eb6b2a4d320f35fd5e815509ee3e6194558928d3
[oweals/gnunet.git] / po / de.po
1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 11:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: de\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
23
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
28
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:160
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
33
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137
35 msgid "Message was sent successfully"
36 msgstr ""
37
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
40 msgstr ""
41
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
45
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:240
47 #, fuzzy
48 msgid "is stopped"
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
50
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
52 #, fuzzy
53 msgid "is starting"
54 msgstr "%s startet"
55
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
57 #, fuzzy
58 msgid "is stopping"
59 msgstr "%s wird gestoppt"
60
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
62 #, fuzzy
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
65
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
67 #, fuzzy
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
70
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
72 #, fuzzy
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
75
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
77 #, fuzzy
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
80
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
82 msgid "service is not known to ARM"
83 msgstr ""
84
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
86 #, fuzzy
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
89
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
92 msgstr ""
93
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
95 #, fuzzy
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
98
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:292
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
102
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
104 #, c-format
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
107
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:363
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
112
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:374
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
117
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
122
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:423
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
127
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:460
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
132
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:471
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
137
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:511
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
142
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:520
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
146
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:526
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
150
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:614
152 #, c-format
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
154 msgstr ""
155
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
157 #, c-format
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
160
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
162 #, c-format
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
165
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
167 #, c-format
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
170
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:666
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
175
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:767
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
179
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
183
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:779
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
187
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
191
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
195
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:793
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
199
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:798
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
203
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:803
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
207
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
210 msgstr ""
211
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:814
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
215
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:819
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
218 msgstr ""
219
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:824
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
222 msgstr ""
223
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:837
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
226 msgstr ""
227
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:386 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
229 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
234 msgstr ""
235
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:410 src/arm/gnunet-service-arm.c:416
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823
240 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831
243 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:574
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635
245 #: src/util/service.c:641
246 #, c-format
247 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
248 msgstr ""
249
250 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
251 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174
252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504
253 #: src/util/service.c:680
254 #, c-format
255 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
256 msgstr ""
257
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
259 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178
260 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509
261 #: src/util/service.c:685
262 #, c-format
263 msgid "Using `%s' instead\n"
264 msgstr ""
265
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
267 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209
268 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
272 "domain socket: %s\n"
273 msgstr ""
274
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:515 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
276 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739
278 #, c-format
279 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
280 msgstr ""
281
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:554
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257
285 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780
287 #, c-format
288 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
289 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
290
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
292 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700
293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
294 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276
295 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
298 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
299
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Failed to start service `%s'\n"
303 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
304
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Starting service `%s'\n"
308 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
309
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1107
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
313 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
314
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142
316 #, c-format
317 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
318 msgstr ""
319
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1185
321 #, c-format
322 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
323 msgstr ""
324
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1364
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
328 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
329
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1669
331 #, c-format
332 msgid "Restarting service `%s'.\n"
333 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
334
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
336 msgid "exit"
337 msgstr ""
338
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
340 msgid "signal"
341 msgstr "Signal"
342
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1840
344 msgid "unknown"
345 msgstr "Unbekannt"
346
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1846
348 #, c-format
349 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
350 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
351
352 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1872
353 #, c-format
354 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
355 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
356
357 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1888
358 #, c-format
359 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
360 msgstr ""
361
362 #: src/arm/mockup-service.c:40
363 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
364 msgstr ""
365
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Could not load quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
370 "%llu\n"
371 msgstr ""
372
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
377 "%llu\n"
378 msgstr ""
379
380 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
384 "%llu\n"
385 msgstr ""
386
387 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937
388 msgid "solver to use"
389 msgstr ""
390
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948
393 msgid "experiment to use"
394 msgstr ""
395
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304
397 msgid "print logging"
398 msgstr ""
399
400 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309
401 msgid "save logging to disk"
402 msgstr ""
403
404 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314
405 msgid "disable normalization"
406 msgstr ""
407
408 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Could not load %s quota for network `%s':  `%s', assigning default bandwidth "
412 "%llu\n"
413 msgstr ""
414
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312
416 #, c-format
417 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
418 msgstr ""
419
420 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
424 msgstr ""
425
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
429 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
430
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272
432 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
433 msgstr ""
434
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1868
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
438 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
439
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1912
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
443 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
444
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2474
446 msgid ""
447 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
448 msgstr ""
449
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2514 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2531
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2563 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2581
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2600 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661
455 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
459 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
460
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2669
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
465 "%llu must be at least %llu\n"
466 msgstr ""
467
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2678
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
472 "must be at least %llu\n"
473 msgstr ""
474
475 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2688
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
479 msgstr ""
480
481 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2697
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
485 msgstr ""
486
487 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
490 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
491
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:420
493 #, c-format
494 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
495 msgstr ""
496
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:427
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
500 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
501
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
505
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
510
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
515 "= %u KiB/s\n"
516 msgstr ""
517
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305
519 #, c-format
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
521 msgstr ""
522
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309
524 #, c-format
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
526 msgstr ""
527
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
532 "s, %s\n"
533 msgstr ""
534
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
536 msgid "active "
537 msgstr ""
538
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
540 msgid "inactive "
541 msgstr ""
542
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
547
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703
549 #, c-format
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
551 msgstr ""
552
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
556 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
557
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771
559 #, c-format
560 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
561 msgstr ""
562
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894
565 #, fuzzy
566 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
567 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
568
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830
570 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
571 msgstr ""
572
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
574 msgid "No preference type given!\n"
575 msgstr ""
576
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867
578 msgid "No peer given!\n"
579 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
580
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885
582 msgid "Valid type required\n"
583 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
584
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
586 msgid "get list of active addresses currently used"
587 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
588
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952
590 msgid "get list of all active addresses"
591 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
592
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958
594 #, fuzzy
595 msgid "connect to PEER"
596 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
597
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962
599 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
600 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
601
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
603 msgid "monitor mode"
604 msgstr "Überwachungsmodus"
605
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972
607 msgid "set preference for the given peer"
608 msgstr ""
609
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
611 msgid "print all configured quotas"
612 msgstr ""
613
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982
615 msgid "peer id"
616 msgstr "Knoten-ID"
617
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
619 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
620 msgstr ""
621
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
623 msgid "preference value"
624 msgstr ""
625
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
627 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
628 msgstr ""
629
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
631 #, fuzzy
632 msgid "Print information about ATS state"
633 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
634
635 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:161
636 msgid "description of the item to be sold"
637 msgstr ""
638
639 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:167
640 msgid "mapping of possible prices"
641 msgstr ""
642
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:173
644 msgid "max duration per round"
645 msgstr ""
646
647 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:179
648 msgid "duration until auction starts"
649 msgstr ""
650
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:184
652 msgid ""
653 "number of items to sell\n"
654 "0 for first price auction\n"
655 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
656 msgstr ""
657
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:191
659 msgid "public auction outcome"
660 msgstr ""
661
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:196
663 msgid "keep running in foreground until auction completes"
664 msgstr ""
665
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:207
667 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
668 msgstr ""
669
670 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74
671 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252
672 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74
673 msgid "help text"
674 msgstr "Hilfetext"
675
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:705
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
679 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
680
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:744
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
684 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
685
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
687 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
688 msgstr ""
689
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:908
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Invalid target `%s'\n"
693 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
694
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945
696 #, fuzzy
697 msgid "No action requested\n"
698 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
699
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
701 #, fuzzy
702 msgid "Provide information about a particular connection"
703 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
704
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:975
706 msgid "Activate echo mode"
707 msgstr ""
708
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:980
710 msgid "Dump debug information to STDERR"
711 msgstr ""
712
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:986
714 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
715 msgstr ""
716
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:993
718 #, fuzzy
719 msgid "Provide information about a patricular peer"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
721
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:999
723 #, fuzzy
724 msgid "Provide information about all peers"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
726
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1005
728 #, fuzzy
729 msgid "Provide information about a particular tunnel"
730 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
731
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1011
733 #, fuzzy
734 msgid "Provide information about all tunnels"
735 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
736
737 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521
738 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
739 #, fuzzy
740 msgid "number of peers in consensus"
741 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
742
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527
744 msgid ""
745 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
746 msgstr ""
747
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533
749 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437
750 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:460
751 msgid "number of values"
752 msgstr "Anzahl der Werte"
753
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539
755 msgid "consensus timeout"
756 msgstr ""
757
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546
759 msgid "delay until consensus starts"
760 msgstr ""
761
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552
763 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:478
764 msgid "write statistics to file"
765 msgstr ""
766
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
768 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
769 msgstr ""
770
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562
772 msgid "be more verbose (print received values)"
773 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
774
775 #: src/conversation/conversation_api.c:513
776 #: src/conversation/conversation_api_call.c:492
777 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:275
781 #, c-format
782 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:300
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Call from `%s' terminated\n"
788 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
789
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335
791 #, c-format
792 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
793 msgstr ""
794
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:340
796 #, c-format
797 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
798 msgstr ""
799
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:358
801 #, c-format
802 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
803 msgstr ""
804
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:373
806 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
807 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
808
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
810 #, c-format
811 msgid "Phone active at `%s'.  Type `/help' for a list of available commands\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
815 #, c-format
816 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Connection established to `%s'\n"
822 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
823
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
825 #, c-format
826 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
827 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
828
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "Call to `%s' terminated\n"
832 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
833
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:440
835 #, c-format
836 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
837 msgstr ""
838
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446
840 #, c-format
841 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
842 msgstr ""
843
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:451
845 msgid "Error with the call, restarting it\n"
846 msgstr ""
847
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:522
849 #, c-format
850 msgid "Unknown command `%s'\n"
851 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
852
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Ego `%s' not available\n"
857 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
858
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:601
861 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:614
866 #, c-format
867 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:570
871 msgid "Call recipient missing.\n"
872 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
873
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625
875 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
876 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
877
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:642
879 #, c-format
880 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
881 msgstr ""
882 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
883
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
885 msgid "We currently do not have an address.\n"
886 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
887
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
889 #, c-format
890 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
891 msgstr ""
892
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
894 #, c-format
895 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:732
900 #, c-format
901 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713
905 msgid ""
906 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
907 "calls.\n"
908 msgstr ""
909
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
911 #, c-format
912 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
916 #, c-format
917 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
918 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
919
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:746
921 msgid "Calls waiting:\n"
922 msgstr "Anruf wartet:\n"
923
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:752
925 #, c-format
926 msgid "#%u: `%s'\n"
927 msgstr "#%u: »%s«\n"
928
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:781
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:796
931 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:829
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
936 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:852
940 #, c-format
941 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
942 msgstr ""
943
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:861
945 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878
949 #, c-format
950 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913
954 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921
958 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
962 #, c-format
963 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
964 msgstr ""
965
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
967 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
968 msgstr ""
969
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
971 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
972 msgstr ""
973
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
975 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
976 msgstr ""
977
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
979 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
980 msgstr ""
981
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
983 msgid ""
984 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
985 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
986 msgstr ""
987
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
989 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
990 msgstr ""
991
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
993 msgid "Use `/status' to print status information"
994 msgstr ""
995
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
997 #, fuzzy
998 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
999 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1000
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1002 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196
1006 #, c-format
1007 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1209
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1013 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1014
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
1016 #, fuzzy
1017 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1018 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1019
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1271
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1023 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1024
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300
1026 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1305
1030 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1334
1034 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "End of transmission.  Have a GNU day.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "We are now playing your recording back.  If you can hear it, your audio "
1049 "settings are working..."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1056 "played back to you..."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/conversation/gnunet_gst.c:620
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359
1061 #, c-format
1062 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1063 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1064
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323
1066 #, c-format
1067 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1069
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625
1071 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1072 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1073
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Connection established.\n"
1078 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1079
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566
1082 #, c-format
1083 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1084 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1085
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670
1087 #, c-format
1088 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1089 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1090
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592
1093 #, c-format
1094 msgid "Connection failure: %s\n"
1095 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1096
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615
1099 msgid "Wrong Spec\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621
1104 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1106
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636
1109 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1110 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1111
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642
1114 #, c-format
1115 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1116 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1117
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648
1120 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1121 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1122
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816
1124 #, c-format
1125 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1126 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1127
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351
1129 #, c-format
1130 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1131 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1132
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430
1134 #, c-format
1135 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1136 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1137
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472
1139 msgid "Got signal, exiting.\n"
1140 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1141
1142 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498
1143 msgid "Stream successfully created.\n"
1144 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1145
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503
1147 #, c-format
1148 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1149 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1150
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511
1152 #, c-format
1153 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515
1157 #, c-format
1158 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522
1162 #, c-format
1163 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531
1167 #, c-format
1168 msgid "Stream error: %s\n"
1169 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1170
1171 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579
1172 #, c-format
1173 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1174 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1175
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693
1177 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1178 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1179
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1183 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1184
1185 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1303
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1188 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1189
1190 #: src/conversation/microphone.c:119
1191 msgid "Could not start record audio helper\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70
1195 #, c-format
1196 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1200 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1201 #, c-format
1202 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/conversation/speaker.c:73
1206 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/core/gnunet-core.c:88
1210 #, fuzzy
1211 msgid "fresh connection"
1212 msgstr "# verbundener Freunde"
1213
1214 #: src/core/gnunet-core.c:91
1215 msgid "key sent"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/core/gnunet-core.c:94
1219 #, fuzzy
1220 msgid "key received"
1221 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1222
1223 #: src/core/gnunet-core.c:97
1224 #, fuzzy
1225 msgid "connection established"
1226 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1227
1228 #: src/core/gnunet-core.c:100
1229 msgid "rekeying"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/core/gnunet-core.c:103
1233 #, fuzzy
1234 msgid "disconnected"
1235 msgstr "# verbundener Freunde"
1236
1237 #: src/core/gnunet-core.c:110
1238 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/core/gnunet-core.c:113
1242 #, fuzzy
1243 msgid "unknown state"
1244 msgstr "Unbekannter Fehler"
1245
1246 #: src/core/gnunet-core.c:118
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1249 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1250
1251 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1254 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1255
1256 #: src/core/gnunet-core.c:153
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1259 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1260
1261 #: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447
1262 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/core/gnunet-core.c:184
1266 msgid "Print information about connected peers."
1267 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1268
1269 #: src/core/gnunet-service-core.c:345
1270 #, fuzzy
1271 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1272 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1273
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:369
1275 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:441
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1281 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1282
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:539
1284 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:877
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1290 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1291
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:986
1293 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/core/gnunet-service-core.c:1007
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1299 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1300
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615
1302 msgid "# bytes encrypted"
1303 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1304
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675
1306 msgid "# bytes decrypted"
1307 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1308
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1310 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1314 msgid "# key exchanges initiated"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1318 msgid "# key exchanges stopped"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1322 #, fuzzy
1323 msgid "# PING messages transmitted"
1324 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1325
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990
1327 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1331 #, fuzzy
1332 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1333 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1334
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1336 #, fuzzy
1337 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1338 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1339
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1344 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058
1348 #, fuzzy
1349 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1350 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1351
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
1353 #, fuzzy
1354 msgid "# valid ephemeral keys received"
1355 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1356
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178
1358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
1359 #, fuzzy
1360 msgid "# PING messages received"
1361 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1362
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1364 #, fuzzy
1365 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1366 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1367
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
1369 #, fuzzy
1370 msgid "# PONG messages created"
1371 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1372
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272
1374 msgid "# sessions terminated by timeout"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285
1378 #, fuzzy
1379 msgid "# keepalive messages sent"
1380 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1381
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1383 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
1384 #, fuzzy
1385 msgid "# PONG messages received"
1386 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1387
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356
1389 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361
1393 #, fuzzy
1394 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1395 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1396
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1398 #, fuzzy
1399 msgid "# PONG messages decrypted"
1400 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1401
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434
1403 #, fuzzy
1404 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1405 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1406
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1408 #, fuzzy
1409 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1410 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1411
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1413 #, fuzzy
1414 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1415 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1416
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1418 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651
1428 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766
1433 #, fuzzy
1434 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1435 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1436
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753
1438 #, fuzzy
1439 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1440 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1441
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795
1443 #, fuzzy
1444 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1445 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1446
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803
1448 #, fuzzy
1449 msgid "# bytes of payload decrypted"
1450 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1451
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802
1456 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1457 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1458 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1461 msgid "# peers connected"
1462 msgstr "# verbundener Knoten"
1463
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294
1465 #, fuzzy
1466 msgid "# type map refreshes sent"
1467 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1468
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1470 #, fuzzy
1471 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1472 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1473
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431
1475 #, fuzzy
1476 msgid "# valid typemap confirmations received"
1477 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1478
1479 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167
1480 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179
1481 #, fuzzy
1482 msgid "# type maps received"
1483 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1484
1485 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1486 msgid "# updates to my type map"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/credential/credential_misc.c:86
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1492 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1493
1494 #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:887
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1497 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1498
1499 #: src/credential/gnunet-credential.c:278
1500 #: src/credential/gnunet-credential.c:432
1501 #, c-format
1502 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/credential/gnunet-credential.c:359
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:421
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1509 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1510
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:370
1512 #: src/credential/gnunet-credential.c:442
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1515 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1516
1517 #: src/credential/gnunet-credential.c:377
1518 #, c-format
1519 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/credential/gnunet-credential.c:385
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "ego required\n"
1525 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1526
1527 #: src/credential/gnunet-credential.c:401
1528 #, c-format
1529 msgid "Subject public key needed\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/credential/gnunet-credential.c:412
1533 #, c-format
1534 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/credential/gnunet-credential.c:449
1538 #, c-format
1539 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/credential/gnunet-credential.c:502
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Issuer ego required\n"
1545 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1546
1547 #: src/credential/gnunet-credential.c:514
1548 #, c-format
1549 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/credential/gnunet-credential.c:534
1553 msgid "create credential"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/credential/gnunet-credential.c:538
1557 msgid "verify credential against attribute"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/credential/gnunet-credential.c:543
1561 #, fuzzy
1562 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1563 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1564
1565 #: src/credential/gnunet-credential.c:548
1566 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/credential/gnunet-credential.c:553
1570 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:558
1574 msgid "The ego to use"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/credential/gnunet-credential.c:563
1578 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/credential/gnunet-credential.c:568
1582 msgid "The time to live for the credential"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/credential/gnunet-credential.c:572
1586 msgid "collect credentials"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/credential/gnunet-credential.c:586
1590 #, fuzzy
1591 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1592 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1593
1594 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:183
1595 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1598 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1599
1600 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142
1601 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
1602 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1605 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1606
1607 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1610 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1611
1612 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309
1613 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755
1614 msgid "# bytes stored"
1615 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1616
1617 #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313
1618 msgid "# items stored"
1619 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1620
1621 #: src/datacache/datacache.c:204
1622 #, c-format
1623 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/datacache/datacache.c:215
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1629 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1630
1631 #: src/datacache/datacache.c:343
1632 msgid "# requests received"
1633 msgstr "# Anfragen empfangen"
1634
1635 #: src/datacache/datacache.c:353
1636 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/datacache/datacache.c:383
1640 #, fuzzy
1641 msgid "# requests for random value received"
1642 msgstr "# Anfragen empfangen"
1643
1644 #: src/datacache/datacache.c:415
1645 #, fuzzy
1646 msgid "# proximity search requests received"
1647 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1648
1649 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551
1650 msgid "Heap datacache running\n"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116
1654 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125
1655 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1656 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56
1657 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 src/my/my.c:79 src/my/my.c:91
1658 #: src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
1659 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50
1660 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
1661 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1662 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60
1663 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:50
1664 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
1665 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
1666 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
1667 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:51
1668 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37
1669 #: src/include/gnunet_common.h:816 src/include/gnunet_common.h:825
1670 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
1671 #, c-format
1672 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1673 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1674
1675 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:861
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506
1677 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327
1678 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262
1679 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:334
1680 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/datastore/datastore_api.c:346
1684 #, fuzzy
1685 msgid "DATASTORE disconnected"
1686 msgstr "# verbundener Freunde"
1687
1688 #: src/datastore/datastore_api.c:466
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1691 msgstr "# verbundener Knoten"
1692
1693 #: src/datastore/datastore_api.c:567
1694 msgid "# queue overflows"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/datastore/datastore_api.c:597
1698 #, fuzzy
1699 msgid "# queue entries created"
1700 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1701
1702 #: src/datastore/datastore_api.c:758
1703 msgid "# status messages received"
1704 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1705
1706 #: src/datastore/datastore_api.c:812
1707 msgid "# Results received"
1708 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1709
1710 #: src/datastore/datastore_api.c:918
1711 msgid "# datastore connections (re)created"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1715 #, fuzzy
1716 msgid "# PUT requests executed"
1717 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1718
1719 #: src/datastore/datastore_api.c:1093
1720 #, fuzzy
1721 msgid "# RESERVE requests executed"
1722 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1723
1724 #: src/datastore/datastore_api.c:1158
1725 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/datastore/datastore_api.c:1236
1729 #, fuzzy
1730 msgid "# REMOVE requests executed"
1731 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1732
1733 #: src/datastore/datastore_api.c:1296
1734 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/datastore/datastore_api.c:1358
1738 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1742 msgid "# GET requests executed"
1743 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1744
1745 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1746 #, c-format
1747 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227
1751 #, c-format
1752 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:259
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1758 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1759
1760 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1763 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1764
1765 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:324
1766 #, c-format
1767 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1768 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1769
1770 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:338
1771 #, c-format
1772 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361
1776 #, c-format
1777 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:387
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1783 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1784
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:430
1786 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:456
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1792 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1793
1794 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:468
1795 #, c-format
1796 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:491
1800 msgid "Dump all records from the datastore"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:495
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Insert records into the datastore"
1806 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1807
1808 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:500
1809 msgid "File to dump or insert"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:509
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1815 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1816
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1818 msgid "# bytes expired"
1819 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1820
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418
1822 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560
1826 msgid "# results found"
1827 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1828
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1833 "%llu bytes\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1840 "bytes)\n"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1844 msgid ""
1845 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1846 "cache size"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1850 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632
1854 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467
1857 msgid "# reserved"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1861 msgid "Could not find matching reservation"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771
1865 #, c-format
1866 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874
1870 #, fuzzy
1871 msgid "# GET requests received"
1872 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1873
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905
1875 #, fuzzy
1876 msgid "# GET KEY requests received"
1877 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1878
1879 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918
1880 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954
1884 #, fuzzy
1885 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1886 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1887
1888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987
1889 #, fuzzy
1890 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1891 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1892
1893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1894 msgid "Content not found"
1895 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1896
1897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1898 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086
1902 #, fuzzy
1903 msgid "# REMOVE requests received"
1904 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1905
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
1914 #, c-format
1915 msgid "New payload: %lld\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195
1919 #, c-format
1920 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1926 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1927
1928 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1929 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1933 msgid "Rebuilding bloomfilter.  Please be patient.\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334
1937 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1943 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1944
1945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520
1946 msgid "# quota"
1947 msgstr "# Kontingent"
1948
1949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
1950 msgid "# cache size"
1951 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1952
1953 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
1959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1962 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1963
1964 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1965 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1966 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1967
1968 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891
1969 msgid "Heap database running\n"
1970 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1971
1972 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369
1973 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421
1974 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073
1975 msgid "MySQL statement run failure"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Data too large"
1982 msgstr "Anzahl der Werte"
1983
1984 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1987 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1988
1989 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178
1990 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934
1991 msgid "Mysql database running\n"
1992 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1993
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1996 msgid "Postgress exec failure"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2002 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
2003
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2005 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504
2006 msgid "Postgres database running\n"
2007 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2008
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
2010 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
2011 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
2012 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2015 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2016
2017 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269
2018 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207
2019 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
2020 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533
2021 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323
2022 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:210
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2025 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2026
2027 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627
2028 msgid "sqlite bind failure"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1325
2032 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1359
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2039 "bytes)\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1403
2043 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638
2044 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:753
2045 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:709
2046 msgid "Sqlite database running\n"
2047 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2048
2049 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251
2050 msgid "Template database running\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Result %d, type %d:\n"
2057 "%.*s\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2061 #, c-format
2062 msgid "Result %d, type %d:\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:202
2066 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2070 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2071 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2072
2073 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217
2074 msgid "Issueing DHT GET with key"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305
2078 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2079 msgid "the query key"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2083 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311
2087 msgid "the type of data to look for"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:261
2091 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200
2095 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278
2099 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317
2103 msgid "how long should the monitor command run"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370
2107 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
2108 msgid "be verbose (print progress information)"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335
2112 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
2116 #, c-format
2117 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2764
2121 #, fuzzy
2122 msgid "number of peers to start"
2123 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2124
2125 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952
2126 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
2130 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2131 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962
2135 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967
2139 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972
2143 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977
2147 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
2151 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987
2155 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007
2159 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
2163 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2169 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2170
2171 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2172 #, c-format
2173 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
2177 msgid "the data to insert under the key"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:191
2181 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2185 msgid "how many replicas to create"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
2189 msgid "use DHT's record route option"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214
2193 msgid "the type to insert data as"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:231
2197 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2201 #, fuzzy
2202 msgid "# GET requests from clients injected"
2203 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2204
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2206 #, fuzzy
2207 msgid "# PUT requests received from clients"
2208 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2209
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614
2211 #, fuzzy
2212 msgid "# GET requests received from clients"
2213 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2214
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840
2216 #, fuzzy
2217 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2218 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2219
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
2221 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2225 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086
2229 #, c-format
2230 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2234 msgid "# RESULTS queued for clients"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171
2238 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71
2242 #, c-format
2243 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81
2247 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2251 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2255 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2259 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2263 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
2267 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
2271 #, c-format
2272 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
2276 msgid "# GET requests given to datacache"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2280 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677
2284 #, fuzzy
2285 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2286 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2287
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850
2289 #, fuzzy
2290 msgid "# requests TTL-dropped"
2291 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2292
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2295 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2300 #, fuzzy
2301 msgid "# Peer selection failed"
2302 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2303
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2305 #, fuzzy
2306 msgid "# PUT requests routed"
2307 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2308
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2310 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2316 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2320 #, fuzzy
2321 msgid "# GET requests routed"
2322 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2323
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2325 msgid "# GET messages queued for transmission"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2329 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2333 #, fuzzy
2334 msgid "# Expired PUTs discarded"
2335 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2336
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2338 #, fuzzy
2339 msgid "# P2P PUT requests received"
2340 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2341
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2343 #, fuzzy
2344 msgid "# P2P PUT bytes received"
2345 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2346
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2348 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2352 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2356 #, fuzzy
2357 msgid "# P2P GET requests received"
2358 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2359
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2361 #, fuzzy
2362 msgid "# P2P GET bytes received"
2363 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2364
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2366 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2370 #, fuzzy
2371 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2372 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2373
2374 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2375 #, fuzzy
2376 msgid "# Expired results discarded"
2377 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2378
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2380 msgid "# P2P RESULTS received"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2384 #, fuzzy
2385 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2386 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2387
2388 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57
2389 #, fuzzy
2390 msgid "# Network size estimates received"
2391 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2392
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221
2394 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2398 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2402 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247
2406 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259
2410 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337
2414 msgid "# Entries removed from routing table"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413
2418 msgid "# Entries added to routing table"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435
2422 #, fuzzy
2423 msgid "# DHT requests combined"
2424 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2425
2426 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Block not of type %u\n"
2429 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2430
2431 #: src/dht/plugin_block_dht.c:196
2432 msgid "Size mismatch for block\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/dht/plugin_block_dht.c:207
2436 #, c-format
2437 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356
2441 msgid "only monitor DNS queries"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368
2445 msgid "Monitor DNS queries."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2449 msgid "set A records"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2453 msgid "set AAAA records"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254
2457 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:460
2461 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2465 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2469 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2473 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2477 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2481 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2485 #, c-format
2486 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2490 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2494 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2498 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2502 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2506 #, c-format
2507 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/dv/gnunet-dv.c:173
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Print information about DV state"
2513 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2514
2515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958
2516 #, fuzzy
2517 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2518 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2519
2520 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2521 #, fuzzy
2522 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2523 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2524
2525 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2526 #, fuzzy
2527 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2528 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2529
2530 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2531 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2534 #, fuzzy
2535 msgid "# Bytes received from CADET"
2536 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2537
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2539 #, fuzzy
2540 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2541 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2542
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2544 #, fuzzy
2545 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2546 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2547
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2549 #, fuzzy
2550 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2551 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2552
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2554 #, fuzzy
2555 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2556 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2557
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2559 #, fuzzy
2560 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2561 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2562
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2564 #, fuzzy
2565 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2566 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2567
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2569 #, fuzzy
2570 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2571 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2572
2573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2574 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826
2575 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103
2576 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885
2581 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156
2582 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2586 #, fuzzy
2587 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2588 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2589
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983
2591 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094
2592 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2596 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139
2597 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2601 #, fuzzy
2602 msgid "# Inbound CADET channels created"
2603 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2604
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2606 #, c-format
2607 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2611 #, fuzzy
2612 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2613 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2614
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2616 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2620 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2624 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2628 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2632 #, fuzzy
2633 msgid "# Packets received from TUN"
2634 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2635
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2637 #, fuzzy
2638 msgid "# Bytes received from TUN"
2639 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2640
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2642 msgid "IPv4 packet options received.  Ignored.\n"
2643 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2644
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2646 #, c-format
2647 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received.  Ignored.\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2651 #, c-format
2652 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received.  Ignored.\n"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2656 #, c-format
2657 msgid "Packet from unknown protocol %u received.  Ignored.\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2661 #, c-format
2662 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2663 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2664
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2666 #, c-format
2667 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2671 #, c-format
2672 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2676 #, c-format
2677 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2681 #, c-format
2682 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2686 msgid ""
2687 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2688 "being enabled in the configuration\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2692 msgid ""
2693 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2694 "being enabled in the configuration\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2698 msgid ""
2699 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2700 "ENABLE_IPv4=YES\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2704 msgid ""
2705 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2706 "ENABLE_IPv6=YES\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2710 msgid "Must be a number"
2711 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2712
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2714 #, c-format
2715 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202
2719 msgid "No useful service enabled.  Exiting.\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2723 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/fragmentation/defragmentation.c:273
2727 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/fragmentation/defragmentation.c:466
2731 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
2732 #, fuzzy
2733 msgid "# fragments received"
2734 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2735
2736 #: src/fragmentation/defragmentation.c:536
2737 #, fuzzy
2738 msgid "# duplicate fragments received"
2739 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2740
2741 #: src/fragmentation/defragmentation.c:554
2742 msgid "# messages defragmented"
2743 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2744
2745 #: src/fragmentation/fragmentation.c:238
2746 #, fuzzy
2747 msgid "# fragments transmitted"
2748 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2749
2750 #: src/fragmentation/fragmentation.c:243
2751 #, fuzzy
2752 msgid "# fragments retransmitted"
2753 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2754
2755 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
2756 #, fuzzy
2757 msgid "# fragments wrap arounds"
2758 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2759
2760 #: src/fragmentation/fragmentation.c:323
2761 msgid "# messages fragmented"
2762 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2763
2764 #: src/fragmentation/fragmentation.c:329
2765 msgid "# total size of fragmented messages"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/fragmentation/fragmentation.c:454
2769 #, fuzzy
2770 msgid "# fragment acknowledgements received"
2771 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2772
2773 #: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2774 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/fragmentation/fragmentation.c:485
2778 #, fuzzy
2779 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2780 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2781
2782 #: src/fs/fs_api.c:497
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "Could not open file `%s': %s"
2785 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2786
2787 #: src/fs/fs_api.c:508
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Could not read file `%s': %s"
2790 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2791
2792 #: src/fs/fs_api.c:516
2793 #, c-format
2794 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: src/fs/fs_api.c:1124
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2800 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2801
2802 #: src/fs/fs_api.c:1644
2803 #, c-format
2804 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/fs/fs_api.c:1660
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2811
2812 #: src/fs/fs_api.c:2320
2813 #, c-format
2814 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/fs/fs_api.c:2330
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2820 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2821
2822 #: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2825 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2826
2827 #: src/fs/fs_api.c:2476
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2830 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2831
2832 #: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014
2833 #, c-format
2834 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/fs/fs_api.c:2694
2838 #, c-format
2839 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/fs/fs_api.c:2957
2843 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/fs/fs_api.c:3052
2847 #, c-format
2848 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/fs/fs_directory.c:211
2852 #, fuzzy
2853 msgid "MAGIC mismatch.  This is not a GNUnet directory.\n"
2854 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2855
2856 #: src/fs/fs_download.c:308
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2860 "bit systems\n"
2861 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2862
2863 #: src/fs/fs_download.c:333
2864 msgid "Directory too large for system address space\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/fs/fs_download.c:345
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid ""
2870 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2871 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2872
2873 #: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2876 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2877
2878 #: src/fs/fs_download.c:954
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2881 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2882
2883 #: src/fs/fs_download.c:1045
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2887 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/fs/fs_download.c:1073
2891 msgid "internal error decrypting content"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/fs/fs_download.c:1097
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2897 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2898
2899 #: src/fs/fs_download.c:1109
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2902 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2903
2904 #: src/fs/fs_download.c:1118
2905 #, c-format
2906 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/fs/fs_download.c:1218
2910 msgid "internal error decoding tree"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/fs/fs_download.c:1883
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Invalid URI"
2916 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2917
2918 #: src/fs/fs_getopt.c:224
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Unknown metadata type in metadata option `%s'.  Using metadata type "
2922 "`unknown' instead.\n"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/fs/fs_list_indexed.c:150
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2928 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2929
2930 #: src/fs/fs_list_indexed.c:194
2931 #, fuzzy, c-format
2932 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2933 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2934
2935 #: src/fs/fs_misc.c:126
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2938 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2939
2940 #: src/fs/fs_namespace.c:205
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2943 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2944
2945 #: src/fs/fs_namespace.c:230
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2948 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2949
2950 #: src/fs/fs_namespace.c:322
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2953 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2954
2955 #: src/fs/fs_namespace.c:468
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Failed to connect to datastore."
2958 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2959
2960 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Publishing failed: %s"
2963 msgstr ""
2964 "\n"
2965 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2966
2967 #: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821
2968 #: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Can not index file `%s': %s.  Will try to insert instead.\n"
2971 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl.  Versuch Datei einzufügen...\n"
2972
2973 #: src/fs/fs_publish.c:778
2974 #, fuzzy
2975 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2976 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2977
2978 #: src/fs/fs_publish.c:823
2979 msgid "failed to compute hash"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/fs/fs_publish.c:843
2983 msgid "filename too long"
2984 msgstr "Dateiname zu lang"
2985
2986 #: src/fs/fs_publish.c:874
2987 #, fuzzy
2988 msgid "could not connect to `fs' service"
2989 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2990
2991 #: src/fs/fs_publish.c:900
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2994 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2995
2996 #: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025
2997 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3003 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3004
3005 #: src/fs/fs_publish.c:1100
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Recursive upload failed: %s"
3008 msgstr ""
3009 "\n"
3010 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3011
3012 #: src/fs/fs_publish.c:1140
3013 #, fuzzy
3014 msgid "needs to be an actual file"
3015 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3016
3017 #: src/fs/fs_publish.c:1379
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Datastore failure: %s"
3020 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3021
3022 #: src/fs/fs_publish.c:1470
3023 #, c-format
3024 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Could not connect to datastore."
3030 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3031
3032 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:239
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Internal error."
3035 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3036
3037 #: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3040 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3041
3042 #: src/fs/fs_search.c:977
3043 #, c-format
3044 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/fs/fs_unindex.c:61
3048 msgid "Failed to find given position in file"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:66
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Failed to read file"
3054 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3055
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:273
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Error communicating with `fs' service."
3059 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3060
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:324
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3064 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3065
3066 #: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3069 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3070
3071 #: src/fs/fs_unindex.c:382
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3074 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3075
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:441
3077 #, fuzzy, c-format
3078 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3079 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3080
3081 #: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3084 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3085
3086 #: src/fs/fs_unindex.c:663
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Failed to open file for unindexing."
3089 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3090
3091 #: src/fs/fs_unindex.c:702
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Failed to compute hash of file."
3094 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3095
3096 #: src/fs/fs_uri.c:232
3097 #, fuzzy, no-c-format
3098 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3099 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3100
3101 #: src/fs/fs_uri.c:291
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3104 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3105
3106 #: src/fs/fs_uri.c:309
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3109 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3110
3111 #: src/fs/fs_uri.c:316
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3114 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3115
3116 #: src/fs/fs_uri.c:386
3117 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/fs/fs_uri.c:427
3121 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/fs/fs_uri.c:442
3125 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/fs/fs_uri.c:521
3129 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/fs/fs_uri.c:536
3133 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/fs/fs_uri.c:546
3137 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/fs/fs_uri.c:554
3141 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/fs/fs_uri.c:562
3145 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/fs/fs_uri.c:568
3149 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/fs/fs_uri.c:574
3153 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/fs/fs_uri.c:583
3157 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/fs/fs_uri.c:589
3161 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/fs/fs_uri.c:595
3165 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/fs/fs_uri.c:607
3169 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/fs/fs_uri.c:641
3173 #, fuzzy
3174 msgid "invalid argument"
3175 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3176
3177 #: src/fs/fs_uri.c:653
3178 msgid "Unrecognized URI type"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3182 msgid "No keywords specified!\n"
3183 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3184
3185 #: src/fs/fs_uri.c:1090
3186 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Failed to load state: %s\n"
3192 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3193
3194 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293
3195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:303
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3198 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3199
3200 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:405
3201 #, c-format
3202 msgid "Publication of `%s' done\n"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:492
3206 #, c-format
3207 msgid "Publishing `%s'\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:502
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Failed to run `%s'\n"
3213 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3214
3215 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid ""
3218 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3219 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3220
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898
3222 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3223 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3224
3225 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902
3226 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907
3230 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942
3234 msgid "specify the priority of the content"
3235 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3236
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954
3238 msgid "set the desired replication LEVEL"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:811
3242 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646
3246 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/fs/gnunet-directory.c:51
3250 #, c-format
3251 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/fs/gnunet-directory.c:103
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3257 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3258
3259 #: src/fs/gnunet-directory.c:106
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3262 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3263
3264 #: src/fs/gnunet-directory.c:141
3265 #, fuzzy
3266 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3267 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3268
3269 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3272 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3273
3274 #: src/fs/gnunet-directory.c:163
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3277 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3278
3279 #: src/fs/gnunet-directory.c:192
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3282 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3283
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Starting download `%s'.\n"
3287 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3288
3289 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3290 #, fuzzy
3291 msgid "<unknown time>"
3292 msgstr "Unbekannter Fehler"
3293
3294 #: src/fs/gnunet-download.c:156
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3298 "download\n"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:182
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Error downloading: %s.\n"
3304 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3305
3306 #: src/fs/gnunet-download.c:199
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3309 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3310
3311 #: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293
3312 #: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105
3313 #, c-format
3314 msgid "Unexpected status: %d\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/fs/gnunet-download.c:244
3318 #, fuzzy
3319 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3320 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3321
3322 #: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3325 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3326
3327 #: src/fs/gnunet-download.c:262
3328 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:271
3332 msgid "Target filename must be specified.\n"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868
3336 #: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3339 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3340
3341 #: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311
3342 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3343 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3344
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:342
3346 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317
3350 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/fs/gnunet-download.c:352
3354 msgid "write the file to FILENAME"
3355 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3356
3357 #: src/fs/gnunet-download.c:357
3358 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/fs/gnunet-download.c:362
3362 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/fs/gnunet-download.c:366
3366 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3367 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3368
3369 #: src/fs/gnunet-download.c:384
3370 msgid ""
3371 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3372 "chk/...)"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3376 msgid "print a list of all indexed files"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Special file-sharing operations"
3382 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3383
3384 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209
3385 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215
3389 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221
3393 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231
3397 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229
3401 #, c-format
3402 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "Error publishing: %s.\n"
3408 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3409
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:244
3411 #, c-format
3412 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/fs/gnunet-publish.c:249
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "URI is `%s'.\n"
3418 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3419
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3423 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3424
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3428 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3429
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:280
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3433 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3434
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:286
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3438 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3439
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:428
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3443 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3444
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3448 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3449
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Could not publish\n"
3453 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3454
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Could not start publishing.\n"
3458 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3459
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3463 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3464
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3468 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3469
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3471 #, c-format
3472 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:663
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Preprocessing complete.\n"
3478 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3479
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:668
3481 #, c-format
3482 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:675
3486 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:684
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3492 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3493
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:712
3495 #, c-format
3496 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3502 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3503
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:759
3505 msgid ""
3506 "Failed to start meta directory scanner.  Is gnunet-helper-publish-fs "
3507 "installed?\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:815
3511 #, c-format
3512 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:822
3516 #, c-format
3517 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3518 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3519
3520 #: src/fs/gnunet-publish.c:828
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3523 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3524
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3528 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3529
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855
3531 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307
3532 #, c-format
3533 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3534 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3535
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3537 msgid ""
3538 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3539 "upload"
3540 msgstr ""
3541 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3542 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3543
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3545 msgid ""
3546 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3547 "can be specified multiple times)"
3548 msgstr ""
3549 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3550 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3551
3552 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3553 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3554 msgstr ""
3555 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3556 "setzen"
3557
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3559 msgid ""
3560 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3561 "in GNUnet database)"
3562 msgstr ""
3563 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3564 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3565
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3567 msgid ""
3568 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3569 "namespace insertions only)"
3570 msgstr ""
3571 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3572 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3573
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:948
3575 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3576 msgstr ""
3577 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3578 "einem Namensraum)"
3579
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:958
3581 msgid ""
3582 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3583 "compute URIs)"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:964
3587 msgid ""
3588 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3589 msgstr ""
3590 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3591 "Namensräume)"
3592
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3594 msgid ""
3595 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3596 "to the file with the respective URI)"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:987
3600 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/fs/gnunet-search.c:125
3604 #, c-format
3605 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/fs/gnunet-search.c:202
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "Error searching: %s.\n"
3611 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3612
3613 #: src/fs/gnunet-search.c:258
3614 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/fs/gnunet-search.c:282
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Could not start searching.\n"
3620 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3621
3622 #: src/fs/gnunet-search.c:323
3623 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3627 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/fs/gnunet-search.c:338
3631 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3635 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880
3639 msgid "# client searches active"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:434
3643 #, fuzzy
3644 msgid "# replies received for local clients"
3645 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3646
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3648 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562
3652 msgid "# Loopback routes suppressed"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:834
3656 #, fuzzy
3657 msgid "# client searches received"
3658 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3659
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:873
3661 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044
3665 #, c-format
3666 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284
3670 #, fuzzy
3671 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting.  Exiting.\n"
3672 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3673
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3678 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3679
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368
3681 #, fuzzy
3682 msgid "# replies received via cadet"
3683 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3684
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382
3686 #, fuzzy
3687 msgid "# replies received via cadet dropped"
3688 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3689
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3691 #, fuzzy
3692 msgid "# queries received via CADET not answered"
3693 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3694
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3696 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3700 #, fuzzy
3701 msgid "# queries received via cadet"
3702 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3703
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386
3705 #, fuzzy
3706 msgid "# cadet client connections rejected"
3707 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3708
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3711 #, fuzzy
3712 msgid "# cadet connections active"
3713 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3714
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3716 #, fuzzy
3717 msgid "# migration stop messages received"
3718 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3719
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688
3721 #, c-format
3722 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3726 msgid "# P2P searches active"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816
3730 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873
3734 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881
3738 #, fuzzy
3739 msgid "# replies received for other peers"
3740 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3741
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895
3743 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3747 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013
3751 msgid "# requests done for free (low load)"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
3755 #, fuzzy
3756 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3757 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3758
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048
3760 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3764 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
3768 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
3772 #, fuzzy
3773 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3774 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3775
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3777 #, fuzzy
3778 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3779 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3780
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3782 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3786 #, fuzzy
3787 msgid "# P2P query messages received and processed"
3788 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3789
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3791 #, fuzzy
3792 msgid "# migration stop messages sent"
3793 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3794
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "Could not open `%s'.\n"
3799 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3800
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "Error writing `%s'.\n"
3804 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3805
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3809 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3810
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3812 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3818 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3819
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3821 #, fuzzy
3822 msgid "not indexed"
3823 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3824
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3828 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3829
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'.  Permitting "
3834 "anyway.\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263
3838 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
3842 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436
3846 msgid "# query plans executed"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464
3850 msgid "# query messages sent to other peers"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534
3854 #, fuzzy
3855 msgid "# requests merged"
3856 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3857
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3859 #, fuzzy
3860 msgid "# requests refreshed"
3861 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3862
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3865 msgid "# query plan entries"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328
3869 #, fuzzy
3870 msgid "# Pending requests created"
3871 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3872
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3874 #, fuzzy
3875 msgid "# Pending requests active"
3876 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3877
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3879 #, fuzzy
3880 msgid "# replies received and matched"
3881 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3882
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3884 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3888 #, fuzzy
3889 msgid "# irrelevant replies discarded"
3890 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3891
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3893 #, c-format
3894 msgid "Unsupported block type %u\n"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3898 msgid "# results found locally"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3902 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3906 #, fuzzy
3907 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3908 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3909
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3911 #, fuzzy
3912 msgid "# Replies received from DHT"
3913 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3914
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3916 #, fuzzy
3917 msgid "# Replies received from CADET"
3918 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3919
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3921 #, c-format
3922 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3926 #, c-format
3927 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3931 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452
3935 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3939 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
3943 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546
3947 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560
3951 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581
3955 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586
3959 msgid "# on-demand lookups failed"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624
3963 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637
3967 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691
3971 msgid "# Datastore lookups initiated"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747
3975 #, fuzzy
3976 msgid "# GAP PUT messages received"
3977 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3978
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644
3980 msgid "time required, content pushing disabled"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/fs/gnunet-unindex.c:87
3984 #, c-format
3985 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3991 msgstr ""
3992 "\n"
3993 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3994
3995 #: src/fs/gnunet-unindex.c:98
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Unindexing done.\n"
3998 msgstr "Dateien deindizieren."
3999
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:127
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4003 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4004
4005 #: src/fs/gnunet-unindex.c:144
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4008 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4009
4010 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
4011 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/gns/gns_tld_api.c:274
4015 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:125
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4021 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4022
4023 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "Invalid port number %u.  Exiting.\n"
4026 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4027
4028 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4031 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4032
4033 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4036 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4037
4038 #: src/gns/gnunet-bcd.c:521
4039 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/gns/gnunet-bcd.c:534
4043 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201
4047 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:403
4051 #, c-format
4052 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:419
4056 #, fuzzy, c-format
4057 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4058 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4059
4060 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:427
4061 #, fuzzy, c-format
4062 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4063 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4064
4065 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:586
4066 #, fuzzy
4067 msgid "No DNS server specified!\n"
4068 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4069
4070 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:686
4071 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:691
4075 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4079 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580
4083 msgid "how long to wait between queries"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585
4087 msgid "how long to wait for an answer"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589
4091 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/gns/gnunet-gns.c:197
4095 #, c-format
4096 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/gns/gnunet-gns.c:231
4100 msgid "Lookup a record for the given name"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4106 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4107
4108 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4109 msgid "No unneeded output"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:256
4113 #, fuzzy
4114 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4115 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4116
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600
4118 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699
4122 msgid ""
4123 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup.  Did you run gnunet-"
4124 "gns-import.sh?\n"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4130 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4131
4132 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:450
4133 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110
4137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751
4139 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757
4140 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4141 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818
4142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929
4143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024
4144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029
4145 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596
4146 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614
4147 #, c-format
4148 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4149 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4150
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960
4152 #, fuzzy, c-format
4153 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4154 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4155
4156 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4159 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4160
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4164 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4165
4166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4169 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4170
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4174 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4175
4176 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070
4182 #, c-format
4183 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200
4187 #, c-format
4188 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2062
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4194 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4195
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2583
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4199 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4200
4201 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2615
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4204 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4205
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2814
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4209 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4210
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2839 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4214 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4215
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3169
4217 #, c-format
4218 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3198
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4224 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4225
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3280
4227 #, c-format
4228 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3570
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4234 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4235
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3698
4237 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3703
4241 msgid "pem file to use as CA"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3707
4245 msgid "disable use of IPv6"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3733
4249 msgid "GNUnet GNS proxy"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:511
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4255 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4256
4257 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:547
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4260 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4261
4262 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:566
4263 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873
4264 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4267 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4268
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4272 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4273
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4277 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4278
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
4280 #, c-format
4281 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728
4285 #, c-format
4286 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4292 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4293
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112
4295 #, c-format
4296 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382
4300 #, c-format
4301 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823
4305 #, c-format
4306 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4312 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4313
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281
4315 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4322
4323 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467
4324 #, c-format
4325 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602
4329 #, c-format
4330 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4334 #, c-format
4335 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4341 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4342
4343 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231
4344 #, c-format
4345 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256
4349 #, fuzzy, c-format
4350 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4351 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4352
4353 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4356 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4357
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
4359 #, c-format
4360 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4366 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4367
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400
4369 #, c-format
4370 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485
4374 #, c-format
4375 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4381 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4382
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540
4384 #, c-format
4385 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4391 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4392
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4396 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4397
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4401 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4402
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4406 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4407
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4411 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4412
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661
4414 #, c-format
4415 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701
4420 #, fuzzy, c-format
4421 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4422 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4423
4424 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
4425 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/hello/gnunet-hello.c:130
4429 #, fuzzy, c-format
4430 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4434
4435 #: src/hello/gnunet-hello.c:138
4436 #, c-format
4437 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:145
4441 #, c-format
4442 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4448 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4449
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:172
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4453 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4454
4455 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4458 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4459
4460 #: src/hello/gnunet-hello.c:217
4461 #, c-format
4462 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/hello/hello.c:1108
4466 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/hello/hello.c:1117
4470 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/hello/hello.c:1127
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4476 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4477
4478 #: src/hello/hello.c:1138
4479 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/hello/hello.c:1156
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4485 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4486
4487 #: src/hello/hello.c:1164
4488 #, c-format
4489 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/hello/hello.c:1179
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4495 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4496
4497 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4498 msgid ""
4499 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled.  I have no "
4500 "reason to run!\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4504 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4508 msgid ""
4509 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4510 "option)"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4514 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4518 msgid "provide a hostlist server"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4522 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347
4526 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4531 #, fuzzy
4532 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4533 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4534
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4536 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4539 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4540
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389
4542 #, fuzzy
4543 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4544 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4545
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405
4548 msgid "# advertised hostlist URIs"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689
4552 #, c-format
4553 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4560 "gets dismissed.\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860
4564 #, fuzzy, c-format
4565 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4566 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4567
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
4569 #, c-format
4570 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894
4574 #, fuzzy, c-format
4575 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4576 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4577
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4579 #, c-format
4580 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4584 #, c-format
4585 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961
4589 #, c-format
4590 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969
4594 msgid "# hostlist downloads initiated"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663
4599 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105
4603 #, c-format
4604 msgid "Have %u/%u connections.  Will consider downloading hostlist in %s\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185
4609 #, fuzzy
4610 msgid "# active connections"
4611 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4612
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351
4614 #, fuzzy, c-format
4615 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4616 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4617
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4621 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4622
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365
4624 #, fuzzy, c-format
4625 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4626 msgstr ""
4627 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4628
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4630 #, c-format
4631 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4635 msgid "# hostlist URIs read from file"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4641 msgstr ""
4642 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4643
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4647 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4648
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496
4651 #, c-format
4652 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4656 msgid "# hostlist URIs written to file"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4660 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272
4661 #, c-format
4662 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4666 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636
4670 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
4680 #, fuzzy
4681 msgid "bytes in hostlist"
4682 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4683
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
4685 msgid "expired addresses encountered"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529
4690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383
4691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532
4692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860
4693 #, fuzzy, c-format
4694 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4695 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4696
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259
4698 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276
4702 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4708 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4709
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383
4711 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395
4715 #, c-format
4716 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4720 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4724 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
4728 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4732 msgid "Received request for our hostlist\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4736 #, fuzzy
4737 msgid "hostlist requests processed"
4738 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4739
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464
4741 #, fuzzy
4742 msgid "# hostlist advertisements send"
4743 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4744
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
4746 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Could not access PEERINFO service.  Exiting.\n"
4749 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4750
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Invalid port number %llu.  Exiting.\n"
4754 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4755
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701
4757 #, c-format
4758 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4764 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4765
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
4767 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4771 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4777 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4778
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4782 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4783
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4787 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4788
4789 #: src/identity/gnunet-identity.c:177
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4792 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4793
4794 #: src/identity/gnunet-identity.c:199
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4797 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4798
4799 #: src/identity/gnunet-identity.c:354
4800 msgid "create ego NAME"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/identity/gnunet-identity.c:360
4804 msgid "delete ego NAME "
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/identity/gnunet-identity.c:365
4808 msgid "display all egos"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/identity/gnunet-identity.c:371
4812 msgid ""
4813 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/identity/gnunet-identity.c:376
4817 msgid "run in monitor mode egos"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: src/identity/gnunet-identity.c:382
4821 msgid ""
4822 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/identity/gnunet-identity.c:396
4826 msgid "Maintain egos"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:389
4830 msgid "no default known"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:414
4834 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:505
4838 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:788
4839 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4842 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4843
4844 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:513
4845 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:608
4849 msgid "identifier already in use for another ego"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:763
4853 msgid "target name already exists"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:806
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:934
4858 msgid "no matching ego found"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:969
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4864 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4865
4866 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4869 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4870
4871 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1037
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4874 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4875
4876 #: src/json/json.c:121
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4879 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4880
4881 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70
4882 msgid "This command doesn't do anything yet."
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4888 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4889
4890 #: src/mysql/mysql.c:178
4891 #, c-format
4892 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4893 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4894
4895 #: src/mysql/mysql.c:185
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4898 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4899
4900 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "No records found for `%s'"
4903 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4904
4905 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424
4906 #, c-format
4907 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4913 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4914
4915 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:191
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4918 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4919
4920 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:199
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "You must specify a name\n"
4923 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4924
4925 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1290
4926 msgid "name of the record to add/delete/display"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:236
4930 #, fuzzy
4931 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4932 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4933
4934 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1342
4935 #, fuzzy
4936 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4937 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4938
4939 #: src/namecache/namecache_api.c:294
4940 msgid "Namecache failed to cache block"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/namecache/namecache_api.c:381
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Error communicating with namecache service"
4946 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4947
4948 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4949 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4950 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:146
4951 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:393
4952 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
4953 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4956 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4957
4958 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4959 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:157
4960 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
4961 #, fuzzy, c-format
4962 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4963 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4964
4965 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
4966 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:170
4967 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
4968 #, fuzzy, c-format
4969 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4970 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4971
4972 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
4973 #, fuzzy
4974 msgid "flat plugin running\n"
4975 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4976
4977 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:311
4978 #, c-format
4979 msgid "Adding record failed: %s\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
4983 #, c-format
4984 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
4988 #, c-format
4989 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636
4993 #, c-format
4994 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662
4998 #, c-format
4999 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809
5009 #, c-format
5010 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:850
5014 #, c-format
5015 msgid ""
5016 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:902
5020 #, c-format
5021 msgid "No options given\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:972
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5029 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5030
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:974
5033 msgid "add"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5039 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5040
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:962
5042 #, fuzzy, c-format
5043 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5044 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5045
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1007
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5049 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5050
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027
5052 msgid "del"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070
5056 #, c-format
5057 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5061 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
5062 #, fuzzy, c-format
5063 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5064 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5065
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5069 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5070
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5072 #, c-format
5073 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1238
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5079 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5080
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
5082 msgid "add record"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
5086 msgid "delete record"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
5090 msgid "display records"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1276
5094 msgid ""
5095 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
5099 msgid "set the desired nick name for the zone"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1285
5103 msgid "monitor changes in the namestore"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1295
5107 msgid "determine our name for the given PKEY"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300
5111 msgid "type of the record to add/delete/display"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1305
5115 msgid "URI to import into our zone"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
5119 msgid "value of the record to add/delete"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
5123 msgid "create or list public record"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1318
5127 msgid ""
5128 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5129 "expired"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1323
5133 msgid "name of the ego controlling the zone"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5139 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5140
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:574
5142 #, fuzzy, c-format
5143 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5144 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5145
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595
5147 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:627
5151 #, c-format
5152 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:687
5156 #, c-format
5157 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:775
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5163 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5164
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5168 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5169
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:830
5171 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
5175 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069
5179 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1097
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5185 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5186
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Failed to connect to identity\n"
5190 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5191
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1171
5193 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190
5197 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:749
5201 #, c-format
5202 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2036
5206 msgid "size to use for the main hash map"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2041
5210 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/namestore/namestore_api.c:389
5214 msgid "Namestore failed to store record\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:776
5218 #, fuzzy
5219 msgid "heap file database running\n"
5220 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5221
5222 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
5223 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5226 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5227
5228 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5231 msgstr ""
5232 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5233
5234 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5237 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5238
5239 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5242 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5243
5244 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343
5245 #, fuzzy
5246 msgid "run autoconfiguration"
5247 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5248
5249 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349
5250 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451
5254 msgid "use TCP"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456
5258 msgid "use UDP"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364
5262 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376
5266 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401
5270 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679
5271 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5274 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5275
5276 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516
5277 #, c-format
5278 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566
5282 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5283 #, fuzzy
5284 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5285 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5286
5287 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340
5288 #, fuzzy
5289 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5290 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5291
5292 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383
5293 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5297 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403
5301 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5307 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5308
5309 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570
5310 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588
5314 #, c-format
5315 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722
5319 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5323 #, fuzzy
5324 msgid "upnpc not found\n"
5325 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5326
5327 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760
5328 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772
5332 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832
5333 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784
5337 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844
5338 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821
5342 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74
5346 msgid "Operation Successful"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5350 msgid "IPC failure"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5354 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5358 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5362 msgid "detected that we are offline"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5366 #, fuzzy
5367 msgid "`upnpc` command not found"
5368 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5369
5370 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5373 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5374
5375 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5376 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5380 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5384 msgid "`external-ip' command not found"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5390 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5391
5392 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5393 #, fuzzy
5394 msgid "`external-ip' command output invalid"
5395 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5396
5397 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5398 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5404 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5405
5406 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5407 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5411 msgid "NAT test could not be initialized"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5415 msgid "NAT test timeout reached"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5419 msgid "could not register NAT"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5423 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5429 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5430
5431 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5434 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5435
5436 #: src/nat/gnunet-nat.c:429
5437 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/nat/gnunet-nat.c:435
5441 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/nat/gnunet-nat.c:441
5445 msgid ""
5446 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5447 "host punching data"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/nat/gnunet-nat.c:446
5451 msgid "enable STUN processing"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/nat/gnunet-nat.c:461
5455 msgid "watch for connection reversal requests"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/nat/gnunet-nat.c:473
5459 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337
5463 #, c-format
5464 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347
5468 #, c-format
5469 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363
5473 #, c-format
5474 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374
5478 #, c-format
5479 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Connection reversal request failed\n"
5485 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5486
5487 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912
5488 msgid ""
5489 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5490 "disabling UPnP\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184
5494 #, c-format
5495 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Failed to start %s\n"
5501 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5502
5503 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194
5504 #, fuzzy
5505 msgid "`external-ip' command not found\n"
5506 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5507
5508 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5509 #, fuzzy
5510 msgid "`upnpc' command not found\n"
5511 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5512
5513 #: src/nse/gnunet-nse.c:120
5514 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5518 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5522 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5526 msgid "name of the file for writing the main results"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
5530 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882
5534 msgid "delay between rounds"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891
5538 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5542 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274
5543 msgid "Value is too large.\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176
5547 #, fuzzy, c-format
5548 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5549 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5550
5551 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5554 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5555
5556 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332
5557 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5560 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5561
5562 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
5563 msgid "# peers known"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5570 msgstr ""
5571 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5572 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5573
5574 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5577 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5578
5579 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5582 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5583
5584 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5587 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5588
5589 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436
5590 #, c-format
5591 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449
5595 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5601 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5602
5603 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "%sPeer `%s'\n"
5606 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5607
5608 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5609 #, c-format
5610 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
5614 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:499
5615 #, fuzzy, c-format
5616 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5617 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5618
5619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5622 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5623
5624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478
5625 #, c-format
5626 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497
5630 #, c-format
5631 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797
5635 #, c-format
5636 msgid "I am peer `%s'.\n"
5637 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5638
5639 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5640 msgid "don't resolve host names"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846
5644 msgid "output only the identity strings"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5648 msgid "include friend-only information"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855
5652 msgid "output our own identity only"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5656 msgid "list all known peers"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866
5660 msgid "dump hello to file"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5664 msgid "also output HELLO uri(s)"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5668 msgid "add given HELLO uri to the database"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Print information about peers."
5674 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5675
5676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5677 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166
5678 #, fuzzy, c-format
5679 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5680 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5681
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5683 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5686 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5687
5688 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5689 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5692 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5693
5694 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89
5695 msgid "peerstore"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5701 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5702
5703 #: src/peerstore/peerstore_api.c:348
5704 msgid "timeout"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613
5708 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/peerstore/peerstore_api.c:627
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Received a malformed response from service."
5714 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5715
5716 #: src/peerstore/peerstore_api.c:776
5717 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451
5721 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "Error executing SQL query: %s\n"
5725 "  %s\n"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486
5729 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248
5730 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257
5731 #, c-format
5732 msgid ""
5733 "Error preparing SQL query: %s\n"
5734 "  %s\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5740 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5741
5742 #: src/pq/pq_prepare.c:82
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5745 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5746
5747 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Failed to store membership information!\n"
5750 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5751
5752 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Failed to test membership!\n"
5755 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5756
5757 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5760 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5761
5762 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Failed to store fragment\n"
5765 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5766
5767 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Failed to get fragment!\n"
5770 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5771
5772 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Failed to get message!\n"
5775 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5776
5777 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5780 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5781
5782 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Failed to get master counters!\n"
5785 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5786
5787 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5790 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5791
5792 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5795 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5796
5797 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5800 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5801
5802 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5803 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5809 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5810
5811 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5814 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5815
5816 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777
5817 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Failed to reset state!\n"
5820 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5821
5822 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822
5823 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879
5824 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849
5828 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Failed to get state variable!\n"
5831 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5832
5833 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5836 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5837
5838 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289
5839 #, fuzzy, c-format
5840 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5841 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5842
5843 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59
5844 #, fuzzy, c-format
5845 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5846 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5847
5848 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922
5849 #, fuzzy
5850 msgid "SQLite database running\n"
5851 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5852
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421
5854 msgid "Failed to pack DNS request.  Dropping.\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427
5858 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481
5862 msgid "# DNS records modified"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665
5866 #, fuzzy
5867 msgid "# DNS replies intercepted"
5868 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5869
5870 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Failed to parse DNS request.  Dropping.\n"
5873 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5874
5875 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710
5876 #, fuzzy
5877 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5878 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5879
5880 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766
5881 #, fuzzy
5882 msgid "# DNS requests intercepted"
5883 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5884
5885 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
5886 #, fuzzy
5887 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5888 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5889
5890 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
5891 #, fuzzy
5892 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5893 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5894
5895 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874
5896 #, fuzzy
5897 msgid "# DNS replies received"
5898 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5899
5900 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891
5901 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226
5905 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251
5906 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260
5907 #, c-format
5908 msgid "Failed to connect to %s service.  Exiting.\n"
5909 msgstr ""
5910 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5911
5912 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305
5913 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:465
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "Ego is required\n"
5919 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5920
5921 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:473
5922 #, c-format
5923 msgid "Attribute value missing!\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:481
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Requesting party key is required!\n"
5929 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5930
5931 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:504
5932 msgid "Add attribute"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:510
5936 msgid "Attribute value"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:515
5940 msgid "Ego"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:520
5944 msgid "Audience (relying party)"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
5948 msgid "List attributes for Ego"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:529
5952 msgid "Issue a ticket"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534
5956 msgid "Consume a ticket"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:539
5960 msgid "Revoke a ticket"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:544
5964 msgid "Type of attribute"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549
5968 msgid "Expiration interval of the attribute"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: src/reclaim/reclaim_api.c:434
5972 #, fuzzy
5973 msgid "failed to store record\n"
5974 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5975
5976 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265
5977 #, c-format
5978 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s).  Exiting.\n"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378
5982 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
5986 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5987 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5988
5989 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425
5990 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628
5991 #, c-format
5992 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431
5996 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636
5997 #, c-format
5998 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
6002 #, c-format
6003 msgid "No files found in `%s'\n"
6004 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6005
6006 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447
6007 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6011 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555
6015 msgid "name of the file for writing statistics"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561
6019 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
6023 msgid "directory with policy files"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574
6027 msgid "name of file with input strings"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580
6031 msgid "name of file with hosts' names"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6035 msgid "Profiler for regex"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697
6039 msgid "name of the table to write DFAs"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703
6043 msgid "maximum path compression length"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717
6047 msgid "Profiler for regex library"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: src/regex/regex_api_announce.c:150
6051 #, c-format
6052 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/regex/regex_api_search.c:210
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6058 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6059
6060 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:925
6061 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:942
6065 #, fuzzy
6066 msgid "GNUnet REST server"
6067 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6068
6069 #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:207
6070 #, fuzzy
6071 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6072 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6073
6074 #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1126
6075 #, fuzzy
6076 msgid "GNS REST API initialized\n"
6077 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6078
6079 #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:450
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Gns REST API initialized\n"
6082 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6083
6084 #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1295
6085 msgid "Identity REST API initialized\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1077
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Namestore REST API initialized\n"
6091 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6092
6093 #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2135
6094 #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6097 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6098
6099 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:794
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
6102 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6103
6104 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6105 #, c-format
6106 msgid "Key `%s' is valid\n"
6107 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6108
6109 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
6110 #, c-format
6111 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6112 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6113
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:138
6115 msgid "Internal error\n"
6116 msgstr "Interner Fehler\n"
6117
6118 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6119 #, c-format
6120 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:169
6124 msgid "Revocation failed (!)\n"
6125 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6126
6127 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:174
6128 #, c-format
6129 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6133 msgid "Revocation successful.\n"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:184
6137 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:321
6141 #, c-format
6142 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6146 #, fuzzy, c-format
6147 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6148 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6149
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6151 #, c-format
6152 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6156 msgid "Revocation certificate ready\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6160 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178
6164 #, c-format
6165 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6169 msgid ""
6170 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6174 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6178 #, fuzzy, c-format
6179 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6180 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6181
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6183 #, fuzzy
6184 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6185 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6186
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6188 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6192 msgid ""
6193 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6194 "the ego NAME "
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
6198 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550
6202 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457
6206 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466
6210 #, fuzzy
6211 msgid "# revocation messages received via set union"
6212 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6213
6214 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471
6215 #, c-format
6216 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475
6220 #, fuzzy
6221 msgid "# revocation set unions failed"
6222 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6223
6224 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484
6225 #, fuzzy
6226 msgid "# revocation set unions completed"
6227 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6228
6229 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523
6230 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Could not open revocation database file!"
6236 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6237
6238 #: src/rps/gnunet-rps.c:258
6239 msgid "Seed a PeerID"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: src/rps/gnunet-rps.c:262
6243 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: src/rps/gnunet-rps.c:266
6247 msgid "Get peers from biased stream"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2770
6251 msgid "duration of the profiling"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2776
6255 msgid "timeout for the profiling"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2782
6259 #, fuzzy
6260 msgid "number of PeerIDs to request"
6261 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6262
6263 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2797
6264 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218
6268 #, fuzzy
6269 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6270 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6271
6272 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
6273 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6280 "valid peer identifier.\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256
6284 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6288 #, c-format
6289 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6293 #, fuzzy, c-format
6294 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6295 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6296
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323
6298 #, c-format
6299 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6304 msgid ""
6305 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361
6309 msgid ""
6310 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6311 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367
6315 msgid "Transaction ID shared with peer."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377
6319 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399
6323 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343
6324 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170
6325 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Connect to CADET failed\n"
6328 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6329
6330 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183
6331 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6335 msgid "dkg start delay"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6339 msgid "dkg timeout"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626
6343 msgid "threshold"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631
6347 msgid "also profile decryption"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/set/gnunet-service-set.c:2004
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6353 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6354
6355 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250
6356 #, fuzzy
6357 msgid "number of element in set A-B"
6358 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6359
6360 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256
6361 #, fuzzy
6362 msgid "number of element in set B-A"
6363 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6364
6365 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262
6366 msgid "number of common elements in A and B"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6370 msgid "hash num"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6374 msgid "ibf size"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:442
6378 msgid "use byzantine mode"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:448
6382 msgid "force sending full set"
6383 msgstr ""
6384
6385 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:454
6386 msgid "number delta operation"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:466
6390 msgid "operation to execute"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:472
6394 msgid "element size"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/social/gnunet-social.c:1164
6398 #, fuzzy
6399 msgid "--place missing or invalid.\n"
6400 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6401
6402 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6403 msgid "assign --name in state to --data"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6407 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/social/gnunet-social.c:1225
6411 msgid "create a place"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/social/gnunet-social.c:1230
6415 msgid "destroy a place we were hosting"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6419 msgid "enter somebody else's place"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: src/social/gnunet-social.c:1241
6423 msgid "find state matching name prefix"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: src/social/gnunet-social.c:1246
6427 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: src/social/gnunet-social.c:1251
6431 msgid "reconnect to a previously created place"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: src/social/gnunet-social.c:1256
6435 msgid "publish something to a place we are hosting"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/social/gnunet-social.c:1261
6439 msgid "reconnect to a previously entered place"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6443 msgid "search for state matching exact name"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6447 msgid "submit something to somebody's place"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1276
6451 msgid "list of egos and subscribed places"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1281
6455 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6459 msgid "application ID to use when connecting"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: src/social/gnunet-social.c:1296
6463 msgid "message body or state value"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6467 #, fuzzy
6468 msgid "name or public key of ego"
6469 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6470
6471 #: src/social/gnunet-social.c:1307
6472 msgid "wait for incoming messages"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: src/social/gnunet-social.c:1313
6476 msgid "GNS name"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/social/gnunet-social.c:1319
6480 msgid "peer ID for --guest-enter"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/social/gnunet-social.c:1325
6484 msgid "name (key) to query from state"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: src/social/gnunet-social.c:1331
6488 msgid "method name"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: src/social/gnunet-social.c:1337
6492 #, fuzzy
6493 msgid "number of messages to replay from history"
6494 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6495
6496 #: src/social/gnunet-social.c:1343
6497 msgid "key address of place"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: src/social/gnunet-social.c:1349
6501 msgid "start message ID for history replay"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: src/social/gnunet-social.c:1354
6505 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/social/gnunet-social.c:1360
6509 msgid "end message ID for history replay"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: src/social/gnunet-social.c:1365
6513 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/social/gnunet-social.c:1375
6517 msgid ""
6518 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6519 "messages, access history and state.\n"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: src/sq/sq.c:52
6523 #, c-format
6524 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: src/sq/sq.c:59
6528 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/sq/sq.c:137
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6534 msgstr ""
6535 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6536
6537 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6540 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6541
6542 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6545 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6546
6547 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
6548 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6551 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6552
6553 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:410
6554 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6557 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6558
6559 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
6560 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:534
6564 msgid "Missing argument: name\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577
6568 #, c-format
6569 msgid "No subsystem or name given\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:592
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6575 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6576
6577 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:727
6578 #, c-format
6579 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6580 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6581
6582 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:745
6583 #, c-format
6584 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:753
6588 #, c-format
6589 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:784
6593 #, c-format
6594 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817
6598 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822
6602 msgid "make the value being set persistent"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828
6606 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
6610 msgid "use as csv separator"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
6614 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:845
6618 msgid "just print the statistics value"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:850
6622 msgid "watch value continuously"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:856
6626 msgid "connect to remote host"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:862
6630 msgid "port for remote host"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:879
6634 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6635 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6636
6637 #: src/statistics/statistics_api.c:751
6638 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6644 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6645
6646 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6647 msgid "Database filename missing\n"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6651 msgid "Topology string missing\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "Invalid topology: %s\n"
6657 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6658
6659 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6660 #, c-format
6661 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6667 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6668
6669 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6670 #, c-format
6671 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6675 #, c-format
6676 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6682 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6683
6684 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340
6685 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6686 msgid "create COUNT number of peers"
6687 msgstr ""
6688
6689 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350
6690 msgid ""
6691 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6692 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6693 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6694 "applicable:\n"
6695 "\t LINE\n"
6696 "\t RING\n"
6697 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6698 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6699 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6700 "\t CLIQUE\n"
6701 "\t 2D_TORUS\n"
6702 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6703 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6704 "TOPOOPTS:\n"
6705 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6706 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6707 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6708 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6709 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6710 "content/topology-file-format\n"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313
6714 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6718 msgid ""
6719 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6720 "deployments"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6724 #: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310
6725 #, c-format
6726 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6730 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "Cannot open %s for writing load statistics.  Not logging load statistics\n"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157
6740 #, c-format
6741 msgid "%s is stopped"
6742 msgstr "%s wurde gestoppt"
6743
6744 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6745 #, c-format
6746 msgid "%s is starting"
6747 msgstr "%s startet"
6748
6749 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6750 #, c-format
6751 msgid "%s is stopping"
6752 msgstr "%s wird gestoppt"
6753
6754 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6755 #, c-format
6756 msgid "%s is starting already"
6757 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6758
6759 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6760 #, c-format
6761 msgid "%s is stopping already"
6762 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6763
6764 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6765 #, c-format
6766 msgid "%s is started already"
6767 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6768
6769 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6770 #, c-format
6771 msgid "%s is stopped already"
6772 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6773
6774 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6775 #, c-format
6776 msgid "%s service is not known to ARM"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6780 #, c-format
6781 msgid "%s service failed to start"
6782 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6783
6784 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6785 #, c-format
6786 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6790 #, c-format
6791 msgid "%.s Unknown result code."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6797 msgstr ""
6798 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6799 "verbleiben)...\n"
6800
6801 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6802 #, fuzzy, c-format
6803 msgid "Spawning process `%s'\n"
6804 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6805
6806 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6807 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292
6811 msgid ""
6812 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6813 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6814 "signal is received"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: src/testbed/testbed_api.c:408
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6820 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6821
6822 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "Hosts file %s not found\n"
6825 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6826
6827 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419
6828 #, c-format
6829 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426
6833 #, c-format
6834 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567
6838 #, c-format
6839 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816
6843 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984
6847 #, c-format
6848 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050
6852 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139
6856 #, c-format
6857 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6861 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Cannot start the master controller"
6867 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6868
6869 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199
6870 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259
6874 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
6878 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295
6882 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6889 "more than %u.  Given `%s = %llu'"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6896 "free topology cannot be more than %u.  Given `%s = %llu'"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026
6900 #, c-format
6901 msgid "Topology file %s not found\n"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6905 #, c-format
6906 msgid "Topology file %s has no data\n"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042
6910 #, c-format
6911 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6917 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6918
6919 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073
6920 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097
6921 #, c-format
6922 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079
6926 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6929 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6930
6931 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085
6932 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109
6933 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143
6937 #, c-format
6938 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: src/testing/gnunet-testing.c:171
6942 #, c-format
6943 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: src/testing/gnunet-testing.c:251
6947 #, c-format
6948 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6952 #, fuzzy
6953 msgid "create unique configuration files"
6954 msgstr ""
6955 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6956
6957 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6958 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6962 msgid ""
6963 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6964 "extract"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: src/testing/gnunet-testing.c:370
6968 msgid "configuration template"
6969 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6970
6971 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6972 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/testing/gnunet-testing.c:389
6976 msgid "Command line tool to access the testing library"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/testing/list-keys.c:89
6980 msgid "list COUNT number of keys"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: src/testing/testing.c:270
6984 #, c-format
6985 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: src/testing/testing.c:713
6989 #, c-format
6990 msgid "Key number %u does not exist\n"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/testing/testing.c:1157
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts.  Please "
6997 "precompute more hostkeys first.\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: src/testing/testing.c:1166
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7003 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7004
7005 #: src/testing/testing.c:1176
7006 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: src/testing/testing.c:1189
7010 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: src/testing/testing.c:1203
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7016 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7017
7018 #: src/testing/testing.c:1215
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7021 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7022
7023 #: src/testing/testing.c:1240
7024 #, fuzzy, c-format
7025 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7026 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7027
7028 #: src/testing/testing.c:1342
7029 #, c-format
7030 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7031 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7032
7033 #: src/testing/testing.c:1645
7034 #, c-format
7035 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7036 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7037
7038 #: src/topology/friends.c:124
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7041 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7042
7043 #: src/topology/friends.c:178
7044 #, c-format
7045 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
7049 msgid "# peers blacklisted"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342
7053 #, fuzzy
7054 msgid "# connect requests issued to ATS"
7055 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7056
7057 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536
7058 #, fuzzy
7059 msgid "# HELLO messages gossipped"
7060 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7061
7062 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7063 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
7064 msgid "# friends connected"
7065 msgstr "# verbundener Freunde"
7066
7067 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
7068 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954
7072 #, c-format
7073 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7079 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7080
7081 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7082 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
7086 msgid "# friends in configuration"
7087 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7088
7089 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7090 msgid ""
7091 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7092 "connect to friends.\n"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7096 msgid ""
7097 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
7101 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
7102 msgid "# HELLO messages received"
7103 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7104
7105 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230
7106 msgid "GNUnet topology control"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139
7110 msgid "# Addresses given to ATS"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:446
7114 msgid "# messages dropped due to slow client"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:816
7118 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549
7122 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
7126 msgid "# bytes total received"
7127 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7128
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806
7130 msgid "# bytes payload received"
7131 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7132
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595
7135 msgid "# disconnects due to blacklist"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7141 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7142
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707
7144 #, c-format
7145 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716
7149 #, c-format
7150 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781
7154 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193
7158 msgid "# refreshed my HELLO"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7162 #, fuzzy
7163 msgid "# session creation failed"
7164 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7165
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051
7167 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7168 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7169
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
7171 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783
7176 #, fuzzy
7177 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7178 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7179
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
7181 #, fuzzy
7182 msgid "# messages transmitted to other peers"
7183 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7184
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333
7186 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
7190 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477
7194 msgid "# KEEPALIVES sent"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513
7198 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521
7202 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531
7206 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7210 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
7214 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7218 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602
7222 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607
7226 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613
7230 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680
7234 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7238 #, fuzzy
7239 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7240 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7241
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729
7243 msgid "# ms throttling suggested"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7249 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7250
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872
7252 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911
7256 #, fuzzy
7257 msgid "# SYN messages sent"
7258 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7259
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928
7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7263 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7264
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958
7266 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7272 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7273
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080
7275 #, fuzzy
7276 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7277 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7278
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7282 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7283
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260
7285 #, fuzzy
7286 msgid "# SYN messages received"
7287 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7288
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265
7290 #, c-format
7291 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652
7295 msgid "# Attempts to switch addresses"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
7299 #, fuzzy
7300 msgid "# SYN_ACK messages received"
7301 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7302
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145
7304 #, fuzzy
7305 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7306 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7307
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187
7310 #, fuzzy
7311 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7312 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7313
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7315 #, fuzzy
7316 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7317 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7318
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
7320 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237
7324 #, fuzzy
7325 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7326 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7327
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7329 #, fuzzy
7330 msgid "# ACK messages received"
7331 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7332
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446
7334 #, fuzzy
7335 msgid "# unexpected ACK messages"
7336 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7337
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534
7339 #, fuzzy
7340 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7341 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7342
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7344 #, fuzzy
7345 msgid "# QUOTA messages received"
7346 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7347
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
7349 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588
7353 #, fuzzy
7354 msgid "# DISCONNECT messages received"
7355 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7356
7357 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599
7358 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734
7362 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156
7366 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269
7376 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7382 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7383
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7387 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7388
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7390 msgid "# Addresses in validation map"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607
7397 #, fuzzy
7398 msgid "# validations running"
7399 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7400
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530
7402 #, fuzzy
7403 msgid "# address records discarded (timeout)"
7404 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7405
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578
7407 #, fuzzy
7408 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7409 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7410
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666
7412 msgid "# PINGs for address validation sent"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7416 msgid "# validations delayed by global throttle"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783
7420 msgid "# address revalidations started"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7424 #, fuzzy
7425 msgid "# PING message for different peer received"
7426 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7427
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
7429 #, c-format
7430 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7434 msgid "# failed address checks during validation"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7438 #, c-format
7439 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196
7443 msgid "# successful address checks during validation"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7450 "having this address.\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7454 #, c-format
7455 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7456 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7457
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315
7459 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324
7463 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497
7467 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7471 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570
7475 msgid "# validations succeeded"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625
7479 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: src/transport/gnunet-transport.c:411
7483 #, c-format
7484 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: src/transport/gnunet-transport.c:421
7488 #, c-format
7489 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7495 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7496
7497 #: src/transport/gnunet-transport.c:478
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7500 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7501
7502 #: src/transport/gnunet-transport.c:492
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7505 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7506
7507 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
7508 #, c-format
7509 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7513 #, c-format
7514 msgid ""
7515 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7516 "blocks\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
7520 #, c-format
7521 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643
7525 #, c-format
7526 msgid "%24s: %-17s %4s   (%u connections in total)\n"
7527 msgstr "%24s: %-17s %4s   (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7528
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:616
7530 msgid "Connected to"
7531 msgstr "Verbunden mit"
7532
7533 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
7534 msgid "Disconnected from"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Received %u bytes\n"
7540 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7541
7542 #: src/transport/gnunet-transport.c:717
7543 #, c-format
7544 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: src/transport/gnunet-transport.c:729
7548 #, c-format
7549 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7550 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7551
7552 #: src/transport/gnunet-transport.c:1142
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7555 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7556
7557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1249
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7561 "%s, %s %s\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: src/transport/gnunet-transport.c:1292
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7573 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7574
7575 #: src/transport/gnunet-transport.c:1298
7576 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1406
7581 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7582 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7583
7584 #: src/transport/gnunet-transport.c:1360
7585 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/transport/gnunet-transport.c:1431
7589 #, fuzzy
7590 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7591 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7592
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:1435
7594 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:1439
7598 msgid "disconnect from a peer"
7599 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7600
7601 #: src/transport/gnunet-transport.c:1443
7602 msgid "provide information about all current connections (once)"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: src/transport/gnunet-transport.c:1451
7606 msgid ""
7607 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: src/transport/gnunet-transport.c:1455
7611 msgid "do not resolve hostnames"
7612 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7613
7614 #: src/transport/gnunet-transport.c:1460
7615 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639
7616 msgid "peer identity"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: src/transport/gnunet-transport.c:1464
7620 msgid "monitor plugin sessions"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: src/transport/gnunet-transport.c:1469
7624 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7628 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650
7629 msgid "Direct access to transport service."
7630 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7631
7632 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217
7633 #, c-format
7634 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7638 msgid "send data to peer"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7642 #, fuzzy
7643 msgid "receive data from peer"
7644 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7645
7646 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624
7647 msgid "iterations"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7651 #, fuzzy
7652 msgid "number of messages to send"
7653 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7654
7655 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634
7656 msgid "message size to use"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472
7660 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310
7661 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524
7662 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889
7663 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896
7664 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897
7665 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904
7666 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113
7670 #, c-format
7671 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162
7675 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239
7676 #, fuzzy, c-format
7677 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7678 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7679
7680 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179
7681 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7684 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7685
7686 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7689 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7690
7691 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754
7692 #, c-format
7693 msgid ""
7694 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7695 "size %u\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026
7699 #, c-format
7700 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184
7710 msgid ""
7711 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7712 "certificate-creation' could not be started!\n"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207
7716 #, c-format
7717 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336
7721 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648
7725 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813
7729 #, c-format
7730 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899
7734 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621
7735 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047
7736 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
7740 #, c-format
7741 msgid "IPv4 support is %s\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
7745 #, c-format
7746 msgid "IPv6 support is %s\n"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7750 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7751 msgstr ""
7752 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7753
7754 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
7755 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7756 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7757
7758 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7759 #, c-format
7760 msgid "Using port %u\n"
7761 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7762
7763 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7764 #, c-format
7765 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097
7769 #, c-format
7770 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7774 #, c-format
7775 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7781 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7782
7783 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210
7784 #, c-format
7785 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7786 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7787
7788 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536
7789 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7795 msgstr ""
7796 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7797
7798 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308
7799 #, fuzzy
7800 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7801 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7802
7803 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317
7804 #, c-format
7805 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7806 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7807
7808 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412
7809 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422
7810 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435
7811 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
7812 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477
7813 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485
7814 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498
7815 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509
7816 #, c-format
7817 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7818 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7819
7820 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650
7821 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7822 msgstr ""
7823 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7824 "werden.\n"
7825
7826 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7827 msgid "# bytes received via SMTP"
7828 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7829
7830 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663
7831 msgid "# bytes sent via SMTP"
7832 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7833
7834 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7835 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7836 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7837
7838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871
7840 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551
7841 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877
7842 #, c-format
7843 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728
7847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952
7848 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135
7849 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7850 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734
7851 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958
7852 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141
7853 msgid "# TCP sessions active"
7854 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7855
7856 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934
7858 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131
7860 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231
7861 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256
7862 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
7863 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940
7864 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
7865 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137
7866 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237
7867 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262
7868 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7869 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7870
7871 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773
7872 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779
7873 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7874 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7875
7876 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061
7877 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067
7878 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7879 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7880
7881 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
7882 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141
7883 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7884 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7885
7886 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533
7887 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539
7888 msgid "# requests to create session with invalid address"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709
7892 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715
7893 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201
7897 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207
7898 #, fuzzy
7899 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7900 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7901
7902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407
7903 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413
7904 msgid "# bytes received via TCP"
7905 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7906
7907 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458
7908 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
7909 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464
7910 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522
7911 #, fuzzy
7912 msgid "# TCP server connections active"
7913 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7914
7915 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462
7916 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468
7917 #, fuzzy
7918 msgid "# TCP server connect events"
7919 msgstr "# verbundener Knoten"
7920
7921 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
7922 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474
7923 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7927 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7928 msgid "# TCP service suspended"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510
7932 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516
7933 msgid "# TCP service resumed"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520
7937 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526
7938 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839
7942 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847
7943 msgid "Failed to start service.\n"
7944 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7945
7946 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000
7947 #, c-format
7948 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7949 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7950
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004
7952 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008
7956 #, c-format
7957 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166
7961 #, fuzzy
7962 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7963 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7964
7965 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7966 msgid ""
7967 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7973 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7974
7975 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7979 "your network configuration\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379
7983 msgid ""
7984 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7985 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697
7989 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796
7990 #, fuzzy, c-format
7991 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7992 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7993
7994 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715
7995 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141
7996 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806
8000 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8001 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8002
8003 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877
8004 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891
8005 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299
8006 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313
8007 msgid "must be in [0,65535]"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923
8011 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345
8012 #, fuzzy
8013 msgid "must be valid IPv4 address"
8014 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8015
8016 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950
8017 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372
8018 #, fuzzy
8019 msgid "must be valid IPv6 address"
8020 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8021
8022 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8025 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8026
8027 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401
8028 #, c-format
8029 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8030 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8031
8032 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8035 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8036
8037 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8040 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8041
8042 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
8043 msgid "# ACKs sent"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8047 #, fuzzy
8048 msgid "# Messages defragmented"
8049 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8050
8051 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827
8052 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912
8053 #, fuzzy
8054 msgid "# Sessions allocated"
8055 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8056
8057 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033
8058 #, fuzzy
8059 msgid "# message fragments sent"
8060 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8061
8062 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062
8063 #, fuzzy
8064 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8065 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8066
8067 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191
8068 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
8069 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303
8070 #, fuzzy
8071 msgid "# MAC endpoints allocated"
8072 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8073
8074 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565
8075 #, fuzzy
8076 msgid "# ACKs received"
8077 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8078
8079 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634
8080 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738
8084 #, fuzzy
8085 msgid "# HELLO beacons sent"
8086 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8087
8088 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8089 #, fuzzy
8090 msgid "# DATA messages received"
8091 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8092
8093 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
8094 #, fuzzy
8095 msgid "# DATA messages processed"
8096 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8097
8098 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
8099 #, c-format
8100 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8104 #, fuzzy
8105 msgid "# sessions allocated"
8106 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8107
8108 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8111 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8112
8113 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012
8114 #, fuzzy
8115 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8116 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8117
8118 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8121 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8122
8123 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020
8124 #, fuzzy
8125 msgid "# XT sessions active"
8126 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8127
8128 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235
8129 #, c-format
8130 msgid ""
8131 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8132 "network configuration\n"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249
8136 msgid ""
8137 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8138 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123
8142 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8145 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8146
8147 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8150 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8151
8152 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8155 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8156
8157 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450
8158 #, c-format
8159 msgid "Access denied to `%s'\n"
8160 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8161
8162 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467
8163 #, c-format
8164 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8170 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8171
8172 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8175 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8176
8177 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8180 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8181
8182 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:888
8183 #, c-format
8184 msgid ""
8185 "Processing code for message of type %u did not call "
8186 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378
8190 #, c-format
8191 msgid "Unknown address family %d\n"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:344
8195 #, c-format
8196 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437
8200 #, c-format
8201 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480
8205 #, c-format
8206 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040
8210 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:951
8214 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192
8215 #, c-format
8216 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224
8220 #, c-format
8221 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8227 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8228
8229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200
8230 #, c-format
8231 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8232 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8233
8234 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498
8235 msgid "Service process failed to initialize\n"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502
8239 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506
8243 msgid "Service process failed to report status\n"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1521
8247 #: src/util/service.c:1376
8248 #, fuzzy, c-format
8249 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8250 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8251
8252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378
8253 msgid "No such user"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397
8257 #, c-format
8258 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8259 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8260
8261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757
8262 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277
8266 #: src/util/service.c:1820
8267 #, fuzzy, c-format
8268 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8269 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8270
8271 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297
8272 #: src/util/service.c:1831
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8275 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8276
8277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290
8278 #: src/util/service.c:1837
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8281 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8282
8283 #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "Error reading `%s': %s"
8286 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8287
8288 #: src/util/bio.c:189
8289 msgid "End of file"
8290 msgstr "Dateiende"
8291
8292 #: src/util/bio.c:246
8293 #, c-format
8294 msgid "Error reading length of string `%s'"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: src/util/bio.c:256
8298 #, c-format
8299 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: src/util/bio.c:304
8303 #, c-format
8304 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: src/util/bio.c:326
8308 #, c-format
8309 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: src/util/client.c:732
8313 msgid "not a valid filename"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: src/util/client.c:923
8317 #, c-format
8318 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1159
8322 msgid "DEBUG"
8323 msgstr "DEBUG"
8324
8325 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1157
8326 msgid "INFO"
8327 msgstr "INFO"
8328
8329 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1155
8330 msgid "MESSAGE"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1153
8334 msgid "WARNING"
8335 msgstr "WARNUNG"
8336
8337 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1151
8338 msgid "ERROR"
8339 msgstr "FEHLER"
8340
8341 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1161
8342 msgid "NONE"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/util/common_logging.c:631 src/util/common_logging.c:661
8346 #, c-format
8347 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: src/util/common_logging.c:895
8351 #, c-format
8352 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: src/util/common_logging.c:1162
8356 msgid "INVALID"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: src/util/common_logging.c:1455
8360 msgid "unknown address"
8361 msgstr "Unbekannte Adresse"
8362
8363 #: src/util/common_logging.c:1497
8364 msgid "invalid address"
8365 msgstr "Ungültige Adresse"
8366
8367 #: src/util/common_logging.c:1515
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8370 msgstr ""
8371 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8372 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8373
8374 #: src/util/common_logging.c:1536
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid ""
8377 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8378 msgstr ""
8379 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8380 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8381
8382 #: src/util/configuration.c:294
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8385 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8386
8387 #: src/util/configuration.c:361
8388 #, fuzzy, c-format
8389 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8390 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8391
8392 #: src/util/configuration.c:970
8393 msgid "Not a valid relative time specification"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/util/configuration.c:1059
8397 #, c-format
8398 msgid ""
8399 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8400 "choices\n"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: src/util/configuration.c:1178
8404 #, c-format
8405 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: src/util/configuration.c:1211
8409 #, c-format
8410 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: src/util/configuration.c:1279
8414 #, c-format
8415 msgid ""
8416 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8417 "as an environmental variable\n"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: src/util/container_bloomfilter.c:530
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8424 "%llu)\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: src/util/crypto_ecc.c:860
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8430 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8431
8432 #: src/util/crypto_ecc.c:915
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8435 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8436
8437 #: src/util/crypto_ecc.c:994
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8440 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8441
8442 #: src/util/crypto_ecc.c:1055
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8445 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8446
8447 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8448 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8451 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8452
8453 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Creating a new private key.  This may take a while.\n"
8456 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8457
8458 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8459 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8469 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Could not load peer's private key\n"
8475 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8476
8477 #: src/util/crypto_random.c:304
8478 #, c-format
8479 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8480 msgstr ""
8481 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8482
8483 #: src/util/crypto_rsa.c:848
8484 #, fuzzy, c-format
8485 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8486 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8487
8488 #: src/util/crypto_rsa.c:1187
8489 #, fuzzy, c-format
8490 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8491 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8492
8493 #: src/util/disk.c:1251
8494 #, fuzzy, c-format
8495 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8496 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8497
8498 #: src/util/dnsparser.c:250
8499 #, c-format
8500 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/util/dnsparser.c:940
8504 #, c-format
8505 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: src/util/dnsstub.c:229
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8511 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8512
8513 #: src/util/dnsstub.c:360
8514 #, c-format
8515 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: src/util/dnsstub.c:507
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8521 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8522
8523 #: src/util/dnsstub.c:513
8524 #, c-format
8525 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: src/util/getopt.c:568
8529 #, c-format
8530 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8531 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8532
8533 #: src/util/getopt.c:592
8534 #, c-format
8535 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8536 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8537
8538 #: src/util/getopt.c:597
8539 #, c-format
8540 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8541 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8542
8543 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8544 #, c-format
8545 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8546 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8547
8548 #: src/util/getopt.c:643
8549 #, c-format
8550 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8551 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8552
8553 #: src/util/getopt.c:647
8554 #, c-format
8555 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8556 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8557
8558 #: src/util/getopt.c:672
8559 #, c-format
8560 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8561 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8562
8563 #: src/util/getopt.c:674
8564 #, c-format
8565 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8566 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8567
8568 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8569 #, c-format
8570 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8571 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8572
8573 #: src/util/getopt.c:750
8574 #, c-format
8575 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8576 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8577
8578 #: src/util/getopt.c:768
8579 #, c-format
8580 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8581 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8582
8583 #: src/util/getopt.c:947
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8586 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8587
8588 #: src/util/getopt.c:962
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8591 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8592
8593 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8594 msgid "print the version number"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: src/util/getopt_helpers.c:113
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8601 msgstr ""
8602 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8603 "Optionen zwingend.\n"
8604
8605 #: src/util/getopt_helpers.c:201
8606 msgid "print this help"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: src/util/getopt_helpers.c:279
8610 msgid "be verbose"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: src/util/getopt_helpers.c:420
8614 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: src/util/getopt_helpers.c:500
8618 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/util/getopt_helpers.c:522
8622 #, fuzzy
8623 msgid "use configuration file FILENAME"
8624 msgstr ""
8625 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8626
8627 #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:763
8628 #: src/util/getopt_helpers.c:830
8629 #, c-format
8630 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8631 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8632
8633 #: src/util/getopt_helpers.c:624
8634 #, c-format
8635 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8636 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8637
8638 #: src/util/getopt_helpers.c:690
8639 #, fuzzy, c-format
8640 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8641 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8642
8643 #: src/util/getopt_helpers.c:754
8644 #, c-format
8645 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/util/getopt_helpers.c:837
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8651 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8652
8653 #: src/util/getopt_helpers.c:923
8654 #, c-format
8655 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: src/util/gnunet-config.c:157
8659 #, fuzzy, c-format
8660 msgid "failed to load configuration defaults"
8661 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8662
8663 #: src/util/gnunet-config.c:170
8664 #, c-format
8665 msgid "--section argument is required\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: src/util/gnunet-config.c:173
8669 #, c-format
8670 msgid "The following sections are available:\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/util/gnunet-config.c:224
8674 #, c-format
8675 msgid "--option argument required to set value\n"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: src/util/gnunet-config.c:263
8679 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: src/util/gnunet-config.c:268
8683 msgid "name of the section to access"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/util/gnunet-config.c:273
8687 msgid "name of the option to access"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: src/util/gnunet-config.c:278
8691 msgid "value to set"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: src/util/gnunet-config.c:282
8695 #, fuzzy
8696 msgid "print available configuration sections"
8697 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8698
8699 #: src/util/gnunet-config.c:286
8700 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: src/util/gnunet-config.c:299
8704 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8705 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8706
8707 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
8708 #, c-format
8709 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8710 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8711
8712 #: src/util/gnunet-ecc.c:128
8713 #, c-format
8714 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: src/util/gnunet-ecc.c:141
8718 #, c-format
8719 msgid "Generating %u keys, please wait"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: src/util/gnunet-ecc.c:182
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "\n"
8726 "Failed to write to `%s': %s\n"
8727 msgstr ""
8728 "\n"
8729 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8730
8731 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "\n"
8735 "Finished!\n"
8736 msgstr ""
8737 "\n"
8738 "Abgeschlossen!\n"
8739
8740 #: src/util/gnunet-ecc.c:195
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "\n"
8744 "Error, %u keys not generated\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8750 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8751
8752 #: src/util/gnunet-ecc.c:303
8753 #, c-format
8754 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: src/util/gnunet-ecc.c:332
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8760 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8761
8762 #: src/util/gnunet-ecc.c:389
8763 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: src/util/gnunet-ecc.c:454
8767 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: src/util/gnunet-ecc.c:459
8771 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: src/util/gnunet-ecc.c:464
8775 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: src/util/gnunet-ecc.c:468
8779 msgid "print the public key in ASCII format"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: src/util/gnunet-ecc.c:472
8783 msgid "print the private key in ASCII format"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: src/util/gnunet-ecc.c:476
8787 msgid "print the public key in HEX format"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: src/util/gnunet-ecc.c:480
8791 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: src/util/gnunet-ecc.c:496
8795 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: src/util/gnunet-resolver.c:166
8799 msgid "perform a reverse lookup"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: src/util/gnunet-resolver.c:177
8803 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: src/util/gnunet-scrypt.c:240
8807 #, fuzzy, c-format
8808 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8809 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8810
8811 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8812 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8816 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: src/util/gnunet-scrypt.c:325
8820 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/util/gnunet-scrypt.c:330
8824 msgid "time to wait between calculations"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: src/util/gnunet-scrypt.c:343
8828 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443
8832 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: src/util/gnunet-uri.c:83
8836 #, c-format
8837 msgid "No URI specified on command line\n"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8841 #, c-format
8842 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8843 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8844
8845 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8846 #, c-format
8847 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8851 #, c-format
8852 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8856 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: src/util/helper.c:333
8860 #, c-format
8861 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8862 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8863
8864 #: src/util/helper.c:384
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8867 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8868
8869 #: src/util/helper.c:604
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8872 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8873
8874 #: src/util/network.c:134
8875 #, c-format
8876 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: src/util/os_installation.c:507
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "Could not determine installation path for %s.  Set `%s' environment "
8889 "variable.\n"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: src/util/os_installation.c:879
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8895 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8896
8897 #: src/util/os_installation.c:920
8898 #, c-format
8899 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: src/util/os_installation.c:951
8903 #, c-format
8904 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: src/util/os_installation.c:961
8908 #, c-format
8909 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: src/util/plugin.c:84
8913 #, c-format
8914 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8915 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8916
8917 #: src/util/plugin.c:149
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8920 msgstr ""
8921 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8922
8923 #: src/util/plugin.c:224
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8926 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8927
8928 #: src/util/plugin.c:383
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8931 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8932
8933 #: src/util/regex.c:132
8934 #, c-format
8935 msgid "Bad mask: %d\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: src/util/resolver_api.c:216
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: src/util/resolver_api.c:237
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid ""
8947 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8948 "resolution will be unavailable.\n"
8949 msgstr ""
8950 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8951 "positive Zahl angeben.\n"
8952
8953 #: src/util/resolver_api.c:873
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8956 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8957
8958 #: src/util/resolver_api.c:886
8959 #, c-format
8960 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: src/util/resolver_api.c:1071
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8966 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8967
8968 #: src/util/resolver_api.c:1158 src/util/resolver_api.c:1181
8969 #: src/util/resolver_api.c:1195
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8972 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8973
8974 #: src/util/service.c:1303
8975 msgid ""
8976 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: src/util/service.c:2123
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "Processing code for message of type %u did not call "
8983 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: src/util/signal.c:87
8987 #, fuzzy, c-format
8988 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8989 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8990
8991 #: src/util/socks.c:595
8992 #, c-format
8993 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/util/socks.c:614
8997 #, c-format
8998 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: src/util/strings.c:174
9002 msgid "b"
9003 msgstr "b"
9004
9005 #: src/util/strings.c:471
9006 #, c-format
9007 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: src/util/strings.c:598
9011 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: src/util/strings.c:702
9015 msgid "µs"
9016 msgstr "µs"
9017
9018 #: src/util/strings.c:706
9019 msgid "forever"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: src/util/strings.c:708
9023 msgid "0 ms"
9024 msgstr "0 ms"
9025
9026 #: src/util/strings.c:714
9027 msgid "ms"
9028 msgstr "ms"
9029
9030 #: src/util/strings.c:720
9031 msgid "s"
9032 msgstr "s"
9033
9034 #: src/util/strings.c:726
9035 msgid "m"
9036 msgstr "m"
9037
9038 #: src/util/strings.c:732
9039 msgid "h"
9040 msgstr "h"
9041
9042 #: src/util/strings.c:739
9043 msgid "day"
9044 msgstr "Tag"
9045
9046 #: src/util/strings.c:741
9047 msgid "days"
9048 msgstr "Tage"
9049
9050 #: src/util/strings.c:770
9051 msgid "end of time"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: src/util/strings.c:1272
9055 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9056 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9057
9058 #: src/util/strings.c:1280
9059 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9060 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9061
9062 #: src/util/strings.c:1286
9063 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9064 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9065
9066 #: src/util/strings.c:1293
9067 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9068 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9069
9070 #: src/util/strings.c:1302
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9073 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9074
9075 #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590
9076 msgid "Port not in range\n"
9077 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9078
9079 #: src/util/strings.c:1599
9080 #, c-format
9081 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761
9085 #: src/util/strings.c:1782
9086 #, c-format
9087 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9088 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9089
9090 #: src/util/strings.c:1739
9091 #, c-format
9092 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9093 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9094
9095 #: src/util/strings.c:1791
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9098 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9099
9100 #: src/util/strings.c:1843
9101 #, c-format
9102 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9103 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9104
9105 #: src/util/strings.c:1893
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9108 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9109
9110 #: src/util/strings.c:1924
9111 #, fuzzy, c-format
9112 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9113 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9114
9115 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805
9116 msgid "# Active channels"
9117 msgstr "# aktive Kanäle"
9118
9119 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597
9120 #, fuzzy
9121 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9122 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9123
9124 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751
9125 #, fuzzy
9126 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9127 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9128
9129 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094
9130 #, fuzzy
9131 msgid "# UDP packets received from cadet"
9132 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9133
9134 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253
9135 #, fuzzy
9136 msgid "# TCP packets received from cadet"
9137 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9138
9139 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
9140 #, fuzzy
9141 msgid "# Cadet channels created"
9142 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9143
9144 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9145 #, c-format
9146 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824
9150 #, fuzzy
9151 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9152 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9153
9154 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004
9155 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025
9159 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233
9163 #, fuzzy
9164 msgid "# Packets received from TUN interface"
9165 msgstr ""
9166 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9167 "schlug fehl."
9168
9169 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302
9170 #, c-format
9171 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312
9175 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326
9179 #, c-format
9180 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365
9184 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9190 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9191
9192 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9193 msgid "# Active destinations"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9197 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9201 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9205 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9209 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9213 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9217 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9221 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:145
9225 msgid "Error creating tunnel\n"
9226 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9227
9228 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
9229 #, c-format
9230 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9231 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9232
9233 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
9234 #, c-format
9235 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
9239 #, c-format
9240 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9241 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9242
9243 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:234
9244 #, c-format
9245 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9246 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9247
9248 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
9249 #, c-format
9250 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9251 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9252
9253 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9254 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
9258 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
9262 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
9266 msgid "destination IP for the tunnel"
9267 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9268
9269 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
9270 msgid "peer offering the service we would like to access"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
9274 msgid "name of the service we would like to access"
9275 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9276
9277 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9278 msgid "service is offered via TCP"
9279 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9280
9281 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
9282 msgid "service is offered via UDP"
9283 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9284
9285 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:342
9286 msgid "Setup tunnels via VPN."
9287 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9288
9289 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836
9290 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9293 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9294
9295 #: src/include/gnunet_common.h:770 src/include/gnunet_common.h:777
9296 #: src/include/gnunet_common.h:787
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9299 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9300
9301 #: src/include/gnunet_common.h:795
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9304 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9305
9306 #: src/include/gnunet_common.h:807
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9309 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9310
9311 #: src/include/gnunet_common.h:834 src/include/gnunet_common.h:843
9312 #, fuzzy, c-format
9313 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9314 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9315
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9318 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9319
9320 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9321 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9322
9323 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9324 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9325
9326 #, fuzzy
9327 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9328 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9329
9330 #, fuzzy
9331 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9332 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9333
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9336 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9337
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9340 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9341
9342 #, fuzzy
9343 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9344 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9348 #~ msgstr ""
9349 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9350 #~ "ausführen!\n"
9351
9352 #~ msgid "ARM API is busy"
9353 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9354
9355 #~ msgid "Request timed out"
9356 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgid "Invalid data in database.  Trying to fix (by deletion).\n"
9360 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9364 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9365
9366 #, fuzzy
9367 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9368 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9369
9370 #~ msgid "verbose output"
9371 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9375 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9376
9377 #, fuzzy
9378 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9379 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9380
9381 #, fuzzy
9382 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9383 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9384
9385 #, fuzzy
9386 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9387 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9388
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9391 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9392
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9395 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9396
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9401 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9405 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9409 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9410
9411 #, fuzzy
9412 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9413 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9414
9415 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9416 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9417
9418 #, fuzzy
9419 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9420 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9421
9422 #, fuzzy
9423 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9424 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9425
9426 #, fuzzy
9427 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9428 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9429
9430 #, fuzzy
9431 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9432 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9433
9434 #, fuzzy
9435 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9436 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9437
9438 #, fuzzy
9439 #~ msgid "number too large"
9440 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9444 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9448 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9449
9450 #, fuzzy
9451 #~ msgid "# transmission request failures"
9452 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9453
9454 #, fuzzy
9455 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9456 #~ msgstr ""
9457 #~ "\n"
9458 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9459
9460 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9461 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9462
9463 #, fuzzy
9464 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9465 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9466
9467 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9468 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9469
9470 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9471 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9475 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9476
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9479 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9480
9481 #, fuzzy
9482 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9483 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9484
9485 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9486 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9490 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9491
9492 #, fuzzy
9493 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9494 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9495
9496 #, fuzzy
9497 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9498 #~ msgstr ""
9499 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9500
9501 #, fuzzy
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9504 #~ msgstr ""
9505 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~ msgid "unknown error"
9509 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9510
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9513 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9517 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9518
9519 #, fuzzy
9520 #~ msgid "# replies dropped"
9521 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9522
9523 #, fuzzy
9524 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9525 #~ msgstr ""
9526 #~ "\n"
9527 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9531 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9535 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9539 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9540
9541 #, fuzzy
9542 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9543 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9544
9545 #, fuzzy
9546 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9547 #~ msgstr ""
9548 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9549
9550 #, fuzzy
9551 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9552 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9553
9554 #, fuzzy
9555 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9556 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9557
9558 #, fuzzy
9559 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9560 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9561
9562 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9563 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9564
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9567 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9568
9569 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9570 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9574 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~ msgid "No peer identity given\n"
9578 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9582 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9583
9584 #, fuzzy
9585 #~ msgid "No operation given\n"
9586 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9587
9588 #, fuzzy
9589 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9590 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9591
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9594 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9595
9596 #, fuzzy
9597 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9598 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9599
9600 #, fuzzy
9601 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9602 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9603
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9606 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9607
9608 #, fuzzy
9609 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9610 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9611
9612 #, fuzzy
9613 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9614 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9615
9616 #, fuzzy
9617 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9618 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9619
9620 #, fuzzy
9621 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9622 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9623
9624 #, fuzzy
9625 #~ msgid "Number of peers to run"
9626 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9630 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9631
9632 #, fuzzy
9633 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9634 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9638 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9642 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9646 #~ msgstr ""
9647 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9648 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9652 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9656 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9657
9658 #, fuzzy
9659 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9660 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9661
9662 #, fuzzy
9663 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9664 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9665
9666 #, fuzzy
9667 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9668 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9669
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9672 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9673
9674 #, fuzzy
9675 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9676 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9680 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9681
9682 #, fuzzy
9683 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9684 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9685
9686 #, fuzzy
9687 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9688 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9689
9690 #, fuzzy
9691 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9692 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9693
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9696 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9697
9698 #, fuzzy
9699 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9700 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9701
9702 #, fuzzy
9703 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9704 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9705
9706 #, fuzzy
9707 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9708 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9709
9710 #, fuzzy
9711 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9712 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9713
9714 #, fuzzy
9715 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9716 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9717
9718 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9719 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9720
9721 #, fuzzy
9722 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9723 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9724
9725 #, fuzzy
9726 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9727 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9728
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9731 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9732
9733 #, fuzzy
9734 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9735 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9736
9737 #, fuzzy
9738 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9739 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9740
9741 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9744 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9745
9746 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9747 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9748
9749 #, fuzzy
9750 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9751 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9752
9753 #, fuzzy
9754 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9755 #~ msgid "Received %s message\n"
9756 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9757
9758 #, fuzzy
9759 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9760 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9761 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9762
9763 #, fuzzy
9764 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9765 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9766 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9767
9768 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9769 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9770
9771 #, fuzzy
9772 #~| msgid ""
9773 #~| "\n"
9774 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9775 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9776 #~ msgstr ""
9777 #~ "\n"
9778 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9779
9780 #, fuzzy
9781 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9782 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9783
9784 #, fuzzy
9785 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9786 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9787 #~ msgstr ""
9788 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9792 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9793
9794 #, fuzzy
9795 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9796 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9797
9798 #, fuzzy
9799 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9800 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9801 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9802
9803 #, fuzzy
9804 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9805 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9806
9807 #, fuzzy
9808 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9809 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9810 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9811
9812 #, fuzzy
9813 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9814 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9815 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9816
9817 #, fuzzy
9818 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9819 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9820 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9821
9822 #, fuzzy
9823 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9824 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9825 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9826
9827 #, fuzzy
9828 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9829 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9830 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9831
9832 #, fuzzy
9833 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9834 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9835 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9839 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9840 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9841
9842 #, fuzzy
9843 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9846 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9847
9848 #, fuzzy
9849 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9850 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~| msgid "# bytes encrypted"
9854 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9855 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9856
9857 #, fuzzy
9858 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9859 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9863 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9864 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9865
9866 #, fuzzy
9867 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9868 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9869 #~ msgstr ""
9870 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9871 #~ "werden.\n"
9872
9873 #, fuzzy
9874 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9875 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9876 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9877
9878 #, fuzzy
9879 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9880 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9881 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9882
9883 #, fuzzy
9884 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9885 #~ msgid "# keepalives sent"
9886 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9887
9888 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9889 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9890
9891 #, fuzzy
9892 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9893 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9894
9895 #, fuzzy
9896 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9897 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9898 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9899
9900 #, fuzzy
9901 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9902 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9903 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9904
9905 #, fuzzy
9906 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9907 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9908 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9909
9910 #, fuzzy
9911 #~| msgid "# messages defragmented"
9912 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9913 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9914
9915 #, fuzzy
9916 #~| msgid "# session keys accepted"
9917 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9918 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9919
9920 #, fuzzy
9921 #~| msgid "# messages fragmented"
9922 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9923 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9927 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9928 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9932 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9933 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9934
9935 #, fuzzy
9936 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9937 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9938 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9939
9940 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9941 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9942
9943 #, fuzzy
9944 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9945 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9946 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9947
9948 #, fuzzy
9949 #~| msgid "# messages defragmented"
9950 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9951 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9952
9953 #, fuzzy
9954 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9955 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9956 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9957
9958 #, fuzzy
9959 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9960 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9961 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9962
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9965 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"