0 = Параллакс окклюзии с информацией о склоне (быстро).\n"
1830 "1 = Рельефный маппинг (медленно, но качественно)."
1831
1832 #: src/settings_translation_file.cpp
1833 msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains."
1834 msgstr "2D-шум, управляющий формой и размером горных хребтов."
1835
1836 #: src/settings_translation_file.cpp
1837 msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills."
1838 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер холмов."
1839
1840 #: src/settings_translation_file.cpp
1841 msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains."
1842 msgstr "2D-шум, контролирующий форму и размер ступенчатых гор."
1843
1844 #: src/settings_translation_file.cpp
1845 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges."
1846 msgstr ""
1847 "2D-шум, контролирующий размер и распространение складчатых горных хребтов."
1848
1849 #: src/settings_translation_file.cpp
1850 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills."
1851 msgstr "2D-шум, контролирующий размер и распространение холмистой местности."
1852
1853 #: src/settings_translation_file.cpp
1854 msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges."
1855 msgstr ""
1856 "2D-шум, контролирующий размер и распространение ступенчатых горных хребтов."
1857
1858 #: src/settings_translation_file.cpp
1859 msgid "2D noise that locates the river valleys and channels."
1860 msgstr "2D-шум, определяющие расположение пойм рек и их русел."
1861
1862 #: src/settings_translation_file.cpp
1863 msgid "3D clouds"
1864 msgstr "Объёмные облака"
1865
1866 #: src/settings_translation_file.cpp
1867 msgid "3D mode"
1868 msgstr "3D-режим"
1869
1870 #: src/settings_translation_file.cpp
1871 msgid "3D noise defining giant caverns."
1872 msgstr "3D-шум, определяющий огромные пещеры."
1873
1874 #: src/settings_translation_file.cpp
1875 msgid ""
1876 "3D noise defining mountain structure and height.\n"
1877 "Also defines structure of floatland mountain terrain."
1878 msgstr ""
1879 "3D-шум, определяющий структуру гор и их высоту.\n"
1880 "Также определяет структуру гор на парящих островах."
1881
1882 #: src/settings_translation_file.cpp
1883 msgid "3D noise defining structure of river canyon walls."
1884 msgstr "3D-шум, определяющий структуру стен речного каньона."
1885
1886 #: src/settings_translation_file.cpp
1887 msgid "3D noise defining terrain."
1888 msgstr "Трёхмерный шум, определяющий рельеф местности."
1889
1890 #: src/settings_translation_file.cpp
1891 msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations."
1892 msgstr ""
1893 "3D-шум для горных выступов, скал и т. д. В основном небольшие вариации."
1894
1895 #: src/settings_translation_file.cpp
1896 msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
1897 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
1898
1899 #: src/settings_translation_file.cpp
1900 msgid ""
1901 "3D support.\n"
1902 "Currently supported:\n"
1903 "-    none: no 3d output.\n"
1904 "-    anaglyph: cyan/magenta color 3d.\n"
1905 "-    interlaced: odd/even line based polarisation screen support.\n"
1906 "-    topbottom: split screen top/bottom.\n"
1907 "-    sidebyside: split screen side by side.\n"
1908 "-    crossview: Cross-eyed 3d\n"
1909 "-    pageflip: quadbuffer based 3d.\n"
1910 "Note that the interlaced mode requires shaders to be enabled."
1911 msgstr ""
1912 "Поддержка 3D.\n"
1913 "Сейчас поддерживаются:\n"
1914 "-    none: 3D-режим отключён.\n"
1915 "-    anaglyph: голубой/пурпурный цвет в 3D.\n"
1916 "-    interlaced: чётные/нечётные линии отображают два разных кадра для "
1917 "экранов, поддерживающих поляризацию.\n"
1918 "-    topbottom: Разделение экрана верх/низ\n"
1919 "-    sidebyside: Разделение экрана право/лево.\n"
1920 "-    pageflip: Четырёхкратная буферизация (QuadBuffer).\n"
1921 "Примечание: в режиме interlaced шейдеры должны быть включены."
1922
1923 #: src/settings_translation_file.cpp
1924 msgid ""
1925 "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n"
1926 "Will be overridden when creating a new world in the main menu."
1927 msgstr ""
1928 "Выбранное зерно для новой карты, оставьте пустым для случайного.\n"
1929 "Будет переопределено при создании нового мира в главном меню."
1930
1931 #: src/settings_translation_file.cpp
1932 msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes."
1933 msgstr "Сообщение, которое будет отображаться для всех при падении сервера."
1934
1935 #: src/settings_translation_file.cpp
1936 msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down."
1937 msgstr "Сообщение, которое будет показано всем при отключении сервера."
1938
1939 #: src/settings_translation_file.cpp
1940 msgid "ABM interval"
1941 msgstr "Интервал сохранения карты"
1942
1943 #: src/settings_translation_file.cpp
1944 msgid "Absolute limit of emerge queues"
1945 msgstr "Абсолютный лимит появляющихся запросов"
1946
1947 #: src/settings_translation_file.cpp
1948 msgid "Acceleration in air"
1949 msgstr "Ускорение в воздухе"
1950
1951 #: src/settings_translation_file.cpp
1952 msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second."
1953 msgstr "Ускорение свободного падения в нодах в секунду."
1954
1955 #: src/settings_translation_file.cpp
1956 msgid "Active Block Modifiers"
1957 msgstr "Модификаторы активных блоков"
1958
1959 #: src/settings_translation_file.cpp
1960 msgid "Active block management interval"
1961 msgstr "Интервал управления активным блоком"
1962
1963 #: src/settings_translation_file.cpp
1964 msgid "Active block range"
1965 msgstr "Дальность взаимодействия с блоками"
1966
1967 #: src/settings_translation_file.cpp
1968 msgid "Active object send range"
1969 msgstr "Дальность отправляемого активного объекта"
1970
1971 #: src/settings_translation_file.cpp
1972 msgid ""
1973 "Address to connect to.\n"
1974 "Leave this blank to start a local server.\n"
1975 "Note that the address field in the main menu overrides this setting."
1976 msgstr ""
1977 "Адрес, к которому присоединиться.\n"
1978 "Оставьте это поле, чтобы запустить локальный сервер.\n"
1979 "ПРИМЕЧАНИЕ: это поле адреса перезапишет эту настройку в главном меню."
1980
1981 #: src/settings_translation_file.cpp
1982 msgid "Adds particles when digging a node."
1983 msgstr "Добавляет частицы при раскопке ноды."
1984
1985 #: src/settings_translation_file.cpp
1986 msgid ""
1987 "Adjust dpi configuration to your screen (non X11/Android only) e.g. for 4k "
1988 "screens."
1989 msgstr ""
1990 "Настройка dpi (плотности точек на дюйм) для вашего экрана (не для X11, "
1991 "только для Android). Например для мониторов с разрешением в 4k."
1992
1993 #: src/settings_translation_file.cpp
1994 msgid "Advanced"
1995 msgstr "Дополнительно"
1996
1997 #: src/settings_translation_file.cpp
1998 msgid ""
1999 "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n"
2000 "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n"
2001 "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n"
2002 "This only has significant effect on daylight and artificial\n"
2003 "light, it has very little effect on natural night light."
2004 msgstr ""
2005 "Изменяет кривую блеска, применяя к ней «гамма-\n"
2006 "коррекцию». Более высокие значения делают средний \n"
2007 "и нижний уровни света ярче. Значение «1.0» оставляет\n"
2008 "кривую блеска без изменений. Это оказывает \n"
2009 "существенное влияние только на дневной и \n"
2010 "искусственный свет, он очень мало влияет на \n"
2011 "естественный ночной свет."
2012
2013 #: src/settings_translation_file.cpp
2014 msgid "Altitude chill"
2015 msgstr "Высота нивального пояса"
2016
2017 #: src/settings_translation_file.cpp
2018 msgid "Always fly and fast"
2019 msgstr "Всегда включены полёт и ускорение"
2020
2021 #: src/settings_translation_file.cpp
2022 msgid "Ambient occlusion gamma"
2023 msgstr "Гамма глобального затенения"
2024
2025 #: src/settings_translation_file.cpp
2026 msgid "Amount of messages a player may send per 10 seconds."
2027 msgstr ""
2028 "Задаёт максимальное количество сообщений, которые клиент может отправить в "
2029 "чат в течении 10 секунд."
2030
2031 #: src/settings_translation_file.cpp
2032 msgid "Amplifies the valleys."
2033 msgstr "Усиливает долины."
2034
2035 #: src/settings_translation_file.cpp
2036 msgid "Anisotropic filtering"
2037 msgstr "Анизотропная фильтрация"
2038
2039 #: src/settings_translation_file.cpp
2040 msgid "Announce server"
2041 msgstr "О сервере"
2042
2043 #: src/settings_translation_file.cpp
2044 msgid "Announce to this serverlist."
2045 msgstr "Анонсировать на этот список серверов."
2046
2047 #: src/settings_translation_file.cpp
2048 msgid "Append item name"
2049 msgstr "Добавлять названия предметов"
2050
2051 #: src/settings_translation_file.cpp
2052 msgid "Append item name to tooltip."
2053 msgstr "Добавлять названия предметов во всплывающих подсказках."
2054
2055 #: src/settings_translation_file.cpp
2056 msgid "Apple trees noise"
2057 msgstr "Шум яблонь"
2058
2059 #: src/settings_translation_file.cpp
2060 msgid "Arm inertia"
2061 msgstr "Инерция руки"
2062
2063 #: src/settings_translation_file.cpp
2064 msgid ""
2065 "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n"
2066 "the arm when the camera moves."
2067 msgstr "Делает более реалистичным движение руки персонажа при движении камеры."
2068
2069 #: src/settings_translation_file.cpp
2070 msgid "Ask to reconnect after crash"
2071 msgstr "Запрашивать переподключение после аварийного завершения"
2072
2073 #: src/settings_translation_file.cpp
2074 msgid ""
2075 "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent "
2076 "to\n"
2077 "clients.\n"
2078 "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of "
2079 "visible\n"
2080 "rendering glitches (some blocks will not be rendered under water and in "
2081 "caves,\n"
2082 "as well as sometimes on land).\n"
2083 "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n"
2084 "optimization.\n"
2085 "Stated in mapblocks (16 nodes)."
2086 msgstr ""
2087 "На этом расстоянии сервер будет агрессивно оптимизировать то, какие\n"
2088 "блоки будут отправлены клиентам.\n"
2089 "Малые значения могут увеличить производительность за счёт заметных\n"
2090 "проблем визуализации (некоторые фрагменты не будут отрисовываться\n"
2091 "под водой, в пещерах, а иногда и на суше).\n"
2092 "Установка этого значения больше, чем max_block_send_distance\n"
2093 "отключит эту оптимизацию.\n"
2094 "Указывается в блоках карты (16 нод)."
2095
2096 #: src/settings_translation_file.cpp
2097 msgid "Automatic forward key"
2098 msgstr "Клавиша авто-вперёд"
2099
2100 #: src/settings_translation_file.cpp
2101 msgid "Automatically jump up single-node obstacles."
2102 msgstr "Автоматически запрыгивать на препятствия высотой в одну ноду."
2103
2104 #: src/settings_translation_file.cpp
2105 msgid "Automatically report to the serverlist."
2106 msgstr "Автоматически анонсировать в список серверов."
2107
2108 #: src/settings_translation_file.cpp
2109 msgid "Autosave screen size"
2110 msgstr "Запоминать размер окна"
2111
2112 #: src/settings_translation_file.cpp
2113 msgid "Autoscaling mode"
2114 msgstr "Режим автомасштабирования"
2115
2116 #: src/settings_translation_file.cpp
2117 msgid "Backward key"
2118 msgstr "Клавиша назад"
2119
2120 #: src/settings_translation_file.cpp
2121 msgid "Base ground level"
2122 msgstr "Уровень земли"
2123
2124 #: src/settings_translation_file.cpp
2125 msgid "Base terrain height."
2126 msgstr "Высота основной местности."
2127
2128 #: src/settings_translation_file.cpp
2129 msgid "Basic"
2130 msgstr "Базовый"
2131
2132 #: src/settings_translation_file.cpp
2133 msgid "Basic privileges"
2134 msgstr "Базовые привилегии"
2135
2136 #: src/settings_translation_file.cpp
2137 msgid "Beach noise"
2138 msgstr "Шум пляжей"
2139
2140 #: src/settings_translation_file.cpp
2141 msgid "Beach noise threshold"
2142 msgstr "Порог шума пляжей"
2143
2144 #: src/settings_translation_file.cpp
2145 msgid "Bilinear filtering"
2146 msgstr "Билинейная фильтрация"
2147
2148 #: src/settings_translation_file.cpp
2149 msgid "Bind address"
2150 msgstr "Адрес привязки"
2151
2152 #: src/settings_translation_file.cpp
2153 msgid "Biome API temperature and humidity noise parameters"
2154 msgstr "Параметры температуры и влажности для API биомов"
2155
2156 #: src/settings_translation_file.cpp
2157 msgid "Biome noise"
2158 msgstr "Шум биомов"
2159
2160 #: src/settings_translation_file.cpp
2161 msgid "Bits per pixel (aka color depth) in fullscreen mode."
2162 msgstr "Бит на пиксель (глубина цвета) в полноэкранном режиме."
2163
2164 #: src/settings_translation_file.cpp
2165 msgid "Block send optimize distance"
2166 msgstr "Оптимизированное расстояние отправки блока"
2167
2168 #: src/settings_translation_file.cpp
2169 msgid "Bold and italic font path"
2170 msgstr "Путь к жирному и курсивному шрифту"
2171
2172 #: src/settings_translation_file.cpp
2173 msgid "Bold and italic monospace font path"
2174 msgstr "Путь к жирному и курсиву моноширинного шрифта"
2175
2176 #: src/settings_translation_file.cpp
2177 msgid "Bold font path"
2178 msgstr "Путь к жирному шрифту"
2179
2180 #: src/settings_translation_file.cpp
2181 msgid "Bold monospace font path"
2182 msgstr "Путь к жирному моноширинному шрифту"
2183
2184 #: src/settings_translation_file.cpp
2185 msgid "Build inside player"
2186 msgstr "Разрешить ставить блоки на месте игрока"
2187
2188 #: src/settings_translation_file.cpp
2189 msgid "Builtin"
2190 msgstr "Встроенный"
2191
2192 #: src/settings_translation_file.cpp
2193 msgid "Bumpmapping"
2194 msgstr "Бампмаппинг"
2195
2196 #: src/settings_translation_file.cpp
2197 msgid ""
2198 "Camera 'near clipping plane' distance in nodes, between 0 and 0.25\n"
2199 "Only works on GLES platforms. Most users will not need to change this.\n"
2200 "Increasing can reduce artifacting on weaker GPUs.\n"
2201 "0.1 = Default, 0.25 = Good value for weaker tablets."
2202 msgstr ""
2203 "Расстояние между камерой и плоскостью отсечения в нодах от 0 до 0.5.\n"
2204 "Работает только на платформах с GLES. Большинству пользователей не требуется "
2205 "менять его.\n"
2206 "Его увеличение может уменьшить количество артефактов на слабых графических "
2207 "процессорах.\n"
2208 "0.1 — по умолчанию; 0.25 — хорошее значение для слабых планшетов."
2209
2210 #: src/settings_translation_file.cpp
2211 msgid "Camera smoothing"
2212 msgstr "Сглаживание камеры"
2213
2214 #: src/settings_translation_file.cpp
2215 msgid "Camera smoothing in cinematic mode"
2216 msgstr "Сглаживание камеры в кинематографическом режиме"
2217
2218 #: src/settings_translation_file.cpp
2219 msgid "Camera update toggle key"
2220 msgstr "Кнопка обновления камеры"
2221
2222 #: src/settings_translation_file.cpp
2223 msgid "Cave noise"
2224 msgstr "Шум пещеры"
2225
2226 #: src/settings_translation_file.cpp
2227 msgid "Cave noise #1"
2228 msgstr "Шум пещеры #1"
2229
2230 #: src/settings_translation_file.cpp
2231 msgid "Cave noise #2"
2232 msgstr "Шум пещеры #2"
2233
2234 #: src/settings_translation_file.cpp
2235 msgid "Cave width"
2236 msgstr "Ширина пещеры"
2237
2238 #: src/settings_translation_file.cpp
2239 msgid "Cave1 noise"
2240 msgstr "Шум пещеры #1"
2241
2242 #: src/settings_translation_file.cpp
2243 msgid "Cave2 noise"
2244 msgstr "Шум пещеры #2"
2245
2246 #: src/settings_translation_file.cpp
2247 msgid "Cavern limit"
2248 msgstr "Предел пещеры"
2249
2250 #: src/settings_translation_file.cpp
2251 msgid "Cavern noise"
2252 msgstr "Шум пещеры"
2253
2254 #: src/settings_translation_file.cpp
2255 msgid "Cavern taper"
2256 msgstr "Конусность пещер"
2257
2258 #: src/settings_translation_file.cpp
2259 msgid "Cavern threshold"
2260 msgstr "Порог пещеры"
2261
2262 #: src/settings_translation_file.cpp
2263 msgid "Cavern upper limit"
2264 msgstr "Верхнее ограничение пещер"
2265
2266 #: src/settings_translation_file.cpp
2267 msgid ""
2268 "Center of light curve boost range.\n"
2269 "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level."
2270 msgstr ""
2271 "Центр диапазона увеличения кривой света,\n"
2272 "где 0.0 — минимальный уровень света, а 1.0 — максимальный."
2273
2274 #: src/settings_translation_file.cpp
2275 msgid ""
2276 "Changes the main menu UI:\n"
2277 "-   Full:  Multiple singleplayer worlds, game choice, texture pack chooser, "
2278 "etc.\n"
2279 "-   Simple: One singleplayer world, no game or texture pack choosers. May "
2280 "be\n"
2281 "necessary for smaller screens."
2282 msgstr ""
2283 "Изменение интерфейса в главном меню:\n"
2284 "-   Full: несколько однопользовательских миров, выбор игры, выбор пакета "
2285 "текстур и т. д.\n"
2286 "-   Simple: один однопользовательский мир без выбора игр или текстур. Может "
2287 "быть полезно для небольших экранов."
2288
2289 #: src/settings_translation_file.cpp
2290 msgid "Chat key"
2291 msgstr "Кнопка чата"
2292
2293 #: src/settings_translation_file.cpp
2294 msgid "Chat message count limit"
2295 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате"
2296
2297 #: src/settings_translation_file.cpp
2298 msgid "Chat message format"
2299 msgstr "Формат сообщений в чате"
2300
2301 #: src/settings_translation_file.cpp
2302 msgid "Chat message kick threshold"
2303 msgstr "Максимальное количество сообщений в чате (для отключения)"
2304
2305 #: src/settings_translation_file.cpp
2306 msgid "Chat message max length"
2307 msgstr "Максимальная длина сообщения в чате"
2308
2309 #: src/settings_translation_file.cpp
2310 msgid "Chat toggle key"
2311 msgstr "Кнопка переключения чата"
2312
2313 #: src/settings_translation_file.cpp
2314 msgid "Chatcommands"
2315 msgstr "Команды в чате"
2316
2317 #: src/settings_translation_file.cpp
2318 msgid "Chunk size"
2319 msgstr "Размер куска"
2320
2321 #: src/settings_translation_file.cpp
2322 msgid "Cinematic mode"
2323 msgstr "Кинематографический режим"
2324
2325 #: src/settings_translation_file.cpp
2326 msgid "Cinematic mode key"
2327 msgstr "Кнопка переключения в кинематографический режим"
2328
2329 #: src/settings_translation_file.cpp
2330 msgid "Clean transparent textures"
2331 msgstr "Очистить прозрачные текстуры"
2332
2333 #: src/settings_translation_file.cpp
2334 msgid "Client"
2335 msgstr "Клиент"
2336
2337 #: src/settings_translation_file.cpp
2338 msgid "Client and Server"
2339 msgstr "Клиент и сервер"
2340
2341 #: src/settings_translation_file.cpp
2342 msgid "Client modding"
2343 msgstr "Моддинг клиента"
2344
2345 #: src/settings_translation_file.cpp
2346 msgid "Client side modding restrictions"
2347 msgstr "Ограничения моддинга на стороне клиента"
2348
2349 #: src/settings_translation_file.cpp
2350 msgid "Client side node lookup range restriction"
2351 msgstr "Ограничение диапазона клиентского поиска нод"
2352
2353 #: src/settings_translation_file.cpp
2354 msgid "Climbing speed"
2355 msgstr "Скорость подъёма"
2356
2357 #: src/settings_translation_file.cpp
2358 msgid "Cloud radius"
2359 msgstr "Радиус облаков"
2360
2361 #: src/settings_translation_file.cpp
2362 msgid "Clouds"
2363 msgstr "Облака"
2364
2365 #: src/settings_translation_file.cpp
2366 msgid "Clouds are a client side effect."
2367 msgstr "Клиентские эффекты для облаков."
2368
2369 #: src/settings_translation_file.cpp
2370 msgid "Clouds in menu"
2371 msgstr "Облака в меню"
2372
2373 #: src/settings_translation_file.cpp
2374 msgid "Colored fog"
2375 msgstr "Цветной туман"
2376
2377 #: src/settings_translation_file.cpp
2378 msgid ""
2379 "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
2380 "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
2381 "software',\n"
2382 "as defined by the Free Software Foundation.\n"
2383 "You can also specify content ratings.\n"
2384 "These flags are independent from Minetest versions,\n"
2385 "so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
2386 msgstr ""
2387 "Разделённый запятыми список меток, которые можно скрывать в репозитории.\n"
2388 "\"nonfree\" можно использовать, чтобы скрыть пакеты, которые не являются "
2389 "свободным программным обеспечением по определению Free Software Foundation.\n"
2390 "Также вы можете назначить рейтинг.\n"
2391 "Метки не зависят от версии Minetest,\n"
2392 "узнать полный список можно на https://content.minetest.net/help/"
2393 "content_flags/"
2394
2395 #: src/settings_translation_file.cpp
2396 msgid ""
2397 "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n"
2398 "allow them to upload and download data to/from the internet."
2399 msgstr ""
2400 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к HTTP API,  "
2401 "что позволяет им отправлять и принимать данные через Интернет."
2402
2403 #: src/settings_translation_file.cpp
2404 msgid ""
2405 "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n"
2406 "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())."
2407 msgstr ""
2408 "Список доверенных модов через запятую, которым разрешён доступ к "
2409 "небезопасным функциям даже когда включена защита модов (через "
2410 "request_insecure_environment())."
2411
2412 #: src/settings_translation_file.cpp
2413 msgid "Command key"
2414 msgstr "Команда"
2415
2416 #: src/settings_translation_file.cpp
2417 msgid "Connect glass"
2418 msgstr "Стёкла без швов"
2419
2420 #: src/settings_translation_file.cpp
2421 msgid "Connect to external media server"
2422 msgstr "Подключение к внешнему медиасерверу"
2423
2424 #: src/settings_translation_file.cpp
2425 msgid "Connects glass if supported by node."
2426 msgstr "Соединяет стекло, если поддерживается нодой."
2427
2428 #: src/settings_translation_file.cpp
2429 msgid "Console alpha"
2430 msgstr "Консоль"
2431
2432 #: src/settings_translation_file.cpp
2433 msgid "Console color"
2434 msgstr "Цвет в консоли"
2435
2436 #: src/settings_translation_file.cpp
2437 msgid "Console height"
2438 msgstr "Высота консоли"
2439
2440 #: src/settings_translation_file.cpp
2441 msgid "ContentDB Flag Blacklist"
2442 msgstr "Чёрный список флагов ContentDB"
2443
2444 #: src/settings_translation_file.cpp
2445 msgid "ContentDB URL"
2446 msgstr "Адрес ContentDB"
2447
2448 #: src/settings_translation_file.cpp
2449 msgid "Continuous forward"
2450 msgstr "Непрерывная ходьба"
2451
2452 #: src/settings_translation_file.cpp
2453 msgid ""
2454 "Continuous forward movement, toggled by autoforward key.\n"
2455 "Press the autoforward key again or the backwards movement to disable."
2456 msgstr ""
2457 "Непрерывное движение вперёд, переключаемое клавишей «автобег».\n"
2458 "Нажмите автобег ещё раз либо движение назад, чтобы выключить."
2459
2460 #: src/settings_translation_file.cpp
2461 msgid "Controls"
2462 msgstr "Управление"
2463
2464 #: src/settings_translation_file.cpp
2465 msgid ""
2466 "Controls length of day/night cycle.\n"
2467 "Examples:\n"
2468 "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged."
2469 msgstr ""
2470 "Задает скорость смены времени суток.\n"
2471 "Примеры:\n"
2472 "72 = 20 минут, 360 = 4 минуты, 1 = 24 часа, 0 = статичное время суток."
2473
2474 #: src/settings_translation_file.cpp
2475 msgid "Controls sinking speed in liquid."
2476 msgstr "Контролирует скорость погружения в жидкости."
2477
2478 #: src/settings_translation_file.cpp
2479 msgid "Controls steepness/depth of lake depressions."
2480 msgstr "Регулирует крутизну и глубину впадин в озёрах."
2481
2482 #: src/settings_translation_file.cpp
2483 msgid "Controls steepness/height of hills."
2484 msgstr "Регулирует крутизну и высоту холмов."
2485
2486 #: src/settings_translation_file.cpp
2487 msgid ""
2488 "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n"
2489 "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n"
2490 "intensive noise calculations."
2491 msgstr ""
2492 "Контролирует ширину туннелей, меньшее значение создаёт более широкие туннели."
2493 "\n"
2494 "Значение >= 10.0 полностью отключает генерацию туннелей и позволяют "
2495 "избежать\n"
2496 "интенсивного расчёта шумов."
2497
2498 #: src/settings_translation_file.cpp
2499 msgid "Crash message"
2500 msgstr "Сообщение при падении"
2501
2502 #: src/settings_translation_file.cpp
2503 msgid "Creative"
2504 msgstr "Творческий"
2505
2506 #: src/settings_translation_file.cpp
2507 msgid "Crosshair alpha"
2508 msgstr "Прозрачность перекрестия"
2509
2510 #: src/settings_translation_file.cpp
2511 msgid "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
2512 msgstr "Прозрачность прицела (от 0 (прозрачно) до 255 (непрозрачно))."
2513
2514 #: src/settings_translation_file.cpp
2515 msgid "Crosshair color"
2516 msgstr "Цвет перекрестия"
2517
2518 #: src/settings_translation_file.cpp
2519 msgid "Crosshair color (R,G,B)."
2520 msgstr "Цвет перекрестия (R,G,B)."
2521
2522 #: src/settings_translation_file.cpp
2523 msgid "DPI"
2524 msgstr "DPI"
2525
2526 #: src/settings_translation_file.cpp
2527 msgid "Damage"
2528 msgstr "Урон"
2529
2530 #: src/settings_translation_file.cpp
2531 msgid "Debug info toggle key"
2532 msgstr "Клавиша переключения показа отладочной информации"
2533
2534 #: src/settings_translation_file.cpp
2535 msgid "Debug log file size threshold"
2536 msgstr "Порог размера файла журнала отладки"
2537
2538 #: src/settings_translation_file.cpp
2539 msgid "Debug log level"
2540 msgstr "Отладочный уровень"
2541
2542 #: src/settings_translation_file.cpp
2543 msgid "Dec. volume key"
2544 msgstr "Клавиша уменьшения громкости"
2545
2546 #: src/settings_translation_file.cpp
2547 msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement."
2548 msgstr "Уменьшите значение, чтобы увеличить сопротивление жидкости движению."
2549
2550 #: src/settings_translation_file.cpp
2551 msgid "Dedicated server step"
2552 msgstr "Шаг выделенного сервера"
2553
2554 #: src/settings_translation_file.cpp
2555 msgid "Default acceleration"
2556 msgstr "Ускорение по умолчанию"
2557
2558 #: src/settings_translation_file.cpp
2559 msgid "Default game"
2560 msgstr "Стандартная игра"
2561
2562 #: src/settings_translation_file.cpp
2563 msgid ""
2564 "Default game when creating a new world.\n"
2565 "This will be overridden when creating a world from the main menu."
2566 msgstr ""
2567 "Игра по умолчанию при создании нового мира.\n"
2568 "Будет переопределена при создании мира из главного меню."
2569
2570 #: src/settings_translation_file.cpp
2571 msgid "Default password"
2572 msgstr "Стандартный пароль"
2573
2574 #: src/settings_translation_file.cpp
2575 msgid "Default privileges"
2576 msgstr "Начальные привилегии"
2577
2578 #: src/settings_translation_file.cpp
2579 msgid "Default report format"
2580 msgstr "Формат отчёта по умолчанию"
2581
2582 #: src/settings_translation_file.cpp
2583 msgid ""
2584 "Default timeout for cURL, stated in milliseconds.\n"
2585 "Only has an effect if compiled with cURL."
2586 msgstr ""
2587 "Стандартный тайм-аут для cURL, заданный в миллисекундах.\n"
2588 "Работает только на сборках с cURL."
2589
2590 #: src/settings_translation_file.cpp
2591 msgid "Defines areas where trees have apples."
2592 msgstr "Определяет области, где у деревьев есть яблоки."
2593
2594 #: src/settings_translation_file.cpp
2595 msgid "Defines areas with sandy beaches."
2596 msgstr "Определяет области с песчаными пляжами."
2597
2598 #: src/settings_translation_file.cpp
2599 msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs."
2600 msgstr ""
2601 "Определяет распределение поверхности на возвышенностях и влияет на крутизну "
2602 "скал."
2603
2604 #: src/settings_translation_file.cpp
2605 msgid "Defines distribution of higher terrain."
2606 msgstr "Определяет распределение поверхности на возвышенностях."
2607
2608 #: src/settings_translation_file.cpp
2609 msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns."
2610 msgstr ""
2611 "Определяет полный размер пещер, меньшие значения создают большие пещеры."
2612
2613 #: src/settings_translation_file.cpp
2614 msgid "Defines large-scale river channel structure."
2615 msgstr "Определяет крупномасштабную структуру каналов рек."
2616
2617 #: src/settings_translation_file.cpp
2618 msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes."
2619 msgstr "Определяет расположение и поверхность дополнительных холмов и озёр."
2620
2621 #: src/settings_translation_file.cpp
2622 msgid ""
2623 "Defines sampling step of texture.\n"
2624 "A higher value results in smoother normal maps."
2625 msgstr ""
2626 "Определяет шаг выборки текстуры.\n"
2627 "Более высокое значение приводит к более гладким картам нормалей."
2628
2629 #: src/settings_translation_file.cpp
2630 msgid "Defines the base ground level."
2631 msgstr "Определяет базовый уровень земли."
2632
2633 #: src/settings_translation_file.cpp
2634 msgid "Defines the depth of the river channel."
2635 msgstr "Определяет глубину русла реки."
2636
2637 #: src/settings_translation_file.cpp
2638 msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)."
2639 msgstr ""
2640 "Определяет максимальное расстояние перемещения игрока в блоках (0 = "
2641 "неограниченное)."
2642
2643 #: src/settings_translation_file.cpp
2644 msgid "Defines the width of the river channel."
2645 msgstr "Определяет ширину русла реки."
2646
2647 #: src/settings_translation_file.cpp
2648 msgid "Defines the width of the river valley."
2649 msgstr "Определяет ширину поймы реки."
2650
2651 #: src/settings_translation_file.cpp
2652 msgid "Defines tree areas and tree density."
2653 msgstr "Определяет области и плотность деревьев."
2654
2655 #: src/settings_translation_file.cpp
2656 msgid ""
2657 "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n"
2658 "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients."
2659 msgstr ""
2660 "Задержка между обновлением мешей на клиенте в миллисекундах. Увеличение "
2661 "этого значения\n"
2662 "замедлит темп обновления мешей, тем самым уменьшая колебания кадровой "
2663 "частоты на медленных клиентах."
2664
2665 #: src/settings_translation_file.cpp
2666 msgid "Delay in sending blocks after building"
2667 msgstr "Задержка отправки блоков после строительства"
2668
2669 #: src/settings_translation_file.cpp
2670 msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds."
2671 msgstr "Задержка показа подсказок(в миллисекундах)."
2672
2673 #: src/settings_translation_file.cpp
2674 msgid "Deprecated Lua API handling"
2675 msgstr "Обработка устаревшего Lua API"
2676
2677 #: src/settings_translation_file.cpp
2678 msgid "Depth below which you'll find giant caverns."
2679 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются гигантские пещеры."
2680
2681 #: src/settings_translation_file.cpp
2682 msgid "Depth below which you'll find large caves."
2683 msgstr "Глубина, ниже которой встречаются крупные пещеры."
2684
2685 #: src/settings_translation_file.cpp
2686 msgid ""
2687 "Description of server, to be displayed when players join and in the "
2688 "serverlist."
2689 msgstr ""
2690 "Описание сервера, которое будет показано при входе игрока и в списке "
2691 "серверов."
2692
2693 #: src/settings_translation_file.cpp
2694 msgid "Desert noise threshold"
2695 msgstr "Порог шума пустынь"
2696
2697 #: src/settings_translation_file.cpp
2698 msgid ""
2699 "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n"
2700 "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored."
2701 msgstr ""
2702 "Пустыни появляются, когда np_biome превышает это значение.\n"
2703 "Игнорируется, когда включён флаг 'snowbiomes'."
2704
2705 #: src/settings_translation_file.cpp
2706 msgid "Desynchronize block animation"
2707 msgstr "Рассинхронизация анимации блоков"
2708
2709 #: src/settings_translation_file.cpp
2710 msgid "Digging particles"
2711 msgstr "Частицы при рытье"
2712
2713 #: src/settings_translation_file.cpp
2714 msgid "Disable anticheat"
2715 msgstr "Отключить анти-чит"
2716
2717 #: src/settings_translation_file.cpp
2718 msgid "Disallow empty passwords"
2719 msgstr "Запретить пустой пароль"
2720
2721 #: src/settings_translation_file.cpp
2722 msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
2723 msgstr "Доменное имя сервера, отображаемое в списке серверов."
2724
2725 #: src/settings_translation_file.cpp
2726 msgid "Double tap jump for fly"
2727 msgstr "Полёт по двойному прыжку"
2728
2729 #: src/settings_translation_file.cpp
2730 msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode."
2731 msgstr "Двойное нажатие на прыжок включает режим полёта."
2732
2733 #: src/settings_translation_file.cpp
2734 msgid "Drop item key"
2735 msgstr "Кнопка выброса блока"
2736
2737 #: src/settings_translation_file.cpp
2738 msgid "Dump the mapgen debug information."
2739 msgstr "Записывать отладочные данные картогенератора."
2740
2741 #: src/settings_translation_file.cpp
2742 msgid "Dungeon maximum Y"
2743 msgstr "Максимальная Y подземелья"
2744
2745 #: src/settings_translation_file.cpp
2746 msgid "Dungeon minimum Y"
2747 msgstr "Минимальная Y подземелья"
2748
2749 #: src/settings_translation_file.cpp
2750 msgid "Dungeon noise"
2751 msgstr "Шум подземелья"
2752
2753 #: src/settings_translation_file.cpp
2754 msgid ""
2755 "Enable IPv6 support (for both client and server).\n"
2756 "Required for IPv6 connections to work at all."
2757 msgstr ""
2758 "Включить поддержку IPv6 (для клиента и сервера).\n"
2759 "Это необходимо для работы IPv6-соединений."
2760
2761 #: src/settings_translation_file.cpp
2762 msgid ""
2763 "Enable Lua modding support on client.\n"
2764 "This support is experimental and API can change."
2765 msgstr ""
2766 "Включить поддержку Lua-моддинга на клиенте.\n"
2767 "Эта поддержка является экспериментальной и API может измениться."
2768
2769 #: src/settings_translation_file.cpp
2770 msgid "Enable console window"
2771 msgstr "Включить окно консоли"
2772
2773 #: src/settings_translation_file.cpp
2774 msgid "Enable creative mode for new created maps."
2775 msgstr "Включить творческий режим для вновь созданных карт."
2776
2777 #: src/settings_translation_file.cpp
2778 msgid "Enable joysticks"
2779 msgstr "Включить джойстики"
2780
2781 #: src/settings_translation_file.cpp
2782 msgid "Enable mod channels support."
2783 msgstr "Включить поддержку каналов модов."
2784
2785 #: src/settings_translation_file.cpp
2786 msgid "Enable mod security"
2787 msgstr "Включить защиту модов"
2788
2789 #: src/settings_translation_file.cpp
2790 msgid "Enable players getting damage and dying."
2791 msgstr "Включить получение игроками урона и их смерть."
2792
2793 #: src/settings_translation_file.cpp
2794 msgid "Enable random user input (only used for testing)."
2795 msgstr "Включить случайный ввод пользователя (только для тестов)."
2796
2797 #: src/settings_translation_file.cpp
2798 msgid "Enable register confirmation"
2799 msgstr "Включить подтверждение регистрации"
2800
2801 #: src/settings_translation_file.cpp
2802 msgid ""
2803 "Enable register confirmation when connecting to server.\n"
2804 "If disabled, new account will be registered automatically."
2805 msgstr ""
2806 "Включить подтверждение регистрации при подключении к серверу.\n"
2807 "Если отключено, то новый аккаунт будет зарегистрирован автоматически."
2808
2809 #: src/settings_translation_file.cpp
2810 msgid ""
2811 "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion.\n"
2812 "Disable for speed or for different looks."
2813 msgstr ""
2814 "Включить мягкое освещение с простым глобальным затенением.\n"
2815 "Отключите для более высокой скорости или другого внешнего вида."
2816
2817 #: src/settings_translation_file.cpp
2818 msgid ""
2819 "Enable to disallow old clients from connecting.\n"
2820 "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
2821 "connecting\n"
2822 "to new servers, but they may not support all new features that you are "
2823 "expecting."
2824 msgstr ""
2825 "Включите, чтобы запретить подключение старых клиентов.\n"
2826 "Старые клиенты совместимы в том смысле, что они не будут сбоить при "
2827 "подключении\n"
2828 "к новым серверам, однако они могут не поддерживать всех новых функций, "
2829 "которые вы ожидаете."
2830
2831 #: src/settings_translation_file.cpp
2832 msgid ""
2833 "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n"
2834 "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. "
2835 "textures)\n"
2836 "when connecting to the server."
2837 msgstr ""
2838 "Включить использование удалённого медиасервера (если предоставляется "
2839 "сервером).\n"
2840 "Удалённые сервера позволяют намного быстрее скачивать медиафайлы (напр. "
2841 "текстуры)\n"
2842 "во время подключения к серверу."
2843
2844 #: src/settings_translation_file.cpp
2845 msgid ""
2846 "Enable vertex buffer objects.\n"
2847 "This should greatly improve graphics performance."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/settings_translation_file.cpp
2851 msgid ""
2852 "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n"
2853 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
2854 msgstr ""
2855 "Включить покачивание камеры и установить его значение.\n"
2856 "Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
2857
2858 #: src/settings_translation_file.cpp
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "Enable/disable running an IPv6 server.\n"
2862 "Ignored if bind_address is set.\n"
2863 "Needs enable_ipv6 to be enabled."
2864 msgstr ""
2865 "Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
2866 "Игнорируется, если задан «bind_address»."
2867
2868 #: src/settings_translation_file.cpp
2869 msgid ""
2870 "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n"
2871 "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n"
2872 "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n"
2873 "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/settings_translation_file.cpp
2877 msgid "Enables animation of inventory items."
2878 msgstr "Включить анимацию предметов в инвентаре."
2879
2880 #: src/settings_translation_file.cpp
2881 msgid ""
2882 "Enables bumpmapping for textures. Normalmaps need to be supplied by the "
2883 "texture pack\n"
2884 "or need to be auto-generated.\n"
2885 "Requires shaders to be enabled."
2886 msgstr ""
2887 "Включает бампмаппинг для текстур. Карты нормалей должны быть предоставлены\n"
2888 "пакетом текстур или сгенерированы автоматически.\n"
2889 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2890
2891 #: src/settings_translation_file.cpp
2892 msgid "Enables caching of facedir rotated meshes."
2893 msgstr "Включает кэширование повёрнутых мешей."
2894
2895 #: src/settings_translation_file.cpp
2896 msgid "Enables minimap."
2897 msgstr "Включить мини-карту."
2898
2899 #: src/settings_translation_file.cpp
2900 msgid ""
2901 "Enables on the fly normalmap generation (Emboss effect).\n"
2902 "Requires bumpmapping to be enabled."
2903 msgstr ""
2904 "Включает генерацию карт нормалей \"на лету\" (эффект тиснения).\n"
2905 "Требует, чтобы бампмаппинг был включён."
2906
2907 #: src/settings_translation_file.cpp
2908 msgid ""
2909 "Enables parallax occlusion mapping.\n"
2910 "Requires shaders to be enabled."
2911 msgstr ""
2912 "Включает Parallax Occlusion.\n"
2913 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
2914
2915 #: src/settings_translation_file.cpp
2916 msgid ""
2917 "Enables the sound system.\n"
2918 "If disabled, this completely disables all sounds everywhere and the in-game\n"
2919 "sound controls will be non-functional.\n"
2920 "Changing this setting requires a restart."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/settings_translation_file.cpp
2924 msgid "Engine profiling data print interval"
2925 msgstr "Интервал печати данных профилирования движка"
2926
2927 #: src/settings_translation_file.cpp
2928 msgid "Entity methods"
2929 msgstr "Методы сущностей"
2930
2931 #: src/settings_translation_file.cpp
2932 msgid ""
2933 "Experimental option, might cause visible spaces between blocks\n"
2934 "when set to higher number than 0."
2935 msgstr ""
2936 "Экспериментальная опция, может привести к видимым зазорам\n"
2937 "между блоками, когда значение больше, чем 0."
2938
2939 #: src/settings_translation_file.cpp
2940 msgid "FPS in pause menu"
2941 msgstr "Кадровая частота во время паузы"
2942
2943 #: src/settings_translation_file.cpp
2944 msgid "FSAA"
2945 msgstr "Полноэкранное сглаживание (FSAA)"
2946
2947 #: src/settings_translation_file.cpp
2948 msgid "Factor noise"
2949 msgstr "Коэффициент шума"
2950
2951 #: src/settings_translation_file.cpp
2952 msgid "Fall bobbing factor"
2953 msgstr "Коэффициент покачивания при падении"
2954
2955 #: src/settings_translation_file.cpp
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Fallback font path"
2958 msgstr "Резервный шрифт"
2959
2960 #: src/settings_translation_file.cpp
2961 msgid "Fallback font shadow"
2962 msgstr "Тень резервного шрифта"
2963
2964 #: src/settings_translation_file.cpp
2965 msgid "Fallback font shadow alpha"
2966 msgstr "Прозрачность тени резервного шрифта"
2967
2968 #: src/settings_translation_file.cpp
2969 msgid "Fallback font size"
2970 msgstr "Размер резервного шрифта"
2971
2972 #: src/settings_translation_file.cpp
2973 msgid "Fast key"
2974 msgstr "Клавиша ускорения"
2975
2976 #: src/settings_translation_file.cpp
2977 msgid "Fast mode acceleration"
2978 msgstr "Ускорение быстрого перемещения"
2979
2980 #: src/settings_translation_file.cpp
2981 msgid "Fast mode speed"
2982 msgstr "Скорость быстрого перемещения"
2983
2984 #: src/settings_translation_file.cpp
2985 msgid "Fast movement"
2986 msgstr "Быстрое перемещение"
2987
2988 #: src/settings_translation_file.cpp
2989 msgid ""
2990 "Fast movement (via the \"special\" key).\n"
2991 "This requires the \"fast\" privilege on the server."
2992 msgstr ""
2993 "Быстрое перемещение (с помощью клавиши «Использовать»).\n"
2994 "Это требует привилегию 'fast' на сервере."
2995
2996 #: src/settings_translation_file.cpp
2997 msgid "Field of view"
2998 msgstr "Поле зрения"
2999
3000 #: src/settings_translation_file.cpp
3001 msgid "Field of view in degrees."
3002 msgstr "Поле зрения в градусах."
3003
3004 #: src/settings_translation_file.cpp
3005 msgid ""
3006 "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in "
3007 "the\n"
3008 "Multiplayer Tab."
3009 msgstr ""
3010 "Файл в директории client/serverlist/, содержащий ваши избранные серверы\n"
3011 "из вкладки Мультиплеер."
3012
3013 #: src/settings_translation_file.cpp
3014 msgid "Filler depth"
3015 msgstr "Глубина наполнителя"
3016
3017 #: src/settings_translation_file.cpp
3018 msgid "Filler depth noise"
3019 msgstr "Шум глубины наполнителя"
3020
3021 #: src/settings_translation_file.cpp
3022 msgid "Filmic tone mapping"
3023 msgstr "Кинематографическое тональное отображение"
3024
3025 #: src/settings_translation_file.cpp
3026 msgid ""
3027 "Filtered textures can blend RGB values with fully-transparent neighbors,\n"
3028 "which PNG optimizers usually discard, sometimes resulting in a dark or\n"
3029 "light edge to transparent textures. Apply this filter to clean that up\n"
3030 "at texture load time."
3031 msgstr ""
3032 "Отфильтрованные текстуры могут смешивать значения RGB с полностью\n"
3033 "прозрачными соседними, которые оптимизаторы PNG обычно отбрасывают.\n"
3034 "Иногда это может привести к тёмным или светлым краям полупрозрачных\n"
3035 "текстур. Примените этот фильтр, чтобы исправить текстуру во время загрузки."
3036
3037 #: src/settings_translation_file.cpp
3038 msgid "Filtering"
3039 msgstr "Фильтрация"
3040
3041 #: src/settings_translation_file.cpp
3042 msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3043 msgstr "Первый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3044
3045 #: src/settings_translation_file.cpp
3046 msgid "First of two 3D noises that together define tunnels."
3047 msgstr "Первый из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
3048
3049 #: src/settings_translation_file.cpp
3050 msgid "Fixed map seed"
3051 msgstr "Фиксированное зерно мира"
3052
3053 #: src/settings_translation_file.cpp
3054 msgid "Fixed virtual joystick"
3055 msgstr "Фиксация виртуального джойстика"
3056
3057 #: src/settings_translation_file.cpp
3058 msgid "Fly key"
3059 msgstr "Клавиша полёта"
3060
3061 #: src/settings_translation_file.cpp
3062 msgid "Flying"
3063 msgstr "Полёт"
3064
3065 #: src/settings_translation_file.cpp
3066 msgid "Fog"
3067 msgstr "Туман"
3068
3069 #: src/settings_translation_file.cpp
3070 msgid "Fog start"
3071 msgstr "Граница тумана"
3072
3073 #: src/settings_translation_file.cpp
3074 msgid "Fog toggle key"
3075 msgstr "Клавиша переключения тумана"
3076
3077 #: src/settings_translation_file.cpp
3078 msgid "Font bold by default"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/settings_translation_file.cpp
3082 msgid "Font italic by default"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/settings_translation_file.cpp
3086 msgid "Font shadow"
3087 msgstr "Тень шрифта"
3088
3089 #: src/settings_translation_file.cpp
3090 msgid "Font shadow alpha"
3091 msgstr "Прозрачность тени шрифта"
3092
3093 #: src/settings_translation_file.cpp
3094 msgid "Font size"
3095 msgstr "Размер шрифта"
3096
3097 #: src/settings_translation_file.cpp
3098 msgid "Font size of the default font in point (pt)."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/settings_translation_file.cpp
3102 msgid "Font size of the fallback font in point (pt)."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/settings_translation_file.cpp
3106 msgid "Font size of the monospace font in point (pt)."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/settings_translation_file.cpp
3110 msgid ""
3111 "Format of player chat messages. The following strings are valid "
3112 "placeholders:\n"
3113 "@name, @message, @timestamp (optional)"
3114 msgstr ""
3115 "Формат сообщений игрока в чате. В качестве заполнителей доступны следующие "
3116 "строки:\n"
3117 "@name, @message, @timestamp (необязательно)"
3118
3119 #: src/settings_translation_file.cpp
3120 msgid "Format of screenshots."
3121 msgstr "Формат скриншотов."
3122
3123 #: src/settings_translation_file.cpp
3124 msgid "Formspec Default Background Color"
3125 msgstr "Стандартный цвет фона формы"
3126
3127 #: src/settings_translation_file.cpp
3128 msgid "Formspec Default Background Opacity"
3129 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы"
3130
3131 #: src/settings_translation_file.cpp
3132 msgid "Formspec Full-Screen Background Color"
3133 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме"
3134
3135 #: src/settings_translation_file.cpp
3136 msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity"
3137 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме"
3138
3139 #: src/settings_translation_file.cpp
3140 msgid "Formspec default background color (R,G,B)."
3141 msgstr "Стандартный цвет фона формы (R,G,B)."
3142
3143 #: src/settings_translation_file.cpp
3144 msgid "Formspec default background opacity (between 0 and 255)."
3145 msgstr "Стандартная непрозрачность фона формы (от 0 до 255)."
3146
3147 #: src/settings_translation_file.cpp
3148 msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)."
3149 msgstr "Цвет фона формы в полноэкранном режиме (R,G,B)."
3150
3151 #: src/settings_translation_file.cpp
3152 msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)."
3153 msgstr "Непрозрачность фона формы в полноэкранном режиме (от 0 до 255)."
3154
3155 #: src/settings_translation_file.cpp
3156 msgid "Forward key"
3157 msgstr "Клавиша  вперёд"
3158
3159 #: src/settings_translation_file.cpp
3160 msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
3161 msgstr ""
3162 "Четвёртый из четырёх 2D-шумов, определяющий диапазон высоты холмов и гор."
3163
3164 #: src/settings_translation_file.cpp
3165 msgid "Fractal type"
3166 msgstr "Тип фрактала"
3167
3168 #: src/settings_translation_file.cpp
3169 msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered"
3170 msgstr "Часть видимого расстояния, на которой начинает появляться туман"
3171
3172 #: src/settings_translation_file.cpp
3173 msgid "FreeType fonts"
3174 msgstr "Шрифты FreeType"
3175
3176 #: src/settings_translation_file.cpp
3177 msgid ""
3178 "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 "
3179 "nodes)."
3180 msgstr ""
3181 "Насколько далеко блоки генерируются для клиентов. Указывается в блоках карты "
3182 "(16 нод)."
3183
3184 #: src/settings_translation_file.cpp
3185 msgid ""
3186 "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)."
3187 msgstr ""
3188 "С какого расстояния блоки отправляются клиентам, в блоках карты (16 нод)."
3189
3190 #: src/settings_translation_file.cpp
3191 msgid ""
3192 "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
3193 "\n"
3194 "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n"
3195 "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n"
3196 "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)"
3197 msgstr ""
3198 "Расстояние в блоках карты, на котором клиенты распознают объекты (16 нод).\n"
3199 "\n"
3200 "Если указать значение более active_block_range, то сервер будет запоминать\n"
3201 "движущиеся объекты на этом расстоянии в направлении взгляда игрока.\n"
3202 "(Это поможет избежать внезапного исчезновения мобов из поля зрения)"
3203
3204 #: src/settings_translation_file.cpp
3205 msgid "Full screen"
3206 msgstr "Полный экран"
3207
3208 #: src/settings_translation_file.cpp
3209 msgid "Full screen BPP"
3210 msgstr "Глубина цвета в полноэкранном режиме"
3211
3212 #: src/settings_translation_file.cpp
3213 msgid "Fullscreen mode."
3214 msgstr "Полноэкранный режим."
3215
3216 #: src/settings_translation_file.cpp
3217 msgid "GUI scaling"
3218 msgstr "Масштабирование интерфейса"
3219
3220 #: src/settings_translation_file.cpp
3221 msgid "GUI scaling filter"
3222 msgstr "Фильтр масштабирования интерфейса"
3223
3224 #: src/settings_translation_file.cpp
3225 msgid "GUI scaling filter txr2img"
3226 msgstr "Фильтр txr2img для масштабирования интерфейса"
3227
3228 #: src/settings_translation_file.cpp
3229 msgid "Generate normalmaps"
3230 msgstr "Генерировать карты нормалей"
3231
3232 #: src/settings_translation_file.cpp
3233 msgid "Global callbacks"
3234 msgstr "Глобальные обратные вызовы"
3235
3236 #: src/settings_translation_file.cpp
3237 msgid ""
3238 "Global map generation attributes.\n"
3239 "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n"
3240 "and junglegrass, in all other mapgens this flag controls all decorations."
3241 msgstr ""
3242 "Глобальные атрибуты генерации карт.\n"
3243 "В картогенераторе v6 флаг «decorations» не влияет на деревья\n"
3244 "и траву в джунглях, в остальных генераторах этот флаг\n"
3245 "контролирует все декорации."
3246
3247 #: src/settings_translation_file.cpp
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "Gradient of light curve at maximum light level.\n"
3251 "Controls the contrast of the highest light levels."
3252 msgstr "Градиент кривой света на максимальном уровне освещённости."
3253
3254 #: src/settings_translation_file.cpp
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "Gradient of light curve at minimum light level.\n"
3258 "Controls the contrast of the lowest light levels."
3259 msgstr "Градиент кривой света на минимальном уровне освещённости."
3260
3261 #: src/settings_translation_file.cpp
3262 msgid "Graphics"
3263 msgstr "Графика"
3264
3265 #: src/settings_translation_file.cpp
3266 msgid "Gravity"
3267 msgstr "Гравитация"
3268
3269 #: src/settings_translation_file.cpp
3270 msgid "Ground level"
3271 msgstr "Уровень земли"
3272
3273 #: src/settings_translation_file.cpp
3274 msgid "Ground noise"
3275 msgstr "Шум грунта"
3276
3277 #: src/settings_translation_file.cpp
3278 msgid "HTTP mods"
3279 msgstr "Моды HTTP"
3280
3281 #: src/settings_translation_file.cpp
3282 msgid "HUD scale factor"
3283 msgstr "Масштаб игрового интерфейса"
3284
3285 #: src/settings_translation_file.cpp
3286 msgid "HUD toggle key"
3287 msgstr "Клавиша переключения игрового интерфейса"
3288
3289 #: src/settings_translation_file.cpp
3290 #, fuzzy
3291 msgid ""
3292 "Handling for deprecated Lua API calls:\n"
3293 "-    legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n"
3294 "-    log: mimic and log backtrace of deprecated call (default for debug).\n"
3295 "-    error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)."
3296 msgstr ""
3297 "Обработка устаревших вызовов Lua API:\n"
3298 "-    legacy: (пытаться) имитировать прежнее поведение (по умолчанию для "
3299 "релиза).\n"
3300 "-    log: имитировать и журналировать устаревшие вызовы (по умолчанию для "
3301 "отладки).\n"
3302 "-    error: прерывание при использовании устаревших вызовов (рекомендовано "
3303 "для разработчиков модов)."
3304
3305 #: src/settings_translation_file.cpp
3306 msgid ""
3307 "Have the profiler instrument itself:\n"
3308 "* Instrument an empty function.\n"
3309 "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function "
3310 "call).\n"
3311 "* Instrument the sampler being used to update the statistics."
3312 msgstr ""
3313 "Профилировать сам профилировщик:\n"
3314 "* Замерять пустую функцию.\n"
3315 "Это оценит накладные расходы, добавляемые замерами (+1 вызов функции).\n"
3316 "* Замерять сэмплер, используемый для обновления статистики."
3317
3318 #: src/settings_translation_file.cpp
3319 msgid "Heat blend noise"
3320 msgstr "Шум смешивания теплоты"
3321
3322 #: src/settings_translation_file.cpp
3323 msgid "Heat noise"
3324 msgstr "Шум теплоты"
3325
3326 #: src/settings_translation_file.cpp
3327 msgid "Height component of the initial window size."
3328 msgstr "Высота окна при запуске."
3329
3330 #: src/settings_translation_file.cpp
3331 msgid "Height noise"
3332 msgstr "Шум высоты"
3333
3334 #: src/settings_translation_file.cpp
3335 msgid "Height select noise"
3336 msgstr "Шум выбора высоты"
3337
3338 #: src/settings_translation_file.cpp
3339 msgid "High-precision FPU"
3340 msgstr "Высокоточный FPU"
3341
3342 #: src/settings_translation_file.cpp
3343 msgid "Hill steepness"
3344 msgstr "Крутизна холмов"
3345
3346 #: src/settings_translation_file.cpp
3347 msgid "Hill threshold"
3348 msgstr "Порог холмов"
3349
3350 #: src/settings_translation_file.cpp
3351 msgid "Hilliness1 noise"
3352 msgstr "Шум холмистости 1"
3353
3354 #: src/settings_translation_file.cpp
3355 msgid "Hilliness2 noise"
3356 msgstr "Шум холмистости 2"
3357
3358 #: src/settings_translation_file.cpp
3359 msgid "Hilliness3 noise"
3360 msgstr "Шум холмистости 3"
3361
3362 #: src/settings_translation_file.cpp
3363 msgid "Hilliness4 noise"
3364 msgstr "Шум холмистости 4"
3365
3366 #: src/settings_translation_file.cpp
3367 msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist."
3368 msgstr "Домашняя страница сервера, отображаемая в списке серверов."
3369
3370 #: src/settings_translation_file.cpp
3371 msgid ""
3372 "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n"
3373 "in nodes per second per second."
3374 msgstr ""
3375 "Горизонтальное ускорение в воздухе при прыжке или падении\n"
3376 "в нодах в секунду."
3377
3378 #: src/settings_translation_file.cpp
3379 msgid ""
3380 "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n"
3381 "in nodes per second per second."
3382 msgstr ""
3383 "Горизонтальное и вертикальное ускорение в режиме \n"
3384 "быстрого перемещения в нодах в секунду."
3385
3386 #: src/settings_translation_file.cpp
3387 msgid ""
3388 "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n"
3389 "in nodes per second per second."
3390 msgstr ""
3391 "Горизонтальное и вертикальное ускорение на земле или при лазании\n"
3392 "в нодах за секунду."
3393
3394 #: src/settings_translation_file.cpp
3395 msgid "Hotbar next key"
3396 msgstr "Следующий предмет на горячей панели"
3397
3398 #: src/settings_translation_file.cpp
3399 msgid "Hotbar previous key"
3400 msgstr "Предыдущий предмет на горячей панели"
3401
3402 #: src/settings_translation_file.cpp
3403 msgid "Hotbar slot 1 key"
3404 msgstr "Предмет 1 на горячей панели"
3405
3406 #: src/settings_translation_file.cpp
3407 msgid "Hotbar slot 10 key"
3408 msgstr "Предмет 10 на горячей панели"
3409
3410 #: src/settings_translation_file.cpp
3411 msgid "Hotbar slot 11 key"
3412 msgstr "Предмет 11 на горячей панели"
3413
3414 #: src/settings_translation_file.cpp
3415 msgid "Hotbar slot 12 key"
3416 msgstr "Предмет 12 на горячей панели"
3417
3418 #: src/settings_translation_file.cpp
3419 msgid "Hotbar slot 13 key"
3420 msgstr "Предмет 13 на горячей панели"
3421
3422 #: src/settings_translation_file.cpp
3423 msgid "Hotbar slot 14 key"
3424 msgstr "Предмет 14 на горячей панели"
3425
3426 #: src/settings_translation_file.cpp
3427 msgid "Hotbar slot 15 key"
3428 msgstr "Предмет 15 на горячей панели"
3429
3430 #: src/settings_translation_file.cpp
3431 msgid "Hotbar slot 16 key"
3432 msgstr "Предмет 16 на горячей панели"
3433
3434 #: src/settings_translation_file.cpp
3435 msgid "Hotbar slot 17 key"
3436 msgstr "Предмет 17 на горячей панели"
3437
3438 #: src/settings_translation_file.cpp
3439 msgid "Hotbar slot 18 key"
3440 msgstr "Предмет 18 на горячей панели"
3441
3442 #: src/settings_translation_file.cpp
3443 msgid "Hotbar slot 19 key"
3444 msgstr "Предмет 19 на горячей панели"
3445
3446 #: src/settings_translation_file.cpp
3447 msgid "Hotbar slot 2 key"
3448 msgstr "Предмет 2 на горячей панели"
3449
3450 #: src/settings_translation_file.cpp
3451 msgid "Hotbar slot 20 key"
3452 msgstr "Предмет 20 на горячей панели"
3453
3454 #: src/settings_translation_file.cpp
3455 msgid "Hotbar slot 21 key"
3456 msgstr "Предмет 21 на горячей панели"
3457
3458 #: src/settings_translation_file.cpp
3459 msgid "Hotbar slot 22 key"
3460 msgstr "Предмет 22 на горячей панели"
3461
3462 #: src/settings_translation_file.cpp
3463 msgid "Hotbar slot 23 key"
3464 msgstr "Предмет 23 на горячей панели"
3465
3466 #: src/settings_translation_file.cpp
3467 msgid "Hotbar slot 24 key"
3468 msgstr "Предмет 24 на горячей панели"
3469
3470 #: src/settings_translation_file.cpp
3471 msgid "Hotbar slot 25 key"
3472 msgstr "Предмет 25 на горячей панели"
3473
3474 #: src/settings_translation_file.cpp
3475 msgid "Hotbar slot 26 key"
3476 msgstr "Предмет 26 на горячей панели"
3477
3478 #: src/settings_translation_file.cpp
3479 msgid "Hotbar slot 27 key"
3480 msgstr "Предмет 27 на горячей панели"
3481
3482 #: src/settings_translation_file.cpp
3483 msgid "Hotbar slot 28 key"
3484 msgstr "Предмет 28 на горячей панели"
3485
3486 #: src/settings_translation_file.cpp
3487 msgid "Hotbar slot 29 key"
3488 msgstr "Предмет 29 на горячей панели"
3489
3490 #: src/settings_translation_file.cpp
3491 msgid "Hotbar slot 3 key"
3492 msgstr "Предмет 3 на горячей панели"
3493
3494 #: src/settings_translation_file.cpp
3495 msgid "Hotbar slot 30 key"
3496 msgstr "Предмет 30 на горячей панели"
3497
3498 #: src/settings_translation_file.cpp
3499 msgid "Hotbar slot 31 key"
3500 msgstr "Предмет 31 на горячей панели"
3501
3502 #: src/settings_translation_file.cpp
3503 msgid "Hotbar slot 32 key"
3504 msgstr "Предмет 32 на горячей панели"
3505
3506 #: src/settings_translation_file.cpp
3507 msgid "Hotbar slot 4 key"
3508 msgstr "Предмет 4 на горячей панели"
3509
3510 #: src/settings_translation_file.cpp
3511 msgid "Hotbar slot 5 key"
3512 msgstr "Предмет 5 на горячей панели"
3513
3514 #: src/settings_translation_file.cpp
3515 msgid "Hotbar slot 6 key"
3516 msgstr "Предмет 6 на горячей панели"
3517
3518 #: src/settings_translation_file.cpp
3519 msgid "Hotbar slot 7 key"
3520 msgstr "Предмет 7 на горячей панели"
3521
3522 #: src/settings_translation_file.cpp
3523 msgid "Hotbar slot 8 key"
3524 msgstr "Предмет 8 на горячей панели"
3525
3526 #: src/settings_translation_file.cpp
3527 msgid "Hotbar slot 9 key"
3528 msgstr "Предмет 9 на горячей панели"
3529
3530 #: src/settings_translation_file.cpp
3531 msgid "How deep to make rivers."
3532 msgstr "Как глубоко делать реки."
3533
3534 #: src/settings_translation_file.cpp
3535 msgid ""
3536 "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n"
3537 "If negative, liquid waves will move backwards.\n"
3538 "Requires waving liquids to be enabled."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/settings_translation_file.cpp
3542 msgid ""
3543 "How much the server will wait before unloading unused mapblocks.\n"
3544 "Higher value is smoother, but will use more RAM."
3545 msgstr ""
3546 "Время ожидания сервера до выгрузки неиспользуемых блоков.\n"
3547 "Высокие значения более плавные, но используют больше RAM."
3548
3549 #: src/settings_translation_file.cpp
3550 msgid "How wide to make rivers."
3551 msgstr "Насколько широкими делать реки."
3552
3553 #: src/settings_translation_file.cpp
3554 msgid "Humidity blend noise"
3555 msgstr "Шум смешивания влажности"
3556
3557 #: src/settings_translation_file.cpp
3558 msgid "Humidity noise"
3559 msgstr "Шум влажности"
3560
3561 #: src/settings_translation_file.cpp
3562 msgid "Humidity variation for biomes."
3563 msgstr "Вариация влажности в биомах."
3564
3565 #: src/settings_translation_file.cpp
3566 msgid "IPv6"
3567 msgstr "IPv6"
3568
3569 #: src/settings_translation_file.cpp
3570 msgid "IPv6 server"
3571 msgstr "IPv6-сервер"
3572
3573 #: src/settings_translation_file.cpp
3574 msgid ""
3575 "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n"
3576 "to not waste CPU power for no benefit."
3577 msgstr ""
3578 "Если кадровая частота превысит это значение, ограничить её простоем,\n"
3579 "чтобы не тратить мощность процессора впустую."
3580
3581 #: src/settings_translation_file.cpp
3582 msgid ""
3583 "If disabled, \"special\" key is used to fly fast if both fly and fast mode "
3584 "are\n"
3585 "enabled."
3586 msgstr ""
3587 "Если отключено, кнопка «Использовать» активирует быстрый полёт, если "
3588 "одновременно включены режим быстрого перемещения и режим полёта."
3589
3590 #: src/settings_translation_file.cpp
3591 msgid ""
3592 "If enabled the server will perform map block occlusion culling based on\n"
3593 "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n"
3594 "sent to the client 50-80%. The client will not longer receive most "
3595 "invisible\n"
3596 "so that the utility of noclip mode is reduced."
3597 msgstr ""
3598 "Если включено, то сервер будет выполнять отсечение фрагментов, основываясь\n"
3599 "на положении глаз игрока. Это может уменьшить количество пересылаемых\n"
3600 "блоков на 50-80%. Клиент не будет получать большую часть невидимого,\n"
3601 "поэтому режим прохождения сквозь стены станет менее полезным."
3602
3603 #: src/settings_translation_file.cpp
3604 msgid ""
3605 "If enabled together with fly mode, player is able to fly through solid "
3606 "nodes.\n"
3607 "This requires the \"noclip\" privilege on the server."
3608 msgstr ""
3609 "Если включено одновременно с режимом полёта, игрок может пролетать сквозь "
3610 "твёрдые ноды.\n"
3611 "Требует наличие привилегии «noclip» на сервере."
3612
3613 #: src/settings_translation_file.cpp
3614 msgid ""
3615 "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing "
3616 "down and\n"
3617 "descending."
3618 msgstr ""
3619 "Если включено, то для спуска (в воде или при полёте) будет задействована "
3620 "клавиша «Использовать», а не «Красться»."
3621
3622 #: src/settings_translation_file.cpp
3623 msgid ""
3624 "If enabled, actions are recorded for rollback.\n"
3625 "This option is only read when server starts."
3626 msgstr ""
3627 "Если включено, действия записываются для отката.\n"
3628 "Этот параметр считывается только при запуске сервера."
3629
3630 #: src/settings_translation_file.cpp
3631 msgid "If enabled, disable cheat prevention in multiplayer."
3632 msgstr "Если включено, отключается защита от читерства в сетевой игре."
3633
3634 #: src/settings_translation_file.cpp
3635 msgid ""
3636 "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n"
3637 "Only enable this if you know what you are doing."
3638 msgstr ""
3639 "Если включено, то сервер не выключится из-за повреждённых данных о мире.\n"
3640 "Включайте только в том случае, если знаете, что делаете."
3641
3642 #: src/settings_translation_file.cpp
3643 msgid ""
3644 "If enabled, makes move directions relative to the player's pitch when flying "
3645 "or swimming."
3646 msgstr ""
3647 "Если включено, определяет направления движения вверх/вниз в зависимости от "
3648 "взгляда игрока во время полёта или плавания."
3649
3650 #: src/settings_translation_file.cpp
3651 msgid "If enabled, new players cannot join with an empty password."
3652 msgstr ""
3653 "Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
3654
3655 #: src/settings_translation_file.cpp
3656 msgid ""
3657 "If enabled, you can place blocks at the position (feet + eye level) where "
3658 "you stand.\n"
3659 "This is helpful when working with nodeboxes in small areas."
3660 msgstr ""
3661 "Если включено, то вы можете размещать новые блоки на месте игрока.\n"
3662 "Это может быть полезно при строительстве в узких местах."
3663
3664 #: src/settings_translation_file.cpp
3665 msgid ""
3666 "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are "
3667 "limited\n"
3668 "to this distance from the player to the node."
3669 msgstr ""
3670 "Если ограничение CSM для диапазона нод включено, вызовы\n"
3671 "get_node ограничиваются на это расстояние от игрока до ноды."
3672
3673 #: src/settings_translation_file.cpp
3674 msgid ""
3675 "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n"
3676 "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n"
3677 "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n"
3678 "debug.txt is only moved if this setting is positive."
3679 msgstr ""
3680 "Если размер файла debug.txt при открытии превысит количество мегабайтов,\n"
3681 "указанных в этой настройке, файл будет перемещён в debug.txt.1,\n"
3682 "а старый debug.txt.1 будет удалён.\n"
3683 "debug.txt перемещается только тогда, когда это значение положительное."
3684
3685 #: src/settings_translation_file.cpp
3686 msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position."
3687 msgstr "Если установлено, то игроки будут возрождаться в указанной позиции."
3688
3689 #: src/settings_translation_file.cpp
3690 msgid "Ignore world errors"
3691 msgstr "Игнорировать ошибки мира"
3692
3693 #: src/settings_translation_file.cpp
3694 msgid "In-Game"
3695 msgstr "В игре"
3696
3697 #: src/settings_translation_file.cpp
3698 msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
3699 msgstr "Прозрачность фона внутриигровой консоли (непрозрачность от 0 до 255)."
3700
3701 #: src/settings_translation_file.cpp
3702 msgid "In-game chat console background color (R,G,B)."
3703 msgstr "Цвет фона внутриигровой консоли (R, G, B)."
3704
3705 #: src/settings_translation_file.cpp
3706 msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)."
3707 msgstr "Высота внутриигрового чата, между 0.1 (10%) и 1.0 (100%)."
3708
3709 #: src/settings_translation_file.cpp
3710 msgid "Inc. volume key"
3711 msgstr "Клавиша увеличения громкости"
3712
3713 #: src/settings_translation_file.cpp
3714 msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second."
3715 msgstr "Начальная вертикальная скорость при прыжках в нодах в секунду."
3716
3717 #: src/settings_translation_file.cpp
3718 msgid ""
3719 "Instrument builtin.\n"
3720 "This is usually only needed by core/builtin contributors"
3721 msgstr ""
3722 "Замерять встроенные функции.\n"
3723 "Обычно это нужно тем, кто пишет код для движка"
3724
3725 #: src/settings_translation_file.cpp
3726 msgid "Instrument chatcommands on registration."
3727 msgstr "Выполнять команды в чате при регистрации."
3728
3729 #: src/settings_translation_file.cpp
3730 msgid ""
3731 "Instrument global callback functions on registration.\n"
3732 "(anything you pass to a minetest.register_*() function)"
3733 msgstr ""
3734 "Замерять глобальные обратные вызовы\n"
3735 "(всё, что вы передаёте в функции вида minetest.register_*())"
3736
3737 #: src/settings_translation_file.cpp
3738 msgid ""
3739 "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration."
3740 msgstr "Замерять действие функции модификаторов активных блоков."
3741
3742 #: src/settings_translation_file.cpp
3743 msgid ""
3744 "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration."
3745 msgstr "Замерять действие функции модификатора загружающихся блоков."
3746
3747 #: src/settings_translation_file.cpp
3748 msgid "Instrument the methods of entities on registration."
3749 msgstr "Замерять методы сущностей."
3750
3751 #: src/settings_translation_file.cpp
3752 msgid "Instrumentation"
3753 msgstr "Замеры"
3754
3755 #: src/settings_translation_file.cpp
3756 msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds."
3757 msgstr "Интервал сохранения важных изменений в мире, установленный в секундах."
3758
3759 #: src/settings_translation_file.cpp
3760 msgid "Interval of sending time of day to clients."
3761 msgstr "Интервал отправки клиентам сведений о времени дня."
3762
3763 #: src/settings_translation_file.cpp
3764 msgid "Inventory items animations"
3765 msgstr "Анимация предметов в инвентаре"
3766
3767 #: src/settings_translation_file.cpp
3768 msgid "Inventory key"
3769 msgstr "Кнопка открытия инвентаря"
3770
3771 #: src/settings_translation_file.cpp
3772 msgid "Invert mouse"
3773 msgstr "Инвертировать мышь"
3774
3775 #: src/settings_translation_file.cpp
3776 msgid "Invert vertical mouse movement."
3777 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали."
3778
3779 #: src/settings_translation_file.cpp
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Italic font path"
3782 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3783
3784 #: src/settings_translation_file.cpp
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Italic monospace font path"
3787 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
3788
3789 #: src/settings_translation_file.cpp
3790 msgid "Item entity TTL"
3791 msgstr "Время жизни выброшенной вещи"
3792
3793 #: src/settings_translation_file.cpp
3794 msgid "Iterations"
3795 msgstr "Итерации"
3796
3797 #: src/settings_translation_file.cpp
3798 msgid ""
3799 "Iterations of the recursive function.\n"
3800 "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n"
3801 "increases processing load.\n"
3802 "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7."
3803 msgstr ""
3804 "Количество итераций рекурсивной функции.\n"
3805 "Большее количество итераций улучшает детализацию фрактала,\n"
3806 "но увеличивает вычислительную нагрузку.\n"
3807 "При 20 итерациях нагрузка сравнима с картогенератором V7."
3808
3809 #: src/settings_translation_file.cpp
3810 msgid "Joystick ID"
3811 msgstr "Идентификатор джойстика"
3812
3813 #: src/settings_translation_file.cpp
3814 msgid "Joystick button repetition interval"
3815 msgstr "Интервал повторного клика кнопкой джойстика"
3816
3817 #: src/settings_translation_file.cpp
3818 msgid "Joystick frustum sensitivity"
3819 msgstr "Чувствительность джойстика"
3820
3821 #: src/settings_translation_file.cpp
3822 msgid "Joystick type"
3823 msgstr "Тип джойстика"
3824
3825 #: src/settings_translation_file.cpp
3826 msgid ""
3827 "Julia set only.\n"
3828 "W component of hypercomplex constant.\n"
3829 "Alters the shape of the fractal.\n"
3830 "Has no effect on 3D fractals.\n"
3831 "Range roughly -2 to 2."
3832 msgstr ""
3833 "Только для множества Жюлиа:\n"
3834 "компонент W гиперкомплексной константы,\n"
3835 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3836 "Не влияет на 3D-фракталы.\n"
3837 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3838
3839 #: src/settings_translation_file.cpp
3840 msgid ""
3841 "Julia set only.\n"
3842 "X component of hypercomplex constant.\n"
3843 "Alters the shape of the fractal.\n"
3844 "Range roughly -2 to 2."
3845 msgstr ""
3846 "Только для множества Жюлиа:\n"
3847 "компонент Х гиперкомплексной константы,\n"
3848 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3849 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3850
3851 #: src/settings_translation_file.cpp
3852 msgid ""
3853 "Julia set only.\n"
3854 "Y component of hypercomplex constant.\n"
3855 "Alters the shape of the fractal.\n"
3856 "Range roughly -2 to 2."
3857 msgstr ""
3858 "Только для множества Жюлиа:\n"
3859 "компонент Y гиперкомплексной константы,\n"
3860 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3861 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3862
3863 #: src/settings_translation_file.cpp
3864 msgid ""
3865 "Julia set only.\n"
3866 "Z component of hypercomplex constant.\n"
3867 "Alters the shape of the fractal.\n"
3868 "Range roughly -2 to 2."
3869 msgstr ""
3870 "Только для множества Жюлиа:\n"
3871 "компонент Z гиперкомплексной константы,\n"
3872 "определяющий форму фрактала Жюлиа.\n"
3873 "Диапазон примерно от -2 до 2."
3874
3875 #: src/settings_translation_file.cpp
3876 msgid "Julia w"
3877 msgstr "Жюлиа w"
3878
3879 #: src/settings_translation_file.cpp
3880 msgid "Julia x"
3881 msgstr "Жюлиа x"
3882
3883 #: src/settings_translation_file.cpp
3884 msgid "Julia y"
3885 msgstr "Жюлиа y"
3886
3887 #: src/settings_translation_file.cpp
3888 msgid "Julia z"
3889 msgstr "Жюлиа z"
3890
3891 #: src/settings_translation_file.cpp
3892 msgid "Jump key"
3893 msgstr "Кнопка прыжка"
3894
3895 #: src/settings_translation_file.cpp
3896 msgid "Jumping speed"
3897 msgstr "Скорость прыжков"
3898
3899 #: src/settings_translation_file.cpp
3900 msgid ""
3901 "Key for decreasing the viewing range.\n"
3902 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3903 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3904 msgstr ""
3905 "Клавиша уменьшения зоны видимости.\n"
3906 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3907 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3908
3909 #: src/settings_translation_file.cpp
3910 msgid ""
3911 "Key for decreasing the volume.\n"
3912 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3913 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3914 msgstr ""
3915 "Клавиша уменьшения громкости.\n"
3916 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3917 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3918
3919 #: src/settings_translation_file.cpp
3920 msgid ""
3921 "Key for dropping the currently selected item.\n"
3922 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3923 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3924 msgstr ""
3925 "Клавиша, чтобы выбросить выбранный предмет.\n"
3926 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3927 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3928
3929 #: src/settings_translation_file.cpp
3930 msgid ""
3931 "Key for increasing the viewing range.\n"
3932 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3933 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3934 msgstr ""
3935 "Клавиша увеличения зоны видимости.\n"
3936 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3937 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3938
3939 #: src/settings_translation_file.cpp
3940 msgid ""
3941 "Key for increasing the volume.\n"
3942 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3943 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3944 msgstr ""
3945 "Клавиша увеличения громкости.\n"
3946 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3947 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3948
3949 #: src/settings_translation_file.cpp
3950 msgid ""
3951 "Key for jumping.\n"
3952 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3953 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3954 msgstr ""
3955 "Клавиша прыжка.\n"
3956 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3957 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3958
3959 #: src/settings_translation_file.cpp
3960 msgid ""
3961 "Key for moving fast in fast mode.\n"
3962 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3963 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3964 msgstr ""
3965 "Клавиша, включающая режим быстрого перемещения.\n"
3966 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3967 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3968
3969 #: src/settings_translation_file.cpp
3970 msgid ""
3971 "Key for moving the player backward.\n"
3972 "Will also disable autoforward, when active.\n"
3973 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3974 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3975 msgstr ""
3976 "Клавиша движения назад.\n"
3977 "При активации также отключает автобег.\n"
3978 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3979 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3980
3981 #: src/settings_translation_file.cpp
3982 msgid ""
3983 "Key for moving the player forward.\n"
3984 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3985 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3986 msgstr ""
3987 "Клавиша движения вперёд.\n"
3988 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3989 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3990
3991 #: src/settings_translation_file.cpp
3992 msgid ""
3993 "Key for moving the player left.\n"
3994 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3995 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
3996 msgstr ""
3997 "Клавиша движения влево.\n"
3998 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
3999 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4000
4001 #: src/settings_translation_file.cpp
4002 msgid ""
4003 "Key for moving the player right.\n"
4004 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4005 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4006 msgstr ""
4007 "Клавиша движения вправо.\n"
4008 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4009 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4010
4011 #: src/settings_translation_file.cpp
4012 msgid ""
4013 "Key for muting the game.\n"
4014 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4015 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4016 msgstr ""
4017 "Клавиша отключения звука в игре.\n"
4018 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4019 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4020
4021 #: src/settings_translation_file.cpp
4022 msgid ""
4023 "Key for opening the chat window to type commands.\n"
4024 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4025 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4026 msgstr ""
4027 "Клавиша открытия окна чата для ввода команды.\n"
4028 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4029 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4030
4031 #: src/settings_translation_file.cpp
4032 msgid ""
4033 "Key for opening the chat window to type local commands.\n"
4034 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4035 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4036 msgstr ""
4037 "Клавиша открытия окна чата для ввода локальных команд.\n"
4038 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4039 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4040
4041 #: src/settings_translation_file.cpp
4042 msgid ""
4043 "Key for opening the chat window.\n"
4044 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4045 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4046 msgstr ""
4047 "Клавиша открытия окна чата.\n"
4048 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4049 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4050
4051 #: src/settings_translation_file.cpp
4052 msgid ""
4053 "Key for opening the inventory.\n"
4054 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4055 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4056 msgstr ""
4057 "Клавиша открытия инвентаря.\n"
4058 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4059 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4060
4061 #: src/settings_translation_file.cpp
4062 msgid ""
4063 "Key for selecting the 11th hotbar slot.\n"
4064 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4065 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4066 msgstr ""
4067 "Клавиша выбора предмета 11 на горячей панели.\n"
4068 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4069 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4070
4071 #: src/settings_translation_file.cpp
4072 msgid ""
4073 "Key for selecting the 12th hotbar slot.\n"
4074 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4075 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4076 msgstr ""
4077 "Клавиша выбора предмета 12 на горячей панели.\n"
4078 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4079 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4080
4081 #: src/settings_translation_file.cpp
4082 msgid ""
4083 "Key for selecting the 13th hotbar slot.\n"
4084 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4085 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4086 msgstr ""
4087 "Клавиша выбора предмета 13 на горячей панели.\n"
4088 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4089 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4090
4091 #: src/settings_translation_file.cpp
4092 msgid ""
4093 "Key for selecting the 14th hotbar slot.\n"
4094 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4095 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4096 msgstr ""
4097 "Клавиша выбора предмета 14 на горячей панели.\n"
4098 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4099 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4100
4101 #: src/settings_translation_file.cpp
4102 msgid ""
4103 "Key for selecting the 15th hotbar slot.\n"
4104 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4105 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4106 msgstr ""
4107 "Клавиша выбора предмета 15 на горячей панели.\n"
4108 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4109 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4110
4111 #: src/settings_translation_file.cpp
4112 msgid ""
4113 "Key for selecting the 16th hotbar slot.\n"
4114 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4115 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4116 msgstr ""
4117 "Клавиша выбора предмета 16 на горячей панели.\n"
4118 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4119 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4120
4121 #: src/settings_translation_file.cpp
4122 msgid ""
4123 "Key for selecting the 17th hotbar slot.\n"
4124 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4125 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4126 msgstr ""
4127 "Клавиша выбора предмета 17 на горячей панели.\n"
4128 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4129 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4130
4131 #: src/settings_translation_file.cpp
4132 msgid ""
4133 "Key for selecting the 18th hotbar slot.\n"
4134 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4135 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4136 msgstr ""
4137 "Клавиша выбора предмета 18 на горячей панели.\n"
4138 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4139 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4140
4141 #: src/settings_translation_file.cpp
4142 msgid ""
4143 "Key for selecting the 19th hotbar slot.\n"
4144 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4145 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4146 msgstr ""
4147 "Клавиша выбора предмета 19 на горячей панели.\n"
4148 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4149 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4150
4151 #: src/settings_translation_file.cpp
4152 msgid ""
4153 "Key for selecting the 20th hotbar slot.\n"
4154 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4155 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4156 msgstr ""
4157 "Клавиша выбора предмета 20 на горячей панели.\n"
4158 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4159 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4160
4161 #: src/settings_translation_file.cpp
4162 msgid ""
4163 "Key for selecting the 21st hotbar slot.\n"
4164 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4165 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4166 msgstr ""
4167 "Клавиша выбора предмета 21 на горячей панели.\n"
4168 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4169 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4170
4171 #: src/settings_translation_file.cpp
4172 msgid ""
4173 "Key for selecting the 22nd hotbar slot.\n"
4174 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4175 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4176 msgstr ""
4177 "Клавиша выбора предмета 22 на горячей панели.\n"
4178 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4179 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4180
4181 #: src/settings_translation_file.cpp
4182 msgid ""
4183 "Key for selecting the 23rd hotbar slot.\n"
4184 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4185 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4186 msgstr ""
4187 "Клавиша выбора предмета 23 на горячей панели.\n"
4188 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4189 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4190
4191 #: src/settings_translation_file.cpp
4192 msgid ""
4193 "Key for selecting the 24th hotbar slot.\n"
4194 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4195 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4196 msgstr ""
4197 "Клавиша выбора предмета 24 на горячей панели.\n"
4198 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4199 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4200
4201 #: src/settings_translation_file.cpp
4202 msgid ""
4203 "Key for selecting the 25th hotbar slot.\n"
4204 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4205 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4206 msgstr ""
4207 "Клавиша выбора предмета 25 на горячей панели.\n"
4208 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4209 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4210
4211 #: src/settings_translation_file.cpp
4212 msgid ""
4213 "Key for selecting the 26th hotbar slot.\n"
4214 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4215 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4216 msgstr ""
4217 "Клавиша выбора предмета 26 на горячей панели.\n"
4218 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4219 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4220
4221 #: src/settings_translation_file.cpp
4222 msgid ""
4223 "Key for selecting the 27th hotbar slot.\n"
4224 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4225 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4226 msgstr ""
4227 "Клавиша выбора предмета 27 на горячей панели.\n"
4228 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4229 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4230
4231 #: src/settings_translation_file.cpp
4232 msgid ""
4233 "Key for selecting the 28th hotbar slot.\n"
4234 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4235 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4236 msgstr ""
4237 "Клавиша выбора предмета 28 на горячей панели.\n"
4238 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4239 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4240
4241 #: src/settings_translation_file.cpp
4242 msgid ""
4243 "Key for selecting the 29th hotbar slot.\n"
4244 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4245 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4246 msgstr ""
4247 "Клавиша выбора предмета 29 на горячей панели.\n"
4248 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4249 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4250
4251 #: src/settings_translation_file.cpp
4252 msgid ""
4253 "Key for selecting the 30th hotbar slot.\n"
4254 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4255 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4256 msgstr ""
4257 "Клавиша выбора предмета 30 на горячей панели.\n"
4258 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4259 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4260
4261 #: src/settings_translation_file.cpp
4262 msgid ""
4263 "Key for selecting the 31st hotbar slot.\n"
4264 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4265 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4266 msgstr ""
4267 "Клавиша выбора предмета 31 на горячей панели.\n"
4268 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4269 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4270
4271 #: src/settings_translation_file.cpp
4272 msgid ""
4273 "Key for selecting the 32nd hotbar slot.\n"
4274 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4275 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4276 msgstr ""
4277 "Клавиша выбора предмета 32 на горячей панели.\n"
4278 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4279 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4280
4281 #: src/settings_translation_file.cpp
4282 msgid ""
4283 "Key for selecting the eighth hotbar slot.\n"
4284 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4285 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4286 msgstr ""
4287 "Клавиша выбора предмета 8 на горячей панели.\n"
4288 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4289 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4290
4291 #: src/settings_translation_file.cpp
4292 msgid ""
4293 "Key for selecting the fifth hotbar slot.\n"
4294 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4295 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4296 msgstr ""
4297 "Клавиша выбора предмета 5 на горячей панели.\n"
4298 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4299 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4300
4301 #: src/settings_translation_file.cpp
4302 msgid ""
4303 "Key for selecting the first hotbar slot.\n"
4304 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4305 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4306 msgstr ""
4307 "Клавиша выбора предмета 1 на горячей панели.\n"
4308 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4309 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4310
4311 #: src/settings_translation_file.cpp
4312 msgid ""
4313 "Key for selecting the fourth hotbar slot.\n"
4314 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4315 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4316 msgstr ""
4317 "Клавиша выбора предмета 4 на горячей панели.\n"
4318 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4319 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4320
4321 #: src/settings_translation_file.cpp
4322 msgid ""
4323 "Key for selecting the next item in the hotbar.\n"
4324 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4325 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4326 msgstr ""
4327 "Клавиша выбора следующего предмета на горячей панели.\n"
4328 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4329 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4330
4331 #: src/settings_translation_file.cpp
4332 msgid ""
4333 "Key for selecting the ninth hotbar slot.\n"
4334 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4335 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4336 msgstr ""
4337 "Клавиша выбора предмета 9 на горячей панели.\n"
4338 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4339 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4340
4341 #: src/settings_translation_file.cpp
4342 msgid ""
4343 "Key for selecting the previous item in the hotbar.\n"
4344 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4345 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4346 msgstr ""
4347 "Клавиша выбора предыдущего предмета на горячей панели.\n"
4348 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4349 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4350
4351 #: src/settings_translation_file.cpp
4352 msgid ""
4353 "Key for selecting the second hotbar slot.\n"
4354 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4355 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4356 msgstr ""
4357 "Клавиша выбора предмета 2 на горячей панели.\n"
4358 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4359 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4360
4361 #: src/settings_translation_file.cpp
4362 msgid ""
4363 "Key for selecting the seventh hotbar slot.\n"
4364 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4365 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4366 msgstr ""
4367 "Клавиша выбора предмета 7 на горячей панели.\n"
4368 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4369 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4370
4371 #: src/settings_translation_file.cpp
4372 msgid ""
4373 "Key for selecting the sixth hotbar slot.\n"
4374 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4375 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4376 msgstr ""
4377 "Клавиша выбора предмета 6 на горячей панели.\n"
4378 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4379 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4380
4381 #: src/settings_translation_file.cpp
4382 msgid ""
4383 "Key for selecting the tenth hotbar slot.\n"
4384 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4385 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4386 msgstr ""
4387 "Клавиша выбора предмета 10 на горячей панели.\n"
4388 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4389 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4390
4391 #: src/settings_translation_file.cpp
4392 msgid ""
4393 "Key for selecting the third hotbar slot.\n"
4394 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4395 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4396 msgstr ""
4397 "Клавиша выбора предмета 3 на горячей панели.\n"
4398 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4399 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4400
4401 #: src/settings_translation_file.cpp
4402 msgid ""
4403 "Key for sneaking.\n"
4404 "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is "
4405 "disabled.\n"
4406 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4407 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4408 msgstr ""
4409 "Клавиша, чтобы красться.\n"
4410 "Также используется для спуска и погружения под воду, если параметр "
4411 "aux1_descends отключён.\n"
4412 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4413 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4414
4415 #: src/settings_translation_file.cpp
4416 msgid ""
4417 "Key for switching between first- and third-person camera.\n"
4418 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4419 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4420 msgstr ""
4421 "Клавиша переключения вида от первого или от третьего лица.\n"
4422 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4423 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4424
4425 #: src/settings_translation_file.cpp
4426 msgid ""
4427 "Key for taking screenshots.\n"
4428 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4429 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4430 msgstr ""
4431 "Клавиша снятия скриншота.\n"
4432 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4433 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4434
4435 #: src/settings_translation_file.cpp
4436 msgid ""
4437 "Key for toggling autoforward.\n"
4438 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4439 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4440 msgstr ""
4441 "Клавиша переключения автобега.\n"
4442 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4443 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4444
4445 #: src/settings_translation_file.cpp
4446 msgid ""
4447 "Key for toggling cinematic mode.\n"
4448 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4449 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4450 msgstr ""
4451 "Клавиша переключения кинематографического режима.\n"
4452 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4453 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4454
4455 #: src/settings_translation_file.cpp
4456 msgid ""
4457 "Key for toggling display of minimap.\n"
4458 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4459 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4460 msgstr ""
4461 "Клавиша переключения отображения миникарты.\n"
4462 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4463 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4464
4465 #: src/settings_translation_file.cpp
4466 msgid ""
4467 "Key for toggling fast mode.\n"
4468 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4469 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4470 msgstr ""
4471 "Клавиша переключения режима быстрого перемещения.\n"
4472 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4473 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4474
4475 #: src/settings_translation_file.cpp
4476 msgid ""
4477 "Key for toggling flying.\n"
4478 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4479 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4480 msgstr ""
4481 "Клавиша переключения режима полёта.\n"
4482 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4483 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4484
4485 #: src/settings_translation_file.cpp
4486 msgid ""
4487 "Key for toggling noclip mode.\n"
4488 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4489 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4490 msgstr ""
4491 "Клавиша переключения режима прохождения сквозь стены.\n"
4492 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4493 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4494
4495 #: src/settings_translation_file.cpp
4496 msgid ""
4497 "Key for toggling pitch move mode.\n"
4498 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4499 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4500 msgstr ""
4501 "Клавиша переключения режима движение вниз/вверх по направлению взгляда.\n"
4502 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4503 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4504
4505 #: src/settings_translation_file.cpp
4506 msgid ""
4507 "Key for toggling the camera update. Only used for development\n"
4508 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4509 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4510 msgstr ""
4511 "Клавиша выключения обновлений камеры. Используется только для разработки\n"
4512 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4513 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4514
4515 #: src/settings_translation_file.cpp
4516 msgid ""
4517 "Key for toggling the display of chat.\n"
4518 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4519 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4520 msgstr ""
4521 "Клавиша переключения отображения чата.\n"
4522 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4523 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4524
4525 #: src/settings_translation_file.cpp
4526 msgid ""
4527 "Key for toggling the display of debug info.\n"
4528 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4529 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4530 msgstr ""
4531 "Клавиша переключения отображения отладочной информации.\n"
4532 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4533 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4534
4535 #: src/settings_translation_file.cpp
4536 msgid ""
4537 "Key for toggling the display of fog.\n"
4538 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4539 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4540 msgstr ""
4541 "Клавиша переключения отображения тумана.\n"
4542 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4543 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4544
4545 #: src/settings_translation_file.cpp
4546 msgid ""
4547 "Key for toggling the display of the HUD.\n"
4548 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4549 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4550 msgstr ""
4551 "Клавиша переключения отображения игрового интерфейса.\n"
4552 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4553 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4554
4555 #: src/settings_translation_file.cpp
4556 msgid ""
4557 "Key for toggling the display of the large chat console.\n"
4558 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4559 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4560 msgstr ""
4561 "Клавиша переключения отображения большого чата.\n"
4562 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4563 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4564
4565 #: src/settings_translation_file.cpp
4566 msgid ""
4567 "Key for toggling the display of the profiler. Used for development.\n"
4568 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4569 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4570 msgstr ""
4571 "Клавиша для переключения отображения профилировщика. Используется для "
4572 "разработки.\n"
4573 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4574 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4575
4576 #: src/settings_translation_file.cpp
4577 msgid ""
4578 "Key for toggling unlimited view range.\n"
4579 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4580 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4581 msgstr ""
4582 "Клавиша отключения ограничения зоны видимости.\n"
4583 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4584 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4585
4586 #: src/settings_translation_file.cpp
4587 msgid ""
4588 "Key to use view zoom when possible.\n"
4589 "See http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4590 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4591 msgstr ""
4592 "Клавиша режима увеличения.\n"
4593 "См. http://irrlicht.sourceforge.net/docu/namespaceirr."
4594 "html#a54da2a0e231901735e3da1b0edf72eb3"
4595
4596 #: src/settings_translation_file.cpp
4597 msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds."
4598 msgstr ""
4599 "Если клиент отправит в чат столько сообщений в течении 10 секунд, то будет "
4600 "отключён от сервера."
4601
4602 #: src/settings_translation_file.cpp
4603 msgid "Lake steepness"
4604 msgstr "Крутизна озёр"
4605
4606 #: src/settings_translation_file.cpp
4607 msgid "Lake threshold"
4608 msgstr "Порог озёр"
4609
4610 #: src/settings_translation_file.cpp
4611 msgid "Language"
4612 msgstr "Язык"
4613
4614 #: src/settings_translation_file.cpp
4615 msgid "Large cave depth"
4616 msgstr "Глубина больших пещер"
4617
4618 #: src/settings_translation_file.cpp
4619 msgid "Large cave maximum number"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/settings_translation_file.cpp
4623 msgid "Large cave minimum number"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/settings_translation_file.cpp
4627 msgid "Large cave proportion flooded"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/settings_translation_file.cpp
4631 msgid "Large chat console key"
4632 msgstr "Кнопка вызова консоли"
4633
4634 #: src/settings_translation_file.cpp
4635 msgid "Leaves style"
4636 msgstr "Стиль листвы"
4637
4638 #: src/settings_translation_file.cpp
4639 msgid ""
4640 "Leaves style:\n"
4641 "-   Fancy:  all faces visible\n"
4642 "-   Simple: only outer faces, if defined special_tiles are used\n"
4643 "-   Opaque: disable transparency"
4644 msgstr ""
4645 "Стили листвы:\n"
4646 "-   Fancy:  включена прозрачность, все стороны видны\n"
4647 "-   Simple: прозрачность включена, видны только внешние стороны, если "
4648 "используются special_tiles\n"
4649 "-   Opaque: прозрачность отключена"
4650
4651 #: src/settings_translation_file.cpp
4652 msgid "Left key"
4653 msgstr "Кнопка выхода"
4654
4655 #: src/settings_translation_file.cpp
4656 msgid ""
4657 "Length of a server tick and the interval at which objects are generally "
4658 "updated over\n"
4659 "network."
4660 msgstr ""
4661 "Длина серверного тика и интервал, на котором объекты обычно\n"
4662 "обновляются по сети."
4663
4664 #: src/settings_translation_file.cpp
4665 #, fuzzy
4666 msgid ""
4667 "Length of liquid waves.\n"
4668 "Requires waving liquids to be enabled."
4669 msgstr ""
4670 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
4671 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
4672
4673 #: src/settings_translation_file.cpp
4674 msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles"
4675 msgstr "Время между циклами выполнения модификаторов активных блоков (ABM)"
4676
4677 #: src/settings_translation_file.cpp
4678 msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles"
4679 msgstr "Время между циклами выполнения таймеров нод"
4680
4681 #: src/settings_translation_file.cpp
4682 msgid "Length of time between active block management cycles"
4683 msgstr "Время между циклами управления активными блоками (ABM)"
4684
4685 #: src/settings_translation_file.cpp
4686 msgid ""
4687 "Level of logging to be written to debug.txt:\n"
4688 "-    <nothing> (no logging)\n"
4689 "-    none (messages with no level)\n"
4690 "-    error\n"
4691 "-    warning\n"
4692 "-    action\n"
4693 "-    info\n"
4694 "-    verbose"
4695 msgstr ""
4696 "Уровень логов для записи в debug.txt:\n"
4697 "-    <nothing> (нет логов)\n"
4698 "-    none (сообщения без уровня)\n"
4699 "-    error (ошибки)\n"
4700 "-    warning (предупреждения)\n"
4701 "-    action (действия)\n"
4702 "-    info (информация)\n"
4703 "-    verbose (подробности)"
4704
4705 #: src/settings_translation_file.cpp
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Light curve boost"
4708 msgstr "Средний подъём кривой света"
4709
4710 #: src/settings_translation_file.cpp
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Light curve boost center"
4713 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4714
4715 #: src/settings_translation_file.cpp
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Light curve boost spread"
4718 msgstr "Распространение среднего роста кривой света"
4719
4720 #: src/settings_translation_file.cpp
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Light curve gamma"
4723 msgstr "Средний подъём кривой света"
4724
4725 #: src/settings_translation_file.cpp
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Light curve high gradient"
4728 msgstr "Средний подъём кривой света"
4729
4730 #: src/settings_translation_file.cpp
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Light curve low gradient"
4733 msgstr "Центр среднего подъёма кривой света"
4734
4735 #: src/settings_translation_file.cpp
4736 msgid "Limit of emerge queues on disk"
4737 msgstr "Ограничение очередей emerge на диске"
4738
4739 #: src/settings_translation_file.cpp
4740 msgid "Limit of emerge queues to generate"
4741 msgstr "Ограничение очередей emerge для генерации"
4742
4743 #: src/settings_translation_file.cpp
4744 msgid ""
4745 "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n"
4746 "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n"
4747 "Value is stored per-world."
4748 msgstr ""
4749 "Предел генерации карты, в нодах, во всех шести направлениях, начиная от (0, "
4750 "0, 0).\n"
4751 "Генерируются только куски карты, которые умещаются в заданном пределе "
4752 "полностью.\n"
4753 "Значение сохраняется отдельно для каждого мира."
4754
4755 #: src/settings_translation_file.cpp
4756 msgid ""
4757 "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n"
4758 "-    Media fetch if server uses remote_media setting.\n"
4759 "-    Serverlist download and server announcement.\n"
4760 "-    Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n"
4761 "Only has an effect if compiled with cURL."
4762 msgstr ""
4763 "Ограничивает количество параллельных HTTP-запросов. Влияет на:\n"
4764 "-    Загрузку медиаданных, если сервер использует параметр remote_media.\n"
4765 "-    Загрузку списка серверов и их анонсирование.\n"
4766 "-    Загрузки, выполняемые в главном меню (например, в менеджере модов).\n"
4767 "Действует только при компиляции с включённой поддержкой cURL."
4768
4769 #: src/settings_translation_file.cpp
4770 msgid "Liquid fluidity"
4771 msgstr "Текучесть жидкости"
4772
4773 #: src/settings_translation_file.cpp
4774 msgid "Liquid fluidity smoothing"
4775 msgstr "Сглаживание текучести жидкостей"
4776
4777 #: src/settings_translation_file.cpp
4778 msgid "Liquid loop max"
4779 msgstr "Максимальное количество зацикленных жидкостей"
4780
4781 #: src/settings_translation_file.cpp
4782 msgid "Liquid queue purge time"
4783 msgstr "Время очистки очереди жидкостей"
4784
4785 #: src/settings_translation_file.cpp
4786 msgid "Liquid sinking"
4787 msgstr "Стекание жидкости"
4788
4789 #: src/settings_translation_file.cpp
4790 msgid "Liquid update interval in seconds."
4791 msgstr "Интервал обновления жидкостей в секундах."
4792
4793 #: src/settings_translation_file.cpp
4794 msgid "Liquid update tick"
4795 msgstr "Интервал обновления жидкостей"
4796
4797 #: src/settings_translation_file.cpp
4798 msgid "Load the game profiler"
4799 msgstr "Загружать профилировщик игры"
4800
4801 #: src/settings_translation_file.cpp
4802 msgid ""
4803 "Load the game profiler to collect game profiling data.\n"
4804 "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n"
4805 "Useful for mod developers and server operators."
4806 msgstr ""
4807 "Загружать профилировщик игры для собирания профилирующей информации.\n"
4808 "Предоставляет команду /profiler для доступа к скомпилированному профилю.\n"
4809 "Полезно для разработчиков модов и операторов сервера."
4810
4811 #: src/settings_translation_file.cpp
4812 msgid "Loading Block Modifiers"
4813 msgstr "Модификаторы загружающихся блоков"
4814
4815 #: src/settings_translation_file.cpp
4816 msgid "Lower Y limit of dungeons."
4817 msgstr "Нижний лимит Y для подземелий."
4818
4819 #: src/settings_translation_file.cpp
4820 msgid "Main menu script"
4821 msgstr "Скрипт главного меню"
4822
4823 #: src/settings_translation_file.cpp
4824 msgid "Main menu style"
4825 msgstr "Стиль главного меню"
4826
4827 #: src/settings_translation_file.cpp
4828 msgid ""
4829 "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction."
4830 msgstr ""
4831 "Включить зависимость цвета тумана и облаков от времени суток (рассвет/закат)."
4832
4833 #: src/settings_translation_file.cpp
4834 msgid "Makes DirectX work with LuaJIT. Disable if it causes troubles."
4835 msgstr ""
4836 "Заставляет DirectX работать с LuaJIT. Отключите, если это вызывает проблемы."
4837
4838 #: src/settings_translation_file.cpp
4839 msgid "Makes all liquids opaque"
4840 msgstr "Сделать все жидкости непрозрачными"
4841
4842 #: src/settings_translation_file.cpp
4843 msgid "Map directory"
4844 msgstr "Каталог сохранения карт"
4845
4846 #: src/settings_translation_file.cpp
4847 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian."
4848 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen Carpathian."
4849
4850 #: src/settings_translation_file.cpp
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n"
4854 "Occasional lakes and hills can be added to the flat world."
4855 msgstr ""
4856 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4857 "Иногда озера и холмы могут добавляться в плоский мир."
4858
4859 #: src/settings_translation_file.cpp
4860 #, fuzzy
4861 msgid ""
4862 "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n"
4863 "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n"
4864 "ocean, islands and underground."
4865 msgstr ""
4866 "Атрибуты генерации для картогенератора плоскости.\n"
4867 "«terrain» включает генерацию нефрактального рельефа:\n"
4868 "океаны, острова и подземелья."
4869
4870 #: src/settings_translation_file.cpp
4871 msgid ""
4872 "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n"
4873 "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n"
4874 "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n"
4875 "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n"
4876 "to become shallower and occasionally dry.\n"
4877 "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude."
4878 msgstr ""
4879 "Атрибуты генерации карты для генератора долин.\n"
4880 "«altitude_chill»: уменьшает теплоту с ростом высоты.\n"
4881 "«humid_rivers»: увеличивает влажность по обе стороны рек.\n"
4882 "«vary_river_depth»: если включено, то низкая влажность и высокая\n"
4883 "температура влияют на уровень воды в реках.\n"
4884 "«altitude_dry»: уменьшает влажность с ростом высоты."
4885
4886 #: src/settings_translation_file.cpp
4887 msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5."
4888 msgstr "Атрибуты генерации карт для Mapgen v5."
4889
4890 #: src/settings_translation_file.cpp
4891 msgid ""
4892 "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n"
4893 "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n"
4894 "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n"
4895 "the 'jungles' flag is ignored."
4896 msgstr ""
4897 "Атрибуты генерации для капртогенератора v6.\n"
4898 "Параметр «snowbiomes» (снежные биомы) включает новую систему с 5 \n"
4899 "биомами. Если «snowbiomes» включён, то автоматически\n"
4900 "активируются джунгли, а флаг «jungles» игнорируется."
4901
4902 #: src/settings_translation_file.cpp
4903 msgid ""
4904 "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n"
4905 "'ridges' enables the rivers."
4906 msgstr ""
4907 "Атрибуты генерации карт для Mapgen v7.\n"
4908 "«хребты» включают реки."
4909
4910 #: src/settings_translation_file.cpp
4911 msgid "Map generation limit"
4912 msgstr "Предел генерации карты"
4913
4914 #: src/settings_translation_file.cpp
4915 msgid "Map save interval"
4916 msgstr "Интервал сохранения карты"
4917
4918 #: src/settings_translation_file.cpp
4919 msgid "Mapblock limit"
4920 msgstr "Предел блока"
4921
4922 #: src/settings_translation_file.cpp
4923 msgid "Mapblock mesh generation delay"
4924 msgstr "Задержка в генерации мешей блоков"
4925
4926 #: src/settings_translation_file.cpp
4927 msgid "Mapblock mesh generator's MapBlock cache size in MB"
4928 msgstr "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей в МБ"
4929
4930 #: src/settings_translation_file.cpp
4931 msgid "Mapblock unload timeout"
4932 msgstr "Тайм-аут выгрузки блоков"
4933
4934 #: src/settings_translation_file.cpp
4935 msgid "Mapgen Carpathian"
4936 msgstr "Картогенератор Карпаты"
4937
4938 #: src/settings_translation_file.cpp
4939 msgid "Mapgen Carpathian specific flags"
4940 msgstr "Специальные флаги генератора Карпаты"
4941
4942 #: src/settings_translation_file.cpp
4943 msgid "Mapgen Flat"
4944 msgstr "Картогенератор плоскости"
4945
4946 #: src/settings_translation_file.cpp
4947 msgid "Mapgen Flat specific flags"
4948 msgstr "Специальные флаги картогенератора плоскости"
4949
4950 #: src/settings_translation_file.cpp
4951 msgid "Mapgen Fractal"
4952 msgstr "Картогенератор Фрактал"
4953
4954 #: src/settings_translation_file.cpp
4955 msgid "Mapgen Fractal specific flags"
4956 msgstr "Специальные флаги картогенератора Фрактал"
4957
4958 #: src/settings_translation_file.cpp
4959 msgid "Mapgen V5"
4960 msgstr "Картогенератор V5"
4961
4962 #: src/settings_translation_file.cpp
4963 msgid "Mapgen V5 specific flags"
4964 msgstr "Специальные флаги картогенератора V5"
4965
4966 #: src/settings_translation_file.cpp
4967 msgid "Mapgen V6"
4968 msgstr "Картогенератор V6"
4969
4970 #: src/settings_translation_file.cpp
4971 msgid "Mapgen V6 specific flags"
4972 msgstr "Специальные флаги картогенератора V6"
4973
4974 #: src/settings_translation_file.cpp
4975 msgid "Mapgen V7"
4976 msgstr "Картогенератор V7"
4977
4978 #: src/settings_translation_file.cpp
4979 msgid "Mapgen V7 specific flags"
4980 msgstr "Специальные флаги картогенератора V7"
4981
4982 #: src/settings_translation_file.cpp
4983 msgid "Mapgen Valleys"
4984 msgstr "Картогенератор долин"
4985
4986 #: src/settings_translation_file.cpp
4987 msgid "Mapgen Valleys specific flags"
4988 msgstr "Специальные флаги картогенератора долин"
4989
4990 #: src/settings_translation_file.cpp
4991 msgid "Mapgen debug"
4992 msgstr "Отладка картогенератора"
4993
4994 #: src/settings_translation_file.cpp
4995 msgid "Mapgen flags"
4996 msgstr "Флаги картогенератора"
4997
4998 #: src/settings_translation_file.cpp
4999 msgid "Mapgen name"
5000 msgstr "Название картогенератора"
5001
5002 #: src/settings_translation_file.cpp
5003 msgid "Max block generate distance"
5004 msgstr "Максимальное расстояние генерации блоков"
5005
5006 #: src/settings_translation_file.cpp
5007 msgid "Max block send distance"
5008 msgstr "Максимальное расстояние отправки блоков"
5009
5010 #: src/settings_translation_file.cpp
5011 msgid "Max liquids processed per step."
5012 msgstr "Максимальное количество обработанных жидкостей за шаг."
5013
5014 #: src/settings_translation_file.cpp
5015 msgid "Max. clearobjects extra blocks"
5016 msgstr "Количество дополнительно загружаемых блоков clearobjects"
5017
5018 #: src/settings_translation_file.cpp
5019 msgid "Max. packets per iteration"
5020 msgstr "Максимальное количество пакетов за итерацию"
5021
5022 #: src/settings_translation_file.cpp
5023 msgid "Maximum FPS"
5024 msgstr "Максимум кадровой частоты (FPS)"
5025
5026 #: src/settings_translation_file.cpp
5027 msgid "Maximum FPS when game is paused."
5028 msgstr "Максимум кадровой частоты при паузе."
5029
5030 #: src/settings_translation_file.cpp
5031 msgid "Maximum forceloaded blocks"
5032 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков"
5033
5034 #: src/settings_translation_file.cpp
5035 msgid "Maximum hotbar width"
5036 msgstr "Максимальная ширина горячей панели"
5037
5038 #: src/settings_translation_file.cpp
5039 msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/settings_translation_file.cpp
5043 msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/settings_translation_file.cpp
5047 #, fuzzy
5048 msgid ""
5049 "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n"
5050 "high speed."
5051 msgstr ""
5052 "Максимальное сопротивление жидкости. Контролирует замедление\n"
5053 "при поступлении жидкости с высокой скоростью."
5054
5055 #: src/settings_translation_file.cpp
5056 msgid ""
5057 "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n"
5058 "The maximum total count is calculated dynamically:\n"
5059 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5060 msgstr ""
5061 "Максимальное количество одновременно отправляемых каждому клиенту блоков.\n"
5062 "Общее максимальное количество вычисляется динамически:\n"
5063 "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)"
5064
5065 #: src/settings_translation_file.cpp
5066 msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading."
5067 msgstr ""
5068 "Максимальное количество блоков, которые могут быть помещены в очередь для "
5069 "загрузки."
5070
5071 #: src/settings_translation_file.cpp
5072 msgid ""
5073 "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n"
5074 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5075 msgstr ""
5076 "Максимальное количество блоков в очереди на генерацию. Оставьте пустым для "
5077 "автоматического выбора подходящего значения."
5078
5079 #: src/settings_translation_file.cpp
5080 msgid ""
5081 "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n"
5082 "Set to blank for an appropriate amount to be chosen automatically."
5083 msgstr ""
5084 "Максимальное количество блоков в очереди на загрузку из файла. Оставьте "
5085 "пустым для автоматического выбора подходящего значения."
5086
5087 #: src/settings_translation_file.cpp
5088 msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks."
5089 msgstr "Максимальное количество принудительно загруженных блоков."
5090
5091 #: src/settings_translation_file.cpp
5092 msgid ""
5093 "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n"
5094 "Set to -1 for unlimited amount."
5095 msgstr ""
5096 "Максимальное количество блоков в памяти клиента.\n"
5097 "Установите в -1 для бесконечного количества."
5098
5099 #: src/settings_translation_file.cpp
5100 msgid ""
5101 "Maximum number of packets sent per send step, if you have a slow connection\n"
5102 "try reducing it, but don't reduce it to a number below double of targeted\n"
5103 "client number."
5104 msgstr ""
5105 "Максимальное количество пакетов, отправляемых за шаг. Если у вас медленное "
5106 "подключение,\n"
5107 "попробуйте уменьшить его, но не устанавливайте ниже значения клиента, "
5108 "умноженного на два."
5109
5110 #: src/settings_translation_file.cpp
5111 msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
5112 msgstr "Максимальное количество одновременно подключённых игроков."
5113
5114 #: src/settings_translation_file.cpp
5115 msgid "Maximum number of recent chat messages to show"
5116 msgstr "Максимальное количество последних отображаемых сообщений чата"
5117
5118 #: src/settings_translation_file.cpp
5119 msgid "Maximum number of statically stored objects in a block."
5120 msgstr "Максимальное количество статически хранимых объектов в блоке."
5121
5122 #: src/settings_translation_file.cpp
5123 msgid "Maximum objects per block"
5124 msgstr "Максимальное количество объектов на блок"
5125
5126 #: src/settings_translation_file.cpp
5127 msgid ""
5128 "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n"
5129 "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar."
5130 msgstr ""
5131 "Максимальная доля окна, используемая для горячей панели.\n"
5132 "Полезно, если что-то будет отображаться справа или слева от него."
5133
5134 #: src/settings_translation_file.cpp
5135 msgid "Maximum simultaneous block sends per client"
5136 msgstr "Максимальное число одновременно отправляемых блоков на клиент"
5137
5138 #: src/settings_translation_file.cpp
5139 msgid "Maximum size of the out chat queue"
5140 msgstr "Максимальный размер очереди исходящих сообщений"
5141
5142 #: src/settings_translation_file.cpp
5143 msgid ""
5144 "Maximum size of the out chat queue.\n"
5145 "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited."
5146 msgstr ""
5147 "Максимальный размер очереди исходящих сообщений.\n"
5148 "0 для отключения очереди и -1 для неограниченного размера."
5149
5150 #: src/settings_translation_file.cpp
5151 msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take."
5152 msgstr ""
5153 "Максимум времени (в миллисекундах), которое может занять загрузка (например, "
5154 "мода)."
5155
5156 #: src/settings_translation_file.cpp
5157 msgid "Maximum users"
5158 msgstr "Максимальное количество пользователей"
5159
5160 #: src/settings_translation_file.cpp
5161 msgid "Menus"
5162 msgstr "Меню"
5163
5164 #: src/settings_translation_file.cpp
5165 msgid "Mesh cache"
5166 msgstr "Кэш мешей"
5167
5168 #: src/settings_translation_file.cpp
5169 msgid "Message of the day"
5170 msgstr "Сообщение дня"
5171
5172 #: src/settings_translation_file.cpp
5173 msgid "Message of the day displayed to players connecting."
5174 msgstr "Сообщение, отображаемое подключившимся игрокам."
5175
5176 #: src/settings_translation_file.cpp
5177 msgid "Method used to highlight selected object."
5178 msgstr "Метод подсветки выделенного объекта."
5179
5180 #: src/settings_translation_file.cpp
5181 msgid "Minimap"
5182 msgstr "Миникарта"
5183
5184 #: src/settings_translation_file.cpp
5185 msgid "Minimap key"
5186 msgstr "Клавиша переключения миникарты"
5187
5188 #: src/settings_translation_file.cpp
5189 msgid "Minimap scan height"
5190 msgstr "Высота сканирования миникарты"
5191
5192 #: src/settings_translation_file.cpp
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk."
5195 msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий в куске карты."
5196
5197 #: src/settings_translation_file.cpp
5198 msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/settings_translation_file.cpp
5202 msgid "Minimum texture size"
5203 msgstr "Минимальный размер текстуры"
5204
5205 #: src/settings_translation_file.cpp
5206 msgid "Mipmapping"
5207 msgstr "Мипмаппинг (MIP-текстурирование)"
5208
5209 #: src/settings_translation_file.cpp
5210 msgid "Mod channels"
5211 msgstr "Каналы модификаций"
5212
5213 #: src/settings_translation_file.cpp
5214 msgid "Modifies the size of the hudbar elements."
5215 msgstr "Изменяет размер элементов игрового интерфейса."
5216
5217 #: src/settings_translation_file.cpp
5218 msgid "Monospace font path"
5219 msgstr "Путь к моноширинному шрифту"
5220
5221 #: src/settings_translation_file.cpp
5222 msgid "Monospace font size"
5223 msgstr "Размер моноширинного шрифта"
5224
5225 #: src/settings_translation_file.cpp
5226 msgid "Mountain height noise"
5227 msgstr "Шум высоты гор"
5228
5229 #: src/settings_translation_file.cpp
5230 msgid "Mountain noise"
5231 msgstr "Шум гор"
5232
5233 #: src/settings_translation_file.cpp
5234 msgid "Mountain variation noise"
5235 msgstr "Шум вариации гор"
5236
5237 #: src/settings_translation_file.cpp
5238 msgid "Mountain zero level"
5239 msgstr "Нулевой уровень гор"
5240
5241 #: src/settings_translation_file.cpp
5242 msgid "Mouse sensitivity"
5243 msgstr "Чувствительность мыши"
5244
5245 #: src/settings_translation_file.cpp
5246 msgid "Mouse sensitivity multiplier."
5247 msgstr "Множитель чувствительности мыши."
5248
5249 #: src/settings_translation_file.cpp
5250 msgid "Mud noise"
5251 msgstr "Шум грязи"
5252
5253 #: src/settings_translation_file.cpp
5254 msgid ""
5255 "Multiplier for fall bobbing.\n"
5256 "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double."
5257 msgstr ""
5258 "Множитель для покачивания при падении.\n"
5259 "Например: 0 отключает покачивание; 1.0 для обычного; 2.0 для двойного."
5260
5261 #: src/settings_translation_file.cpp
5262 msgid "Mute key"
5263 msgstr "Клавиша отключения звука"
5264
5265 #: src/settings_translation_file.cpp
5266 msgid "Mute sound"
5267 msgstr "Заглушить звук"
5268
5269 #: src/settings_translation_file.cpp
5270 msgid ""
5271 "Name of map generator to be used when creating a new world.\n"
5272 "Creating a world in the main menu will override this.\n"
5273 "Current mapgens in a highly unstable state:\n"
5274 "-    The optional floatlands of v7 (disabled by default)."
5275 msgstr ""
5276 "Название генератора карты, который будет использоваться при создании нового "
5277 "мира.\n"
5278 "Это значение переопределяется при создании мира через главное меню.\n"
5279 "Текущие крайне нестабильные картогенераторы:\n"
5280 "-    Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
5281
5282 #: src/settings_translation_file.cpp
5283 msgid ""
5284 "Name of the player.\n"
5285 "When running a server, clients connecting with this name are admins.\n"
5286 "When starting from the main menu, this is overridden."
5287 msgstr ""
5288 "Имя игрока.\n"
5289 "При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
5290 "Будет переопределено при запуске из главного меню."
5291
5292 #: src/settings_translation_file.cpp
5293 msgid ""
5294 "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist."
5295 msgstr "Имя сервера, отображаемое при входе и в списке серверов."
5296
5297 #: src/settings_translation_file.cpp
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Near plane"
5300 msgstr "Близкая плоскость отсечения"
5301
5302 #: src/settings_translation_file.cpp
5303 msgid "Network"
5304 msgstr "Сеть"
5305
5306 #: src/settings_translation_file.cpp
5307 msgid ""
5308 "Network port to listen (UDP).\n"
5309 "This value will be overridden when starting from the main menu."
5310 msgstr ""
5311 "Сетевой порт для прослушивания (UDP).\n"
5312 "Этот параметр будет переопределён, если запустить сервер из главного меню."
5313
5314 #: src/settings_translation_file.cpp
5315 msgid "New users need to input this password."
5316 msgstr "Новым пользователям нужно вводить этот пароль."
5317
5318 #: src/settings_translation_file.cpp
5319 msgid "Noclip"
5320 msgstr "Проходить сквозь стены"
5321
5322 #: src/settings_translation_file.cpp
5323 msgid "Noclip key"
5324 msgstr "Клавиша прохождения сквозь стены"
5325
5326 #: src/settings_translation_file.cpp
5327 msgid "Node highlighting"
5328 msgstr "Подсветка нод"
5329
5330 #: src/settings_translation_file.cpp
5331 msgid "NodeTimer interval"
5332 msgstr "Интервал таймера нод"
5333
5334 #: src/settings_translation_file.cpp
5335 msgid "Noises"
5336 msgstr "Шумы"
5337
5338 #: src/settings_translation_file.cpp
5339 msgid "Normalmaps sampling"
5340 msgstr "Выборка карт нормалей"
5341
5342 #: src/settings_translation_file.cpp
5343 msgid "Normalmaps strength"
5344 msgstr "Сила карт нормалей"
5345
5346 #: src/settings_translation_file.cpp
5347 msgid "Number of emerge threads"
5348 msgstr "Количество emerge-потоков"
5349
5350 #: src/settings_translation_file.cpp
5351 msgid ""
5352 "Number of emerge threads to use.\n"
5353 "WARNING: Currently there are multiple bugs that may cause crashes when\n"
5354 "'num_emerge_threads' is larger than 1. Until this warning is removed it is\n"
5355 "strongly recommended this value is set to the default '1'.\n"
5356 "Value 0:\n"
5357 "-    Automatic selection. The number of emerge threads will be\n"
5358 "-    'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n"
5359 "Any other value:\n"
5360 "-    Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n"
5361 "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n"
5362 "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n"
5363 "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n"
5364 "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'."
5365 msgstr ""
5366 "Количество возникающих потоков для использования.\n"
5367 "ВНИМАНИЕ: Пока могут появляться ошибки, вызывающие сбой, если\n"
5368 "«num_emerge_threads» больше 1. Строго рекомендуется использовать\n"
5369 "значение «1», до тех пор, пока предупреждение не будет убрано.\n"
5370 "Значение 0:\n"
5371 "-    Автоматический выбор. Количество потоков будет\n"
5372 "-    «число процессоров - 2», минимально — 1.\n"
5373 "Любое другое значение:\n"
5374 "-    Указывает количество потоков, минимально — 1.\n"
5375 "ВНИМАНИЕ: Увеличение числа потоков улучшает быстродействие движка\n"
5376 "картогенератора, но может снижать производительность игры, мешая другим\n"
5377 "процессам, особенно в одиночной игре и при запуске кода Lua в "
5378 "«on_generated».\n"
5379 "Для большинства пользователей наилучшим значением может быть «1»."
5380
5381 #: src/settings_translation_file.cpp
5382 msgid ""
5383 "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n"
5384 "This is a trade-off between sqlite transaction overhead and\n"
5385 "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)."
5386 msgstr ""
5387 "Количество дополнительных блоков, которые могут сразу быть загружены /"
5388 "clearobjects.\n"
5389 "Это компромисс между накладными расходами на транзакции SQLite и "
5390 "потреблением\n"
5391 "памяти (4096=100 MБ, как правило)."
5392
5393 #: src/settings_translation_file.cpp
5394 msgid "Number of parallax occlusion iterations."
5395 msgstr "Количество итераций Parallax Occlusion."
5396
5397 #: src/settings_translation_file.cpp
5398 msgid "Online Content Repository"
5399 msgstr "Сетевой репозиторий"
5400
5401 #: src/settings_translation_file.cpp
5402 msgid "Opaque liquids"
5403 msgstr "Непрозрачные жидкости"
5404
5405 #: src/settings_translation_file.cpp
5406 msgid ""
5407 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/settings_translation_file.cpp
5411 msgid ""
5412 "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/settings_translation_file.cpp
5416 msgid ""
5417 "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a "
5418 "formspec is\n"
5419 "open."
5420 msgstr ""
5421 "Открыть меню паузы при потере окном фокуса. Не срабатывает, если какая-либо\n"
5422 "форма уже открыта."
5423
5424 #: src/settings_translation_file.cpp
5425 msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2."
5426 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion, обычно масштаб/2."
5427
5428 #: src/settings_translation_file.cpp
5429 msgid "Overall scale of parallax occlusion effect."
5430 msgstr "Общее смещение эффекта Parallax Occlusion."
5431
5432 #: src/settings_translation_file.cpp
5433 msgid "Parallax occlusion"
5434 msgstr "Включить параллакс"
5435
5436 #: src/settings_translation_file.cpp
5437 msgid "Parallax occlusion bias"
5438 msgstr "Смещение параллакса"
5439
5440 #: src/settings_translation_file.cpp
5441 msgid "Parallax occlusion iterations"
5442 msgstr "Повторение параллакса"
5443
5444 #: src/settings_translation_file.cpp
5445 msgid "Parallax occlusion mode"
5446 msgstr "Режим параллакса"
5447
5448 #: src/settings_translation_file.cpp
5449 msgid "Parallax occlusion scale"
5450 msgstr "Масштаб параллаксной окклюзии"
5451
5452 #: src/settings_translation_file.cpp
5453 msgid "Parallax occlusion strength"
5454 msgstr "Сила параллакса"
5455
5456 #: src/settings_translation_file.cpp
5457 msgid ""
5458 "Path of the fallback font.\n"
5459 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5460 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5461 "This font will be used for certain languages or if the default font is "
5462 "unavailable."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/settings_translation_file.cpp
5466 msgid "Path to save screenshots at."
5467 msgstr "Путь для сохранения скриншотов."
5468
5469 #: src/settings_translation_file.cpp
5470 msgid ""
5471 "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be "
5472 "used."
5473 msgstr ""
5474 "Путь к директории с шейдерами. Если не задан, то будет использоваться путь "
5475 "по умолчанию."
5476
5477 #: src/settings_translation_file.cpp
5478 msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here."
5479 msgstr ""
5480 "Путь до каталога с текстурами. Все текстуры в первую очередь берутся от сюда."
5481
5482 #: src/settings_translation_file.cpp
5483 msgid ""
5484 "Path to the default font.\n"
5485 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5486 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5487 "The fallback font will be used if the font cannot be loaded."
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/settings_translation_file.cpp
5491 msgid ""
5492 "Path to the monospace font.\n"
5493 "If “freetype” setting is enabled: Must be a TrueType font.\n"
5494 "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n"
5495 "This font is used for e.g. the console and profiler screen."
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/settings_translation_file.cpp
5499 msgid "Pause on lost window focus"
5500 msgstr "Пауза при потере фокуса"
5501
5502 #: src/settings_translation_file.cpp
5503 msgid "Physics"
5504 msgstr "Физика"
5505
5506 #: src/settings_translation_file.cpp
5507 msgid "Pitch move key"
5508 msgstr "Кнопка движение вниз/вверх по направлению взгляда"
5509
5510 #: src/settings_translation_file.cpp
5511 msgid "Pitch move mode"
5512 msgstr "Режим движения вниз/вверх по направлению взгляда"
5513
5514 #: src/settings_translation_file.cpp
5515 msgid ""
5516 "Player is able to fly without being affected by gravity.\n"
5517 "This requires the \"fly\" privilege on the server."
5518 msgstr ""
5519 "Игрок может летать без влияния гравитации.\n"
5520 "Это требует привилегии 'fly' на сервере."
5521
5522 #: src/settings_translation_file.cpp
5523 msgid "Player name"
5524 msgstr "Имя игрока"
5525
5526 #: src/settings_translation_file.cpp
5527 msgid "Player transfer distance"
5528 msgstr "Расстояние передачи игрока"
5529
5530 #: src/settings_translation_file.cpp
5531 msgid "Player versus player"
5532 msgstr "Режим «Игрок против игрока» (PvP)"
5533
5534 #: src/settings_translation_file.cpp
5535 msgid ""
5536 "Port to connect to (UDP).\n"
5537 "Note that the port field in the main menu overrides this setting."
5538 msgstr ""
5539 "Порт, к которому подключиться (UDP).\n"
5540 "Имейте ввиду, что поле ввода порта в главном меню переопределяет эту "
5541 "настройку."
5542
5543 #: src/settings_translation_file.cpp
5544 msgid ""
5545 "Prevent digging and placing from repeating when holding the mouse buttons.\n"
5546 "Enable this when you dig or place too often by accident."
5547 msgstr ""
5548 "Предотвращает повторное копание и размещение блоков при удержании кнопки "
5549 "мыши.\n"
5550 "Включите это, если слишком часто случайно копаете или строите лишнее."
5551
5552 #: src/settings_translation_file.cpp
5553 msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands."
5554 msgstr ""
5555 "Не допускать модам выполнение небезопасных вещей, например выполнение "
5556 "консольных команд."
5557
5558 #: src/settings_translation_file.cpp
5559 msgid ""
5560 "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n"
5561 "0 = disable. Useful for developers."
5562 msgstr ""
5563 "Печатать информацию о профилировании через заданные интервалы (в секундах).\n"
5564 "0 = отключить. Полезно для разработчиков."
5565
5566 #: src/settings_translation_file.cpp
5567 msgid "Privileges that players with basic_privs can grant"
5568 msgstr "Привилегии, доступные игрокам с basic_privs"
5569
5570 #: src/settings_translation_file.cpp
5571 msgid "Profiler"
5572 msgstr "Профилировщик"
5573
5574 #: src/settings_translation_file.cpp
5575 msgid "Profiler toggle key"
5576 msgstr "Клавиша переключения профилировщика"
5577
5578 #: src/settings_translation_file.cpp
5579 msgid "Profiling"
5580 msgstr "Профилирование"
5581
5582 #: src/settings_translation_file.cpp
5583 msgid "Proportion of large caves that contain liquid."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/settings_translation_file.cpp
5587 msgid ""
5588 "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n"
5589 "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area "
5590 "corners."
5591 msgstr ""
5592 "Радиус зоны облаков представляет из себя 64 квадратных ноды облаков\n"
5593 "Значения больше чем 26 вызывают резкое обрезание углов зоны облаков."
5594
5595 #: src/settings_translation_file.cpp
5596 msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
5597 msgstr "Поднимает местность, чтобы образовывать поймы вдоль рек."
5598
5599 #: src/settings_translation_file.cpp
5600 msgid "Random input"
5601 msgstr "Случайный ввод"
5602
5603 #: src/settings_translation_file.cpp
5604 msgid "Range select key"
5605 msgstr "Кнопка настройки дальности видимости"
5606
5607 #: src/settings_translation_file.cpp
5608 msgid "Recent Chat Messages"
5609 msgstr "Недавние сообщения чата"
5610
5611 #: src/settings_translation_file.cpp
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Regular font path"
5614 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5615
5616 #: src/settings_translation_file.cpp
5617 msgid "Remote media"
5618 msgstr "Удалённый медиасервер"
5619
5620 #: src/settings_translation_file.cpp
5621 msgid "Remote port"
5622 msgstr "Удалённый порт"
5623
5624 #: src/settings_translation_file.cpp
5625 msgid ""
5626 "Remove color codes from incoming chat messages\n"
5627 "Use this to stop players from being able to use color in their messages"
5628 msgstr ""
5629 "Удаляет коды цветов из входящих сообщений чата\n"
5630 "Используйте, чтобы запретить игрокам применять цвета в своих сообщениях"
5631
5632 #: src/settings_translation_file.cpp
5633 msgid "Replaces the default main menu with a custom one."
5634 msgstr "Заменять главное меню на пользовательское."
5635
5636 #: src/settings_translation_file.cpp
5637 msgid "Report path"
5638 msgstr "Путь для сохранения отчётов"
5639
5640 #: src/settings_translation_file.cpp
5641 msgid ""
5642 "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n"
5643 "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n"
5644 "for no restrictions:\n"
5645 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n"
5646 "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n"
5647 "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n"
5648 "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n"
5649 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n"
5650 "csm_restriction_noderange)\n"
5651 "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)"
5652 msgstr ""
5653 "Ограничивает доступ к определённым клиентским функциям на серверах.\n"
5654 "Суммируйте отметки байтов ниже для ограничения функций, либо введите 0,\n"
5655 "чтобы ничего не ограничивать:\n"
5656 "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (отключить загрузку пользовательских модификаций)\n"
5657 "CHAT_MESSAGES: 2 (отключить вызов send_chat_message со стороны клиента)\n"
5658 "READ_ITEMDEFS: 4 (отключить вызов get_item_def со стороны клиента)\n"
5659 "READ_NODEDEFS: 8 (отключить вызов get_node_def со стороны клиента)\n"
5660 "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (ограничивает вызов get_node со стороны клиента\n"
5661 "до csm_restriction_noderange)\n"
5662 "READ_PLAYERINFO: 32 (отключить вызов get_player_names со стороны клиента)"
5663
5664 #: src/settings_translation_file.cpp
5665 msgid "Ridge mountain spread noise"
5666 msgstr "Шум распространения горных хребтов"
5667
5668 #: src/settings_translation_file.cpp
5669 msgid "Ridge noise"
5670 msgstr "Шум хребтов"
5671
5672 #: src/settings_translation_file.cpp
5673 msgid "Ridge underwater noise"
5674 msgstr "Шум подводных хребтов"
5675
5676 #: src/settings_translation_file.cpp
5677 msgid "Ridged mountain size noise"
5678 msgstr "Размер шума подводных хребтов"
5679
5680 #: src/settings_translation_file.cpp
5681 msgid "Right key"
5682 msgstr "Правая клавиша меню"
5683
5684 #: src/settings_translation_file.cpp
5685 msgid "Rightclick repetition interval"
5686 msgstr "Интервал повторного клика правой кнопкой"
5687
5688 #: src/settings_translation_file.cpp
5689 msgid "River channel depth"
5690 msgstr "Глубина русла реки"
5691
5692 #: src/settings_translation_file.cpp
5693 msgid "River channel width"
5694 msgstr "Ширина русла реки"
5695
5696 #: src/settings_translation_file.cpp
5697 msgid "River depth"
5698 msgstr "Глубина рек"
5699
5700 #: src/settings_translation_file.cpp
5701 msgid "River noise"
5702 msgstr "Шум рек"
5703
5704 #: src/settings_translation_file.cpp
5705 msgid "River size"
5706 msgstr "Размер рек"
5707
5708 #: src/settings_translation_file.cpp
5709 msgid "River valley width"
5710 msgstr "Ширина поймы реки"
5711
5712 #: src/settings_translation_file.cpp
5713 msgid "Rollback recording"
5714 msgstr "Запись отката"
5715
5716 #: src/settings_translation_file.cpp
5717 msgid "Rolling hill size noise"
5718 msgstr "Размер шума холмов"
5719
5720 #: src/settings_translation_file.cpp
5721 msgid "Rolling hills spread noise"
5722 msgstr "Шум распространения холмов"
5723
5724 #: src/settings_translation_file.cpp
5725 msgid "Round minimap"
5726 msgstr "Круглая миникарта"
5727
5728 #: src/settings_translation_file.cpp
5729 msgid "Safe digging and placing"
5730 msgstr "Аккуратное копание и размещение"
5731
5732 #: src/settings_translation_file.cpp
5733 msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value."
5734 msgstr "Песчаные пляжи появляются, когда np_beach превышает это значение."
5735
5736 #: src/settings_translation_file.cpp
5737 msgid "Save the map received by the client on disk."
5738 msgstr "Сохранение карты, полученной от клиента на диск."
5739
5740 #: src/settings_translation_file.cpp
5741 msgid "Save window size automatically when modified."
5742 msgstr "Сохранять размер окна при изменении автоматически."
5743
5744 #: src/settings_translation_file.cpp
5745 msgid "Saving map received from server"
5746 msgstr "Сохранение карты, полученной с сервера"
5747
5748 #: src/settings_translation_file.cpp
5749 msgid ""
5750 "Scale GUI by a user specified value.\n"
5751 "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n"
5752 "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n"
5753 "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n"
5754 "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes."
5755 msgstr ""
5756 "Масштабировать интерфейс, используя заданное пользователем значение.\n"
5757 "Использовать метод ближайшего соседа и антиалиасинг, чтобы масштабировать "
5758 "интерфейс.\n"
5759 "Это сгладит некоторые острые углы и смешает пиксели при уменьшении масштаба "
5760 "за счёт\n"
5761 "размывания пикселей на гранях при масштабировании на нецелые размеры."
5762
5763 #: src/settings_translation_file.cpp
5764 msgid "Screen height"
5765 msgstr "Высота экрана"
5766
5767 #: src/settings_translation_file.cpp
5768 msgid "Screen width"
5769 msgstr "Ширина экрана"
5770
5771 #: src/settings_translation_file.cpp
5772 msgid "Screenshot folder"
5773 msgstr "Каталог со скриншотами"
5774
5775 #: src/settings_translation_file.cpp
5776 msgid "Screenshot format"
5777 msgstr "Формат скриншота"
5778
5779 #: src/settings_translation_file.cpp
5780 msgid "Screenshot quality"
5781 msgstr "Качество скриншота"
5782
5783 #: src/settings_translation_file.cpp
5784 msgid ""
5785 "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n"
5786 "1 means worst quality; 100 means best quality.\n"
5787 "Use 0 for default quality."
5788 msgstr ""
5789 "Качество скриншота. Используется только для изображений в формате JPEG.\n"
5790 "1 означает худшее качество; 100 означает лучшее качество.\n"
5791 "Используйте 0 для настроек по умолчанию."
5792
5793 #: src/settings_translation_file.cpp
5794 msgid "Seabed noise"
5795 msgstr "Шум морского дна"
5796
5797 #: src/settings_translation_file.cpp
5798 msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
5799 msgstr ""
5800 "Второй из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
5801 "и гор."
5802
5803 #: src/settings_translation_file.cpp
5804 msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels."
5805 msgstr "Второй из двух 3D-шумов, которые вместе определяют туннели."
5806
5807 #: src/settings_translation_file.cpp
5808 msgid "Security"
5809 msgstr "Безопасность"
5810
5811 #: src/settings_translation_file.cpp
5812 msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5813 msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
5814
5815 #: src/settings_translation_file.cpp
5816 msgid "Selection box border color (R,G,B)."
5817 msgstr "Цвет рамки выделения (R, G, B)."
5818
5819 #: src/settings_translation_file.cpp
5820 msgid "Selection box color"
5821 msgstr "Цвет выделения"
5822
5823 #: src/settings_translation_file.cpp
5824 msgid "Selection box width"
5825 msgstr "Толщина рамки выделения"
5826
5827 #: src/settings_translation_file.cpp
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Selects one of 18 fractal types.\n"
5831 "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n"
5832 "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n"
5833 "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n"
5834 "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n"
5835 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n"
5836 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n"
5837 "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n"
5838 "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n"
5839 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n"
5840 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n"
5841 "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n"
5842 "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n"
5843 "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5844 "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n"
5845 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5846 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n"
5847 "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n"
5848 "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set."
5849 msgstr ""
5850 "Выбирает один из 18 типов фракталов.\n"
5851 "1 = 4D \"Круглое\" множество Мандельброта.\n"
5852 "2 = 4D \"Круглое\" множество Жюлиа.\n"
5853 "3 = 4D \"Квадратное\" множество Мандельброта.\n"
5854 "4 = 4D \"Квадратное\" множество Жюлиа.\n"
5855 "5 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Мандельброта.\n"
5856 "6 = 4D \"Mandy Cousin\" множество Жюлиа.\n"
5857 "7 = 4D \"Variation\" множество Мандельброта.\n"
5858 "8 = 4D \"Variation\" множество Жюлиа.\n"
5859 "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Мандельброта.\n"
5860 "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" множество Жюлиа.\n"
5861 "11 = 3D \"Christmas Tree\" множество Мандельброта.\n"
5862 "12 = 3D \"Christmas Tree\" множество Жюлиа.\n"
5863 "13 = 3D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5864 "14 = 3D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5865 "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5866 "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" множество Жюлиа.\n"
5867 "17 = 4D \"Mandelbulb\" множество Мандельброта.\n"
5868 "18 = 4D \"Mandelbulb\" множество Жюлиа."
5869
5870 #: src/settings_translation_file.cpp
5871 msgid "Server / Singleplayer"
5872 msgstr "Сервер / одиночная игра"
5873
5874 #: src/settings_translation_file.cpp
5875 msgid "Server URL"
5876 msgstr "URL сервера"
5877
5878 #: src/settings_translation_file.cpp
5879 msgid "Server address"
5880 msgstr "Адрес сервера"
5881
5882 #: src/settings_translation_file.cpp
5883 msgid "Server description"
5884 msgstr "Описание сервера"
5885
5886 #: src/settings_translation_file.cpp
5887 msgid "Server name"
5888 msgstr "Имя сервера"
5889
5890 #: src/settings_translation_file.cpp
5891 msgid "Server port"
5892 msgstr "Порт сервера"
5893
5894 #: src/settings_translation_file.cpp
5895 msgid "Server side occlusion culling"
5896 msgstr "Отсечение невидимой геометрии на стороне сервера"
5897
5898 #: src/settings_translation_file.cpp
5899 msgid "Serverlist URL"
5900 msgstr "Адрес списка серверов"
5901
5902 #: src/settings_translation_file.cpp
5903 msgid "Serverlist file"
5904 msgstr "Файл списка серверов"
5905
5906 #: src/settings_translation_file.cpp
5907 msgid ""
5908 "Set the language. Leave empty to use the system language.\n"
5909 "A restart is required after changing this."
5910 msgstr ""
5911 "Установка языка. Оставьте пустым для использования системного языка.\n"
5912 "Требует перезапуска после изменения."
5913
5914 #: src/settings_translation_file.cpp
5915 msgid "Set the maximum character length of a chat message sent by clients."
5916 msgstr ""
5917 "Задаёт максимальное количество символов в сообщении, отправляемом клиентами "
5918 "в чат."
5919
5920 #: src/settings_translation_file.cpp
5921 #, fuzzy
5922 msgid ""
5923 "Set to true to enable waving leaves.\n"
5924 "Requires shaders to be enabled."
5925 msgstr ""
5926 "Установка в true включает покачивание листвы.\n"
5927 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5928
5929 #: src/settings_translation_file.cpp
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Set to true to enable waving liquids (like water).\n"
5933 "Requires shaders to be enabled."
5934 msgstr ""
5935 "Установка в true включает волны на воде.\n"
5936 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5937
5938 #: src/settings_translation_file.cpp
5939 #, fuzzy
5940 msgid ""
5941 "Set to true to enable waving plants.\n"
5942 "Requires shaders to be enabled."
5943 msgstr ""
5944 "Установка в true включает покачивание растений.\n"
5945 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
5946
5947 #: src/settings_translation_file.cpp
5948 msgid "Shader path"
5949 msgstr "Путь к шейдерам"
5950
5951 #: src/settings_translation_file.cpp
5952 msgid ""
5953 "Shaders allow advanced visual effects and may increase performance on some "
5954 "video\n"
5955 "cards.\n"
5956 "This only works with the OpenGL video backend."
5957 msgstr ""
5958 "Шейдеры позволяют использовать дополнительные визуальные эффекты и могут "
5959 "увеличить производительность на некоторых видеокартах.\n"
5960 "Работают только с видео-бэкендом OpenGL."
5961
5962 #: src/settings_translation_file.cpp
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be "
5966 "drawn."
5967 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
5968
5969 #: src/settings_translation_file.cpp
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not "
5973 "be drawn."
5974 msgstr "Смещение тени шрифта. Если указан 0, то тень не будет показана."
5975
5976 #: src/settings_translation_file.cpp
5977 msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square."
5978 msgstr "Форма миникарты. Включено = круг, выключено = квадрат."
5979
5980 #: src/settings_translation_file.cpp
5981 msgid "Show debug info"
5982 msgstr "Показывать отладочную информацию"
5983
5984 #: src/settings_translation_file.cpp
5985 msgid "Show entity selection boxes"
5986 msgstr "Показывать область выделения объектов"
5987
5988 #: src/settings_translation_file.cpp
5989 msgid "Shutdown message"
5990 msgstr "Сообщение о выключении"
5991
5992 #: src/settings_translation_file.cpp
5993 msgid ""
5994 "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
5995 "WARNING!: There is no benefit, and there are several dangers, in\n"
5996 "increasing this value above 5.\n"
5997 "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n"
5998 "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n"
5999 "recommended."
6000 msgstr ""
6001 "Размер кусков карты, выдаваемых картогенератором, указывается в блоках карты "
6002 "(16 нод).\n"
6003 "ВНИМАНИЕ!: От изменения этого значения нет никакой пользы, а значение больше "
6004 "5\n"
6005 "может быть вредным.\n"
6006 "С уменьшением этого значения увеличится плотность расположения пещер и "
6007 "подземелий.\n"
6008 "Изменять его нужно только в особых ситуациях, а в обычных рекомендуется\n"
6009 "оставить как есть."
6010
6011 #: src/settings_translation_file.cpp
6012 msgid ""
6013 "Size of the MapBlock cache of the mesh generator. Increasing this will\n"
6014 "increase the cache hit %, reducing the data being copied from the main\n"
6015 "thread, thus reducing jitter."
6016 msgstr ""
6017 "Размер кэша блоков карты в генераторе мешей. Увеличение этого значения\n"
6018 "увеличит процент попаданий в кэш, предотвращая копирование информации\n"
6019 "из основного потока игры, тем самым уменьшая колебания кадровой частоты."
6020
6021 #: src/settings_translation_file.cpp
6022 msgid "Slice w"
6023 msgstr "Разрез w"
6024
6025 #: src/settings_translation_file.cpp
6026 msgid "Slope and fill work together to modify the heights."
6027 msgstr "Склон и заполнение работают совместно для изменения высот."
6028
6029 #: src/settings_translation_file.cpp
6030 msgid "Small cave maximum number"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/settings_translation_file.cpp
6034 msgid "Small cave minimum number"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: src/settings_translation_file.cpp
6038 msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders."
6039 msgstr "Мелкие вариации влажности для смешивания биомов на границах."
6040
6041 #: src/settings_translation_file.cpp
6042 msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders."
6043 msgstr "Мелкие вариации температуры для смешивания биомов на границах."
6044
6045 #: src/settings_translation_file.cpp
6046 msgid "Smooth lighting"
6047 msgstr "Мягкое освещение"
6048
6049 #: src/settings_translation_file.cpp
6050 msgid ""
6051 "Smooths camera when looking around. Also called look or mouse smoothing.\n"
6052 "Useful for recording videos."
6053 msgstr ""
6054 "Сглаживать движения камеры при её повороте. Также называется сглаживанием "
6055 "движений мыши.\n"
6056 "Это может быть полезно при записи видео."
6057
6058 #: src/settings_translation_file.cpp
6059 msgid "Smooths rotation of camera in cinematic mode. 0 to disable."
6060 msgstr ""
6061 "Плавное вращение камеры в кинематографическом режиме. 0 для отключения."
6062
6063 #: src/settings_translation_file.cpp
6064 msgid "Smooths rotation of camera. 0 to disable."
6065 msgstr "Плавное вращение камеры. 0 для отключения."
6066
6067 #: src/settings_translation_file.cpp
6068 msgid "Sneak key"
6069 msgstr "Красться"
6070
6071 #: src/settings_translation_file.cpp
6072 msgid "Sneaking speed"
6073 msgstr "Скорость скрытной ходьбы"
6074
6075 #: src/settings_translation_file.cpp
6076 msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
6077 msgstr "Скорость ходьбы украдкой в нодах в секунду."
6078
6079 #: src/settings_translation_file.cpp
6080 msgid "Sound"
6081 msgstr "Звук"
6082
6083 #: src/settings_translation_file.cpp
6084 msgid "Special key"
6085 msgstr "Клавиша использовать"
6086
6087 #: src/settings_translation_file.cpp
6088 msgid "Special key for climbing/descending"
6089 msgstr "Клавиша «Использовать» для спуска"
6090
6091 #: src/settings_translation_file.cpp
6092 msgid ""
6093 "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n"
6094 "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n"
6095 "(obviously, remote_media should end with a slash).\n"
6096 "Files that are not present will be fetched the usual way."
6097 msgstr ""
6098 "Указывает URL с которого клиент будет качать медиа-файлы вместо "
6099 "использования UDP.\n"
6100 "$filename должен быть доступен по адресу $remote_demia$filename через cURL\n"
6101 "(remote_media должен заканчиваться слешем).\n"
6102 "Файлы, которых не будет, будут скачены обычным путём."
6103
6104 #: src/settings_translation_file.cpp
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Spread of light curve boost range.\n"
6108 "Controls the width of the range to be boosted.\n"
6109 "Standard deviation of the light curve boost Gaussian."
6110 msgstr ""
6111 "Распространение среднего подъёма кривой света.\n"
6112 "Стандартное отклонение среднего подъёма по Гауссу."
6113
6114 #: src/settings_translation_file.cpp
6115 msgid "Static spawnpoint"
6116 msgstr "Постоянная точка возрождения"
6117
6118 #: src/settings_translation_file.cpp
6119 msgid "Steepness noise"
6120 msgstr "Шум крутизны"
6121
6122 #: src/settings_translation_file.cpp
6123 msgid "Step mountain size noise"
6124 msgstr "Шаг шума размера гор"
6125
6126 #: src/settings_translation_file.cpp
6127 msgid "Step mountain spread noise"
6128 msgstr "Шаг шума распространения гор"
6129
6130 #: src/settings_translation_file.cpp
6131 msgid "Strength of generated normalmaps."
6132 msgstr "Сила сгенерированных карт нормалей."
6133
6134 #: src/settings_translation_file.cpp
6135 msgid ""
6136 "Strength of light curve boost.\n"
6137 "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n"
6138 "curve that is boosted in brightness."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: src/settings_translation_file.cpp
6142 msgid "Strength of parallax."
6143 msgstr "Сила параллакса."
6144
6145 #: src/settings_translation_file.cpp
6146 msgid "Strict protocol checking"
6147 msgstr "Строгая проверка протокола"
6148
6149 #: src/settings_translation_file.cpp
6150 msgid "Strip color codes"
6151 msgstr "Прятать коды цветов"
6152
6153 #: src/settings_translation_file.cpp
6154 msgid "Synchronous SQLite"
6155 msgstr "Синхронный SQLite"
6156
6157 #: src/settings_translation_file.cpp
6158 msgid "Temperature variation for biomes."
6159 msgstr "Вариация температур в биомах."
6160
6161 #: src/settings_translation_file.cpp
6162 msgid "Terrain alternative noise"
6163 msgstr "Альтернативный шум рельефа"
6164
6165 #: src/settings_translation_file.cpp
6166 msgid "Terrain base noise"
6167 msgstr "Базовый шум поверхности"
6168
6169 #: src/settings_translation_file.cpp
6170 msgid "Terrain height"
6171 msgstr "Высота рельефа"
6172
6173 #: src/settings_translation_file.cpp
6174 msgid "Terrain higher noise"
6175 msgstr "Шум высокой местности"
6176
6177 #: src/settings_translation_file.cpp
6178 msgid "Terrain noise"
6179 msgstr "Шум поверхности"
6180
6181 #: src/settings_translation_file.cpp
6182 msgid ""
6183 "Terrain noise threshold for hills.\n"
6184 "Controls proportion of world area covered by hills.\n"
6185 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6186 msgstr ""
6187 "Порог шума ландшафта для холмов\n"
6188 "Управление пропорциями области мира, покрытой холмами\n"
6189 "Регулируйте в направлении 0.0 для увеличения пропорций."
6190
6191 #: src/settings_translation_file.cpp
6192 msgid ""
6193 "Terrain noise threshold for lakes.\n"
6194 "Controls proportion of world area covered by lakes.\n"
6195 "Adjust towards 0.0 for a larger proportion."
6196 msgstr ""
6197 "Порог шума ландшафта для озёр\n"
6198 "Управление пропорциями области, покрытой озёрами\n"
6199 "Изменяйте в сторону 0.0 для больших пропорций."
6200
6201 #: src/settings_translation_file.cpp
6202 msgid "Terrain persistence noise"
6203 msgstr "Шум постоянности ландшафта"
6204
6205 #: src/settings_translation_file.cpp
6206 msgid "Texture path"
6207 msgstr "Путь к текстурам"
6208
6209 #: src/settings_translation_file.cpp
6210 msgid ""
6211 "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n"
6212 "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n"
6213 "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n"
6214 "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n"
6215 "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n"
6216 "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly."
6217 msgstr ""
6218 "Текстуры ноды можно выровнять либо относительно самой ноды, либо "
6219 "относительно мира.\n"
6220 "Первый режим лучше подходит к таким вещам, как машины, мебель и т. д.,\n"
6221 "а во втором лестницы и микроблоки становятся более соответствующими среде.\n"
6222 "Однако это новая возможность, и её нельзя использовать на старых серверах,\n"
6223 "данный параметр позволяет принудительно применять к определённым типам нод.\n"
6224 "Замечание: этот режим ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ и может работать ненадлежащим "
6225 "образом."
6226
6227 #: src/settings_translation_file.cpp
6228 msgid "The URL for the content repository"
6229 msgstr "Адрес сетевого репозитория"
6230
6231 #: src/settings_translation_file.cpp
6232 msgid ""
6233 "The default format in which profiles are being saved,\n"
6234 "when calling `/profiler save [format]` without format."
6235 msgstr ""
6236 "Стандартный формат, в котором профили будут сохранены,\n"
6237 "когда вызывают '/profiler save [формат]' без формата."
6238
6239 #: src/settings_translation_file.cpp
6240 msgid "The depth of dirt or other biome filler node."
6241 msgstr "Глубина грунта или иной ноды-заполнителя."
6242
6243 #: src/settings_translation_file.cpp
6244 msgid ""
6245 "The file path relative to your worldpath in which profiles will be saved to."
6246 msgstr ""
6247 "Путь к файлу относительно пути к вашему миру, в который будут сохранены "
6248 "профили."
6249
6250 #: src/settings_translation_file.cpp
6251 msgid "The identifier of the joystick to use"
6252 msgstr "Идентификатор используемого джойстика"
6253
6254 #: src/settings_translation_file.cpp
6255 msgid "The length in pixels it takes for touch screen interaction to start."
6256 msgstr ""
6257 "Расстояние в пикселях, с которого начинается взаимодействие с сенсорным "
6258 "экраном."
6259
6260 #: src/settings_translation_file.cpp
6261 msgid ""
6262 "The maximum height of the surface of waving liquids.\n"
6263 "4.0 = Wave height is two nodes.\n"
6264 "0.0 = Wave doesn't move at all.\n"
6265 "Default is 1.0 (1/2 node).\n"
6266 "Requires waving liquids to be enabled."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/settings_translation_file.cpp
6270 msgid "The network interface that the server listens on."
6271 msgstr "Сетевой интерфейс, который слушает сервер."
6272
6273 #: src/settings_translation_file.cpp
6274 msgid ""
6275 "The privileges that new users automatically get.\n"
6276 "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration."
6277 msgstr ""
6278 "Привилегии, автоматически получаемые новым пользователем.\n"
6279 "См. /privs для получения полного списка привилегий на своём сервере и при "
6280 "настройке мода."
6281
6282 #: src/settings_translation_file.cpp
6283 msgid ""
6284 "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to "
6285 "the\n"
6286 "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n"
6287 "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n"
6288 "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are "
6289 "maintained.\n"
6290 "This should be configured together with active_object_range."
6291 msgstr ""
6292 "Радиус объёма блоков вокруг каждого игрока, в котором действуют\n"
6293 "активные блоки, определённые в блоках карты (16 нод).\n"
6294 "В активных блоках загружаются объекты и работает ABM.\n"
6295 "Также это минимальный диапазон, в котором обрабатываются активные объекты "
6296 "(мобы).\n"
6297 "Необходимо настраивать вместе с active_object_range."
6298
6299 #: src/settings_translation_file.cpp
6300 msgid ""
6301 "The rendering back-end for Irrlicht.\n"
6302 "A restart is required after changing this.\n"
6303 "Note: On Android, stick with OGLES1 if unsure! App may fail to start "
6304 "otherwise.\n"
6305 "On other platforms, OpenGL is recommended, and it’s the only driver with\n"
6306 "shader support currently."
6307 msgstr ""
6308 "Программный интерфейс визуализации для Irrlicht.\n"
6309 "После изменения этого параметра потребуется перезапуск.\n"
6310 "Примечание: Если не уверены, используйте OGLES1 для Android, иначе\n"
6311 "приложение может не запуститься. На других платформах рекомендуется\n"
6312 "OpenGL, так как сейчас это единственный драйвер с поддержкой шейдеров."
6313
6314 #: src/settings_translation_file.cpp
6315 msgid ""
6316 "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n"
6317 "ingame view frustum around."
6318 msgstr ""
6319 "Чувствительность осей джойстика для перемещения\n"
6320 "взгляда в игре."
6321
6322 #: src/settings_translation_file.cpp
6323 msgid ""
6324 "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n"
6325 "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n"
6326 "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n"
6327 "set to the nearest valid value."
6328 msgstr ""
6329 "Сила глобального затенения нод. Чем меньше, тем темнее,\n"
6330 "и наоборот. Возможные значения параметра - от 0.25 до 4.0\n"
6331 "включительно. Если значение находится вне этого диапазона,\n"
6332 "то оно будет округлено до ближайшего подходящего."
6333
6334 #: src/settings_translation_file.cpp
6335 msgid ""
6336 "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n"
6337 "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n"
6338 "items.  A value of 0 disables the functionality."
6339 msgstr ""
6340 "Время (в секундах) за которое очередь жидкости может превысить обработку\n"
6341 "до тех пор, пока не будет предпринята попытка уменьшить её размер, сбросив "
6342 "старые элементы очереди\n"
6343 "Значение 0 отключает этот функционал."
6344
6345 #: src/settings_translation_file.cpp
6346 msgid ""
6347 "The time in seconds it takes between repeated events\n"
6348 "when holding down a joystick button combination."
6349 msgstr ""
6350 "Время в секундах между повторяющимися событиями,\n"
6351 "когда зажата комбинация кнопок на джойстике."
6352
6353 #: src/settings_translation_file.cpp
6354 msgid ""
6355 "The time in seconds it takes between repeated right clicks when holding the "
6356 "right\n"
6357 "mouse button."
6358 msgstr "Задержка в секундах между кликами при зажатой правой кнопке мыши."
6359
6360 #: src/settings_translation_file.cpp
6361 msgid "The type of joystick"
6362 msgstr "Тип джойстика"
6363
6364 #: src/settings_translation_file.cpp
6365 msgid ""
6366 "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n"
6367 "enabled. Also the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n"
6368 "'altitude_dry' is enabled."
6369 msgstr ""
6370 "Вертикальное расстояние, на котором температура падает на 20, когда\n"
6371 "«altitude_chill» включён. Также вертикальная расстояние,\n"
6372 "на котором влажность падает на 10, когда «altitude_dry» включён."
6373
6374 #: src/settings_translation_file.cpp
6375 msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height."
6376 msgstr ""
6377 "Третий из четырёх 2D-шумов, которые вместе определяют диапазон высот холмов "
6378 "и гор."
6379
6380 #: src/settings_translation_file.cpp
6381 msgid ""
6382 "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n"
6383 "Setting it to -1 disables the feature."
6384 msgstr ""
6385 "Время жизни выброшенных предметов в секундах.\n"
6386 "Установите в -1 для отключения этой функции."
6387
6388 #: src/settings_translation_file.cpp
6389 msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)."
6390 msgstr ""
6391 "Время суток во вновь созданном мире, в милличасах (значение от 0 до 23999)."
6392
6393 #: src/settings_translation_file.cpp
6394 msgid "Time send interval"
6395 msgstr "Интервал отправки времени"
6396
6397 #: src/settings_translation_file.cpp
6398 msgid "Time speed"
6399 msgstr "Скорость хода времени"
6400
6401 #: src/settings_translation_file.cpp
6402 msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory."
6403 msgstr ""
6404 "Время, после которого клиент удаляет из памяти неиспользуемую информацию о "
6405 "карте."
6406
6407 #: src/settings_translation_file.cpp
6408 msgid ""
6409 "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building "
6410 "something.\n"
6411 "This determines how long they are slowed down after placing or removing a "
6412 "node."
6413 msgstr ""
6414 "Чтобы уменьшить задержку, передача блоков карты замедляется, когда игрок что-"
6415 "то\n"
6416 "строит. Этот параметр определяет замедление после размещения или удаления "
6417 "ноды."
6418
6419 #: src/settings_translation_file.cpp
6420 msgid "Toggle camera mode key"
6421 msgstr "Клавиша переключения режима камеры"
6422
6423 #: src/settings_translation_file.cpp
6424 msgid "Tooltip delay"
6425 msgstr "Задержка подсказки"
6426
6427 #: src/settings_translation_file.cpp
6428 msgid "Touch screen threshold"
6429 msgstr "Порог сенсорного экрана"
6430
6431 #: src/settings_translation_file.cpp
6432 msgid "Trees noise"
6433 msgstr "Шум деревьев"
6434
6435 #: src/settings_translation_file.cpp
6436 msgid "Trilinear filtering"
6437 msgstr "Трилинейная фильтрация"
6438
6439 #: src/settings_translation_file.cpp
6440 #, fuzzy
6441 msgid ""
6442 "True = 256\n"
6443 "False = 128\n"
6444 "Usable to make minimap smoother on slower machines."
6445 msgstr ""
6446 "True = 256\n"
6447 "False = 128\n"
6448 "Полезно для обеспечения плавности миникарты на медленных машинах."
6449
6450 #: src/settings_translation_file.cpp
6451 msgid "Trusted mods"
6452 msgstr "Доверенные моды"
6453
6454 #: src/settings_translation_file.cpp
6455 msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab."
6456 msgstr "Адрес списка серверов, отображающийся во вкладке Мультиплеер."
6457
6458 #: src/settings_translation_file.cpp
6459 msgid "Undersampling"
6460 msgstr "Субдискретизация"
6461
6462 #: src/settings_translation_file.cpp
6463 msgid ""
6464 "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
6465 "to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
6466 "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed "
6467 "image.\n"
6468 "Higher values result in a less detailed image."
6469 msgstr ""
6470 "Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
6471 "но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
6472 "затрагивается.\n"
6473 "Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
6474 "изображения.\n"
6475 "Высокие значения приводят к менее детализированному изображению."
6476
6477 #: src/settings_translation_file.cpp
6478 msgid "Unlimited player transfer distance"
6479 msgstr "Неограниченное расстояние перемещения игрока"
6480
6481 #: src/settings_translation_file.cpp
6482 msgid "Unload unused server data"
6483 msgstr "Выгружать неиспользуемые сервером данные"
6484
6485 #: src/settings_translation_file.cpp
6486 msgid "Upper Y limit of dungeons."
6487 msgstr "Верхний лимит Y для подземелий."
6488
6489 #: src/settings_translation_file.cpp
6490 msgid "Use 3D cloud look instead of flat."
6491 msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
6492
6493 #: src/settings_translation_file.cpp
6494 msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
6495 msgstr "Анимированные облака в главном меню."
6496
6497 #: src/settings_translation_file.cpp
6498 msgid "Use anisotropic filtering when viewing at textures from an angle."
6499 msgstr ""
6500 "Использовать анизотропную фильтрацию про взгляде на текстуры под углом."
6501
6502 #: src/settings_translation_file.cpp
6503 msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
6504 msgstr "Использовать билинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6505
6506 #: src/settings_translation_file.cpp
6507 msgid ""
6508 "Use mip mapping to scale textures. May slightly increase performance,\n"
6509 "especially when using a high resolution texture pack.\n"
6510 "Gamma correct downscaling is not supported."
6511 msgstr ""
6512 "Использовать MIP-текстурирование для масштабирования текстур.\n"
6513 "Может немного увеличить производительность, особенно при\n"
6514 "использовании пакета текстур высокого разрешения.\n"
6515 "Гамма-коррекция при уменьшении масштаба не поддерживается."
6516
6517 #: src/settings_translation_file.cpp
6518 msgid "Use trilinear filtering when scaling textures."
6519 msgstr "Использовать трилинейную фильтрацию для масштабирования текстур."
6520
6521 #: src/settings_translation_file.cpp
6522 msgid "VBO"
6523 msgstr "Объекты буфера вершин (VBO)"
6524
6525 #: src/settings_translation_file.cpp
6526 msgid "VSync"
6527 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6528
6529 #: src/settings_translation_file.cpp
6530 msgid "Valley depth"
6531 msgstr "Глубина долин"
6532
6533 #: src/settings_translation_file.cpp
6534 msgid "Valley fill"
6535 msgstr "Заполнение долин"
6536
6537 #: src/settings_translation_file.cpp
6538 msgid "Valley profile"
6539 msgstr "Профиль долины"
6540
6541 #: src/settings_translation_file.cpp
6542 msgid "Valley slope"
6543 msgstr "Склон долин"
6544
6545 #: src/settings_translation_file.cpp
6546 msgid "Variation of biome filler depth."
6547 msgstr "Вариация глубины наполнителя биома."
6548
6549 #: src/settings_translation_file.cpp
6550 msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)."
6551 msgstr "Вариация максимальной высоты гор (в нодах)."
6552
6553 #: src/settings_translation_file.cpp
6554 msgid "Variation of number of caves."
6555 msgstr "Вариация количества пещер."
6556
6557 #: src/settings_translation_file.cpp
6558 msgid ""
6559 "Variation of terrain vertical scale.\n"
6560 "When noise is < -0.55 terrain is near-flat."
6561 msgstr ""
6562 "Вариация вертикального масштабирования поверхности.\n"
6563 "Поверхность становится почти плоской, когда шум меньше -0.55."
6564
6565 #: src/settings_translation_file.cpp
6566 msgid "Varies depth of biome surface nodes."
6567 msgstr "Меняет глубину поверхностных нод биома."
6568
6569 #: src/settings_translation_file.cpp
6570 msgid ""
6571 "Varies roughness of terrain.\n"
6572 "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises."
6573 msgstr ""
6574 "Варьирует неровность поверхности.\n"
6575 "Определяет значение 'persistence' для шумов terrain_base и terrain_alt."
6576
6577 #: src/settings_translation_file.cpp
6578 msgid "Varies steepness of cliffs."
6579 msgstr "Регулирует крутизну утёсов."
6580
6581 #: src/settings_translation_file.cpp
6582 msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second."
6583 msgstr "Скорость вертикального лазания в нодах в секунду."
6584
6585 #: src/settings_translation_file.cpp
6586 msgid "Vertical screen synchronization."
6587 msgstr "Вертикальная синхронизация."
6588
6589 #: src/settings_translation_file.cpp
6590 msgid "Video driver"
6591 msgstr "Видеодрайвер"
6592
6593 #: src/settings_translation_file.cpp
6594 msgid "View bobbing factor"
6595 msgstr "Коэффициент покачивания"
6596
6597 #: src/settings_translation_file.cpp
6598 msgid "View distance in nodes."
6599 msgstr "Дальность отрисовки в нодах."
6600
6601 #: src/settings_translation_file.cpp
6602 msgid "View range decrease key"
6603 msgstr "Клавиша уменьшения видимого диапазона"
6604
6605 #: src/settings_translation_file.cpp
6606 msgid "View range increase key"
6607 msgstr "Клавиша увеличения видимого диапазона"
6608
6609 #: src/settings_translation_file.cpp
6610 msgid "View zoom key"
6611 msgstr "Клавиша режима увеличения"
6612
6613 #: src/settings_translation_file.cpp
6614 msgid "Viewing range"
6615 msgstr "Дистанция отрисовки"
6616
6617 #: src/settings_translation_file.cpp
6618 msgid "Virtual joystick triggers aux button"
6619 msgstr "Дополнительная кнопка триггеров виртуального джойстика"
6620
6621 #: src/settings_translation_file.cpp
6622 msgid "Volume"
6623 msgstr "Громкость"
6624
6625 #: src/settings_translation_file.cpp
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Volume of all sounds.\n"
6629 "Requires the sound system to be enabled."
6630 msgstr ""
6631 "Включает Parallax Occlusion.\n"
6632 "Требует, чтобы шейдеры были включены."
6633
6634 #: src/settings_translation_file.cpp
6635 msgid ""
6636 "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n"
6637 "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n"
6638 "Alters the shape of the fractal.\n"
6639 "Has no effect on 3D fractals.\n"
6640 "Range roughly -2 to 2."
6641 msgstr ""
6642 "Координата W генерируемого 3D-среза 4D-фрактала.\n"
6643 "Определяет, какой из 3D-срезов 4D-формы будет сгенерирован.\n"
6644 "Изменяет форму фрактала.\n"
6645 "Не оказывает влияния на 3D-фракталы.\n"
6646 "Диапазон примерно от -2 до 2."
6647
6648 #: src/settings_translation_file.cpp
6649 msgid "Walking and flying speed, in nodes per second."
6650 msgstr "Скорость ходьбы и полёта в нодах в секунду."
6651
6652 #: src/settings_translation_file.cpp
6653 msgid "Walking speed"
6654 msgstr "Скорость ходьбы"
6655
6656 #: src/settings_translation_file.cpp
6657 msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second."
6658 msgstr ""
6659 "Скорость ходьбы, полёта и лазания в режиме быстрого перемещения в нодах в "
6660 "секунду."
6661
6662 #: src/settings_translation_file.cpp
6663 msgid "Water level"
6664 msgstr "Уровень воды"
6665
6666 #: src/settings_translation_file.cpp
6667 msgid "Water surface level of the world."
6668 msgstr "Уровень поверхности воды мира."
6669
6670 #: src/settings_translation_file.cpp
6671 msgid "Waving Nodes"
6672 msgstr "Покачивание нод"
6673
6674 #: src/settings_translation_file.cpp
6675 msgid "Waving leaves"
6676 msgstr "Покачивание листвы"
6677
6678 #: src/settings_translation_file.cpp
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Waving liquids"
6681 msgstr "Покачивание жидкостей"
6682
6683 #: src/settings_translation_file.cpp
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Waving liquids wave height"
6686 msgstr "Высота волн на воде"
6687
6688 #: src/settings_translation_file.cpp
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Waving liquids wave speed"
6691 msgstr "Скорость волн на воде"
6692
6693 #: src/settings_translation_file.cpp
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Waving liquids wavelength"
6696 msgstr "Длина волн на воде"
6697
6698 #: src/settings_translation_file.cpp
6699 msgid "Waving plants"
6700 msgstr "Покачивание растений"
6701
6702 #: src/settings_translation_file.cpp
6703 msgid ""
6704 "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n"
6705 "filtered in software, but some images are generated directly\n"
6706 "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)."
6707 msgstr ""
6708 "Когда gui_scaling_filter установлен на true все изображения интерфейса "
6709 "должны быть\n"
6710 "отфильтрованы программно, но некоторые изображения генерируются напрямую\n"
6711 "аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
6712
6713 #: src/settings_translation_file.cpp
6714 msgid ""
6715 "When gui_scaling_filter_txr2img is true, copy those images\n"
6716 "from hardware to software for scaling.  When false, fall back\n"
6717 "to the old scaling method, for video drivers that don't\n"
6718 "properly support downloading textures back from hardware."
6719 msgstr ""
6720 "Когда gui_scaling_filter_txr2img истинно, изображения копируются\n"
6721 "от аппаратного обеспечения до программного для масштабирования. Когда ложно, "
6722 "возвращается\n"
6723 "к старому методу масштабирования, для видеодрайверов, которые не\n"
6724 "правильно поддерживают загрузку текстур с аппаратного обеспечения."
6725
6726 #: src/settings_translation_file.cpp
6727 msgid ""
6728 "When using bilinear/trilinear/anisotropic filters, low-resolution textures\n"
6729 "can be blurred, so automatically upscale them with nearest-neighbor\n"
6730 "interpolation to preserve crisp pixels. This sets the minimum texture size\n"
6731 "for the upscaled textures; higher values look sharper, but require more\n"
6732 "memory.  Powers of 2 are recommended. Setting this higher than 1 may not\n"
6733 "have a visible effect unless bilinear/trilinear/anisotropic filtering is\n"
6734 "enabled.\n"
6735 "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
6736 "texture autoscaling."
6737 msgstr ""
6738 "При использовании билинейного, трилинейного или анизотропного фильтра\n"
6739 "текстуры с низким разрешением могут быть размыты, поэтому происходит\n"
6740 "автоматическое масштабирование их с интерполяцией по ближайшим соседям,\n"
6741 "чтобы сохранить чёткие пиксели. Этот параметр определяет минимальный\n"
6742 "размер для увеличенных текстур. При высоких значениях отображение более\n"
6743 "чёткое, но требует больше памяти. Рекомендуется значение 2. Установка этого\n"
6744 "значения выше 1 может не иметь видимого эффекта, если не включена \n"
6745 "билинейная, трилинейная или анизотропная фильтрация.\n"
6746 "Также используется как размер базовой текстуры ноды для мирового\n"
6747 "автомасштабирования текстур."
6748
6749 #: src/settings_translation_file.cpp
6750 #, fuzzy
6751 msgid ""
6752 "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled "
6753 "in.\n"
6754 "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead."
6755 msgstr ""
6756 "Использовать шрифты FreeType. Поддержка FreeType должна быть включена при "
6757 "сборке."
6758
6759 #: src/settings_translation_file.cpp
6760 msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock."
6761 msgstr ""
6762 "Определяет необходимость рассинхронизации анимации текстур нод между блоками "
6763 "карты."
6764
6765 #: src/settings_translation_file.cpp
6766 msgid ""
6767 "Whether players are shown to clients without any range limit.\n"
6768 "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead."
6769 msgstr ""
6770 "Показываются ли клиентам игроки без ограничения расстояния.\n"
6771 "Устарело, используйте параметр player_transfer_distance."
6772
6773 #: src/settings_translation_file.cpp
6774 msgid "Whether to allow players to damage and kill each other."
6775 msgstr "Разрешено ли игрокам наносить урон и убивать друг друга."
6776
6777 #: src/settings_translation_file.cpp
6778 msgid ""
6779 "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n"
6780 "Set this to true if your server is set up to restart automatically."
6781 msgstr ""
6782 "Просить ли клиентов переподключиться после сбоя Lua.\n"
6783 "Установите это, если ваш сервер настроен на автоматический перезапуск."
6784
6785 #: src/settings_translation_file.cpp
6786 msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
6787 msgstr "Затуманивать ли конец видимой области."
6788
6789 #: src/settings_translation_file.cpp
6790 msgid ""
6791 "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time, unless the\n"
6792 "sound system is disabled (enable_sound=false).\n"
6793 "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
6794 "pause menu."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/settings_translation_file.cpp
6798 msgid ""
6799 "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)."
6800 msgstr "Показывать данные отладки (аналогично нажатию F5)."
6801
6802 #: src/settings_translation_file.cpp
6803 msgid "Width component of the initial window size."
6804 msgstr "Ширина компонента начального размера окна."
6805
6806 #: src/settings_translation_file.cpp
6807 msgid "Width of the selection box lines around nodes."
6808 msgstr "Толщина обводки выделенных нод."
6809
6810 #: src/settings_translation_file.cpp
6811 msgid ""
6812 "Windows systems only: Start Minetest with the command line window in the "
6813 "background.\n"
6814 "Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
6815 msgstr ""
6816 "Только для систем на Windows: запускать Minetest с окном командной строки на "
6817 "заднем плане\n"
6818 "Содержит ту же информацию, что и файл debug.txt (имя файла может отличаться)."
6819
6820 #: src/settings_translation_file.cpp
6821 msgid ""
6822 "World directory (everything in the world is stored here).\n"
6823 "Not needed if starting from the main menu."
6824 msgstr ""
6825 "Директория мира (всё в мире хранится в ней).\n"
6826 "Не требуется при запуске из главного меню."
6827
6828 #: src/settings_translation_file.cpp
6829 msgid "World start time"
6830 msgstr "Начальное время мира"
6831
6832 #: src/settings_translation_file.cpp
6833 msgid ""
6834 "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n"
6835 "the server may not send the scale you want, especially if you use\n"
6836 "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n"
6837 "to determine the scale automatically basing on the texture size.\n"
6838 "See also texture_min_size.\n"
6839 "Warning: This option is EXPERIMENTAL!"
6840 msgstr ""
6841 "Выровненные по миру текстуры можно масштабировать так, чтобы они\n"
6842 "охватывали несколько нод. Но сервер может не отправить нужный\n"
6843 "масштаб, особенно если вы используете специально разработанный\n"
6844 "пакет текстур; с этим параметром клиент пытается определить масштаб\n"
6845 "автоматически на основании размера текстуры.\n"
6846 "Смотрите также texture_min_size.\n"
6847 "Внимание: Этот параметр ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫЙ!"
6848
6849 #: src/settings_translation_file.cpp
6850 msgid "World-aligned textures mode"
6851 msgstr "Режим текстур, выровненных глобально"
6852
6853 #: src/settings_translation_file.cpp
6854 msgid "Y of flat ground."
6855 msgstr "Y плоской поверхности."
6856
6857 #: src/settings_translation_file.cpp
6858 msgid ""
6859 "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains "
6860 "vertically."
6861 msgstr ""
6862 "Y нулевого уровня градиента плотности гор. Используется для вертикального "
6863 "сдвига гор."
6864
6865 #: src/settings_translation_file.cpp
6866 msgid "Y of upper limit of large caves."
6867 msgstr "Y верхнего предела больших пещер."
6868
6869 #: src/settings_translation_file.cpp
6870 msgid "Y-distance over which caverns expand to full size."
6871 msgstr "Y-расстояние, над которым пещеры расширяются до полного размера."
6872
6873 #: src/settings_translation_file.cpp
6874 msgid "Y-level of average terrain surface."
6875 msgstr "Y-уровень средней поверхности рельефа."
6876
6877 #: src/settings_translation_file.cpp
6878 msgid "Y-level of cavern upper limit."
6879 msgstr "Y-уровень верхнего предела пещеры."
6880
6881 #: src/settings_translation_file.cpp
6882 msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs."
6883 msgstr "Y-уровень высокого рельефа, формирующего горы."
6884
6885 #: src/settings_translation_file.cpp
6886 msgid "Y-level of lower terrain and seabed."
6887 msgstr "Y-уровень нижнего рельефа и морского дна."
6888
6889 #: src/settings_translation_file.cpp
6890 msgid "Y-level of seabed."
6891 msgstr "Y-уровень морского дна."
6892
6893 #: src/settings_translation_file.cpp
6894 msgid "cURL file download timeout"
6895 msgstr "Тайм-аут загрузки файла с помощью cURL"
6896
6897 #: src/settings_translation_file.cpp
6898 msgid "cURL parallel limit"
6899 msgstr "Лимит одновременных соединений cURL"
6900
6901 #: src/settings_translation_file.cpp
6902 msgid "cURL timeout"
6903 msgstr "cURL тайм-аут"
6904
6905 #~ msgid ""
6906 #~ "Adjust the gamma encoding for the light tables. Higher numbers are "
6907 #~ "brighter.\n"
6908 #~ "This setting is for the client only and is ignored by the server."
6909 #~ msgstr ""
6910 #~ "Регулирует гамма-кодировку таблиц освещения. Более высокие значения "
6911 #~ "ярче.\n"
6912 #~ "Этот параметр предназначен только для клиента и игнорируется сервером."
6913
6914 #~ msgid "Alters how mountain-type floatlands taper above and below midpoint."
6915 #~ msgstr "Управляет сужением островов горного типа ниже средней точки."
6916
6917 #~ msgid "Center of light curve mid-boost."
6918 #~ msgstr "Центр среднего подъёма кривой света."
6919
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "Controls the density of mountain-type floatlands.\n"
6922 #~ "Is a noise offset added to the 'mgv7_np_mountain' noise value."
6923 #~ msgstr ""
6924 #~ "Контролирует плотность горной местности парящих островов.\n"
6925 #~ "Является смещением, добавляемым к значению шума 'mgv7_np_mountain'."
6926
6927 #~ msgid "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels."
6928 #~ msgstr ""
6929 #~ "Контролирует ширину тоннелей. Меньшие значения создают более широкие "
6930 #~ "тоннели."
6931
6932 #~ msgid "Darkness sharpness"
6933 #~ msgstr "Резкость темноты"
6934
6935 #~ msgid ""
6936 #~ "Defines areas of floatland smooth terrain.\n"
6937 #~ "Smooth floatlands occur when noise > 0."
6938 #~ msgstr ""
6939 #~ "Определяет области гладкой поверхности на парящих островах.\n"
6940 #~ "Гладкие парящие острова появляются, когда шум больше ноля."
6941
6942 #~ msgid ""
6943 #~ "Deprecated, define and locate cave liquids using biome definitions "
6944 #~ "instead.\n"
6945 #~ "Y of upper limit of lava in large caves."
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ "Устарело, определяет и располагает жидкости в пещерах с использованием "
6948 #~ "определений биома.\n"
6949 #~ "Y верхней границы лавы в больших пещерах."
6950
6951 #~ msgid "Enable VBO"
6952 #~ msgstr "Включить объекты буфера вершин (VBO)"
6953
6954 #~ msgid "Enables filmic tone mapping"
6955 #~ msgstr "Включить кинематографическое тональное отображение"
6956
6957 #~ msgid "Floatland base height noise"
6958 #~ msgstr "Шум базовой высоты парящих островов"
6959
6960 #~ msgid "Floatland base noise"
6961 #~ msgstr "Базовый шум парящих островов"
6962
6963 #~ msgid "Floatland level"
6964 #~ msgstr "Уровень парящих островов"
6965
6966 #~ msgid "Floatland mountain density"
6967 #~ msgstr "Плотность гор на парящих островах"
6968
6969 #~ msgid "Floatland mountain exponent"
6970 #~ msgstr "Экспонента гор на парящих островах"
6971
6972 #~ msgid "Floatland mountain height"
6973 #~ msgstr "Высота гор на парящих островах"
6974
6975 #~ msgid "Font shadow alpha (opaqueness, between 0 and 255)."
6976 #~ msgstr "Прозрачность тени шрифта (непрозрачность от 0 до 255)."
6977
6978 #~ msgid "Gamma"
6979 #~ msgstr "Гамма"
6980
6981 #~ msgid "IPv6 support."
6982 #~ msgstr "Поддержка IPv6."
6983
6984 #~ msgid "Lava depth"
6985 #~ msgstr "Глубина лавы"
6986
6987 #~ msgid "Lightness sharpness"
6988 #~ msgstr "Резкость освещённости"
6989
6990 #~ msgid "Path to TrueTypeFont or bitmap."
6991 #~ msgstr "Путь к шрифту TrueType или картинке со шрифтом."
6992
6993 #~ msgid "Shadow limit"
6994 #~ msgstr "Лимит теней"
6995
6996 #~ msgid "Strength of light curve mid-boost."
6997 #~ msgstr "Сила среднего подъёма кривой света."
6998
6999 #~ msgid "This font will be used for certain languages."
7000 #~ msgstr "Этот шрифт будет использован для некоторых языков."
7001
7002 #~ msgid ""
7003 #~ "Typical maximum height, above and below midpoint, of floatland mountains."
7004 #~ msgstr ""
7005 #~ "Типичная максимальная высота, выше и ниже средней точки гор парящих "
7006 #~ "островов."
7007
7008 #~ msgid "Variation of hill height and lake depth on floatland smooth terrain."
7009 #~ msgstr ""
7010 #~ "Вариация высоты холмов и глубин озёр на гладкой местности парящих "
7011 #~ "островов."
7012
7013 #~ msgid "Waving water"
7014 #~ msgstr "Волны на воде"
7015
7016 #~ msgid "Y-level of floatland midpoint and lake surface."
7017 #~ msgstr "Y-уровень середины поплавка и поверхности озера."
7018
7019 #~ msgid "Y-level to which floatland shadows extend."
7020 #~ msgstr "Y-уровень, на который распространяются тени с плавающей точкой."
7021
7022 #~ msgid "Projecting dungeons"
7023 #~ msgstr "Проступающие подземелья"
7024
7025 #~ msgid "Waving Water"
7026 #~ msgstr "Волны на воде"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~ msgid "Y of upper limit of lava in large caves."
7030 #~ msgstr "Верхний предел по Y для больших псевдослучайных пещер."
7031
7032 #~ msgid "Select Package File:"
7033 #~ msgstr "Выберите файл дополнения:"
7034
7035 #~ msgid "Toggle Cinematic"
7036 #~ msgstr "Кино"