1 # German translations for GNUnet package
2 # German messages for GNUnet.
3 # Copyright (C) 2004, 2005 Christian Grothoff
4 # This file is distributed under the same license as the GNUnet package.
5 # Christian Grothoff <christian@grothoff.org>, 2004, 2005.
6 # Nils Durner <durner@gnunet.org>, 2006.
7 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2015.
11 "Project-Id-Version: gnunet 0.10.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-10-20 11:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 16:16+0100\n"
15 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
24 #: src/arm/gnunet-arm.c:154
26 msgid "Failed to remove configuration file %s\n"
27 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
29 #: src/arm/gnunet-arm.c:160
31 msgid "Failed to remove servicehome directory %s\n"
32 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
34 #: src/arm/gnunet-arm.c:220 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1137
35 msgid "Message was sent successfully"
38 #: src/arm/gnunet-arm.c:222 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1139
39 msgid "We disconnected from ARM before we could send a request"
42 #: src/arm/gnunet-arm.c:224 src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1141
43 msgid "Unknown request status"
44 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
46 #: src/arm/gnunet-arm.c:240
49 msgstr "%s wurde gestoppt"
51 #: src/arm/gnunet-arm.c:242
56 #: src/arm/gnunet-arm.c:244
59 msgstr "%s wird gestoppt"
61 #: src/arm/gnunet-arm.c:246
63 msgid "is starting already"
64 msgstr "%s ist bereits gestartet"
66 #: src/arm/gnunet-arm.c:248
68 msgid "is stopping already"
69 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
71 #: src/arm/gnunet-arm.c:250
73 msgid "is started already"
74 msgstr "%s ist bereits gestartet"
76 #: src/arm/gnunet-arm.c:252
78 msgid "is stopped already"
79 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
81 #: src/arm/gnunet-arm.c:254
82 msgid "service is not known to ARM"
85 #: src/arm/gnunet-arm.c:256
87 msgid "service failed to start"
88 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
90 #: src/arm/gnunet-arm.c:258
91 msgid "service cannot be manipulated because ARM is shutting down"
94 #: src/arm/gnunet-arm.c:260
96 msgid "Unknown result code."
97 msgstr "Unbekannter Anfragestatus"
99 #: src/arm/gnunet-arm.c:292
100 msgid "Fatal error initializing ARM API.\n"
101 msgstr "Schwerwiegender Fehler bei der Initialisierung der ARM-API.\n"
103 #: src/arm/gnunet-arm.c:320 src/arm/gnunet-arm.c:329
105 msgid "Failed to start the ARM service: %s\n"
106 msgstr "ARM-Dienst konnte nicht gestartet werden: %s\n"
108 #: src/arm/gnunet-arm.c:363
110 msgid "Failed to send a stop request to the ARM service: %s\n"
111 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
113 #: src/arm/gnunet-arm.c:374
115 msgid "Failed to stop the ARM service: %s\n"
116 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
118 #: src/arm/gnunet-arm.c:413
120 msgid "Failed to send a request to start the `%s' service: %s\n"
121 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
123 #: src/arm/gnunet-arm.c:423
125 msgid "Failed to start the `%s' service: %s\n"
126 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
128 #: src/arm/gnunet-arm.c:460
130 msgid "Failed to send a request to kill the `%s' service: %%s\n"
131 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
133 #: src/arm/gnunet-arm.c:471
135 msgid "Failed to kill the `%s' service: %s\n"
136 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
138 #: src/arm/gnunet-arm.c:511
140 msgid "Failed to request a list of services: %s\n"
141 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
143 #: src/arm/gnunet-arm.c:520
144 msgid "Error communicating with ARM. ARM not running?\n"
145 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit ARM. Läuft ARM nicht?\n"
147 #: src/arm/gnunet-arm.c:526
148 msgid "Running services:\n"
149 msgstr "Laufende Dienste:\n"
151 #: src/arm/gnunet-arm.c:614
153 msgid "Now only monitoring, press CTRL-C to stop.\n"
156 #: src/arm/gnunet-arm.c:646
158 msgid "Stopped %s.\n"
159 msgstr "%s wurde gestoppt.\n"
161 #: src/arm/gnunet-arm.c:649
163 msgid "Starting %s...\n"
164 msgstr "%s wird gestartet …\n"
166 #: src/arm/gnunet-arm.c:652
168 msgid "Stopping %s...\n"
169 msgstr "%s wird gestoppt …\n"
171 #: src/arm/gnunet-arm.c:666
173 msgid "Unknown status %u for service %s.\n"
174 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
176 #: src/arm/gnunet-arm.c:767
177 msgid "stop all GNUnet services"
178 msgstr "Alle GNUnet-Dienste stoppen"
180 #: src/arm/gnunet-arm.c:773
181 msgid "start a particular service"
182 msgstr "Einen bestimmten Dienst starten"
184 #: src/arm/gnunet-arm.c:779
185 msgid "stop a particular service"
186 msgstr "Einen bestimmten Dienst stoppen"
188 #: src/arm/gnunet-arm.c:784
189 msgid "start all GNUnet default services"
190 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste starten"
192 #: src/arm/gnunet-arm.c:789
193 msgid "stop and start all GNUnet default services"
194 msgstr "Alle Standard-GNUnet-Dienste stoppen und starten"
196 #: src/arm/gnunet-arm.c:793
197 msgid "delete config file and directory on exit"
198 msgstr "Konfigurationsdatei und Verzeichnis beim Beenden löschen"
200 #: src/arm/gnunet-arm.c:798
201 msgid "monitor ARM activities"
202 msgstr "ARM-Aktivitäten überwachen"
204 #: src/arm/gnunet-arm.c:803
205 msgid "don't print status messages"
206 msgstr "Keine Statusmeldungen ausgeben"
208 #: src/arm/gnunet-arm.c:809
209 msgid "exit with error status if operation does not finish after DELAY"
212 #: src/arm/gnunet-arm.c:814
213 msgid "list currently running services"
214 msgstr "Alle derzeit laufenden Dienste auflisten"
216 #: src/arm/gnunet-arm.c:819
217 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard output"
220 #: src/arm/gnunet-arm.c:824
221 msgid "don't let gnunet-service-arm inherit standard error"
224 #: src/arm/gnunet-arm.c:837
225 msgid "Control services and the Automated Restart Manager (ARM)"
228 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:386 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1118
229 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1118
230 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:555 src/util/service.c:610
233 "Disabling IPv6 support for service `%s', failed to create IPv6 socket: %s\n"
236 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:410 src/arm/gnunet-service-arm.c:416
237 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1137
238 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1143
239 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3823
240 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1137
241 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1143
242 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3831
243 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:574
244 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:580 src/util/service.c:635
245 #: src/util/service.c:641
247 msgid "Require valid port number for service `%s' in configuration!\n"
250 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:455 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1174
251 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1174
252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:611 src/util/client.c:504
253 #: src/util/service.c:680
255 msgid "UNIXPATH `%s' too long, maximum length is %llu\n"
258 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:460 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1178
259 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1178
260 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:615 src/util/client.c:509
261 #: src/util/service.c:685
263 msgid "Using `%s' instead\n"
266 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:493 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1209
267 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1209
268 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:646 src/util/service.c:721
271 "Disabling UNIX domain socket support for service `%s', failed to create UNIX "
272 "domain socket: %s\n"
275 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:515 src/transport/plugin_transport_tcp.c:1226
276 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1226
277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:663 src/util/service.c:739
279 msgid "Have neither PORT nor UNIXPATH for service `%s', but one is required\n"
282 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:554
283 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2682
284 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1257
285 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1257
286 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:694 src/util/service.c:780
288 msgid "Failed to resolve `%s': %s\n"
289 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
291 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:573
292 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2700
293 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1276
294 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1276
295 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:713 src/util/service.c:800
297 msgid "Failed to find %saddress for `%s'.\n"
298 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
300 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:984
302 msgid "Failed to start service `%s'\n"
303 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
305 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:995
307 msgid "Starting service `%s'\n"
308 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
310 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1107
312 msgid "Unable to create socket for service `%s': %s\n"
313 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
315 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1142
317 msgid "Unable to bind listening socket for service `%s' to address `%s': %s\n"
320 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1185
322 msgid "ARM now monitors connections to service `%s' at `%s'\n"
325 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1364
327 msgid "Preparing to stop `%s'\n"
328 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
330 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1669
332 msgid "Restarting service `%s'.\n"
333 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
335 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1830
339 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1835
343 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1840
347 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1846
349 msgid "Service `%s' took %s to terminate\n"
350 msgstr "Dienst »%s« benötigte %s zum Beenden\n"
352 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1872
354 msgid "Service `%s' terminated normally, will restart at any time\n"
355 msgstr "Dienst »%s« wurde normal beendet, wird jederzeit neu gestartet\n"
357 #: src/arm/gnunet-service-arm.c:1888
359 msgid "Service `%s' terminated with status %s/%d, will restart in %s\n"
362 #: src/arm/mockup-service.c:40
363 msgid "Initiating shutdown as requested by client.\n"
366 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2779 src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2820
369 "Could not load quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
373 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2797
376 "No outbound quota configured for network `%s', assigning default bandwidth "
380 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:2838
383 "No outbound quota configure for network `%s', assigning default bandwidth "
387 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3292 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:937
388 msgid "solver to use"
391 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3297 src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:943
392 #: src/ats-tests/gnunet-solver-eval.c:948
393 msgid "experiment to use"
396 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3304
397 msgid "print logging"
400 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3309
401 msgid "save logging to disk"
404 #: src/ats/gnunet-ats-solver-eval.c:3314
405 msgid "disable normalization"
408 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:302
411 "Could not load %s quota for network `%s': `%s', assigning default bandwidth "
415 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:312
417 msgid "%s quota configured for network `%s' is %llu\n"
420 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:357
423 "No %s-quota configured for network `%s', assigning default bandwidth %llu\n"
426 #: src/ats/gnunet-service-ats_plugins.c:449
428 msgid "Failed to initialize solver `%s'!\n"
429 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
431 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1272
432 msgid "Problem size too large, cannot allocate memory!\n"
435 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1868
437 msgid "Adding address for peer `%s' multiple times\n"
438 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
440 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:1912
442 msgid "Updating address property for peer `%s' %p not added before\n"
443 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
445 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2474
447 "MLP solver is not optimizing for anything, changing to feasibility check\n"
450 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2514 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2531
451 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2563 src/ats/plugin_ats_mlp.c:2581
452 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2600 src/ats/plugin_ats_proportional.c:1139
453 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2610 src/ats/plugin_ats_ril.c:2627
454 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2644 src/ats/plugin_ats_ril.c:2661
455 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2678 src/ats/plugin_ats_ril.c:2695
456 #: src/ats/plugin_ats_ril.c:2712 src/ats/plugin_ats_ril.c:2729
458 msgid "Invalid %s configuration %f \n"
459 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
461 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2669
464 "Adjusting inconsistent outbound quota configuration for network `%s', is "
465 "%llu must be at least %llu\n"
468 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2678
471 "Adjusting inconsistent inbound quota configuration for network `%s', is %llu "
472 "must be at least %llu\n"
475 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2688
478 "Adjusting outbound quota configuration for network `%s'from %llu to %.0f\n"
481 #: src/ats/plugin_ats_mlp.c:2697
484 "Adjusting inbound quota configuration for network `%s' from %llu to %.0f\n"
487 #: src/ats/plugin_ats_proportional.c:1162
489 msgid "Invalid %s configuration %f\n"
490 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
492 #: src/ats-tests/ats-testing.c:420
494 msgid "Connected master [%u] with slave [%u]\n"
497 #: src/ats-tests/ats-testing.c:427
499 msgid "Failed to connect master peer [%u] with slave [%u]\n"
500 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
502 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:835
503 msgid "Stop logging\n"
504 msgstr "Protokollierung stoppen\n"
506 #: src/ats-tests/ats-testing-log.c:890
508 msgid "Start logging `%s'\n"
509 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
511 #: src/ats-tests/gnunet-ats-sim.c:88
514 "Master [%u]: sent: %u KiB in %u sec. = %u KiB/s, received: %u KiB in %u sec. "
518 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:305
520 msgid "%u address resolutions had a timeout\n"
523 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:309
525 msgid "ATS returned stat_results for %u addresses\n"
528 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:393
531 "Peer `%s' plugin `%s', address `%s', `%s' bw out: %u Bytes/s, bw in %u Bytes/"
535 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
539 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:400
543 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:510
545 msgid "Removed address of peer `%s' with plugin `%s'\n"
546 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
548 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:703
550 msgid "Quota for network `%11s' (in/out): %10s / %10s\n"
553 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:746 src/ats-tool/gnunet-ats.c:759
555 msgid "Failed to parse peer identity `%s'\n"
556 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
558 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:771
560 msgid "Please select one operation: %s or %s or %s or %s or %s\n"
563 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:793 src/ats-tool/gnunet-ats.c:818
564 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:849 src/ats-tool/gnunet-ats.c:894
566 msgid "Cannot connect to ATS service, exiting...\n"
567 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
569 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:804 src/ats-tool/gnunet-ats.c:830
570 msgid "Cannot issue request to ATS service, exiting...\n"
573 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:860
574 msgid "No preference type given!\n"
577 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:867
578 msgid "No peer given!\n"
579 msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
581 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:885
582 msgid "Valid type required\n"
583 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
585 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:948
586 msgid "get list of active addresses currently used"
587 msgstr "Liste aller derzeit genutzten aktiven Adressen holen"
589 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:952
590 msgid "get list of all active addresses"
591 msgstr "Liste aller aktiven Adressen holen"
593 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:958
595 msgid "connect to PEER"
596 msgstr "Mit einem Knoten verbinden"
598 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:962
599 msgid "do not resolve IP addresses to hostnames"
600 msgstr "IP-Adressen nicht zu Rechnernamen auflösen"
602 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:967
604 msgstr "Überwachungsmodus"
606 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:972
607 msgid "set preference for the given peer"
610 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:977
611 msgid "print all configured quotas"
614 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:982
618 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:988
619 msgid "preference type to set: latency | bandwidth"
622 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:994
623 msgid "preference value"
626 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:999
627 msgid "verbose output (include ATS address properties)"
630 #: src/ats-tool/gnunet-ats.c:1009
632 msgid "Print information about ATS state"
633 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
635 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:161
636 msgid "description of the item to be sold"
639 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:167
640 msgid "mapping of possible prices"
643 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:173
644 msgid "max duration per round"
647 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:179
648 msgid "duration until auction starts"
651 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:184
653 "number of items to sell\n"
654 "0 for first price auction\n"
655 ">0 for vickrey/M+1st price auction"
658 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:191
659 msgid "public auction outcome"
662 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:196
663 msgid "keep running in foreground until auction completes"
666 #: src/auction/gnunet-auction-create.c:207
667 msgid "create a new auction and start listening for bidders"
670 #: src/auction/gnunet-auction-info.c:74 src/auction/gnunet-auction-join.c:74
671 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:252
672 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:560 src/template/gnunet-template.c:74
676 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:705
678 msgid "Invalid peer ID `%s'\n"
679 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
681 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:744
683 msgid "Invalid tunnel owner `%s'\n"
684 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
686 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:817
687 msgid "Extra arguments are not applicable in combination with this option.\n"
690 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:908
692 msgid "Invalid target `%s'\n"
693 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
695 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:945
697 msgid "No action requested\n"
698 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
700 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:970
702 msgid "Provide information about a particular connection"
703 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
705 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:975
706 msgid "Activate echo mode"
709 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:980
710 msgid "Dump debug information to STDERR"
713 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:986
714 msgid "Listen for connections using a shared secret among sender and recipient"
717 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:993
719 msgid "Provide information about a patricular peer"
720 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
722 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:999
724 msgid "Provide information about all peers"
725 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
727 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1005
729 msgid "Provide information about a particular tunnel"
730 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
732 #: src/cadet/gnunet-cadet.c:1011
734 msgid "Provide information about all tunnels"
735 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
737 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:521
738 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:608
740 msgid "number of peers in consensus"
741 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
743 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:527
745 "how many peers (random selection without replacement) receive one value?"
748 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:533
749 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:431 src/set/gnunet-set-profiler.c:437
750 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:460
751 msgid "number of values"
752 msgstr "Anzahl der Werte"
754 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:539
755 msgid "consensus timeout"
758 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:546
759 msgid "delay until consensus starts"
762 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:552
763 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:478
764 msgid "write statistics to file"
767 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:557
768 msgid "distribute elements to a static subset of good peers"
771 #: src/consensus/gnunet-consensus-profiler.c:562
772 msgid "be more verbose (print received values)"
773 msgstr "Ausführlicherer Modus (empfangene Werte ausgeben)"
775 #: src/conversation/conversation_api.c:513
776 #: src/conversation/conversation_api_call.c:492
777 msgid "Connection to conversation service lost, trying to reconnect\n"
780 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:275
782 msgid "Incoming call from `%s'. Please /accept %u or /cancel %u the call.\n"
785 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:300
787 msgid "Call from `%s' terminated\n"
788 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
790 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:335
792 msgid "Call from `%s' suspended by other user\n"
795 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:340
797 msgid "Call from `%s' resumed by other user\n"
800 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:358
802 msgid "Ego `%s' no longer available, phone is now down.\n"
805 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:373
806 msgid "Failed to setup phone (internal error)\n"
807 msgstr "Telefon konnte nicht eingerichtet werden (interner Fehler)\n"
809 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:385
811 msgid "Phone active at `%s'. Type `/help' for a list of available commands\n"
814 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:409
816 msgid "Resolved address of `%s'. Now ringing other party.\n"
819 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:416
821 msgid "Connection established to `%s'\n"
822 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
824 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:423
826 msgid "Failed to resolve `%s'\n"
827 msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden\n"
829 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:431
831 msgid "Call to `%s' terminated\n"
832 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
834 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:440
836 msgid "Connection to `%s' suspended (by other user)\n"
839 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:446
841 msgid "Connection to `%s' resumed (by other user)\n"
844 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:451
845 msgid "Error with the call, restarting it\n"
848 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:522
850 msgid "Unknown command `%s'\n"
851 msgstr "Unbekannter Befehl »%s«\n"
853 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:538
854 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:552
856 msgid "Ego `%s' not available\n"
857 msgstr "`%s' ist nicht verfügbar."
859 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:545
860 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:601
861 msgid "You are calling someone else already, hang up first!\n"
864 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:560
865 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:614
867 msgid "You are answering call from `%s', hang up or suspend that call first!\n"
870 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:570
871 msgid "Call recipient missing.\n"
872 msgstr "Anzurufender Teilnehmer fehlt.\n"
874 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:625
875 msgid "There is no incoming call to accept here!\n"
876 msgstr "Es gibt keinen eingehenden Anruf, der angenommen werden könnte!\n"
878 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:642
880 msgid "There is no incoming call `%s' to accept right now!\n"
882 "Es gibt keinen eingehenden Anruf »%s«, der jetzt angenommen werden könnte!\n"
884 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:673
885 msgid "We currently do not have an address.\n"
886 msgstr "Derzeit keine Adresse vorhanden.\n"
888 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:697
890 msgid "We are currently trying to locate the private key for the ego `%s'.\n"
893 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:702
895 msgid "We are listening for incoming calls for ego `%s' on line `%s'.\n"
898 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:708
899 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:732
901 msgid "You are having a conversation with `%s'.\n"
904 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:713
906 "We had an internal error setting up our phone line. You can still make "
910 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:722
912 msgid "We are trying to find the network address to call `%s'.\n"
915 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:727
917 msgid "We are calling `%s', their phone should be ringing.\n"
918 msgstr "Wir rufen `%s' an, deren Telefon sollte jetzt klingeln.\n"
920 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:746
921 msgid "Calls waiting:\n"
922 msgstr "Anruf wartet:\n"
924 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:752
929 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:781
930 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:796
931 msgid "There is no call that could be suspended right now.\n"
934 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:829
935 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:845
936 msgid "There is no call that could be resumed right now.\n"
939 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:852
941 msgid "Already talking with `%s', cannot resume a call right now.\n"
944 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:861
945 msgid "There is no incoming call to resume here!\n"
948 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:878
950 msgid "There is no incoming call `%s' to resume right now!\n"
953 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:913
954 msgid "There is no call that could be cancelled right now.\n"
957 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:921
958 msgid "There is no incoming call to refuse here!\n"
961 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:938
963 msgid "There is no incoming call `%s' to refuse right now!\n"
966 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:964
967 msgid "Use `/address' to find out which address this phone should have in GNS"
970 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:966
971 msgid "Use `/call USER.gnu' to call USER"
974 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:968
975 msgid "Use `/accept #NUM' to accept incoming call #NUM"
978 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:970
979 msgid "Use `/suspend' to suspend the active call"
982 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:972
984 "Use `/resume [#NUM]' to resume a call, #NUM is needed to resume incoming "
985 "calls, no argument is needed to resume the current outgoing call."
988 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:974
989 msgid "Use `/cancel' to reject or terminate a call"
992 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:976
993 msgid "Use `/status' to print status information"
996 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:978
998 msgid "Use `/quit' to terminate gnunet-conversation"
999 msgstr "Erlaubt es Clients die Konfiguration von gnunetd abzufragen"
1001 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:980
1002 msgid "Use `/help command' to get help for a specific command"
1005 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1196
1007 msgid "Name of our ego changed to `%s'\n"
1010 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1209
1012 msgid "Our ego `%s' was deleted!\n"
1013 msgstr "Pseudonym `%s' wurde gelöscht.\n"
1015 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1247
1017 msgid "You must specify the NAME of an ego to use\n"
1018 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
1020 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1271
1022 msgid "Failed to start gnunet-helper-w32-console\n"
1023 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
1025 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1300
1026 msgid "sets the NAME of the ego to use for the caller ID"
1029 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1305
1030 msgid "sets the LINE to use for the phone"
1033 #: src/conversation/gnunet-conversation.c:1334
1034 msgid "Enables having a conversation with other GNUnet users."
1037 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:118
1041 "End of transmission. Have a GNU day.\n"
1044 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:143
1048 "We are now playing your recording back. If you can hear it, your audio "
1049 "settings are working..."
1052 #: src/conversation/gnunet-conversation-test.c:214
1055 "We will now be recording you for %s. After that time, the recording will be "
1056 "played back to you..."
1059 #: src/conversation/gnunet_gst.c:620
1060 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback-gst.c:359
1062 msgid "Read error from STDIN: %d %s\n"
1063 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %d %s\n"
1065 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:323
1067 msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
1068 msgstr "pa_stream_write() fehlgeschlagen: %s\n"
1070 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:625
1071 msgid "gnunet-helper-audio-playback - Got signal, exiting\n"
1072 msgstr "gnunet-helper-audio-playback - Signal erhalten, wird abgebrochen\n"
1074 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:651
1075 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:561
1077 msgid "Connection established.\n"
1078 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1080 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:656
1081 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:566
1083 msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
1084 msgstr "pa_stream_new() fehlgeschlagen: %s\n"
1086 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:670
1088 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
1089 msgstr "pa_stream_connect_playback() fehlgeschlagen: %s\n"
1091 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:683
1092 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:592
1094 msgid "Connection failure: %s\n"
1095 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
1097 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:704
1098 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:615
1099 msgid "Wrong Spec\n"
1102 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:710
1103 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:621
1104 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1105 msgstr "pa_mainloop_new() fehlgeschlagen.\n"
1107 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:724
1108 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:636
1109 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1110 msgstr "pa_context_new() fehlgeschlagen.\n"
1112 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:731
1113 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:642
1115 msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
1116 msgstr "pa_context_connect() fehlgeschlagen: %s\n"
1118 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:737
1119 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:648
1120 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1121 msgstr "pa_mainloop_run() fehlgeschlagen.\n"
1123 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-playback.c:816
1125 msgid "Read error from STDIN: %s\n"
1126 msgstr "Fehler beim Lesen aus STDIN: %s\n"
1128 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:351
1130 msgid "opus_encode_float() failed: %s. Aborting\n"
1131 msgstr "opus_encode_float() fehlgeschlagen: %s. Abbruch\n"
1133 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:430
1135 msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
1136 msgstr "pa_stream_peek() fehlgeschlagen: %s\n"
1138 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:472
1139 msgid "Got signal, exiting.\n"
1140 msgstr "Signal erhalten, wird abgebrochen.\n"
1142 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:498
1143 msgid "Stream successfully created.\n"
1144 msgstr "Datenstrom wurde erfolgreich erzeugt.\n"
1146 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:503
1148 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
1149 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() fehlgeschlagen: %s\n"
1151 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:511
1153 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
1156 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:515
1158 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
1161 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:522
1163 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
1166 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:531
1168 msgid "Stream error: %s\n"
1169 msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
1171 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:579
1173 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
1174 msgstr "pa_stream_connect_record() fehlgeschlagen: %s\n"
1176 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:693
1177 msgid "ogg_stream_init() failed.\n"
1178 msgstr "ogg_stream_init() fehlgeschlagen.\n"
1180 #: src/conversation/gnunet-helper-audio-record.c:738
1182 msgid "Failed to allocate %u bytes for second packet\n"
1183 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
1185 #: src/conversation/gnunet-service-conversation.c:1303
1187 msgid "Could not open line, port %s already in use!\n"
1188 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
1190 #: src/conversation/microphone.c:119
1191 msgid "Could not start record audio helper\n"
1194 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:70
1196 msgid "PHONE version %u not supported\n"
1199 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:133
1200 #: src/conversation/plugin_gnsrecord_conversation.c:147
1202 msgid "Unable to parse PHONE record `%s'\n"
1205 #: src/conversation/speaker.c:73
1206 msgid "Could not start playback audio helper.\n"
1209 #: src/core/gnunet-core.c:88
1211 msgid "fresh connection"
1212 msgstr "# verbundener Freunde"
1214 #: src/core/gnunet-core.c:91
1218 #: src/core/gnunet-core.c:94
1220 msgid "key received"
1221 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1223 #: src/core/gnunet-core.c:97
1225 msgid "connection established"
1226 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
1228 #: src/core/gnunet-core.c:100
1232 #: src/core/gnunet-core.c:103
1234 msgid "disconnected"
1235 msgstr "# verbundener Freunde"
1237 #: src/core/gnunet-core.c:110
1238 msgid "Connection to CORE service lost (reconnecting)"
1241 #: src/core/gnunet-core.c:113
1243 msgid "unknown state"
1244 msgstr "Unbekannter Fehler"
1246 #: src/core/gnunet-core.c:118
1248 msgid "%24s: %-30s %4s (timeout in %6s)\n"
1249 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
1251 #: src/core/gnunet-core.c:142 src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:726
1253 msgid "Invalid command line argument `%s'\n"
1254 msgstr "Ungültiges Befehlszeilenargument »%s«\n"
1256 #: src/core/gnunet-core.c:153
1258 msgid "Failed to connect to CORE service!\n"
1259 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1261 #: src/core/gnunet-core.c:175 src/transport/gnunet-transport.c:1447
1262 msgid "provide information about all current connections (continuously)"
1265 #: src/core/gnunet-core.c:184
1266 msgid "Print information about connected peers."
1267 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
1269 #: src/core/gnunet-service-core.c:345
1271 msgid "# send requests dropped (disconnected)"
1272 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
1274 #: src/core/gnunet-service-core.c:369
1275 msgid "# dequeuing CAR (duplicate request)"
1278 #: src/core/gnunet-service-core.c:441
1280 msgid "# bytes of messages of type %u received"
1281 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1283 #: src/core/gnunet-service-core.c:539
1284 msgid "# messages discarded (session disconnected)"
1287 #: src/core/gnunet-service-core.c:877
1289 msgid "# messages of type %u discarded (client busy)"
1290 msgstr "# Bytes Rauschen empfangen"
1292 #: src/core/gnunet-service-core.c:986
1293 msgid "Core service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
1296 #: src/core/gnunet-service-core.c:1007
1298 msgid "Core service of `%s' ready.\n"
1299 msgstr "Dienst »%s« wird neu gestartet.\n"
1301 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:615
1302 msgid "# bytes encrypted"
1303 msgstr "# Bytes verschlüsselt"
1305 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:675
1306 msgid "# bytes decrypted"
1307 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1309 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:777
1310 msgid "# PAYLOAD dropped (out of order)"
1313 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:827
1314 msgid "# key exchanges initiated"
1317 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:889
1318 msgid "# key exchanges stopped"
1321 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:923
1323 msgid "# PING messages transmitted"
1324 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1326 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:990
1327 msgid "# old ephemeral keys ignored"
1330 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1003
1332 msgid "# duplicate ephemeral keys ignored"
1333 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1335 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1038
1337 msgid "# EPHEMERAL_KEYs rejected (bad signature)"
1338 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1340 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1052
1343 "EPHEMERAL_KEY from peer `%s' rejected as its validity range does not match "
1344 "our system time (%llu not in [%llu,%llu]).\n"
1347 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1058
1349 msgid "# EPHEMERAL_KEY messages rejected due to time"
1350 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1352 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1078
1354 msgid "# valid ephemeral keys received"
1355 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1357 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1178
1358 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1126
1360 msgid "# PING messages received"
1361 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1363 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1187
1365 msgid "# PING messages dropped (out of order)"
1366 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1368 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1246
1370 msgid "# PONG messages created"
1371 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1373 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1272
1374 msgid "# sessions terminated by timeout"
1377 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1285
1379 msgid "# keepalive messages sent"
1380 msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
1382 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1349
1383 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1459
1385 msgid "# PONG messages received"
1386 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
1388 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1356
1389 msgid "# PONG messages dropped (connection down)"
1392 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1361
1394 msgid "# PONG messages dropped (out of order)"
1395 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1397 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1396
1399 msgid "# PONG messages decrypted"
1400 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1402 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1434
1404 msgid "# session keys confirmed via PONG"
1405 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1407 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1445
1409 msgid "# timeouts prevented via PONG"
1410 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1412 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1452
1414 msgid "# rekey operations confirmed via PONG"
1415 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
1417 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1640
1418 msgid "# DATA message dropped (out of order)"
1421 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1648
1424 "Session to peer `%s' went down due to key expiration (should not happen)\n"
1427 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1651
1428 msgid "# sessions terminated by key expiration"
1431 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1740
1432 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1766
1434 msgid "# bytes dropped (duplicates)"
1435 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1437 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1753
1439 msgid "# bytes dropped (out of sequence)"
1440 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1442 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1795
1444 msgid "# bytes dropped (ancient message)"
1445 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
1447 #: src/core/gnunet-service-core_kx.c:1803
1449 msgid "# bytes of payload decrypted"
1450 msgstr "# Bytes entschlüsselt"
1452 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:258
1453 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:348
1454 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:739
1455 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:802
1456 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:613 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1520
1457 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:615
1458 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:717
1459 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:719
1460 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:727
1461 msgid "# peers connected"
1462 msgstr "# verbundener Knoten"
1464 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:294
1466 msgid "# type map refreshes sent"
1467 msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
1469 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:414
1471 msgid "# outdated typemap confirmations received"
1472 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1474 #: src/core/gnunet-service-core_sessions.c:431
1476 msgid "# valid typemap confirmations received"
1477 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1479 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:167
1480 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:179
1482 msgid "# type maps received"
1483 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
1485 #: src/core/gnunet-service-core_typemap.c:210
1486 msgid "# updates to my type map"
1489 #: src/credential/credential_misc.c:86
1491 msgid "Unable to parse CRED record string `%s'\n"
1492 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1494 #: src/credential/gnunet-credential.c:262 src/namestore/gnunet-namestore.c:887
1496 msgid "Ego `%s' not known to identity service\n"
1497 msgstr "`%s': unbekannter Dienst: %s\n"
1499 #: src/credential/gnunet-credential.c:278
1500 #: src/credential/gnunet-credential.c:432
1502 msgid "Issuer public key `%s' is not well-formed\n"
1505 #: src/credential/gnunet-credential.c:359
1506 #: src/credential/gnunet-credential.c:421
1508 msgid "Issuer public key not well-formed\n"
1509 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
1511 #: src/credential/gnunet-credential.c:370
1512 #: src/credential/gnunet-credential.c:442
1514 msgid "Failed to connect to CREDENTIAL\n"
1515 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1517 #: src/credential/gnunet-credential.c:377
1519 msgid "You must provide issuer the attribute\n"
1522 #: src/credential/gnunet-credential.c:385
1524 msgid "ego required\n"
1525 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1527 #: src/credential/gnunet-credential.c:401
1529 msgid "Subject public key needed\n"
1532 #: src/credential/gnunet-credential.c:412
1534 msgid "Subject public key `%s' is not well-formed\n"
1537 #: src/credential/gnunet-credential.c:449
1539 msgid "You must provide issuer and subject attributes\n"
1542 #: src/credential/gnunet-credential.c:502
1544 msgid "Issuer ego required\n"
1545 msgstr "Gültiger Typ ist erforderlich\n"
1547 #: src/credential/gnunet-credential.c:514
1549 msgid "Please specify name to lookup, subject key and issuer key!\n"
1552 #: src/credential/gnunet-credential.c:534
1553 msgid "create credential"
1556 #: src/credential/gnunet-credential.c:538
1557 msgid "verify credential against attribute"
1560 #: src/credential/gnunet-credential.c:543
1562 msgid "The public key of the subject to lookup the credential for"
1563 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
1565 #: src/credential/gnunet-credential.c:548
1566 msgid "The name of the credential presented by the subject"
1569 #: src/credential/gnunet-credential.c:553
1570 msgid "The public key of the authority to verify the credential against"
1573 #: src/credential/gnunet-credential.c:558
1574 msgid "The ego to use"
1577 #: src/credential/gnunet-credential.c:563
1578 msgid "The issuer attribute to verify against or to issue"
1581 #: src/credential/gnunet-credential.c:568
1582 msgid "The time to live for the credential"
1585 #: src/credential/gnunet-credential.c:572
1586 msgid "collect credentials"
1589 #: src/credential/gnunet-credential.c:586
1591 msgid "GNUnet credential resolver tool"
1592 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
1594 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1136 src/gns/gnunet-gns.c:183
1595 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:725
1597 msgid "Failed to connect to GNS\n"
1598 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1600 #: src/credential/gnunet-service-credential.c:1142
1601 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:913
1602 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1136
1604 msgid "Failed to connect to namestore\n"
1605 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
1607 #: src/credential/plugin_gnsrecord_credential.c:184
1609 msgid "Unable to parse ATTR record string `%s'\n"
1610 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
1612 #: src/datacache/datacache.c:117 src/datacache/datacache.c:309
1613 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:755
1614 msgid "# bytes stored"
1615 msgstr "# gespeicherte Bytes"
1617 #: src/datacache/datacache.c:121 src/datacache/datacache.c:313
1618 msgid "# items stored"
1619 msgstr "# gespeicherte Objekte"
1621 #: src/datacache/datacache.c:204
1623 msgid "Loading `%s' datacache plugin\n"
1626 #: src/datacache/datacache.c:215
1628 msgid "Failed to load datacache plugin for `%s'\n"
1629 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
1631 #: src/datacache/datacache.c:343
1632 msgid "# requests received"
1633 msgstr "# Anfragen empfangen"
1635 #: src/datacache/datacache.c:353
1636 msgid "# requests filtered by bloom filter"
1639 #: src/datacache/datacache.c:383
1641 msgid "# requests for random value received"
1642 msgstr "# Anfragen empfangen"
1644 #: src/datacache/datacache.c:415
1646 msgid "# proximity search requests received"
1647 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
1649 #: src/datacache/plugin_datacache_heap.c:551
1650 msgid "Heap datacache running\n"
1653 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:116
1654 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:125
1655 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:890
1656 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:56
1657 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64 src/my/my.c:79 src/my/my.c:91
1658 #: src/mysql/mysql.c:40 src/mysql/mysql.c:47
1659 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:50
1660 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:51
1661 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:50
1662 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:60
1663 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:50
1664 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:45
1665 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:50
1666 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:54
1667 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:67 src/util/crypto_ecc.c:51
1668 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:39 src/util/crypto_mpi.c:37
1669 #: src/include/gnunet_common.h:816 src/include/gnunet_common.h:825
1670 #: src/scalarproduct/scalarproduct.h:33
1672 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1673 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
1675 #: src/datacache/plugin_datacache_sqlite.c:861
1676 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:506
1677 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:327
1678 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:262
1679 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:334
1680 msgid "Tried to close sqlite without finalizing all prepared statements.\n"
1683 #: src/datastore/datastore_api.c:346
1685 msgid "DATASTORE disconnected"
1686 msgstr "# verbundener Freunde"
1688 #: src/datastore/datastore_api.c:466
1690 msgid "Disconnected from DATASTORE"
1691 msgstr "# verbundener Knoten"
1693 #: src/datastore/datastore_api.c:567
1694 msgid "# queue overflows"
1697 #: src/datastore/datastore_api.c:597
1699 msgid "# queue entries created"
1700 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
1702 #: src/datastore/datastore_api.c:758
1703 msgid "# status messages received"
1704 msgstr "# empfangene Statusmeldungen"
1706 #: src/datastore/datastore_api.c:812
1707 msgid "# Results received"
1708 msgstr "# empfangene Ergebnisse"
1710 #: src/datastore/datastore_api.c:918
1711 msgid "# datastore connections (re)created"
1714 #: src/datastore/datastore_api.c:1032
1716 msgid "# PUT requests executed"
1717 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1719 #: src/datastore/datastore_api.c:1093
1721 msgid "# RESERVE requests executed"
1722 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1724 #: src/datastore/datastore_api.c:1158
1725 msgid "# RELEASE RESERVE requests executed"
1728 #: src/datastore/datastore_api.c:1236
1730 msgid "# REMOVE requests executed"
1731 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
1733 #: src/datastore/datastore_api.c:1296
1734 msgid "# GET REPLICATION requests executed"
1737 #: src/datastore/datastore_api.c:1358
1738 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests executed"
1741 #: src/datastore/datastore_api.c:1439
1742 msgid "# GET requests executed"
1743 msgstr "# ausgeführte GET-Anfragen"
1745 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:187
1747 msgid "Dumped %<PRIu64> records\n"
1750 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:215 src/datastore/gnunet-datastore.c:227
1752 msgid "Short write to file: %zd bytes expecting %zd\n"
1755 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:259
1757 msgid "Error queueing datastore GET operation\n"
1758 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1760 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:285 src/datastore/gnunet-datastore.c:410
1762 msgid "Unable to open dump file: %s\n"
1763 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
1765 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:324
1767 msgid "Failed to store item: %s, aborting\n"
1768 msgstr "Objekt konnte nicht gespeichert werden: %s, Abbruch\n"
1770 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:338
1772 msgid "Inserted %<PRIu64> records\n"
1775 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:347 src/datastore/gnunet-datastore.c:361
1777 msgid "Short read from file: %zd bytes expecting %zd\n"
1780 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:387
1782 msgid "Error queueing datastore PUT operation\n"
1783 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
1785 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:430
1786 msgid "Input file is not of a supported format\n"
1789 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:456
1791 msgid "Failed connecting to the datastore.\n"
1792 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
1794 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:468
1796 msgid "Please choose at least one operation: %s, %s\n"
1799 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:491
1800 msgid "Dump all records from the datastore"
1803 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:495
1805 msgid "Insert records into the datastore"
1806 msgstr "# bytes in der Datenbank"
1808 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:500
1809 msgid "File to dump or insert"
1812 #: src/datastore/gnunet-datastore.c:509
1814 msgid "Manipulate GNUnet datastore"
1815 msgstr "sqlite Datenspeicher"
1817 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:336
1818 msgid "# bytes expired"
1819 msgstr "# abgelaufene Bytes"
1821 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:418
1822 msgid "# bytes purged (low-priority)"
1825 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:560
1826 msgid "# results found"
1827 msgstr "# gefundene Ergebnisse"
1829 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:601
1832 "Insufficient space (%llu bytes are available) to satisfy RESERVE request for "
1836 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:612
1839 "The requested amount (%llu bytes) is larger than the cache size (%llu "
1843 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:618
1845 "Insufficient space to satisfy request and requested amount is larger than "
1849 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:625
1850 msgid "Insufficient space to satisfy request"
1853 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:632
1854 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:687
1855 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:835
1856 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1467
1860 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:705
1861 msgid "Could not find matching reservation"
1864 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:771
1866 msgid "Need %llu bytes more space (%llu allowed, using %llu)\n"
1869 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:874
1871 msgid "# GET requests received"
1872 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1874 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:905
1876 msgid "# GET KEY requests received"
1877 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1879 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:918
1880 msgid "# requests filtered by bloomfilter"
1883 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:954
1885 msgid "# GET REPLICATION requests received"
1886 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1888 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:987
1890 msgid "# GET ZERO ANONYMITY requests received"
1891 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1893 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1034
1894 msgid "Content not found"
1895 msgstr "Kein Inhalt gefunden"
1897 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1041
1898 msgid "# bytes removed (explicit request)"
1901 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1086
1903 msgid "# REMOVE requests received"
1904 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
1906 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1135
1909 "Datastore payload must have been inaccurate (%lld < %lld). Recomputing it.\n"
1912 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1141
1913 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1316
1915 msgid "New payload: %lld\n"
1918 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1195
1920 msgid "Loading `%s' datastore plugin\n"
1923 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1207
1925 msgid "Failed to load datastore plugin for `%s'\n"
1926 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
1928 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1267
1929 msgid "Bloomfilter construction complete.\n"
1932 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1323
1933 msgid "Rebuilding bloomfilter. Please be patient.\n"
1936 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1334
1937 msgid "Plugin does not support get_keys function. Please fix!\n"
1940 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1504
1942 msgid "# bytes used in file-sharing datastore `%s'"
1943 msgstr "# bytes erlaubt in der Datenbank"
1945 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1520
1947 msgstr "# Kontingent"
1949 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1525
1950 msgid "# cache size"
1951 msgstr "# Zwischenspeichergröße"
1953 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1541
1955 msgid "Could not use specified filename `%s' for bloomfilter.\n"
1958 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1559
1959 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1575
1961 msgid "Failed to remove bogus bloomfilter file `%s'\n"
1962 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
1964 #: src/datastore/gnunet-service-datastore.c:1607
1965 msgid "Failed to initialize bloomfilter.\n"
1966 msgstr "Bloomfilter konnte nicht initialisiert werden.\n"
1968 #: src/datastore/plugin_datastore_heap.c:891
1969 msgid "Heap database running\n"
1970 msgstr "Heap-Datenbank läuft\n"
1972 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:369
1973 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:421
1974 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1073
1975 msgid "MySQL statement run failure"
1978 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:408
1979 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:676
1981 msgid "Data too large"
1982 msgstr "Anzahl der Werte"
1984 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:846
1986 msgid "`%s' for `%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
1987 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
1989 #: src/datastore/plugin_datastore_mysql.c:1178
1990 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:1934
1991 msgid "Mysql database running\n"
1992 msgstr "MySQL-Datenbank läuft\n"
1994 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:274
1995 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:891
1996 msgid "Postgress exec failure"
1999 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:852
2001 msgid "Failed to drop table from database.\n"
2002 msgstr "Fehler beim Binden an UDP Port %d.\n"
2004 #: src/datastore/plugin_datastore_postgres.c:950
2005 #: src/psycstore/plugin_psycstore_postgres.c:1504
2006 msgid "Postgres database running\n"
2007 msgstr "PostgreSQL-Datenbank läuft\n"
2009 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:64
2010 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:48
2011 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:53
2012 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:57
2014 msgid "`%s' failed at %s:%u with error: %s"
2015 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
2017 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:269
2018 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:207
2019 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:203
2020 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:533
2021 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:323
2022 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:210
2024 msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n"
2025 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
2027 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:627
2028 msgid "sqlite bind failure"
2031 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1325
2032 msgid "sqlite version to old to determine size, assuming zero\n"
2035 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1359
2038 "Using sqlite page utilization to estimate payload (%llu pages of size %llu "
2042 #: src/datastore/plugin_datastore_sqlite.c:1403
2043 #: src/namecache/plugin_namecache_sqlite.c:638
2044 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:753
2045 #: src/reclaim/plugin_reclaim_sqlite.c:709
2046 msgid "Sqlite database running\n"
2047 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
2049 #: src/datastore/plugin_datastore_template.c:251
2050 msgid "Template database running\n"
2053 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:156
2056 "Result %d, type %d:\n"
2060 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:157
2062 msgid "Result %d, type %d:\n"
2065 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:202
2066 msgid "Must provide key for DHT GET!\n"
2069 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:208 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:255
2070 msgid "Failed to connect to DHT service!\n"
2071 msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2073 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:217
2074 msgid "Issueing DHT GET with key"
2077 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:246 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:305
2078 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:196
2079 msgid "the query key"
2082 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:251
2083 msgid "how many parallel requests (replicas) to create"
2086 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:256 src/dht/gnunet-dht-monitor.c:311
2087 msgid "the type of data to look for"
2090 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:261
2091 msgid "how long to execute this query before giving up?"
2094 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:265 src/dht/gnunet-dht-put.c:200
2095 msgid "use DHT's demultiplex everywhere option"
2098 #: src/dht/gnunet-dht-get.c:278
2099 msgid "Issue a GET request to the GNUnet DHT, prints results."
2102 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:317
2103 msgid "how long should the monitor command run"
2106 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:322 src/fs/gnunet-download.c:370
2107 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:876
2108 msgid "be verbose (print progress information)"
2111 #: src/dht/gnunet-dht-monitor.c:335
2112 msgid "Prints all packets that go through the DHT."
2115 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:914 src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:251
2117 msgid "Exiting as the number of peers is %u\n"
2120 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:947 src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2764
2122 msgid "number of peers to start"
2123 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
2125 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:952
2126 msgid "number of PUTs to perform per peer"
2129 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:957 src/nse/gnunet-nse-profiler.c:858
2130 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:302
2131 msgid "name of the file with the login information for the testbed"
2134 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:962
2135 msgid "delay between rounds for collecting statistics (default: 30 sec)"
2138 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:967
2139 msgid "delay to start doing PUTs (default: 1 sec)"
2142 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:972
2143 msgid "delay to start doing GETs (default: 5 min)"
2146 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:977
2147 msgid "replication degree for DHT PUTs"
2150 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:982
2151 msgid "chance that a peer is selected at random for PUTs"
2154 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:987
2155 msgid "timeout for DHT PUT and GET requests (default: 1 min)"
2158 #: src/dht/gnunet_dht_profiler.c:1007
2159 msgid "Measure quality and performance of the DHT service."
2162 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:132
2163 msgid "Must provide KEY and DATA for DHT put!\n"
2166 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:140
2168 msgid "Could not connect to DHT service!\n"
2169 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
2171 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:151
2173 msgid "Issuing put request for `%s' with data `%s'!\n"
2176 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:186
2177 msgid "the data to insert under the key"
2180 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:191
2181 msgid "how long to store this entry in the dht (in seconds)"
2184 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:205
2185 msgid "how many replicas to create"
2188 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:209
2189 msgid "use DHT's record route option"
2192 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:214
2193 msgid "the type to insert data as"
2196 #: src/dht/gnunet-dht-put.c:231
2197 msgid "Issue a PUT request to the GNUnet DHT insert DATA under KEY."
2200 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:367
2202 msgid "# GET requests from clients injected"
2203 msgstr "# gap Anfragen mit taktischer Entscheidung: nicht Antworten"
2205 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:481
2207 msgid "# PUT requests received from clients"
2208 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2210 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:614
2212 msgid "# GET requests received from clients"
2213 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2215 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:840
2217 msgid "# GET STOP requests received from clients"
2218 msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
2220 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1025
2221 msgid "# Key match, type mismatches in REPLY to CLIENT"
2224 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1040
2225 msgid "# Duplicate REPLIES to CLIENT request dropped"
2228 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1086
2230 msgid "Unsupported block type (%u) in request!\n"
2233 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1093
2234 msgid "# RESULTS queued for clients"
2237 #: src/dht/gnunet-service-dht_clients.c:1171
2238 msgid "# REPLIES ignored for CLIENTS (no match)"
2241 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:71
2243 msgid "%s request received, but have no datacache!\n"
2246 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:81
2247 msgid "# ITEMS stored in datacache"
2250 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:205
2251 msgid "# Good RESULTS found in datacache"
2254 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:217
2255 msgid "# Duplicate RESULTS found in datacache"
2258 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:223
2259 msgid "# Invalid RESULTS found in datacache"
2262 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:229
2263 msgid "# Irrelevant RESULTS found in datacache"
2266 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:241
2267 msgid "# Unsupported RESULTS found in datacache"
2270 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:245
2272 msgid "Unsupported block type (%u) in local response!\n"
2275 #: src/dht/gnunet-service-dht_datacache.c:280
2276 msgid "# GET requests given to datacache"
2279 #: src/dht/gnunet-service-dht_hello.c:84
2280 msgid "# HELLOs obtained from peerinfo"
2283 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:677
2285 msgid "# FIND PEER messages initiated"
2286 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2288 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:850
2290 msgid "# requests TTL-dropped"
2291 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2293 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1053
2294 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1096
2295 msgid "# Peers excluded from routing due to Bloomfilter"
2298 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1070
2299 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1112
2301 msgid "# Peer selection failed"
2302 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
2304 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1269
2306 msgid "# PUT requests routed"
2307 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2309 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1302
2310 msgid "# PUT messages queued for transmission"
2313 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1313
2314 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1453
2315 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1556
2316 msgid "# P2P messages dropped due to full queue"
2319 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1398
2321 msgid "# GET requests routed"
2322 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2324 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1441
2325 msgid "# GET messages queued for transmission"
2328 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1571
2329 msgid "# RESULT messages queued for transmission"
2332 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1674
2334 msgid "# Expired PUTs discarded"
2335 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2337 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1682
2339 msgid "# P2P PUT requests received"
2340 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2342 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1686
2344 msgid "# P2P PUT bytes received"
2345 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2347 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1912
2348 msgid "# FIND PEER requests ignored due to Bloomfilter"
2351 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:1920
2352 msgid "# FIND PEER requests ignored due to lack of HELLO"
2355 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2082
2357 msgid "# P2P GET requests received"
2358 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2360 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2086
2362 msgid "# P2P GET bytes received"
2363 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2365 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2151
2366 msgid "# P2P FIND PEER requests processed"
2369 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2172
2371 msgid "# P2P GET requests ONLY routed"
2372 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2374 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2349
2376 msgid "# Expired results discarded"
2377 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2379 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2365
2380 msgid "# P2P RESULTS received"
2383 #: src/dht/gnunet-service-dht_neighbours.c:2369
2385 msgid "# P2P RESULT bytes received"
2386 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2388 #: src/dht/gnunet-service-dht_nse.c:57
2390 msgid "# Network size estimates received"
2391 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
2393 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:221
2394 msgid "# Good REPLIES matched against routing table"
2397 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:235
2398 msgid "# Duplicate REPLIES matched against routing table"
2401 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:241
2402 msgid "# Invalid REPLIES matched against routing table"
2405 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:247
2406 msgid "# Irrelevant REPLIES matched against routing table"
2409 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:259
2410 msgid "# Unsupported REPLIES matched against routing table"
2413 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:337
2414 msgid "# Entries removed from routing table"
2417 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:413
2418 msgid "# Entries added to routing table"
2421 #: src/dht/gnunet-service-dht_routing.c:435
2423 msgid "# DHT requests combined"
2424 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
2426 #: src/dht/plugin_block_dht.c:187
2428 msgid "Block not of type %u\n"
2429 msgstr "Kein Transport des Typs %d bekannt.\n"
2431 #: src/dht/plugin_block_dht.c:196
2432 msgid "Size mismatch for block\n"
2435 #: src/dht/plugin_block_dht.c:207
2437 msgid "Block of type %u is malformed\n"
2440 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:351 src/dns/gnunet-dns-monitor.c:356
2441 msgid "only monitor DNS queries"
2444 #: src/dns/gnunet-dns-monitor.c:368
2445 msgid "Monitor DNS queries."
2448 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:235
2449 msgid "set A records"
2452 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:241
2453 msgid "set AAAA records"
2456 #: src/dns/gnunet-dns-redirector.c:254
2457 msgid "Change DNS replies to point elsewhere."
2460 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:460
2461 msgid "# DNS requests answered via TUN interface"
2464 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:608
2465 msgid "# DNS exit failed (failed to open socket)"
2468 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:738
2469 msgid "# External DNS response discarded (no matching request)"
2472 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:813
2473 msgid "# Client response discarded (no matching request)"
2476 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:928
2477 msgid "Received malformed IPv4-UDP packet on TUN interface.\n"
2480 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:944
2481 msgid "Received malformed IPv6-UDP packet on TUN interface.\n"
2484 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:953
2486 msgid "Got non-IP packet with %u bytes and protocol %u from TUN\n"
2489 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:963
2490 msgid "DNS interceptor got non-DNS packet (dropped)\n"
2493 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:965
2494 msgid "# Non-DNS UDP packet received via TUN interface"
2497 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1032
2498 msgid "# DNS requests received via TUN interface"
2501 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1080 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3563
2502 msgid "need a valid IPv4 or IPv6 address\n"
2505 #: src/dns/gnunet-service-dns.c:1090
2507 msgid "`%s' must be installed SUID, will not run DNS interceptor\n"
2510 #: src/dv/gnunet-dv.c:173
2512 msgid "Print information about DV state"
2513 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
2515 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:958
2517 msgid "# TCP packets sent via TUN"
2518 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2520 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1059
2522 msgid "# ICMP packets sent via TUN"
2523 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2525 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1338
2527 msgid "# UDP packets sent via TUN"
2528 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
2530 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1462 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1570
2531 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1617 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1699
2532 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1820 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1951
2533 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2205
2535 msgid "# Bytes received from CADET"
2536 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2538 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1465
2540 msgid "# UDP IP-exit requests received via cadet"
2541 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2543 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1573
2545 msgid "# UDP service requests received via cadet"
2546 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2548 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1613
2550 msgid "# TCP service creation requests received via cadet"
2551 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2553 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1702
2555 msgid "# TCP IP-exit creation requests received via cadet"
2556 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2558 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1786
2560 msgid "# TCP DATA requests dropped (no session)"
2561 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
2563 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1823
2565 msgid "# TCP data requests received via cadet"
2566 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2568 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:1954
2570 msgid "# ICMP IP-exit requests received via cadet"
2571 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2573 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2020 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2277
2574 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2632 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:826
2575 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:989 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2103
2576 msgid "# ICMPv4 packets dropped (type not allowed)"
2579 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2079 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2336
2580 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2669 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:885
2581 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1022 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2156
2582 msgid "# ICMPv6 packets dropped (type not allowed)"
2585 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2208
2587 msgid "# ICMP service requests received via cadet"
2588 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
2590 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2262 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:983
2591 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2094
2592 msgid "# ICMPv4 packets dropped (impossible PT to v6)"
2595 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2321 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:873
2596 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2128 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2139
2597 msgid "# ICMPv6 packets dropped (impossible PT to v4)"
2600 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2400 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3066
2602 msgid "# Inbound CADET channels created"
2603 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
2605 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2520
2607 msgid "Got duplicate service records for `%s:%u'\n"
2610 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2539
2612 msgid "# Messages transmitted via cadet channels"
2613 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
2615 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2717
2616 msgid "# ICMP packets dropped (not allowed)"
2619 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2725
2620 msgid "ICMP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2623 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2799
2624 msgid "UDP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2627 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2871
2628 msgid "TCP Packet dropped, have no matching connection information\n"
2631 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2919
2633 msgid "# Packets received from TUN"
2634 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2636 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2933
2638 msgid "# Bytes received from TUN"
2639 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2641 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2959
2642 msgid "IPv4 packet options received. Ignored.\n"
2643 msgstr "IPv4-Paketoptionen empfangen, werden ignoriert.\n"
2645 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:2986
2647 msgid "IPv4 packet with unsupported next header %u received. Ignored.\n"
2650 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3032
2652 msgid "IPv6 packet with unsupported next header %d received. Ignored.\n"
2655 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3040
2657 msgid "Packet from unknown protocol %u received. Ignored.\n"
2660 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3243 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3253
2662 msgid "Option `%s' for domain `%s' is not formatted correctly!\n"
2663 msgstr "Option »%s« für Domain »%s« ist nicht korrekt formatiert!\n"
2665 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3267 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3275
2667 msgid "`%s' is not a valid port number (for domain `%s')!"
2670 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3316
2672 msgid "No addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2675 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3330 src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3343
2677 msgid "Service `%s' configured for IPv4, but IPv4 is disabled!\n"
2680 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3355
2682 msgid "No IP addresses found for hostname `%s' of service `%s'!\n"
2685 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3499
2687 "This system does not support IPv4, will disable IPv4 functions despite them "
2688 "being enabled in the configuration\n"
2691 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3507
2693 "This system does not support IPv6, will disable IPv6 functions despite them "
2694 "being enabled in the configuration\n"
2697 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3514
2699 "Cannot enable IPv4 exit but disable IPv4 on TUN interface, will use "
2703 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3520
2705 "Cannot enable IPv6 exit but disable IPv6 on TUN interface, will use "
2709 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3688
2710 msgid "Must be a number"
2711 msgstr "Muss eine Zahl sein"
2713 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3803
2715 msgid "`%s' must be installed SUID, EXIT will not work\n"
2718 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3815 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1202
2719 msgid "No useful service enabled. Exiting.\n"
2722 #: src/exit/gnunet-daemon-exit.c:3964
2723 msgid "Daemon to run to provide an IP exit node for the VPN"
2726 #: src/fragmentation/defragmentation.c:273
2727 msgid "# acknowledgements sent for fragment"
2730 #: src/fragmentation/defragmentation.c:466
2731 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1552
2733 msgid "# fragments received"
2734 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2736 #: src/fragmentation/defragmentation.c:536
2738 msgid "# duplicate fragments received"
2739 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
2741 #: src/fragmentation/defragmentation.c:554
2742 msgid "# messages defragmented"
2743 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
2745 #: src/fragmentation/fragmentation.c:238
2747 msgid "# fragments transmitted"
2748 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2750 #: src/fragmentation/fragmentation.c:243
2752 msgid "# fragments retransmitted"
2753 msgstr "# Selbstbekanntmachungen übertragen"
2755 #: src/fragmentation/fragmentation.c:276
2757 msgid "# fragments wrap arounds"
2758 msgstr "# verworfener Nachrichten"
2760 #: src/fragmentation/fragmentation.c:323
2761 msgid "# messages fragmented"
2762 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
2764 #: src/fragmentation/fragmentation.c:329
2765 msgid "# total size of fragmented messages"
2768 #: src/fragmentation/fragmentation.c:454
2770 msgid "# fragment acknowledgements received"
2771 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
2773 #: src/fragmentation/fragmentation.c:461
2774 msgid "# bits removed from fragmentation ACKs"
2777 #: src/fragmentation/fragmentation.c:485
2779 msgid "# fragmentation transmissions completed"
2780 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
2782 #: src/fs/fs_api.c:497
2784 msgid "Could not open file `%s': %s"
2785 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
2787 #: src/fs/fs_api.c:508
2789 msgid "Could not read file `%s': %s"
2790 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
2792 #: src/fs/fs_api.c:516
2794 msgid "Short read reading from file `%s'!"
2797 #: src/fs/fs_api.c:1124
2799 msgid "Failed to resume publishing information `%s': %s\n"
2800 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2802 #: src/fs/fs_api.c:1644
2804 msgid "Failure while resuming publishing operation `%s': %s\n"
2807 #: src/fs/fs_api.c:1660
2809 msgid "Failed to resume publishing operation `%s': %s\n"
2810 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2812 #: src/fs/fs_api.c:2320
2814 msgid "Failure while resuming unindexing operation `%s': %s\n"
2817 #: src/fs/fs_api.c:2330
2819 msgid "Failed to resume unindexing operation `%s': %s\n"
2820 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2822 #: src/fs/fs_api.c:2458 src/fs/fs_api.c:2704
2824 msgid "Failed to resume sub-download `%s': %s\n"
2825 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2827 #: src/fs/fs_api.c:2476
2829 msgid "Failed to resume sub-search `%s': %s\n"
2830 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2832 #: src/fs/fs_api.c:2491 src/fs/fs_api.c:2510 src/fs/fs_api.c:3014
2834 msgid "Failure while resuming search operation `%s': %s\n"
2837 #: src/fs/fs_api.c:2694
2839 msgid "Failed to resume sub-download `%s': could not open file `%s'\n"
2842 #: src/fs/fs_api.c:2957
2843 msgid "Could not resume running search, will resume as paused search\n"
2846 #: src/fs/fs_api.c:3052
2848 msgid "Failure while resuming download operation `%s': %s\n"
2851 #: src/fs/fs_directory.c:211
2853 msgid "MAGIC mismatch. This is not a GNUnet directory.\n"
2854 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
2856 #: src/fs/fs_download.c:308
2859 "Recursive downloads of directories larger than 4 GB are not supported on 32-"
2861 msgstr "Rekursiver Download des Verzeichnisses `%s' bei %llu von %llu Bytes.\n"
2863 #: src/fs/fs_download.c:333
2864 msgid "Directory too large for system address space\n"
2867 #: src/fs/fs_download.c:345
2870 "Failed to access full directroy contents of `%s' for recursive download\n"
2871 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2873 #: src/fs/fs_download.c:532 src/fs/fs_download.c:544
2875 msgid "Failed to open file `%s' for writing"
2876 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2878 #: src/fs/fs_download.c:954
2880 msgid "Failed to create directory for recursive download of `%s'\n"
2881 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
2883 #: src/fs/fs_download.c:1045
2886 "Internal error or bogus download URI (expected %u bytes at depth %u and "
2887 "offset %llu/%llu, got %u bytes)"
2890 #: src/fs/fs_download.c:1073
2891 msgid "internal error decrypting content"
2894 #: src/fs/fs_download.c:1097
2896 msgid "Download failed: could not open file `%s': %s"
2897 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2899 #: src/fs/fs_download.c:1109
2901 msgid "Failed to seek to offset %llu in file `%s': %s"
2902 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2904 #: src/fs/fs_download.c:1118
2906 msgid "Failed to write block of %u bytes at offset %llu in file `%s': %s"
2909 #: src/fs/fs_download.c:1218
2910 msgid "internal error decoding tree"
2913 #: src/fs/fs_download.c:1883
2916 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
2918 #: src/fs/fs_getopt.c:224
2921 "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type "
2922 "`unknown' instead.\n"
2925 #: src/fs/fs_list_indexed.c:150
2927 msgid "Failed to receive response from `%s' service.\n"
2928 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
2930 #: src/fs/fs_list_indexed.c:194
2932 msgid "Failed to not connect to `%s' service.\n"
2933 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
2935 #: src/fs/fs_misc.c:126
2937 msgid "Did not find mime type `%s' in extension list.\n"
2938 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
2940 #: src/fs/fs_namespace.c:205
2942 msgid "Failed to open `%s' for writing: %s\n"
2943 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
2945 #: src/fs/fs_namespace.c:230
2947 msgid "Failed to write `%s': %s\n"
2948 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2950 #: src/fs/fs_namespace.c:322
2952 msgid "Failed to read `%s': %s\n"
2953 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
2955 #: src/fs/fs_namespace.c:468
2957 msgid "Failed to connect to datastore."
2958 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
2960 #: src/fs/fs_publish.c:125 src/fs/fs_publish.c:436
2962 msgid "Publishing failed: %s"
2965 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
2967 #: src/fs/fs_publish.c:722 src/fs/fs_publish.c:776 src/fs/fs_publish.c:821
2968 #: src/fs/fs_publish.c:842 src/fs/fs_publish.c:872 src/fs/fs_publish.c:1138
2970 msgid "Can not index file `%s': %s. Will try to insert instead.\n"
2971 msgstr "Indizieren der Datei `%s' schlug fehl. Versuch Datei einzufügen...\n"
2973 #: src/fs/fs_publish.c:778
2975 msgid "error on index-start request to `fs' service"
2976 msgstr "Anfrage an den Transportdienst konnte nicht gestellt werden\n"
2978 #: src/fs/fs_publish.c:823
2979 msgid "failed to compute hash"
2982 #: src/fs/fs_publish.c:843
2983 msgid "filename too long"
2984 msgstr "Dateiname zu lang"
2986 #: src/fs/fs_publish.c:874
2988 msgid "could not connect to `fs' service"
2989 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
2991 #: src/fs/fs_publish.c:900
2993 msgid "Failed to get file identifiers for `%s'\n"
2994 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
2996 #: src/fs/fs_publish.c:989 src/fs/fs_publish.c:1025
2997 msgid "Can not create LOC URI. Will continue with CHK instead.\n"
3000 #: src/fs/fs_publish.c:1092
3002 msgid "Recursive upload failed at `%s': %s"
3003 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
3005 #: src/fs/fs_publish.c:1100
3007 msgid "Recursive upload failed: %s"
3010 "Fehler beim Uploaden der Datei: %s\n"
3012 #: src/fs/fs_publish.c:1140
3014 msgid "needs to be an actual file"
3015 msgstr "`%s' ist keine normale Datei.\n"
3017 #: src/fs/fs_publish.c:1379
3019 msgid "Datastore failure: %s"
3020 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: %s\n"
3022 #: src/fs/fs_publish.c:1470
3024 msgid "Reserving space for %u entries and %llu bytes for publication\n"
3027 #: src/fs/fs_publish_ksk.c:218
3029 msgid "Could not connect to datastore."
3030 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
3032 #: src/fs/fs_publish_ublock.c:239
3034 msgid "Internal error."
3035 msgstr "Unbekannter Fehler.\n"
3037 #: src/fs/fs_search.c:820 src/fs/fs_search.c:890
3039 msgid "Failed to parse URI `%s': %s\n"
3040 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3042 #: src/fs/fs_search.c:977
3044 msgid "Got result with unknown block type `%d', ignoring"
3047 #: src/fs/fs_unindex.c:61
3048 msgid "Failed to find given position in file"
3051 #: src/fs/fs_unindex.c:66
3053 msgid "Failed to read file"
3054 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
3056 #: src/fs/fs_unindex.c:273
3058 msgid "Error communicating with `fs' service."
3059 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
3061 #: src/fs/fs_unindex.c:324
3063 msgid "Failed to connect to FS service for unindexing."
3064 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3066 #: src/fs/fs_unindex.c:374 src/fs/fs_unindex.c:386
3068 msgid "Failed to get KSKs from directory scan."
3069 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3071 #: src/fs/fs_unindex.c:382
3073 msgid "Internal error scanning `%s'.\n"
3074 msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
3076 #: src/fs/fs_unindex.c:441
3078 msgid "Failed to remove UBlock: %s\n"
3079 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3081 #: src/fs/fs_unindex.c:586 src/fs/fs_unindex.c:650
3083 msgid "Failed to connect to `datastore' service."
3084 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3086 #: src/fs/fs_unindex.c:663
3088 msgid "Failed to open file for unindexing."
3089 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3091 #: src/fs/fs_unindex.c:702
3093 msgid "Failed to compute hash of file."
3094 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden."
3096 #: src/fs/fs_uri.c:232
3097 #, fuzzy, no-c-format
3098 msgid "Malformed KSK URI (`%' must be followed by HEX number)"
3099 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3101 #: src/fs/fs_uri.c:291
3103 msgid "Malformed KSK URI (must not begin or end with `+')"
3104 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3106 #: src/fs/fs_uri.c:309
3108 msgid "Malformed KSK URI (`++' not allowed)"
3109 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3111 #: src/fs/fs_uri.c:316
3113 msgid "Malformed KSK URI (quotes not balanced)"
3114 msgstr "Ungültige URL `%s' (muss mit `%s' beginnen)\n"
3116 #: src/fs/fs_uri.c:386
3117 msgid "Malformed SKS URI (wrong syntax)"
3120 #: src/fs/fs_uri.c:427
3121 msgid "Malformed CHK URI (wrong syntax)"
3124 #: src/fs/fs_uri.c:442
3125 msgid "Malformed CHK URI (failed to decode CHK)"
3128 #: src/fs/fs_uri.c:521
3129 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax)"
3132 #: src/fs/fs_uri.c:536
3133 msgid "LOC URI malformed (no CHK)"
3136 #: src/fs/fs_uri.c:546
3137 msgid "LOC URI malformed (missing LOC)"
3140 #: src/fs/fs_uri.c:554
3141 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for public key)"
3144 #: src/fs/fs_uri.c:562
3145 msgid "LOC URI malformed (could not decode public key)"
3148 #: src/fs/fs_uri.c:568
3149 msgid "LOC URI malformed (could not find signature)"
3152 #: src/fs/fs_uri.c:574
3153 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for signature)"
3156 #: src/fs/fs_uri.c:583
3157 msgid "LOC URI malformed (could not decode signature)"
3160 #: src/fs/fs_uri.c:589
3161 msgid "LOC URI malformed (wrong syntax for expiration time)"
3164 #: src/fs/fs_uri.c:595
3165 msgid "LOC URI malformed (could not parse expiration time)"
3168 #: src/fs/fs_uri.c:607
3169 msgid "LOC URI malformed (signature failed validation)"
3172 #: src/fs/fs_uri.c:641
3174 msgid "invalid argument"
3175 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
3177 #: src/fs/fs_uri.c:653
3178 msgid "Unrecognized URI type"
3181 #: src/fs/fs_uri.c:1057 src/fs/fs_uri.c:1084
3182 msgid "No keywords specified!\n"
3183 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
3185 #: src/fs/fs_uri.c:1090
3186 msgid "Number of double-quotes not balanced!\n"
3189 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:230
3191 msgid "Failed to load state: %s\n"
3192 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3194 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:283 src/fs/gnunet-auto-share.c:293
3195 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:303
3197 msgid "Failed to save state to file %s\n"
3198 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
3200 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:405
3202 msgid "Publication of `%s' done\n"
3205 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:492
3207 msgid "Publishing `%s'\n"
3210 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:502
3212 msgid "Failed to run `%s'\n"
3213 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3215 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:711
3218 "You must specify one and only one directory name for automatic publication.\n"
3219 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
3221 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:765 src/fs/gnunet-publish.c:898
3222 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity"
3223 msgstr "Gewünschten Grad LEVEL an Sender-Anonymität festlegen"
3225 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:770 src/fs/gnunet-publish.c:902
3226 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file"
3229 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:775 src/fs/gnunet-publish.c:907
3230 msgid "do not use libextractor to add keywords or metadata"
3233 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:781 src/fs/gnunet-publish.c:942
3234 msgid "specify the priority of the content"
3235 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
3237 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:787 src/fs/gnunet-publish.c:954
3238 msgid "set the desired replication LEVEL"
3241 #: src/fs/gnunet-auto-share.c:811
3242 msgid "Automatically publish files from a directory on GNUnet"
3245 #: src/fs/gnunet-daemon-fsprofiler.c:646
3246 msgid "Daemon to use file-sharing to measure its performance."
3249 #: src/fs/gnunet-directory.c:51
3251 msgid "\t<original file embedded in %u bytes of meta data>\n"
3254 #: src/fs/gnunet-directory.c:103
3256 msgid "Directory `%s' meta data:\n"
3257 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3259 #: src/fs/gnunet-directory.c:106
3261 msgid "Directory `%s' contents:\n"
3262 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3264 #: src/fs/gnunet-directory.c:141
3266 msgid "You must specify a filename to inspect.\n"
3267 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
3269 #: src/fs/gnunet-directory.c:154
3271 msgid "Failed to read directory `%s'\n"
3272 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
3274 #: src/fs/gnunet-directory.c:163
3276 msgid "`%s' is not a GNUnet directory\n"
3277 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3279 #: src/fs/gnunet-directory.c:192
3281 msgid "Display contents of a GNUnet directory"
3282 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
3284 #: src/fs/gnunet-download.c:137
3286 msgid "Starting download `%s'.\n"
3287 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
3289 #: src/fs/gnunet-download.c:147
3291 msgid "<unknown time>"
3292 msgstr "Unbekannter Fehler"
3294 #: src/fs/gnunet-download.c:156
3297 "Downloading `%s' at %llu/%llu (%s remaining, %s/s). Block took %s to "
3301 #: src/fs/gnunet-download.c:182
3303 msgid "Error downloading: %s.\n"
3304 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3306 #: src/fs/gnunet-download.c:199
3308 msgid "Downloading `%s' done (%s/s).\n"
3309 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
3311 #: src/fs/gnunet-download.c:214 src/fs/gnunet-publish.c:293
3312 #: src/fs/gnunet-search.c:210 src/fs/gnunet-unindex.c:105
3314 msgid "Unexpected status: %d\n"
3317 #: src/fs/gnunet-download.c:244
3319 msgid "You need to specify a URI argument.\n"
3320 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3322 #: src/fs/gnunet-download.c:251 src/fs/gnunet-publish.c:724
3324 msgid "Failed to parse URI: %s\n"
3325 msgstr "Datei `%s' hat URI: %s\n"
3327 #: src/fs/gnunet-download.c:262
3328 msgid "Only CHK or LOC URIs supported.\n"
3331 #: src/fs/gnunet-download.c:271
3332 msgid "Target filename must be specified.\n"
3335 #: src/fs/gnunet-download.c:289 src/fs/gnunet-publish.c:868
3336 #: src/fs/gnunet-search.c:268 src/fs/gnunet-unindex.c:137
3338 msgid "Could not initialize `%s' subsystem.\n"
3339 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3341 #: src/fs/gnunet-download.c:337 src/fs/gnunet-search.c:311
3342 msgid "set the desired LEVEL of receiver-anonymity"
3343 msgstr "Den Grad LEVEL der gewünschten Empfänger-Anonymität setzen"
3345 #: src/fs/gnunet-download.c:342
3346 msgid "delete incomplete downloads (when aborted with CTRL-C)"
3349 #: src/fs/gnunet-download.c:347 src/fs/gnunet-search.c:317
3350 msgid "only search the local peer (no P2P network search)"
3353 #: src/fs/gnunet-download.c:352
3354 msgid "write the file to FILENAME"
3355 msgstr "Die Datei in DATEINAME schreiben"
3357 #: src/fs/gnunet-download.c:357
3358 msgid "set the maximum number of parallel downloads that is allowed"
3361 #: src/fs/gnunet-download.c:362
3362 msgid "set the maximum number of parallel requests for blocks that is allowed"
3365 #: src/fs/gnunet-download.c:366
3366 msgid "download a GNUnet directory recursively"
3367 msgstr "Das GNUnet-Verzeichnis rekursiv herunterladen"
3369 #: src/fs/gnunet-download.c:384
3371 "Download files from GNUnet using a GNUnet CHK or LOC URI (gnunet://fs/"
3375 #: src/fs/gnunet-fs.c:117
3376 msgid "print a list of all indexed files"
3379 #: src/fs/gnunet-fs.c:128
3381 msgid "Special file-sharing operations"
3382 msgstr "Alle Optionen anzeigen"
3384 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:209
3385 msgid "run the experiment with COUNT peers"
3388 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:215
3389 msgid "specifies name of a file with the HOSTS the testbed should use"
3392 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:221
3393 msgid "automatically terminate experiment after DELAY"
3396 #: src/fs/gnunet-fs-profiler.c:231
3397 msgid "run a testbed to measure file-sharing performance"
3400 #: src/fs/gnunet-publish.c:217 src/fs/gnunet-publish.c:229
3402 msgid "Publishing `%s' at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3405 #: src/fs/gnunet-publish.c:237
3407 msgid "Error publishing: %s.\n"
3408 msgstr "Fehler beim Download: %s\n"
3410 #: src/fs/gnunet-publish.c:244
3412 msgid "Publishing `%s' done.\n"
3415 #: src/fs/gnunet-publish.c:249
3417 msgid "URI is `%s'.\n"
3418 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3420 #: src/fs/gnunet-publish.c:257
3422 msgid "Namespace URI is `%s'.\n"
3423 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
3425 #: src/fs/gnunet-publish.c:273
3427 msgid "Starting cleanup after abort\n"
3428 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3430 #: src/fs/gnunet-publish.c:280
3432 msgid "Cleanup after abort completed.\n"
3433 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3435 #: src/fs/gnunet-publish.c:286
3437 msgid "Cleanup after abort failed.\n"
3438 msgstr "`%s' Startvorgang abgeschlossen.\n"
3440 #: src/fs/gnunet-publish.c:428
3442 msgid "Meta data for file `%s' (%s)\n"
3443 msgstr "Daten des Moduls `%s' werden aktualisiert\n"
3445 #: src/fs/gnunet-publish.c:433
3447 msgid "Keywords for file `%s' (%s)\n"
3448 msgstr "Schlüsselwörter für Datei `%s':\n"
3450 #: src/fs/gnunet-publish.c:587
3452 msgid "Could not publish\n"
3453 msgstr "`%s': Kann nicht senden.\n"
3455 #: src/fs/gnunet-publish.c:612
3457 msgid "Could not start publishing.\n"
3458 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
3460 #: src/fs/gnunet-publish.c:646
3462 msgid "Scanning directory `%s'.\n"
3463 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
3465 #: src/fs/gnunet-publish.c:650
3467 msgid "Scanning file `%s'.\n"
3468 msgstr "Binde Konfigurationsdatei `%s' ein\n"
3470 #: src/fs/gnunet-publish.c:656
3472 msgid "There was trouble processing file `%s', skipping it.\n"
3475 #: src/fs/gnunet-publish.c:663
3477 msgid "Preprocessing complete.\n"
3478 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
3480 #: src/fs/gnunet-publish.c:668
3482 msgid "Extracting meta data from file `%s' complete.\n"
3485 #: src/fs/gnunet-publish.c:675
3486 msgid "Meta data extraction has finished.\n"
3489 #: src/fs/gnunet-publish.c:684
3491 msgid "Internal error scanning directory.\n"
3492 msgstr "=\tFehler beim Lesen des Verzeichnisses.\n"
3494 #: src/fs/gnunet-publish.c:712
3496 msgid "Selected pseudonym `%s' unknown\n"
3499 #: src/fs/gnunet-publish.c:745
3501 msgid "Failed to access `%s': %s\n"
3502 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
3504 #: src/fs/gnunet-publish.c:759
3506 "Failed to start meta directory scanner. Is gnunet-helper-publish-fs "
3510 #: src/fs/gnunet-publish.c:815
3512 msgid "Cannot extract metadata from a URI!\n"
3515 #: src/fs/gnunet-publish.c:822
3517 msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n"
3518 msgstr "Sie dürfen nur eine einzige Datei zum Einfügen angeben.\n"
3520 #: src/fs/gnunet-publish.c:828
3522 msgid "You must NOT specify an URI and a filename.\n"
3523 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
3525 #: src/fs/gnunet-publish.c:836 src/vpn/gnunet-vpn.c:208
3527 msgid "Option `%s' is required when using option `%s'.\n"
3528 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
3530 #: src/fs/gnunet-publish.c:847 src/fs/gnunet-publish.c:855
3531 #: src/transport/gnunet-transport.c:1280 src/transport/gnunet-transport.c:1307
3533 msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n"
3534 msgstr "Die Option »%s« ergibt keinen Sinn ohne die Option »%s«.\n"
3536 #: src/fs/gnunet-publish.c:911
3538 "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform "
3541 "Liste der extrahierten Schlüsselworte, die verwendet werden würden, "
3542 "ausgeben, aber keinen Upload durchführen"
3544 #: src/fs/gnunet-publish.c:917
3546 "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option "
3547 "can be specified multiple times)"
3549 "Ein zusätzliches Schlüsselwort für die Datei oder das Verzeichnis auf der "
3550 "obersten Ebene hinzufügen (diese Option kann mehrmals angegeben werden)"
3552 #: src/fs/gnunet-publish.c:923
3553 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE"
3555 "Die Meta-Daten des angegebenen Typs TYPE auf den angegebenen Wert VALUE "
3558 #: src/fs/gnunet-publish.c:928
3560 "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form "
3561 "in GNUnet database)"
3563 "Nicht indizieren, sondern komplett einfügen (speichert die gesamte Datei in "
3564 "verschlüsselter Form in der GNUnet-Datenbank)"
3566 #: src/fs/gnunet-publish.c:935
3568 "specify ID of an updated version to be published in the future (for "
3569 "namespace insertions only)"
3571 "ID einer aktualisierten Version angeben, die in der Zukunft veröffentlicht "
3572 "werden soll. (nur für das Einfügen in Namensräume)"
3574 #: src/fs/gnunet-publish.c:948
3575 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)"
3577 "Die Datei unter dem Pseudonym NAME veröffentlichen (platziert die Datei in "
3580 #: src/fs/gnunet-publish.c:958
3582 "only simulate the process but do not do any actual publishing (useful to "
3586 #: src/fs/gnunet-publish.c:964
3588 "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)"
3590 "Die ID dieser Version der Veröffentlichung setzen (nur für das Einfügen in "
3593 #: src/fs/gnunet-publish.c:971
3595 "URI to be published (can be used instead of passing a file to add keywords "
3596 "to the file with the respective URI)"
3599 #: src/fs/gnunet-publish.c:987
3600 msgid "Publish a file or directory on GNUnet"
3603 #: src/fs/gnunet-search.c:125
3605 msgid "Failed to write directory with search results to `%s'\n"
3608 #: src/fs/gnunet-search.c:202
3610 msgid "Error searching: %s.\n"
3611 msgstr "Fehler beim Verlassen der DHT.\n"
3613 #: src/fs/gnunet-search.c:258
3614 msgid "Could not create keyword URI from arguments.\n"
3617 #: src/fs/gnunet-search.c:282
3619 msgid "Could not start searching.\n"
3620 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
3622 #: src/fs/gnunet-search.c:323
3623 msgid "write search results to file starting with PREFIX"
3626 #: src/fs/gnunet-search.c:329
3627 msgid "automatically terminate search after DELAY"
3630 #: src/fs/gnunet-search.c:338
3631 msgid "automatically terminate search after VALUE results are found"
3634 #: src/fs/gnunet-search.c:351
3635 msgid "Search GNUnet for files that were published on GNUnet"
3638 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:375 src/fs/gnunet-service-fs.c:880
3639 msgid "# client searches active"
3642 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:434
3644 msgid "# replies received for local clients"
3645 msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
3647 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:603
3648 msgid "# running average P2P latency (ms)"
3651 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:655 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:562
3652 msgid "# Loopback routes suppressed"
3655 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:834
3657 msgid "# client searches received"
3658 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
3660 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:873
3661 msgid "# client searches updated (merged content seen list)"
3664 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1044
3666 msgid "Hash mismatch trying to index file `%s' which does not have hash `%s'\n"
3669 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1284
3671 msgid "FS service is lacking HOSTKEY configuration setting. Exiting.\n"
3672 msgstr "GNUnet Konfiguration"
3674 #: src/fs/gnunet-service-fs.c:1309 src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:353
3675 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1200
3677 msgid "Failed to connect to `%s' service.\n"
3678 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
3680 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:368
3682 msgid "# replies received via cadet"
3683 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3685 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_client.c:382
3687 msgid "# replies received via cadet dropped"
3688 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3690 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:263
3692 msgid "# queries received via CADET not answered"
3693 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3695 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:318
3696 msgid "# Blocks transferred via cadet"
3699 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:344
3701 msgid "# queries received via cadet"
3702 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3704 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:386
3706 msgid "# cadet client connections rejected"
3707 msgstr "# Sitzungsschlüssel abgelehnt"
3709 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:393
3710 #: src/fs/gnunet-service-fs_cadet_server.c:433
3712 msgid "# cadet connections active"
3713 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
3715 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:684
3717 msgid "# migration stop messages received"
3718 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3720 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:688
3722 msgid "Migration of content to peer `%s' blocked for %s\n"
3725 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:721 src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1343
3726 msgid "# P2P searches active"
3729 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:816
3730 msgid "# artificial delays introduced (ms)"
3733 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:873
3734 msgid "# replies dropped due to type mismatch"
3737 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:881
3739 msgid "# replies received for other peers"
3740 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
3742 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:895
3743 msgid "# replies dropped due to insufficient cover traffic"
3746 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:942
3747 msgid "# P2P searches destroyed due to ultimate reply"
3750 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1013
3751 msgid "# requests done for free (low load)"
3754 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1038
3756 msgid "# request dropped, priority insufficient"
3757 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3759 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1048
3760 msgid "# requests done for a price (normal load)"
3763 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1146
3764 msgid "# requests dropped due to higher-TTL request"
3767 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1203
3768 msgid "# GET requests received (from other peers)"
3771 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1226
3773 msgid "# requests dropped due to missing reverse route"
3774 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3776 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1239
3778 msgid "# requests dropped due to full reply queue"
3779 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
3781 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1295
3782 msgid "# requests dropped due TTL underflow"
3785 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1339
3787 msgid "# P2P query messages received and processed"
3788 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3790 #: src/fs/gnunet-service-fs_cp.c:1706
3792 msgid "# migration stop messages sent"
3793 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
3795 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:132
3796 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:193
3798 msgid "Could not open `%s'.\n"
3799 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
3801 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:149
3803 msgid "Error writing `%s'.\n"
3804 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
3806 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:251
3808 msgid "Failed to delete bogus block: %s\n"
3809 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
3811 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:329
3812 msgid "# index blocks removed: original file inaccessible"
3815 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:355
3817 msgid "Could not access indexed file `%s' (%s) at offset %llu: %s\n"
3818 msgstr "Datei `%s' konnte nicht dekodiert werden bei %s:%d.\n"
3820 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:359
3823 msgstr "Deindizierung schlug fehl."
3825 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:392
3827 msgid "Indexed file `%s' changed at offset %llu\n"
3828 msgstr "FSUI Statusdatei `%s' hatte einen Syntaxfehler bei Offset %u.\n"
3830 #: src/fs/gnunet-service-fs_indexing.c:516
3833 "Index request received for file `%s' is already indexed as `%s'. Permitting "
3837 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:263
3838 msgid "# average retransmission delay (ms)"
3841 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:425
3842 msgid "# delay heap timeout (ms)"
3845 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:436
3846 msgid "# query plans executed"
3849 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:464
3850 msgid "# query messages sent to other peers"
3853 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:534
3855 msgid "# requests merged"
3856 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3858 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:544
3860 msgid "# requests refreshed"
3861 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3863 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:604 src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:707
3864 #: src/fs/gnunet-service-fs_pe.c:786
3865 msgid "# query plan entries"
3868 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:328
3870 msgid "# Pending requests created"
3871 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
3873 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:428 src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:675
3875 msgid "# Pending requests active"
3876 msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
3878 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:856
3880 msgid "# replies received and matched"
3881 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
3883 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:892
3884 msgid "# duplicate replies discarded (bloomfilter)"
3887 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:901
3889 msgid "# irrelevant replies discarded"
3890 msgstr "# verworfener Nachrichten"
3892 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:916
3894 msgid "Unsupported block type %u\n"
3897 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:933
3898 msgid "# results found locally"
3901 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1063
3902 msgid "# Datastore `PUT' failures"
3905 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1091
3907 msgid "# storage requests dropped due to high load"
3908 msgstr "# Knotenankündigungen empfangen"
3910 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1129
3912 msgid "# Replies received from DHT"
3913 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3915 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1260
3917 msgid "# Replies received from CADET"
3918 msgstr "# Bytes empfangen über HTTP"
3920 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1312
3922 msgid "Datastore lookup already took %s!\n"
3925 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1333
3927 msgid "On-demand lookup already took %s!\n"
3930 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1393
3931 msgid "# requested DBLOCK or IBLOCK not found"
3934 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1452
3935 msgid "# Datastore lookups concluded (error queueing)"
3938 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1507
3939 msgid "# Datastore lookups concluded (no results)"
3942 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1522
3943 msgid "# Datastore lookups concluded (seen all)"
3946 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1546
3947 msgid "# Datastore lookups aborted (more than MAX_RESULTS)"
3950 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1560
3951 msgid "# on-demand blocks matched requests"
3954 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1581
3955 msgid "# on-demand lookups performed successfully"
3958 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1586
3959 msgid "# on-demand lookups failed"
3962 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1624
3963 msgid "# Datastore lookups concluded (found last result)"
3966 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1637
3967 msgid "# Datastore lookups concluded (load too high)"
3970 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1691
3971 msgid "# Datastore lookups initiated"
3974 #: src/fs/gnunet-service-fs_pr.c:1747
3976 msgid "# GAP PUT messages received"
3977 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
3979 #: src/fs/gnunet-service-fs_push.c:644
3980 msgid "time required, content pushing disabled"
3983 #: src/fs/gnunet-unindex.c:87
3985 msgid "Unindexing at %llu/%llu (%s remaining)\n"
3988 #: src/fs/gnunet-unindex.c:93
3990 msgid "Error unindexing: %s.\n"
3993 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
3995 #: src/fs/gnunet-unindex.c:98
3997 msgid "Unindexing done.\n"
3998 msgstr "Dateien deindizieren."
4000 #: src/fs/gnunet-unindex.c:127
4002 msgid "You must specify one and only one filename for unindexing.\n"
4003 msgstr "Sie dürfen nur eine Datei zum Deindizieren angeben.\n"
4005 #: src/fs/gnunet-unindex.c:144
4007 msgid "Could not start unindex operation.\n"
4008 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4010 #: src/fs/gnunet-unindex.c:176
4011 msgid "Unindex a file that was previously indexed with gnunet-publish."
4014 #: src/gns/gns_tld_api.c:274
4015 msgid "Expected a base32-encoded public zone key\n"
4018 #: src/gns/gnunet-bcd.c:125
4020 msgid "Refusing `%s' request to HTTP server\n"
4021 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4023 #: src/gns/gnunet-bcd.c:355
4025 msgid "Invalid port number %u. Exiting.\n"
4026 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4028 #: src/gns/gnunet-bcd.c:360
4030 msgid "Businesscard HTTP server starts on %u\n"
4031 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4033 #: src/gns/gnunet-bcd.c:374
4035 msgid "Could not start businesscard HTTP server on port %u\n"
4036 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4038 #: src/gns/gnunet-bcd.c:521
4039 msgid "Run HTTP serve on port PORT (default is 8888)"
4042 #: src/gns/gnunet-bcd.c:534
4043 msgid "GNUnet HTTP server to create business cards"
4046 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:201
4047 msgid "Failed to pack DNS response into UDP packet!\n"
4050 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:403
4052 msgid "Cannot parse DNS request from %s\n"
4055 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:419
4057 msgid "Received malformed DNS request from %s\n"
4058 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
4060 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:427
4062 msgid "Received unsupported DNS request from %s\n"
4063 msgstr "Unbekannte Anfrageart %d empfangen bei %s:%d\n"
4065 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:586
4067 msgid "No DNS server specified!\n"
4068 msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
4070 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:686
4071 msgid "IP of recursive DNS resolver to use (required)"
4074 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:691
4075 msgid "UDP port to listen on for inbound DNS requests; default: 2853"
4078 #: src/gns/gnunet-dns2gns.c:708
4079 msgid "GNUnet DNS-to-GNS proxy (a DNS server)"
4082 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:580
4083 msgid "how long to wait between queries"
4086 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:585
4087 msgid "how long to wait for an answer"
4090 #: src/gns/gnunet-gns-benchmark.c:589
4091 msgid "look for GNS2DNS records instead of ANY"
4094 #: src/gns/gnunet-gns.c:197
4096 msgid "Invalid typename specified, assuming `ANY'\n"
4099 #: src/gns/gnunet-gns.c:231
4100 msgid "Lookup a record for the given name"
4103 #: src/gns/gnunet-gns.c:236
4105 msgid "Specify the type of the record to lookup"
4106 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4108 #: src/gns/gnunet-gns.c:240
4109 msgid "No unneeded output"
4112 #: src/gns/gnunet-gns.c:256
4114 msgid "GNUnet GNS resolver tool"
4115 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
4117 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:600
4118 msgid "Not ready to process requests, lacking ego data\n"
4121 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:699
4123 "Ego for `gns-master' not found, cannot perform lookup. Did you run gnunet-"
4127 #: src/gns/gnunet-gns-helper-service-w32.c:737
4129 msgid "Failed to connect to identity service\n"
4130 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4132 #: src/gns/gnunet-gns-import.c:450
4133 msgid "This program will import some GNS authorities into your GNS namestore."
4136 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:110
4137 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:533
4138 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:751
4139 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:757
4140 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:809
4141 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:818
4142 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:929
4143 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1024
4144 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1029
4145 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:596
4146 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:614
4148 msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n"
4149 msgstr "»%s« schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: »%s«.\n"
4151 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:960
4153 msgid "Unsupported CURL TLS backend %d\n"
4154 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4156 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:985
4158 msgid "Failed to fetch CN from cert: %s\n"
4159 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4161 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1008
4163 msgid "Failed to initialize DANE: %s\n"
4164 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
4166 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1021
4168 msgid "Failed to parse DANE record: %s\n"
4169 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4171 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1036
4173 msgid "Failed to verify TLS connection using DANE: %s\n"
4174 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4176 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1046
4178 msgid "Failed DANE verification failed with GnuTLS verify status code: %u\n"
4181 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1070
4183 msgid "TLS certificate subject name (%s) does not match `%s': %d\n"
4186 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:1200
4188 msgid "Cookie domain `%s' supplied by server is invalid\n"
4191 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2062
4193 msgid "Unsupported HTTP method `%s'\n"
4194 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4196 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2583
4198 msgid "Unable to import private key from file `%s'\n"
4199 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4201 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2615
4203 msgid "Unable to import certificate from `%s'\n"
4204 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4206 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2814
4208 msgid "Failed to start HTTPS server for `%s'\n"
4209 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4211 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:2839 src/rest/gnunet-rest-server.c:656
4213 msgid "Failed to pass client to MHD\n"
4214 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
4216 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3169
4218 msgid "Unsupported socks version %d\n"
4221 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3198
4223 msgid "Unsupported socks command %d\n"
4224 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
4226 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3280
4228 msgid "Unsupported socks address type %d\n"
4231 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3570
4233 msgid "Failed to load X.509 key and certificate from `%s'\n"
4234 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4236 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3698
4237 msgid "listen on specified port (default: 7777)"
4240 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3703
4241 msgid "pem file to use as CA"
4244 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3707
4245 msgid "disable use of IPv6"
4248 #: src/gns/gnunet-gns-proxy.c:3733
4249 msgid "GNUnet GNS proxy"
4252 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:511
4254 msgid "Properly base32-encoded public key required"
4255 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
4257 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:547
4259 msgid "Failed to connect to the namecache!\n"
4260 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4262 #: src/gns/gnunet-service-gns.c:566
4263 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:873
4264 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:438
4266 msgid "Could not connect to DHT!\n"
4267 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
4269 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:257
4271 msgid "Error converting GNS response to DNS response!\n"
4272 msgstr "Fehler beim Konvertieren von Parametern in URI!\n"
4274 #: src/gns/gnunet-service-gns_interceptor.c:364
4276 msgid "Failed to connect to the DNS service!\n"
4277 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4279 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:717
4281 msgid "Protocol `%s' unknown, skipping labels.\n"
4284 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:728
4286 msgid "Service `%s' unknown for protocol `%s', skipping labels.\n"
4289 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:931
4291 msgid "Failed to parse DNS response\n"
4292 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4294 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1112
4296 msgid "Skipping record of unsupported type %d\n"
4299 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1382
4301 msgid "VPN returned empty result for `%s'\n"
4304 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1823
4306 msgid "GNS lookup resulted in DNS name that is too long (`%s')\n"
4309 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:1866
4311 msgid "GNS lookup failed (zero records found for `%s')\n"
4312 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4314 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2281
4315 msgid "GNS lookup recursion failed (no delegation record found)\n"
4318 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2304
4320 msgid "Failed to cache GNS resolution: %s\n"
4321 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4323 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2467
4325 msgid "GNS namecache returned empty result for `%s'\n"
4328 #: src/gns/gnunet-service-gns_resolver.c:2602
4330 msgid "Zone %s was revoked, resolution fails\n"
4333 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:179
4335 msgid "Unable to parse PKEY record `%s'\n"
4338 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:210
4340 msgid "Unable to parse GNS2DNS record `%s'\n"
4341 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4343 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:231
4345 msgid "Failed to serialize GNS2DNS record with value `%s'\n"
4348 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:256
4350 msgid "Unable to parse VPN record string `%s'\n"
4351 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4353 #: src/gns/plugin_gnsrecord_gns.c:292
4355 msgid "Unable to parse BOX record string `%s'\n"
4356 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4358 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:357
4360 msgid "Unable to parse IPv4 address `%s'\n"
4363 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:378
4365 msgid "Failed to serialize NS record with value `%s'\n"
4366 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4368 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:400
4370 msgid "Failed to serialize CNAME record with value `%s'\n"
4373 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:485
4375 msgid "Failed to serialize CERT record with %u bytes\n"
4378 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:521
4380 msgid "Unable to parse SOA record `%s'\n"
4381 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4383 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:540
4385 msgid "Failed to serialize SOA record with mname `%s' and rname `%s'\n"
4388 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:563
4390 msgid "Failed to serialize PTR record with value `%s'\n"
4391 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4393 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:586
4395 msgid "Unable to parse MX record `%s'\n"
4396 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4398 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:601
4400 msgid "Failed to serialize MX record with hostname `%s'\n"
4401 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4403 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:628
4405 msgid "Unable to parse SRV record `%s'\n"
4406 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4408 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:644
4410 msgid "Failed to serialize SRV record with target `%s'\n"
4411 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4413 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:661
4415 msgid "Unable to parse IPv6 address `%s'\n"
4418 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:685
4419 #: src/gnsrecord/plugin_gnsrecord_dns.c:701
4421 msgid "Unable to parse TLSA record string `%s'\n"
4422 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4424 #: src/hello/gnunet-hello.c:124
4425 msgid "Call with name of HELLO file to modify.\n"
4428 #: src/hello/gnunet-hello.c:130
4430 msgid "Error accessing file `%s': %s\n"
4433 "Fehler beim Deindizieren der Datei: %s\n"
4435 #: src/hello/gnunet-hello.c:138
4437 msgid "File `%s' is too big to be a HELLO\n"
4440 #: src/hello/gnunet-hello.c:145
4442 msgid "File `%s' is too small to be a HELLO\n"
4445 #: src/hello/gnunet-hello.c:155 src/hello/gnunet-hello.c:196
4447 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
4448 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
4450 #: src/hello/gnunet-hello.c:172
4452 msgid "Did not find well-formed HELLO in file `%s'\n"
4453 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4455 #: src/hello/gnunet-hello.c:208
4457 msgid "Error writing HELLO to file `%s': %s\n"
4458 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
4460 #: src/hello/gnunet-hello.c:217
4462 msgid "Modified %u addresses, wrote %u bytes\n"
4465 #: src/hello/hello.c:1108
4466 msgid "Failed to parse HELLO message: missing expiration time\n"
4469 #: src/hello/hello.c:1117
4470 msgid "Failed to parse HELLO message: invalid expiration time\n"
4473 #: src/hello/hello.c:1127
4475 msgid "Failed to parse HELLO message: malformed\n"
4476 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
4478 #: src/hello/hello.c:1138
4479 msgid "Failed to parse HELLO message: missing transport plugin\n"
4482 #: src/hello/hello.c:1156
4484 msgid "Plugin `%s' not found, skipping address\n"
4485 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
4487 #: src/hello/hello.c:1164
4489 msgid "Plugin `%s' does not support URIs yet\n"
4492 #: src/hello/hello.c:1179
4494 msgid "Failed to parse `%s' as an address for plugin `%s'\n"
4495 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4497 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:314
4499 "None of the functions for the hostlist daemon were enabled. I have no "
4503 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:374
4504 msgid "advertise our hostlist to other peers"
4507 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:379
4509 "bootstrap using hostlists (it is highly recommended that you always use this "
4513 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:383
4514 msgid "enable learning about hostlist servers from other peers"
4517 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:388
4518 msgid "provide a hostlist server"
4521 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist.c:404
4522 msgid "GNUnet hostlist server and client"
4525 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:347
4526 msgid "# bytes downloaded from hostlist servers"
4529 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:368
4530 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:401
4532 msgid "# invalid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4533 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4535 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:371
4536 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:404
4538 msgid "Invalid `%s' message received from hostlist at `%s'\n"
4539 msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
4541 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:389
4543 msgid "# valid HELLOs downloaded from hostlist servers"
4544 msgstr "# Hellos per HTTP heruntergeladen"
4546 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:659
4547 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1405
4548 msgid "# advertised hostlist URIs"
4551 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:689
4553 msgid "# advertised URI `%s' downloaded"
4556 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:732
4559 "Advertised hostlist with URI `%s' could not be downloaded. Advertised URI "
4563 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:860
4565 msgid "Timeout trying to download hostlist from `%s'\n"
4566 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4568 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:874
4570 msgid "Download limit of %u bytes exceeded, stopping download\n"
4573 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:894
4575 msgid "Download of hostlist from `%s' failed: `%s'\n"
4576 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4578 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:900
4580 msgid "Download of hostlist `%s' completed.\n"
4583 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:908
4585 msgid "Adding successfully tested hostlist `%s' datastore.\n"
4588 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:961
4590 msgid "Bootstrapping using hostlist at `%s'.\n"
4593 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:969
4594 msgid "# hostlist downloads initiated"
4597 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1096
4598 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1663
4599 msgid "# milliseconds between hostlist downloads"
4602 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1105
4604 msgid "Have %u/%u connections. Will consider downloading hostlist in %s\n"
4607 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1164
4608 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1185
4610 msgid "# active connections"
4611 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4613 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1351
4615 msgid "Loading saved hostlist entries from file `%s' \n"
4616 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4618 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1356
4620 msgid "Hostlist file `%s' does not exist\n"
4621 msgstr "Fehler beim Löschen des Pseudonyms `%s' (existiert nicht?).\n"
4623 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1365
4625 msgid "Could not open file `%s' for reading to load hostlists: %s\n"
4627 "`%s' konnte nicht aufgelöst werden, um unsere IP-Adresse zu ermitteln: %s\n"
4629 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1399
4631 msgid "%u hostlist URIs loaded from file\n"
4634 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1402
4635 msgid "# hostlist URIs read from file"
4638 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1448
4640 msgid "Could not open file `%s' for writing to save hostlists: %s\n"
4642 "Datei `%s' konnte nicht zu `%s' umbenannt werden: Datei existiert bereits\n"
4644 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1455
4646 msgid "Writing %u hostlist URIs to `%s'\n"
4647 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4649 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1479
4650 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1496
4652 msgid "Error writing hostlist URIs to file `%s'\n"
4655 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1491
4656 msgid "# hostlist URIs written to file"
4659 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1593
4660 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2272
4662 msgid "Invalid proxy type: `%s', disabling proxy! Check configuration!\n"
4665 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1622
4666 msgid "Learning is enabled on this peer\n"
4669 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1636
4670 msgid "Learning is not enabled on this peer\n"
4673 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_client.c:1649
4676 "Since learning is not enabled on this peer, hostlist file `%s' was removed\n"
4679 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:174
4681 msgid "bytes in hostlist"
4682 msgstr "# bytes in der Datenbank"
4684 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:199
4685 msgid "expired addresses encountered"
4688 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:235
4689 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:529
4690 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:383
4691 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:532
4692 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:860
4694 msgid "Error in communication with PEERINFO service: %s\n"
4695 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4697 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:259
4698 msgid "HELLOs without addresses encountered (ignored)"
4701 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:276
4702 msgid "bytes not included in hostlist (size limit)"
4705 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:380
4707 msgid "Refusing `%s' request to hostlist server\n"
4708 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
4710 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:383
4711 msgid "hostlist requests refused (not HTTP GET)"
4714 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:395
4716 msgid "Refusing `%s' request with %llu bytes of upload data\n"
4719 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:399
4720 msgid "hostlist requests refused (upload data)"
4723 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:406
4724 msgid "Could not handle hostlist request since I do not have a response yet\n"
4727 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:409
4728 msgid "hostlist requests refused (not ready)"
4731 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:414
4732 msgid "Received request for our hostlist\n"
4735 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:416
4737 msgid "hostlist requests processed"
4738 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
4740 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:464
4742 msgid "# hostlist advertisements send"
4743 msgstr "# Bekanntmachungen von anderen übertragen"
4745 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:677
4746 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2813
4748 msgid "Could not access PEERINFO service. Exiting.\n"
4749 msgstr "Auf die Namespace Informationen konnte nicht zugegriffen werden.\n"
4751 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:689
4753 msgid "Invalid port number %llu. Exiting.\n"
4754 msgstr "Ungültige Parameter. Abbruch.\n"
4756 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:701
4758 msgid "Hostlist service starts on %s:%llu\n"
4761 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:716
4763 msgid "Address to obtain hostlist: `%s'\n"
4764 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
4766 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:729
4767 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4770 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:746
4771 msgid "BINDTOIP does not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4774 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:767
4776 msgid "`%s' is not a valid IPv4 address! Ignoring BINDTOIPV4.\n"
4777 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4779 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:787
4781 msgid "`%s' is not a valid IPv6 address! Ignoring BINDTOIPV6.\n"
4782 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
4784 #: src/hostlist/gnunet-daemon-hostlist_server.c:827
4786 msgid "Could not start hostlist HTTP server on port %u\n"
4787 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
4789 #: src/identity/gnunet-identity.c:177
4791 msgid "Failed to create ego: %s\n"
4792 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
4794 #: src/identity/gnunet-identity.c:199
4796 msgid "Failed to set default ego: %s\n"
4797 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4799 #: src/identity/gnunet-identity.c:354
4800 msgid "create ego NAME"
4803 #: src/identity/gnunet-identity.c:360
4804 msgid "delete ego NAME "
4807 #: src/identity/gnunet-identity.c:365
4808 msgid "display all egos"
4811 #: src/identity/gnunet-identity.c:371
4813 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -s)"
4816 #: src/identity/gnunet-identity.c:376
4817 msgid "run in monitor mode egos"
4820 #: src/identity/gnunet-identity.c:382
4822 "set default identity to EGO for a subsystem SUBSYSTEM (use together with -e)"
4825 #: src/identity/gnunet-identity.c:396
4826 msgid "Maintain egos"
4829 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:389
4830 msgid "no default known"
4833 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:414
4834 msgid "default configured, but ego unknown (internal error)"
4837 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:505
4838 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:788
4839 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:916
4841 msgid "Failed to write subsystem default identifier map to `%s'.\n"
4842 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
4844 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:513
4845 msgid "Unknown ego specified for service (internal error)"
4848 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:608
4849 msgid "identifier already in use for another ego"
4852 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:763
4853 msgid "target name already exists"
4856 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:806
4857 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:934
4858 msgid "no matching ego found"
4861 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:969
4863 msgid "Failed to parse ego information in `%s'\n"
4864 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
4866 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1027
4868 msgid "Failed to parse subsystem identity configuration file `%s'\n"
4869 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
4871 #: src/identity/gnunet-service-identity.c:1037
4873 msgid "Failed to create directory `%s' for storing egos\n"
4874 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
4876 #: src/json/json.c:121
4878 msgid "Failed to parse JSON in option `%s': %s (%s)\n"
4879 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
4881 #: src/multicast/gnunet-multicast.c:46 src/multicast/gnunet-multicast.c:70
4882 msgid "This command doesn't do anything yet."
4885 #: src/my/my.c:194 src/my/my.c:213
4887 msgid "%s failed at %s:%d with error: %s\n"
4888 msgstr "»%s« schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
4890 #: src/mysql/mysql.c:178
4892 msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n"
4893 msgstr "Versuchen, Datei »%s« für MySQL-Konfiguration zu verwenden.\n"
4895 #: src/mysql/mysql.c:185
4897 msgid "Could not access file `%s': %s\n"
4898 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
4900 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:105
4902 msgid "No records found for `%s'"
4903 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
4905 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:120 src/namestore/gnunet-namestore.c:424
4907 msgid "\tCorrupt or unsupported record of type %u\n"
4910 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:181
4912 msgid "You must specify which zone should be accessed\n"
4913 msgstr "Gibt an, welcher TRANSPORT getestet werden soll"
4915 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:191
4917 msgid "Invalid public key for zone `%s'\n"
4918 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
4920 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:199
4922 msgid "You must specify a name\n"
4923 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
4925 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:230 src/namestore/gnunet-namestore.c:1290
4926 msgid "name of the record to add/delete/display"
4929 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:236
4931 msgid "spezifies the public key of the zone to look in"
4932 msgstr "Die Priorität des Inhalts angeben"
4934 #: src/namecache/gnunet-namecache.c:248 src/namestore/gnunet-namestore.c:1342
4936 msgid "GNUnet zone manipulation tool"
4937 msgstr "GNUnet Konfiguration"
4939 #: src/namecache/namecache_api.c:294
4940 msgid "Namecache failed to cache block"
4943 #: src/namecache/namecache_api.c:381
4945 msgid "Error communicating with namecache service"
4946 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
4948 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:119
4949 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:253
4950 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:146
4951 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:393
4952 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:377
4953 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:536
4955 msgid "Unable to initialize file: %s.\n"
4956 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
4958 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:130
4959 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:157
4960 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:392
4962 msgid "Unable to get filesize: %s.\n"
4963 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4965 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:149
4966 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:170
4967 #: src/peerstore/plugin_peerstore_flat.c:404
4969 msgid "Unable to read file: %s.\n"
4970 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
4972 #: src/namecache/plugin_namecache_flat.c:408
4974 msgid "flat plugin running\n"
4975 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
4977 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:311
4979 msgid "Adding record failed: %s\n"
4982 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:341
4984 msgid "Deleting record failed, record does not exist%s%s\n"
4987 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:348
4989 msgid "Deleting record failed%s%s\n"
4992 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:628 src/namestore/gnunet-namestore.c:636
4994 msgid "A %s record exists already under `%s', no other records can be added.\n"
4997 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:650 src/namestore/gnunet-namestore.c:662
4999 msgid "Records already exist under `%s', cannot add `%s' record.\n"
5002 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:675
5005 "Non-GNS2DNS records already exist under `%s', cannot add GNS2DNS record.\n"
5008 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:809
5010 msgid "There are no records under label `%s' that could be deleted.\n"
5013 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:850
5016 "There are no records under label `%s' that match the request for deletion.\n"
5019 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:902
5021 msgid "No options given\n"
5024 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:921 src/namestore/gnunet-namestore.c:930
5025 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:949 src/namestore/gnunet-namestore.c:972
5026 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1026
5028 msgid "Missing option `%s' for operation `%s'\n"
5029 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
5031 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:922 src/namestore/gnunet-namestore.c:931
5032 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:950 src/namestore/gnunet-namestore.c:974
5036 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:940
5038 msgid "Unsupported type `%s'\n"
5039 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5041 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:962
5043 msgid "Value `%s' invalid for record type `%s'\n"
5044 msgstr "%s: Symbolwert `%s' ist ungültig für %s\n"
5046 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1007
5048 msgid "Invalid time format `%s'\n"
5049 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5051 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1027
5055 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1070
5057 msgid "Invalid public key for reverse lookup `%s'\n"
5060 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1099
5061 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:773
5063 msgid "Invalid URI `%s'\n"
5064 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5066 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1134
5068 msgid "Invalid nick `%s'\n"
5069 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
5071 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1174
5073 msgid "No default ego configured in identity service\n"
5076 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1238
5078 msgid "Cannot connect to identity service\n"
5079 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
5081 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1263
5085 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1267
5086 msgid "delete record"
5089 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1271
5090 msgid "display records"
5093 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1276
5095 "expiration time for record to use (for adding only), \"never\" is possible"
5098 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1281
5099 msgid "set the desired nick name for the zone"
5102 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1285
5103 msgid "monitor changes in the namestore"
5106 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1295
5107 msgid "determine our name for the given PKEY"
5110 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1300
5111 msgid "type of the record to add/delete/display"
5114 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1305
5115 msgid "URI to import into our zone"
5118 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1310
5119 msgid "value of the record to add/delete"
5122 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1314
5123 msgid "create or list public record"
5126 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1318
5128 "create shadow record (only valid if all other records of the same type have "
5132 #: src/namestore/gnunet-namestore.c:1323
5133 msgid "name of the ego controlling the zone"
5136 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:547
5138 msgid "Unsupported form value `%s'\n"
5139 msgstr "Kommando `%s' wird nicht unterstützt. Vorgang wird abgebrochen.\n"
5141 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:574
5143 msgid "Failed to create record for domain `%s': %s\n"
5144 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5146 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:595
5147 msgid "Error when mapping zone to name\n"
5150 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:627
5152 msgid "Found existing name `%s' for the given key\n"
5155 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:687
5157 msgid "Found %u existing records for domain `%s'\n"
5160 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:775
5162 msgid "Failed to create page for `%s'\n"
5163 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5165 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:794
5167 msgid "Failed to setup post processor for `%s'\n"
5168 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
5170 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:830
5171 msgid "Domain name must not contain `.'\n"
5174 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:839
5175 msgid "Domain name must not contain `+'\n"
5178 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1069
5179 msgid "No ego configured for `fcfsd` subsystem\n"
5182 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1097
5184 msgid "Failed to start HTTP server\n"
5185 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5187 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1145
5189 msgid "Failed to connect to identity\n"
5190 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5192 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1171
5193 msgid "name of the zone that is to be managed by FCFSD"
5196 #: src/namestore/gnunet-namestore-fcfsd.c:1190
5197 msgid "GNU Name System First Come First Serve name registration service"
5200 #: src/namestore/gnunet-service-namestore.c:749
5202 msgid "Failed to replicate block in namecache: %s\n"
5205 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2036
5206 msgid "size to use for the main hash map"
5209 #: src/namestore/gnunet-zoneimport.c:2041
5210 msgid "minimum expiration time we assume for imported records"
5213 #: src/namestore/namestore_api.c:389
5214 msgid "Namestore failed to store record\n"
5217 #: src/namestore/plugin_namestore_heap.c:776
5219 msgid "heap file database running\n"
5220 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
5222 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:216
5223 #: src/namestore/plugin_namestore_sqlite.c:227
5225 msgid "Failed to setup database at `%s'\n"
5226 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5228 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:191
5230 msgid "Suggested configuration changes:\n"
5232 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
5234 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:217
5236 msgid "Failed to write configuration to `%s'\n"
5237 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
5239 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:224
5241 msgid "Wrote updated configuration to `%s'\n"
5242 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
5244 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:343
5246 msgid "run autoconfiguration"
5247 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
5249 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:349
5250 msgid "section name providing the configuration for the adapter"
5253 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:354 src/nat/gnunet-nat.c:451
5257 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:359 src/nat/gnunet-nat.c:456
5261 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:364
5262 msgid "write configuration file (for autoconfiguration)"
5265 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto.c:376
5266 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfiguration"
5269 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:401
5270 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:679
5271 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:403
5273 msgid "Failed to connect to `gnunet-nat-server'\n"
5274 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5276 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:516
5278 msgid "Failed to create listen socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5281 #: src/nat-auto/gnunet-nat-auto_legacy.c:566
5282 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:569
5284 msgid "NAT test failed to start NAT library\n"
5285 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5287 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto.c:340
5289 msgid "UPnP client `upnpc` command not found, disabling UPnP\n"
5290 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5292 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:383
5293 msgid "NAT traversal with ICMP Server succeeded.\n"
5296 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:384
5297 msgid "NAT traversal with ICMP Server failed.\n"
5300 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:403
5301 msgid "Testing connection reversal with ICMP server.\n"
5304 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:435
5306 msgid "Detected external IP `%s'\n"
5307 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5309 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:570
5310 msgid "This system has a global IPv6 address, setting IPv6 to supported.\n"
5313 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:588
5315 msgid "Detected internal network address `%s'.\n"
5318 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:722
5319 msgid "upnpc found, enabling its use\n"
5322 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:723
5324 msgid "upnpc not found\n"
5325 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5327 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:760
5328 msgid "test_icmp_server not possible, as we have no public IPv4 address\n"
5331 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:772
5332 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:832
5333 msgid "test_icmp_server not possible, as we are not behind NAT\n"
5336 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:784
5337 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:844
5338 msgid "No working gnunet-helper-nat-server found\n"
5341 #: src/nat-auto/gnunet-service-nat-auto_legacy.c:821
5342 msgid "test_icmp_client not possible, as we have no internal IPv4 address\n"
5345 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:74
5346 msgid "Operation Successful"
5349 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:76
5353 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:78
5354 msgid "Failure in network subsystem, check permissions."
5357 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:80
5358 msgid "Encountered timeout while performing operation"
5361 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:82
5362 msgid "detected that we are offline"
5365 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:84
5367 msgid "`upnpc` command not found"
5368 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5370 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:86
5372 msgid "Failed to run `upnpc` command"
5373 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5375 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:88
5376 msgid "`upnpc' command took too long, process killed"
5379 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:90
5380 msgid "`upnpc' command failed to establish port mapping"
5383 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:92
5384 msgid "`external-ip' command not found"
5387 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:94
5389 msgid "Failed to run `external-ip` command"
5390 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5392 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:96
5394 msgid "`external-ip' command output invalid"
5395 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5397 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:98
5398 msgid "no valid address was returned by `external-ip'"
5401 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:100
5403 msgid "Could not determine interface with internal/local network address"
5404 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
5406 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:102
5407 msgid "No functioning gnunet-helper-nat-server installation found"
5410 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:104
5411 msgid "NAT test could not be initialized"
5414 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:106
5415 msgid "NAT test timeout reached"
5418 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:108
5419 msgid "could not register NAT"
5422 #: src/nat-auto/nat_auto_api.c:110
5423 msgid "No working gnunet-helper-nat-client installation found"
5426 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:475
5428 msgid "Failed to find valid PORT in section `%s'\n"
5429 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5431 #: src/nat-auto/nat_auto_api_test.c:520
5433 msgid "Failed to create socket bound to `%s' for NAT test: %s\n"
5434 msgstr "Dateiformat fehlerhaft (kein GNUnet Verzeichnis?)\n"
5436 #: src/nat/gnunet-nat.c:429
5437 msgid "which IP and port are we locally using to bind/listen to"
5440 #: src/nat/gnunet-nat.c:435
5441 msgid "which remote IP and port should be asked for connection reversal"
5444 #: src/nat/gnunet-nat.c:441
5446 "name of configuration section to find additional options, such as manual "
5447 "host punching data"
5450 #: src/nat/gnunet-nat.c:446
5451 msgid "enable STUN processing"
5454 #: src/nat/gnunet-nat.c:461
5455 msgid "watch for connection reversal requests"
5458 #: src/nat/gnunet-nat.c:473
5459 msgid "GNUnet NAT traversal autoconfigure daemon"
5462 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1337
5464 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5467 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1347
5469 msgid "Invalid port number in punched hole specification `%s' (lacks port)\n"
5472 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1363
5474 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (lacks `]')\n"
5477 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1374
5479 msgid "Malformed punched hole specification `%s' (IPv6 address invalid)"
5482 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1839
5484 msgid "Connection reversal request failed\n"
5485 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
5487 #: src/nat/gnunet-service-nat.c:1912
5489 "UPnP enabled in configuration, but UPnP client `upnpc` command not found, "
5493 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:184
5495 msgid "gnunet-helper-nat-server generated malformed address `%s'\n"
5498 #: src/nat/gnunet-service-nat_helper.c:271
5500 msgid "Failed to start %s\n"
5501 msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
5503 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:194
5505 msgid "`external-ip' command not found\n"
5506 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5508 #: src/nat/gnunet-service-nat_mini.c:654
5510 msgid "`upnpc' command not found\n"
5511 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
5513 #: src/nse/gnunet-nse.c:120
5514 msgid "Show network size estimates from NSE service."
5517 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:847
5518 msgid "limit to the number of connections to NSE services, 0 for none"
5521 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:852
5522 msgid "name of the file for writing connection information and statistics"
5525 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:864
5526 msgid "name of the file for writing the main results"
5529 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:871
5530 msgid "Number of peers to run in each round, separated by commas"
5533 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:882
5534 msgid "delay between rounds"
5537 #: src/nse/gnunet-nse-profiler.c:891
5538 msgid "Measure quality and performance of the NSE service."
5541 #: src/nse/gnunet-service-nse.c:1532
5542 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:841 src/util/gnunet-scrypt.c:274
5543 msgid "Value is too large.\n"
5546 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:176
5548 msgid "Removing expired address of transport `%s'\n"
5549 msgstr "Verfügbare(r) Transport(e): %s\n"
5551 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:311
5553 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s': %s\n"
5554 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5556 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:332
5557 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:363
5559 msgid "Failed to parse HELLO in file `%s'\n"
5560 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
5562 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:447
5563 msgid "# peers known"
5566 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:490
5569 "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n"
5571 "Die Datei »%s« im Verzeichnis »%s« entspricht nicht der Namenskonvention. "
5572 "Die Datei wurde entfernt.\n"
5574 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:657
5576 msgid "Scanning directory `%s'\n"
5577 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5579 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:665
5581 msgid "Still no peers found in `%s'!\n"
5582 msgstr "Dienst `%s' konnte nicht ordentlich entladen werden!\n"
5584 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1098
5586 msgid "Cleaning up directory `%s'\n"
5587 msgstr "==> Verzeichnis `%s':\n"
5589 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1436
5591 msgid "Importing HELLOs from `%s'\n"
5594 #: src/peerinfo/gnunet-service-peerinfo.c:1449
5595 msgid "Skipping import of included HELLOs\n"
5598 #: src/peerinfo/peerinfo_api.c:218
5600 msgid "Failed to receive response from `PEERINFO' service."
5601 msgstr "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
5603 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:237
5605 msgid "%sPeer `%s'\n"
5606 msgstr "Ich bin Peer `%s'.\n"
5608 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:244
5610 msgid "\tExpires: %s \t %s\n"
5613 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:297
5614 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:499
5616 msgid "Failure: Cannot convert address to string for peer `%s'\n"
5617 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
5619 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:464
5621 msgid "Failure: Received invalid %s\n"
5622 msgstr "Ungültiger RPC `%s' empfangen.\n"
5624 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:478
5626 msgid "Failed to write HELLO with %u bytes to file `%s'\n"
5629 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:497
5631 msgid "Wrote %s HELLO containing %u addresses with %u bytes to file `%s'\n"
5634 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:797
5636 msgid "I am peer `%s'.\n"
5637 msgstr "Ich bin Knoten »%s«.\n"
5639 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:841
5640 msgid "don't resolve host names"
5643 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:846
5644 msgid "output only the identity strings"
5647 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:850
5648 msgid "include friend-only information"
5651 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:855
5652 msgid "output our own identity only"
5655 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:860
5656 msgid "list all known peers"
5659 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:866
5660 msgid "dump hello to file"
5663 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:871
5664 msgid "also output HELLO uri(s)"
5667 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:877
5668 msgid "add given HELLO uri to the database"
5671 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo.c:895
5673 msgid "Print information about peers."
5674 msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
5676 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:103
5677 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:166
5679 msgid "Starting transport plugins `%s'\n"
5680 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5682 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:107
5683 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:171
5685 msgid "Loading `%s' transport plugin\n"
5686 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
5688 #: src/peerinfo-tool/gnunet-peerinfo_plugins.c:127
5689 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:206
5691 msgid "Failed to load transport plugin for `%s'\n"
5692 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
5694 #: src/peerstore/gnunet-peerstore.c:89
5698 #: src/peerstore/gnunet-service-peerstore.c:596
5700 msgid "Could not load database backend `%s'\n"
5701 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
5703 #: src/peerstore/peerstore_api.c:348
5707 #: src/peerstore/peerstore_api.c:564 src/peerstore/peerstore_api.c:613
5708 msgid "Unexpected iteration response, this should not happen.\n"
5711 #: src/peerstore/peerstore_api.c:627
5713 msgid "Received a malformed response from service."
5714 msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
5716 #: src/peerstore/peerstore_api.c:776
5717 msgid "Received a watch result for a non existing watch.\n"
5720 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:451
5721 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:280
5724 "Error executing SQL query: %s\n"
5728 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:486
5729 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:248
5730 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:257
5733 "Error preparing SQL query: %s\n"
5737 #: src/peerstore/plugin_peerstore_sqlite.c:568
5739 msgid "Unable to create indices: %s.\n"
5740 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5742 #: src/pq/pq_prepare.c:82
5744 msgid "PQprepare (`%s' as `%s') failed with error: %s\n"
5745 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
5747 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:247
5749 msgid "Failed to store membership information!\n"
5750 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
5752 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:269
5754 msgid "Failed to test membership!\n"
5755 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5757 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:298
5759 msgid "Dropping invalid fragment\n"
5760 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
5762 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:309
5764 msgid "Failed to store fragment\n"
5765 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5767 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:366
5769 msgid "Failed to get fragment!\n"
5770 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5772 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:432
5774 msgid "Failed to get message!\n"
5775 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5777 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:462
5779 msgid "Failed to get message fragment!\n"
5780 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5782 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:492
5784 msgid "Failed to get master counters!\n"
5785 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5787 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:673
5789 msgid "Failed to begin modifying state: %d\n"
5790 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5792 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:683
5794 msgid "Failed to modify state: %d\n"
5795 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
5797 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:691
5799 msgid "Failed to end modifying state!\n"
5800 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5802 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:728
5803 msgid "Tried to set invalid state variable name!\n"
5806 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:742
5808 msgid "Failed to begin synchronizing state!\n"
5809 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5811 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:759
5813 msgid "Failed to end synchronizing state!\n"
5814 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5816 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:777
5817 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:793
5819 msgid "Failed to reset state!\n"
5820 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5822 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:822
5823 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:879
5824 msgid "Tried to get invalid state variable name!\n"
5827 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:849
5828 #: src/psycstore/gnunet-service-psycstore.c:894
5830 msgid "Failed to get state variable!\n"
5831 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
5833 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:279
5835 msgid "Unable to initialize Mysql.\n"
5836 msgstr "SQLite-Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
5838 #: src/psycstore/plugin_psycstore_mysql.c:289
5840 msgid "Failed to run SQL statement `%s'\n"
5841 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
5843 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:59
5845 msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s (%d)\n"
5846 msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
5848 #: src/psycstore/plugin_psycstore_sqlite.c:1922
5850 msgid "SQLite database running\n"
5851 msgstr "SQL Datenbank beschädigt, Ergebnis wird ignoriert.\n"
5853 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:421
5854 msgid "Failed to pack DNS request. Dropping.\n"
5857 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:427
5858 msgid "# DNS requests mapped to VPN"
5861 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:481
5862 msgid "# DNS records modified"
5865 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:665
5867 msgid "# DNS replies intercepted"
5868 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5870 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:672
5872 msgid "Failed to parse DNS request. Dropping.\n"
5873 msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
5875 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:710
5877 msgid "# DNS requests dropped (timeout)"
5878 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5880 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:766
5882 msgid "# DNS requests intercepted"
5883 msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
5885 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:771
5887 msgid "# DNS requests dropped (DNS cadet channel down)"
5888 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5890 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:779
5892 msgid "# DNS requests dropped (malformed)"
5893 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
5895 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:874
5897 msgid "# DNS replies received"
5898 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
5900 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:891
5901 msgid "# DNS replies dropped (too late?)"
5904 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1217 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1226
5905 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1242 src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1251
5906 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1260
5908 msgid "Failed to connect to %s service. Exiting.\n"
5910 "Es konnte keine Verbindung mit dem %s-Dienst hergestellt werden. Abbruch\n"
5912 #: src/pt/gnunet-daemon-pt.c:1305
5913 msgid "Daemon to run to perform IP protocol translation to GNUnet"
5916 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:465
5918 msgid "Ego is required\n"
5919 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5921 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:473
5923 msgid "Attribute value missing!\n"
5926 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:481
5928 msgid "Requesting party key is required!\n"
5929 msgstr "Option `%s' macht keinen Sinn ohne die Option `%s'.\n"
5931 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:504
5932 msgid "Add attribute"
5935 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:510
5936 msgid "Attribute value"
5939 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:515
5943 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:520
5944 msgid "Audience (relying party)"
5947 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:524
5948 msgid "List attributes for Ego"
5951 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:529
5952 msgid "Issue a ticket"
5955 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:534
5956 msgid "Consume a ticket"
5959 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:539
5960 msgid "Revoke a ticket"
5963 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:544
5964 msgid "Type of attribute"
5967 #: src/reclaim/gnunet-reclaim.c:549
5968 msgid "Expiration interval of the attribute"
5971 #: src/reclaim/reclaim_api.c:434
5973 msgid "failed to store record\n"
5974 msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
5976 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:265
5978 msgid "%s service is lacking key configuration settings (%s). Exiting.\n"
5981 #: src/regex/gnunet-daemon-regexprofiler.c:378
5982 msgid "Daemon to announce regular expressions for the peer using cadet."
5985 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1384
5986 msgid "No configuration file given. Exiting\n"
5987 msgstr "Keine Konfigurationsdatei angegeben. Abbruch\n"
5989 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1425
5990 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:628
5992 msgid "No policy directory specified on command line. Exiting.\n"
5995 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1431
5996 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:636
5998 msgid "Specified policies directory does not exist. Exiting.\n"
6001 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1438
6003 msgid "No files found in `%s'\n"
6004 msgstr "Keine Dateien in »%s« gefunden\n"
6006 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1447
6007 msgid "No search strings file given. Exiting.\n"
6010 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1467
6011 msgid "Error loading search strings. Exiting.\n"
6014 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1555
6015 msgid "name of the file for writing statistics"
6018 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1561
6019 msgid "wait TIMEOUT before ending the experiment"
6022 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1567
6023 msgid "directory with policy files"
6026 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1574
6027 msgid "name of file with input strings"
6030 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1580
6031 msgid "name of file with hosts' names"
6034 #: src/regex/gnunet-regex-profiler.c:1593
6035 msgid "Profiler for regex"
6038 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:697
6039 msgid "name of the table to write DFAs"
6042 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:703
6043 msgid "maximum path compression length"
6046 #: src/regex/gnunet-regex-simulation-profiler.c:717
6047 msgid "Profiler for regex library"
6050 #: src/regex/regex_api_announce.c:150
6052 msgid "Regex `%s' is too long!\n"
6055 #: src/regex/regex_api_search.c:210
6057 msgid "Search string `%s' is too long!\n"
6058 msgstr "Dienst »%s« läuft nicht\n"
6060 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:925
6061 msgid "listen on specified port (default: 7776)"
6064 #: src/rest/gnunet-rest-server.c:942
6066 msgid "GNUnet REST server"
6067 msgstr "GNUnet Netzwerk Topologie tracen."
6069 #: src/rest-plugins/plugin_rest_copying.c:207
6071 msgid "COPYING REST API initialized\n"
6072 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6074 #: src/rest-plugins/plugin_rest_credential.c:1126
6076 msgid "GNS REST API initialized\n"
6077 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6079 #: src/rest-plugins/plugin_rest_gns.c:450
6081 msgid "Gns REST API initialized\n"
6082 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6084 #: src/rest-plugins/plugin_rest_identity.c:1295
6085 msgid "Identity REST API initialized\n"
6088 #: src/rest-plugins/plugin_rest_namestore.c:1077
6090 msgid "Namestore REST API initialized\n"
6091 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6093 #: src/rest-plugins/plugin_rest_openid_connect.c:2135
6094 #: src/rest-plugins/plugin_rest_reclaim.c:1079
6096 msgid "Identity Provider REST API initialized\n"
6097 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6099 #: src/rest-plugins/plugin_rest_peerinfo.c:794
6101 msgid "Peerinfo REST API initialized\n"
6102 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6104 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:127
6106 msgid "Key `%s' is valid\n"
6107 msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
6109 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:132
6111 msgid "Key `%s' has been revoked\n"
6112 msgstr "Schlüssel »%s« wurde widerrufen\n"
6114 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:138
6115 msgid "Internal error\n"
6116 msgstr "Interner Fehler\n"
6118 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:164
6120 msgid "Key for ego `%s' is still valid, revocation failed (!)\n"
6123 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:169
6124 msgid "Revocation failed (!)\n"
6125 msgstr "Widerruf fehlgeschlagen (!)\n"
6127 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:174
6129 msgid "Key for ego `%s' has been successfully revoked\n"
6132 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:179
6133 msgid "Revocation successful.\n"
6136 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:184
6137 msgid "Internal error, key revocation might have failed\n"
6140 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:321
6142 msgid "Revocation certificate for `%s' stored in `%s'\n"
6145 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:350
6147 msgid "Ego `%s' not found.\n"
6148 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
6150 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:371
6152 msgid "Error: revocation certificate in `%s' is not for `%s'\n"
6155 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:391
6156 msgid "Revocation certificate ready\n"
6159 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:401
6160 msgid "Revocation certificate not ready, calculating proof of work\n"
6163 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:435 src/social/gnunet-social.c:1178
6165 msgid "Public key `%s' malformed\n"
6168 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:448
6170 "Testing and revoking at the same time is not allowed, only executing test.\n"
6173 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:468
6174 msgid "No filename to store revocation certificate given.\n"
6177 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:489
6179 msgid "Failed to read revocation certificate from `%s'\n"
6180 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6182 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:514
6184 msgid "No action specified. Nothing to do.\n"
6185 msgstr "Keine Kommandos angegeben.\n"
6187 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:533
6188 msgid "use NAME for the name of the revocation file"
6191 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:539
6193 "revoke the private key associated for the the private key associated with "
6197 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:544
6198 msgid "actually perform revocation, otherwise we just do the precomputation"
6201 #: src/revocation/gnunet-revocation.c:550
6202 msgid "test if the public key KEY has been revoked"
6205 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:457
6206 msgid "# unsupported revocations received via set union"
6209 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:466
6211 msgid "# revocation messages received via set union"
6212 msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
6214 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:471
6216 msgid "Error computing revocation set union with %s\n"
6219 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:475
6221 msgid "# revocation set unions failed"
6222 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6224 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:484
6226 msgid "# revocation set unions completed"
6227 msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
6229 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:523
6230 msgid "SET service crashed, terminating revocation service\n"
6233 #: src/revocation/gnunet-service-revocation.c:865
6235 msgid "Could not open revocation database file!"
6236 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
6238 #: src/rps/gnunet-rps.c:258
6239 msgid "Seed a PeerID"
6242 #: src/rps/gnunet-rps.c:262
6243 msgid "Get updates of view (0 for infinite updates)"
6246 #: src/rps/gnunet-rps.c:266
6247 msgid "Get peers from biased stream"
6250 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2770
6251 msgid "duration of the profiling"
6254 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2776
6255 msgid "timeout for the profiling"
6258 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2782
6260 msgid "number of PeerIDs to request"
6261 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6263 #: src/rps/gnunet-rps-profiler.c:2797
6264 msgid "Measure quality and performance of the RPS service."
6267 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:218
6269 msgid "You must specify at least one message ID to check!\n"
6270 msgstr "Sie müssen eine Liste von Dateien zum Einfügen angeben.\n"
6272 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:225
6273 msgid "This program needs a session identifier for comparing vectors.\n"
6276 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:238
6279 "Tried to set initiator mode, as peer ID was given. However, `%s' is not a "
6280 "valid peer identifier.\n"
6283 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:256
6284 msgid "Need elements to compute the scalarproduct, got none.\n"
6287 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:278
6289 msgid "Malformed input, could not parse `%s'\n"
6292 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:296
6294 msgid "Could not convert `%s' to int64_t.\n"
6295 msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
6297 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:323
6299 msgid "Failed to initiate computation, were all keys unique?\n"
6302 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:349
6303 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:355
6305 "A comma separated list of elements to compare as vector with our remote peer."
6308 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:361
6310 "[Optional] peer to calculate our scalarproduct with. If this parameter is "
6311 "not given, the service will wait for a remote peer to compute the request."
6314 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:367
6315 msgid "Transaction ID shared with peer."
6318 #: src/scalarproduct/gnunet-scalarproduct.c:377
6319 msgid "Calculate the Vectorproduct with a GNUnet peer."
6322 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_alice.c:1399
6323 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct_bob.c:1343
6324 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_alice.c:1170
6325 #: src/scalarproduct/gnunet-service-scalarproduct-ecc_bob.c:1061
6327 msgid "Connect to CADET failed\n"
6328 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
6330 #: src/scalarproduct/scalarproduct_api.c:183
6331 msgid "Keys given to SCALARPRODUCT not unique!\n"
6334 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:614
6335 msgid "dkg start delay"
6338 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:620
6342 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:626
6346 #: src/secretsharing/gnunet-secretsharing-profiler.c:631
6347 msgid "also profile decryption"
6350 #: src/set/gnunet-service-set.c:2004
6352 msgid "Could not connect to CADET service\n"
6353 msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
6355 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:250
6357 msgid "number of element in set A-B"
6358 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6360 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:256
6362 msgid "number of element in set B-A"
6363 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6365 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:262
6366 msgid "number of common elements in A and B"
6369 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:268
6373 #: src/set/gnunet-set-ibf-profiler.c:274
6377 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:442
6378 msgid "use byzantine mode"
6381 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:448
6382 msgid "force sending full set"
6385 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:454
6386 msgid "number delta operation"
6389 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:466
6390 msgid "operation to execute"
6393 #: src/set/gnunet-set-profiler.c:472
6394 msgid "element size"
6397 #: src/social/gnunet-social.c:1164
6399 msgid "--place missing or invalid.\n"
6400 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6402 #: src/social/gnunet-social.c:1215
6403 msgid "assign --name in state to --data"
6406 #: src/social/gnunet-social.c:1220
6407 msgid "say good-bye and leave somebody else's place"
6410 #: src/social/gnunet-social.c:1225
6411 msgid "create a place"
6414 #: src/social/gnunet-social.c:1230
6415 msgid "destroy a place we were hosting"
6418 #: src/social/gnunet-social.c:1235
6419 msgid "enter somebody else's place"
6422 #: src/social/gnunet-social.c:1241
6423 msgid "find state matching name prefix"
6426 #: src/social/gnunet-social.c:1246
6427 msgid "replay history of messages up to the given --limit"
6430 #: src/social/gnunet-social.c:1251
6431 msgid "reconnect to a previously created place"
6434 #: src/social/gnunet-social.c:1256
6435 msgid "publish something to a place we are hosting"
6438 #: src/social/gnunet-social.c:1261
6439 msgid "reconnect to a previously entered place"
6442 #: src/social/gnunet-social.c:1266
6443 msgid "search for state matching exact name"
6446 #: src/social/gnunet-social.c:1271
6447 msgid "submit something to somebody's place"
6450 #: src/social/gnunet-social.c:1276
6451 msgid "list of egos and subscribed places"
6454 #: src/social/gnunet-social.c:1281
6455 msgid "extract and replay history between message IDs --start and --until"
6458 #: src/social/gnunet-social.c:1290
6459 msgid "application ID to use when connecting"
6462 #: src/social/gnunet-social.c:1296
6463 msgid "message body or state value"
6466 #: src/social/gnunet-social.c:1302
6468 msgid "name or public key of ego"
6469 msgstr "Ungültiger Parameter: `%s'\n"
6471 #: src/social/gnunet-social.c:1307
6472 msgid "wait for incoming messages"
6475 #: src/social/gnunet-social.c:1313
6479 #: src/social/gnunet-social.c:1319
6480 msgid "peer ID for --guest-enter"
6483 #: src/social/gnunet-social.c:1325
6484 msgid "name (key) to query from state"
6487 #: src/social/gnunet-social.c:1331
6491 #: src/social/gnunet-social.c:1337
6493 msgid "number of messages to replay from history"
6494 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
6496 #: src/social/gnunet-social.c:1343
6497 msgid "key address of place"
6500 #: src/social/gnunet-social.c:1349
6501 msgid "start message ID for history replay"
6504 #: src/social/gnunet-social.c:1354
6505 msgid "respond to entry requests by admitting all guests"
6508 #: src/social/gnunet-social.c:1360
6509 msgid "end message ID for history replay"
6512 #: src/social/gnunet-social.c:1365
6513 msgid "respond to entry requests by refusing all guests"
6516 #: src/social/gnunet-social.c:1375
6518 "gnunet-social - Interact with the social service: enter/leave, send/receive "
6519 "messages, access history and state.\n"
6524 msgid "Failure to bind %u-th SQL parameter\n"
6528 msgid "Failure in sqlite3_reset (!)\n"
6533 msgid "Failed to reset sqlite statement with error: %s\n"
6535 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
6537 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:336
6539 msgid "Wrote %llu bytes of statistics to `%s'\n"
6540 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6542 #: src/statistics/gnunet-service-statistics.c:1084
6544 msgid "Loading %llu bytes of statistics from `%s'\n"
6545 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
6547 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:407
6548 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:448
6550 msgid "Failed to obtain statistics.\n"
6551 msgstr "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
6553 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:410
6554 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:451
6556 msgid "Failed to obtain statistics from host `%s:%llu'\n"
6557 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6559 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:526
6560 msgid "Missing argument: subsystem \n"
6563 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:534
6564 msgid "Missing argument: name\n"
6567 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:577
6569 msgid "No subsystem or name given\n"
6572 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:592
6574 msgid "Failed to initialize watch routine\n"
6575 msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
6577 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:727
6579 msgid "Invalid argument `%s'\n"
6580 msgstr "Ungültiges Argument »%s«\n"
6582 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:745
6584 msgid "A port is required to connect to host `%s'\n"
6587 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:753
6589 msgid "A port has to be between 1 and 65535 to connect to host `%s'\n"
6592 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:784
6594 msgid "Not able to watch testbed nodes (yet - feel free to implement)\n"
6597 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:817
6598 msgid "limit output to statistics for the given NAME"
6601 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:822
6602 msgid "make the value being set persistent"
6605 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:828
6606 msgid "limit output to the given SUBSYSTEM"
6609 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:834
6610 msgid "use as csv separator"
6613 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:840
6614 msgid "path to the folder containing the testbed data"
6617 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:845
6618 msgid "just print the statistics value"
6621 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:850
6622 msgid "watch value continuously"
6625 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:856
6626 msgid "connect to remote host"
6629 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:862
6630 msgid "port for remote host"
6633 #: src/statistics/gnunet-statistics.c:879
6634 msgid "Print statistics about GNUnet operations."
6635 msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
6637 #: src/statistics/statistics_api.c:751
6638 msgid "Could not save some persistent statistics\n"
6641 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:223
6643 msgid "Need at least 2 arguments\n"
6644 msgstr "Sie müssen einen Empfänger angeben!\n"
6646 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:228
6647 msgid "Database filename missing\n"
6650 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:235
6651 msgid "Topology string missing\n"
6654 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:240
6656 msgid "Invalid topology: %s\n"
6657 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6659 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:253
6661 msgid "An argument is missing for given topology `%s'\n"
6664 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:259
6666 msgid "Invalid argument `%s' given as topology argument\n"
6667 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6669 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:267
6671 msgid "Filename argument missing for topology `%s'\n"
6674 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:281
6676 msgid "Second argument for topology `%s' is missing\n"
6679 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:287
6681 msgid "Invalid argument `%s'; expecting unsigned int\n"
6682 msgstr "Ungültiger Parameter für `%s' bei %s:%d.\n"
6684 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:340
6685 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:281
6686 msgid "create COUNT number of peers"
6689 #: src/testbed/generate-underlay-topology.c:350
6691 "Generates SQLite3 database representing a given underlay topology.\n"
6692 "Usage: gnunet-underlay-topology [OPTIONS] db-filename TOPO [TOPOOPTS]\n"
6693 "The following options are available for TOPO followed by TOPOOPTS if "
6697 "\t RANDOM <num_rnd_links>\n"
6698 "\t SMALL_WORLD <num_rnd_links>\n"
6699 "\t SMALL_WORLD_RING <num_rnd_links>\n"
6702 "\t SCALE_FREE <cap> <m>\n"
6703 "\t FROM_FILE <filename>\n"
6705 "\t num_rnd_links: The number of random links\n"
6706 "\t cap: the maximum number of links a node can have\n"
6707 "\t m: the number of links a node should have while joining the network\n"
6708 "\t filename: the path of the file which contains topology information\n"
6709 "NOTE: the format of the above file is descibed here: https://www.gnunet.org/"
6710 "content/topology-file-format\n"
6713 #: src/testbed/gnunet-daemon-latency-logger.c:313
6714 msgid "Daemon to log latency values of connections to neighbours"
6717 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-blacklist.c:247
6719 "Daemon to restrict incoming transport layer connections during testbed "
6723 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:231 src/testing/list-keys.c:46
6724 #: src/testing/testing.c:286 src/util/gnunet-ecc.c:310
6726 msgid "Incorrect hostkey file format: %s\n"
6729 #: src/testbed/gnunet-daemon-testbed-underlay.c:469
6730 msgid "Daemon to restrict underlay network in testbed deployments"
6733 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_cpustatus.c:726
6736 "Cannot open %s for writing load statistics. Not logging load statistics\n"
6739 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1157
6741 msgid "%s is stopped"
6742 msgstr "%s wurde gestoppt"
6744 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1159
6746 msgid "%s is starting"
6749 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1161
6751 msgid "%s is stopping"
6752 msgstr "%s wird gestoppt"
6754 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1163
6756 msgid "%s is starting already"
6757 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6759 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1165
6761 msgid "%s is stopping already"
6762 msgstr "%s wird bereits gestoppt"
6764 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1167
6766 msgid "%s is started already"
6767 msgstr "%s ist bereits gestartet"
6769 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1169
6771 msgid "%s is stopped already"
6772 msgstr "%s ist bereits gestoppt"
6774 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1171
6776 msgid "%s service is not known to ARM"
6779 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1173
6781 msgid "%s service failed to start"
6782 msgstr "%s-Dienst konnte nicht gestartet werden"
6784 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1175
6786 msgid "%s service can't be started because ARM is shutting down"
6789 #: src/testbed/gnunet-service-testbed_peers.c:1177
6791 msgid "%.s Unknown result code."
6794 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:118
6796 msgid "Waiting for child to exit.\n"
6798 "Warte darauf, dass sich andere Knoten verbinden (%u Iterationen "
6801 #: src/testbed/gnunet_testbed_mpi_spawn.c:241
6803 msgid "Spawning process `%s'\n"
6804 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
6806 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:287
6807 msgid "tolerate COUNT number of continious timeout failures"
6810 #: src/testbed/gnunet-testbed-profiler.c:292
6812 "run profiler in non-interactive mode where upon testbed setup the profiler "
6813 "does not wait for a keystroke but continues to run until a termination "
6814 "signal is received"
6817 #: src/testbed/testbed_api.c:408
6819 msgid "Adding host %u failed with error: %s\n"
6820 msgstr "`%s' an `%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: %s\n"
6822 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:411
6824 msgid "Hosts file %s not found\n"
6825 msgstr "`%s' fehlgeschlagen: Tabelle nicht gefunden!\n"
6827 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:419
6829 msgid "Hosts file %s has no data\n"
6832 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:426
6834 msgid "Hosts file %s cannot be read\n"
6837 #: src/testbed/testbed_api_hosts.c:567
6839 msgid "The function %s is only available when compiled with (--with-ll)\n"
6842 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:816
6843 msgid "Linking controllers failed. Exiting"
6846 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:984
6848 msgid "Host registration failed for a host. Error: %s\n"
6851 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1050
6852 msgid "Controller crash detected. Shutting down.\n"
6855 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1139
6857 msgid "Host %s cannot start testbed\n"
6860 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1143
6861 msgid "Testbed cannot be started on localhost\n"
6864 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1181
6866 msgid "Cannot start the master controller"
6867 msgstr "GNUnet testbed Controller starten."
6869 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1199
6870 msgid "Shutting down testbed due to timeout while setup.\n"
6873 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1259
6874 msgid "No hosts loaded from LoadLeveler. Need at least one host\n"
6877 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1271
6878 msgid "No hosts loaded. Need at least one host\n"
6881 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1295
6882 msgid "Specified topology must be supported by testbed"
6885 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1345
6888 "Maximum number of edges a peer can have in a scale free topology cannot be "
6889 "more than %u. Given `%s = %llu'"
6892 #: src/testbed/testbed_api_testbed.c:1361
6895 "The number of edges that can established when adding a new node to scale "
6896 "free topology cannot be more than %u. Given `%s = %llu'"
6899 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1026
6901 msgid "Topology file %s not found\n"
6904 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1034
6906 msgid "Topology file %s has no data\n"
6909 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1042
6911 msgid "Topology file %s cannot be read\n"
6914 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1064
6916 msgid "Failed to read peer index from toology file: %s"
6917 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6919 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1073
6920 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1097
6922 msgid "Value in given topology file: %s out of range\n"
6925 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1079
6926 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1103
6928 msgid "Failed to read peer index from topology file: %s"
6929 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
6931 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1085
6932 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1109
6933 msgid "Topology file needs more peers than given ones\n"
6936 #: src/testbed/testbed_api_topology.c:1143
6938 msgid "Ignoring to connect peer %u to peer %u\n"
6941 #: src/testing/gnunet-testing.c:171
6943 msgid "Could not extract hostkey %u (offset too large?)\n"
6946 #: src/testing/gnunet-testing.c:251
6948 msgid "Unknown command, use 'q' to quit or 'r' to restart peer\n"
6951 #: src/testing/gnunet-testing.c:352
6953 msgid "create unique configuration files"
6955 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
6957 #: src/testing/gnunet-testing.c:357
6958 msgid "extract hostkey file from pre-computed hostkey list"
6961 #: src/testing/gnunet-testing.c:363
6963 "number of unique configuration files to create, or number of the hostkey to "
6967 #: src/testing/gnunet-testing.c:370
6968 msgid "configuration template"
6969 msgstr "Konfigurationsvorlage"
6971 #: src/testing/gnunet-testing.c:376
6972 msgid "run the given service, wait on stdin for 'r' (restart) or 'q' (quit)"
6975 #: src/testing/gnunet-testing.c:389
6976 msgid "Command line tool to access the testing library"
6979 #: src/testing/list-keys.c:89
6980 msgid "list COUNT number of keys"
6983 #: src/testing/testing.c:270
6985 msgid "Hostkeys file not found: %s\n"
6988 #: src/testing/testing.c:713
6990 msgid "Key number %u does not exist\n"
6993 #: src/testing/testing.c:1157
6996 "You attempted to create a testbed with more than %u hosts. Please "
6997 "precompute more hostkeys first.\n"
7000 #: src/testing/testing.c:1166
7002 msgid "Failed to initialize hostkey for peer %u\n"
7003 msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
7005 #: src/testing/testing.c:1176
7006 msgid "PRIVATE_KEY option in PEER section missing in configuration\n"
7009 #: src/testing/testing.c:1189
7010 msgid "Failed to create configuration for peer (not enough free ports?)\n"
7013 #: src/testing/testing.c:1203
7015 msgid "Cannot open hostkey file `%s': %s\n"
7016 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
7018 #: src/testing/testing.c:1215
7020 msgid "Failed to write hostkey file for peer %u: %s\n"
7021 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
7023 #: src/testing/testing.c:1240
7025 msgid "Failed to write configuration file `%s' for peer %u: %s\n"
7026 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei `%s':"
7028 #: src/testing/testing.c:1342
7030 msgid "Failed to start `%s': %s\n"
7031 msgstr "»%s« konnte nicht gestartet werden: %s\n"
7033 #: src/testing/testing.c:1645
7035 msgid "Failed to load configuration from %s\n"
7036 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
7038 #: src/topology/friends.c:124
7040 msgid "Syntax error in FRIENDS file at offset %llu, skipping bytes `%.*s'.\n"
7041 msgstr "Syntaxfehler in Topologieangabe, überspringe Bytes `%s'.\n"
7043 #: src/topology/friends.c:178
7045 msgid "Directory for file `%s' does not seem to be writable.\n"
7048 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:228
7049 msgid "# peers blacklisted"
7052 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:342
7054 msgid "# connect requests issued to ATS"
7055 msgstr "# geschlossener Verbindungen (HANGUP gesendet)"
7057 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:536
7059 msgid "# HELLO messages gossipped"
7060 msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
7062 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:638
7063 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:724
7064 msgid "# friends connected"
7065 msgstr "# verbundener Freunde"
7067 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:921
7068 msgid "Failed to connect to core service, can not manage topology!\n"
7071 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:954
7073 msgid "Found myself `%s' in friend list (useless, ignored)\n"
7076 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:961
7078 msgid "Found friend `%s' in configuration\n"
7079 msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
7081 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:983
7082 msgid "Encountered errors parsing friends list!\n"
7085 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:986
7086 msgid "# friends in configuration"
7087 msgstr "# Freunde in Konfiguration"
7089 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:993
7091 "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only "
7092 "connect to friends.\n"
7095 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:999
7097 "More friendly connections required than target total number of connections.\n"
7100 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1052
7101 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1515
7102 msgid "# HELLO messages received"
7103 msgstr "# HELLO-Meldungen empfangen"
7105 #: src/topology/gnunet-daemon-topology.c:1230
7106 msgid "GNUnet topology control"
7109 #: src/transport/gnunet-service-transport_ats.c:139
7110 msgid "# Addresses given to ATS"
7113 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:446
7114 msgid "# messages dropped due to slow client"
7117 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:816
7118 msgid "# bytes payload dropped (other peer was not connected)"
7121 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1549
7122 msgid "# bytes payload discarded due to not connected peer"
7125 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1709
7126 msgid "# bytes total received"
7127 msgstr "# Bytes insgesamt empfangen"
7129 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:1806
7130 msgid "# bytes payload received"
7131 msgstr "# Bytes Nutzdaten empfangen"
7133 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2123
7134 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2595
7135 msgid "# disconnects due to blacklist"
7138 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2599
7140 msgid "Disallowing connection to peer `%s' on transport %s\n"
7141 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7143 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2707
7145 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s'\n"
7148 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2716
7150 msgid "Adding blacklisting entry for peer `%s':`%s'\n"
7153 #: src/transport/gnunet-service-transport.c:2781
7154 msgid "Transport service is lacking key configuration settings. Exiting.\n"
7157 #: src/transport/gnunet-service-transport_hello.c:193
7158 msgid "# refreshed my HELLO"
7161 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:804
7163 msgid "# session creation failed"
7164 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7166 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1051
7167 msgid "# DISCONNECT messages sent"
7168 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7170 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1174
7171 msgid "# disconnects due to quota of 0"
7174 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1322
7175 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1783
7177 msgid "# bytes in message queue for other peers"
7178 msgstr "# Bytes ausgehender Nachrichten verworfen"
7180 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1327
7182 msgid "# messages transmitted to other peers"
7183 msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
7185 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1333
7186 msgid "# transmission failures for messages to other peers"
7189 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1393
7190 msgid "# messages timed out while in transport queue"
7193 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1477
7194 msgid "# KEEPALIVES sent"
7197 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1513
7198 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (peer unknown)"
7201 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1521
7202 msgid "# KEEPALIVE messages discarded (no session)"
7205 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1531
7206 msgid "# KEEPALIVES received in good order"
7209 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1576
7210 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not connected)"
7213 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1585
7214 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (not expected)"
7217 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1593
7218 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (address changed)"
7221 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1602
7222 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (no nonce)"
7225 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1607
7226 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs discarded (bad nonce)"
7229 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1613
7230 msgid "# KEEPALIVE_RESPONSEs received (OK)"
7233 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1680
7234 msgid "# messages discarded due to lack of neighbour record"
7237 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1714
7239 msgid "# bandwidth quota violations by other peers"
7240 msgstr "Verfolgt die Bandbreitennutzung von gnunetd"
7242 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1729
7243 msgid "# ms throttling suggested"
7246 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1852
7248 msgid "Failed to send SYN message to peer `%s'\n"
7249 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
7251 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1872
7252 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN CONT)"
7255 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1911
7257 msgid "# SYN messages sent"
7258 msgstr "# DISCONNECT-Meldungen empfangen"
7260 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1928
7262 msgid "Failed to transmit SYN message to %s\n"
7263 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7265 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:1958
7266 msgid "# Failed attempts to switch addresses (failed to send SYN)"
7269 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2026
7271 msgid "Failed to send SYN_ACK message to peer `%s' using address `%s'\n"
7272 msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
7274 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2080
7276 msgid "# SYN_ACK messages sent"
7277 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7279 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2097
7281 msgid "Failed to transmit SYN_ACK message to %s\n"
7282 msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Daten des Moduls `%s'\n"
7284 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2260
7286 msgid "# SYN messages received"
7287 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7289 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2265
7291 msgid "SYN request from peer `%s' ignored due impending shutdown\n"
7294 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:2652
7295 msgid "# Attempts to switch addresses"
7298 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3137
7300 msgid "# SYN_ACK messages received"
7301 msgstr "# SESSION_ACK-Meldungen empfangen"
7303 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3145
7305 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (no peer)"
7306 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7308 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3163
7309 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3187
7311 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (not ready)"
7312 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7314 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3199
7316 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (waiting on ATS)"
7317 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7319 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3224
7320 msgid "# Successful attempts to switch addresses"
7323 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3237
7325 msgid "# unexpected SYN_ACK messages (disconnecting)"
7326 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7328 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3410
7330 msgid "# ACK messages received"
7331 msgstr "# CONNECT_ACK-Meldungen empfangen"
7333 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3446
7335 msgid "# unexpected ACK messages"
7336 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten gesendet"
7338 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3534
7340 msgid "# quota messages ignored (malformed)"
7341 msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
7343 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3541
7345 msgid "# QUOTA messages received"
7346 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7348 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3581
7349 msgid "# disconnect messages ignored (malformed)"
7352 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3588
7354 msgid "# DISCONNECT messages received"
7355 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7357 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3599
7358 msgid "# disconnect messages ignored (timestamp)"
7361 #: src/transport/gnunet-service-transport_neighbours.c:3734
7362 msgid "# disconnected from peer upon explicit request"
7365 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:156
7366 msgid "Transport service is lacking NEIGHBOUR_LIMIT option.\n"
7369 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:221
7370 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:229
7371 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:237
7372 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:245
7373 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:253
7374 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:261
7375 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:269
7376 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:277
7377 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:285
7378 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:293
7379 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:301
7381 msgid "Missing function `%s' in transport plugin for `%s'\n"
7382 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
7384 #: src/transport/gnunet-service-transport_plugins.c:308
7386 msgid "Did not load plugin `%s' due to missing functions\n"
7387 msgstr "Fehler beim Laden des Plugins `%s' bei %s:%d. Plugin wird entladen.\n"
7389 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:386
7390 msgid "# Addresses in validation map"
7393 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:489
7394 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:675
7395 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:995
7396 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1607
7398 msgid "# validations running"
7399 msgstr "Sqlite-Datenbank läuft\n"
7401 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:530
7403 msgid "# address records discarded (timeout)"
7404 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7406 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:578
7408 msgid "# address records discarded (blacklist)"
7409 msgstr "# verworfener Adressdatensätze"
7411 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:666
7412 msgid "# PINGs for address validation sent"
7415 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:746
7416 msgid "# validations delayed by global throttle"
7419 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:783
7420 msgid "# address revalidations started"
7423 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1121
7425 msgid "# PING message for different peer received"
7426 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
7428 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1172
7430 msgid "Plugin `%s' not available, cannot confirm having this address\n"
7433 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1185
7434 msgid "# failed address checks during validation"
7437 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1188
7439 msgid "Address `%s' is not one of my addresses, not confirming PING\n"
7442 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1196
7443 msgid "# successful address checks during validation"
7446 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1209
7449 "Not confirming PING from peer `%s' with address `%s' since I cannot confirm "
7450 "having this address.\n"
7453 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1264
7455 msgid "Failed to create PONG signature for peer `%s'\n"
7456 msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
7458 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1315
7459 msgid "# PONGs unicast via reliable transport"
7462 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1324
7463 msgid "# PONGs multicast to all available addresses"
7466 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1497
7467 msgid "# PONGs dropped, no matching pending validation"
7470 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1515
7471 msgid "# PONGs dropped, signature expired"
7474 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1570
7475 msgid "# validations succeeded"
7478 #: src/transport/gnunet-service-transport_validation.c:1625
7479 msgid "# HELLOs given to peerinfo"
7482 #: src/transport/gnunet-transport.c:411
7484 msgid "Transmitted %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7487 #: src/transport/gnunet-transport.c:421
7489 msgid "Received %llu bytes/s (%llu bytes in %s)\n"
7492 #: src/transport/gnunet-transport.c:465
7494 msgid "Failed to connect to `%s'\n"
7495 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7497 #: src/transport/gnunet-transport.c:478
7499 msgid "Failed to resolve address for peer `%s'\n"
7500 msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
7502 #: src/transport/gnunet-transport.c:492
7504 msgid "Failed to list connections, timeout occured\n"
7505 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
7507 #: src/transport/gnunet-transport.c:525
7509 msgid "Transmitting %u bytes\n"
7512 #: src/transport/gnunet-transport.c:559
7515 "Successfully connected to `%s', starting to send benchmark data in %u Kb "
7519 #: src/transport/gnunet-transport.c:590
7521 msgid "Disconnected from peer `%s' while benchmarking\n"
7524 #: src/transport/gnunet-transport.c:614 src/transport/gnunet-transport.c:643
7526 msgid "%24s: %-17s %4s (%u connections in total)\n"
7527 msgstr "%24s: %-17s %4s (%u Verbindungen insgesamt)\n"
7529 #: src/transport/gnunet-transport.c:616
7530 msgid "Connected to"
7531 msgstr "Verbunden mit"
7533 #: src/transport/gnunet-transport.c:645
7534 msgid "Disconnected from"
7537 #: src/transport/gnunet-transport.c:680
7539 msgid "Received %u bytes\n"
7540 msgstr "Dateien aus dem GNUnet herunterladen."
7542 #: src/transport/gnunet-transport.c:717
7544 msgid "Peer `%s': %s %s in state `%s' until %s\n"
7547 #: src/transport/gnunet-transport.c:729
7549 msgid "Peer `%s': %s %s\n"
7550 msgstr "Knoten »%s«: %s %s\n"
7552 #: src/transport/gnunet-transport.c:1142
7554 msgid "Monitor disconnected from transport service. Reconnecting.\n"
7555 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7557 #: src/transport/gnunet-transport.c:1249
7560 "Multiple operations given. Please choose only one operation: %s, %s, %s, %s, "
7564 #: src/transport/gnunet-transport.c:1262
7567 "No operation given. Please choose one operation: %s, %s, %s, %s, %s, %s, %s\n"
7570 #: src/transport/gnunet-transport.c:1292
7572 msgid "Failed to connect to transport service for disconnection\n"
7573 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7575 #: src/transport/gnunet-transport.c:1298
7576 msgid "Blacklisting request in place, stop with CTRL-C\n"
7579 #: src/transport/gnunet-transport.c:1323 src/transport/gnunet-transport.c:1353
7580 #: src/transport/gnunet-transport.c:1406
7581 msgid "Failed to connect to transport service\n"
7582 msgstr "Verbindung zum Transportdienst konnte nicht hergestellt werden\n"
7584 #: src/transport/gnunet-transport.c:1360
7585 msgid "Starting to receive benchmark data\n"
7588 #: src/transport/gnunet-transport.c:1431
7590 msgid "print information for all peers (instead of only connected peers)"
7591 msgstr "Informationen über verbundene Knoten ausgeben."
7593 #: src/transport/gnunet-transport.c:1435
7594 msgid "measure how fast we are receiving data from all peers (until CTRL-C)"
7597 #: src/transport/gnunet-transport.c:1439
7598 msgid "disconnect from a peer"
7599 msgstr "Verbindung zu einem Knoten trennen"
7601 #: src/transport/gnunet-transport.c:1443
7602 msgid "provide information about all current connections (once)"
7605 #: src/transport/gnunet-transport.c:1451
7607 "provide information about all connects and disconnect events (continuously)"
7610 #: src/transport/gnunet-transport.c:1455
7611 msgid "do not resolve hostnames"
7612 msgstr "Keine Rechnernamen auflösen"
7614 #: src/transport/gnunet-transport.c:1460
7615 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:639
7616 msgid "peer identity"
7619 #: src/transport/gnunet-transport.c:1464
7620 msgid "monitor plugin sessions"
7623 #: src/transport/gnunet-transport.c:1469
7624 msgid "send data for benchmarking to the other peer (until CTRL-C)"
7627 #: src/transport/gnunet-transport.c:1480
7628 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:650
7629 msgid "Direct access to transport service."
7630 msgstr "Direkter Zugriff auf den Transportdienst"
7632 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:217
7634 msgid "%llu B in %llu ms == %.2f KB/s!\n"
7637 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:615
7638 msgid "send data to peer"
7641 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:619
7643 msgid "receive data from peer"
7644 msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
7646 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:624
7650 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:629
7652 msgid "number of messages to send"
7653 msgstr "Anzahl an Durchläufen"
7655 #: src/transport/gnunet-transport-profiler.c:634
7656 msgid "message size to use"
7659 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:1472
7660 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2310
7661 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3524
7662 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3889
7663 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3896
7664 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3897
7665 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3904
7666 msgid "TCP_STEALTH not supported on this platform.\n"
7669 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2113
7671 msgid "Could not initialize curl multi handle, failed to start %s plugin!\n"
7674 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2162
7675 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3239
7677 msgid "Shutting down plugin `%s'\n"
7678 msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
7680 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2179
7681 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3309
7683 msgid "Shutdown for plugin `%s' complete\n"
7684 msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
7686 #: src/transport/plugin_transport_http_client.c:2213
7688 msgid "Maximum number of requests is %u\n"
7689 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7691 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:1754
7694 "Access from connection %p (%u of %u) for `%s' `%s' url `%s' with upload data "
7698 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2026
7700 msgid "Accepting connection (%u of %u) from `%s'\n"
7703 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2034
7706 "Server reached maximum number connections (%u), rejecting new connection\n"
7709 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2184
7711 "Could not create a new TLS certificate, program `gnunet-transport-"
7712 "certificate-creation' could not be started!\n"
7715 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2207
7717 msgid "No usable TLS certificate found and creating one at `%s/%s' failed!\n"
7720 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2336
7721 msgid "Could not load or create server certificate! Loading plugin failed!\n"
7724 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2648
7725 msgid "Require valid port number for service in configuration!\n"
7728 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2813
7730 msgid "Found %u addresses to report to NAT service\n"
7733 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:2899
7734 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3621
7735 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2047
7736 msgid "Disabling IPv6 since it is not supported on this system!\n"
7739 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3005
7741 msgid "IPv4 support is %s\n"
7744 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3020
7746 msgid "IPv6 support is %s\n"
7749 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3026
7750 msgid "Neither IPv4 nor IPv6 are enabled! Fix in configuration\n"
7752 "Weder IPv4 noch IPv6 sind aktiviert! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7754 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3037
7755 msgid "Port is required! Fix in configuration\n"
7756 msgstr "Port ist erforderlich! Bearbeiten Sie die Konfiguration\n"
7758 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3043
7760 msgid "Using port %u\n"
7761 msgstr "Port %u wird verwendet\n"
7763 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3062
7765 msgid "Specific IPv4 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7768 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3097
7770 msgid "Specific IPv6 address `%s' in configuration file is invalid!\n"
7773 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3172
7775 msgid "Using external hostname `%s'\n"
7778 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3193
7780 msgid "Notifying transport only about hostname `%s'\n"
7781 msgstr "Teste Transport(e) %s\n"
7783 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3210
7785 msgid "Maximum number of connections is %u\n"
7786 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen ist %u\n"
7788 #: src/transport/plugin_transport_http_server.c:3536
7789 msgid "Unable to compile URL regex\n"
7792 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:221
7794 msgid "Received malformed message via %s. Ignored.\n"
7796 "Es wurde eine ungültige Nachricht per SMTP empfangen (ungültige Größe).\n"
7798 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:308
7800 msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n"
7801 msgstr "SMTP Filterstring zu lang, wurde auf `%s' abgeschnitten\n"
7803 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:317
7805 msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n"
7806 msgstr "SMTP-Filterzeichenkette zu lang, wurde auf »%s« abgeschnitten\n"
7808 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:412
7809 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:422
7810 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:435
7811 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:454
7812 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:477
7813 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:485
7814 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:498
7815 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:509
7817 msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n"
7818 msgstr "SMTP: »%s« fehlgeschlagen: %s.\n"
7820 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:650
7821 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n"
7823 "Keine E-Mail-Adresse angegeben, SMTP-Übertragung kann nicht gestartet "
7826 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:662
7827 msgid "# bytes received via SMTP"
7828 msgstr "# Bytes empfangen über SMTP"
7830 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:663
7831 msgid "# bytes sent via SMTP"
7832 msgstr "# Bytes gesendet über SMTP"
7834 #: src/transport/plugin_transport_smtp.c:665
7835 msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)"
7836 msgstr "# Bytes verworfen von SMTP (ausgehend)"
7838 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1545
7839 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2871
7840 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1551
7841 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2877
7843 msgid "Unexpected address length: %u bytes\n"
7846 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1728
7847 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1952
7848 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3135
7849 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4012
7850 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1734
7851 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1958
7852 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3141
7853 msgid "# TCP sessions active"
7854 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
7856 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1770
7857 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1934
7858 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2058
7859 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2131
7860 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2231
7861 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2256
7862 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1776
7863 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1940
7864 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2064
7865 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2137
7866 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2237
7867 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2262
7868 msgid "# bytes currently in TCP buffers"
7869 msgstr "# Bytes derzeit in TCP-Puffern"
7871 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:1773
7872 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:1779
7873 msgid "# bytes discarded by TCP (disconnect)"
7874 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (unterbrochen)"
7876 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2061
7877 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2067
7878 msgid "# bytes discarded by TCP (timeout)"
7879 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (Zeitüberschreitung)"
7881 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2135
7882 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2141
7883 msgid "# bytes transmitted via TCP"
7884 msgstr "# Bytes über TCP übertragen"
7886 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2533
7887 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2539
7888 msgid "# requests to create session with invalid address"
7891 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:2709
7892 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:2715
7893 msgid "# transport-service disconnect requests for TCP"
7896 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3201
7897 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3207
7899 msgid "# TCP WELCOME messages received"
7900 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
7902 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3407
7903 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3413
7904 msgid "# bytes received via TCP"
7905 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7907 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3458
7908 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3516
7909 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3464
7910 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3522
7912 msgid "# TCP server connections active"
7913 msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
7915 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3462
7916 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3468
7918 msgid "# TCP server connect events"
7919 msgstr "# verbundener Knoten"
7921 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3468
7922 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3474
7923 msgid "TCP connection limit reached, suspending server\n"
7926 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3470
7927 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3476
7928 msgid "# TCP service suspended"
7931 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3510
7932 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3516
7933 msgid "# TCP service resumed"
7936 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3520
7937 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3526
7938 msgid "# network-level TCP disconnect events"
7941 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:3839
7942 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:3847
7943 msgid "Failed to start service.\n"
7944 msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
7946 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4000
7948 msgid "TCP transport listening on port %llu\n"
7949 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
7951 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4004
7952 msgid "TCP transport not listening on any port (client only)\n"
7955 #: src/transport/plugin_transport_tcp.c:4008
7957 msgid "TCP transport advertises itself as being on port %llu\n"
7960 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:166
7962 msgid "# Multicast HELLO beacons received via UDP"
7963 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
7965 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:546
7967 "Disabling HELLO broadcasting due to friend-to-friend only configuration!\n"
7970 #: src/transport/plugin_transport_udp_broadcasting.c:563
7972 msgid "Failed to set IPv4 broadcast option for broadcast socket on port %d\n"
7973 msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
7975 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3365
7978 "UDP could not transmit message to `%s': Network seems down, please check "
7979 "your network configuration\n"
7982 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3379
7984 "UDP could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
7985 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
7988 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3697
7989 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3796
7991 msgid "Failed to bind UDP socket to %s: %s\n"
7992 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
7994 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3715
7995 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2141
7996 msgid "Disabling IPv4 since it is not supported on this system!\n"
7999 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3806
8000 msgid "Failed to open UDP sockets\n"
8001 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8003 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3877
8004 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3891
8005 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2299
8006 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2313
8007 msgid "must be in [0,65535]"
8010 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3923
8011 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2345
8013 msgid "must be valid IPv4 address"
8014 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8016 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:3950
8017 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2372
8019 msgid "must be valid IPv6 address"
8020 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
8022 #: src/transport/plugin_transport_udp.c:4014
8024 msgid "Failed to create UDP network sockets\n"
8025 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8027 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1401
8029 msgid "Cannot create path to `%s'\n"
8030 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8032 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1414
8034 msgid "Cannot bind to `%s'\n"
8035 msgstr "Pfad zu »%s« kann nicht erstellt werden\n"
8037 #: src/transport/plugin_transport_unix.c:1814
8039 msgid "Failed to open UNIX listen socket\n"
8040 msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
8042 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:766
8046 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:786
8048 msgid "# Messages defragmented"
8049 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8051 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:827
8052 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:912
8054 msgid "# Sessions allocated"
8055 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8057 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1033
8059 msgid "# message fragments sent"
8060 msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
8062 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1062
8064 msgid "# messages pending (with fragmentation)"
8065 msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
8067 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1191
8068 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1282
8069 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2303
8071 msgid "# MAC endpoints allocated"
8072 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8074 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1565
8076 msgid "# ACKs received"
8077 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
8079 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1634
8080 msgid "# DATA messages discarded due to CRC32 error"
8083 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1738
8085 msgid "# HELLO beacons sent"
8086 msgstr "# Bytes gesendet über TCP"
8088 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1854
8090 msgid "# DATA messages received"
8091 msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
8093 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:1888
8095 msgid "# DATA messages processed"
8096 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
8098 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2278
8100 msgid "Helper binary `%s' not SUID, cannot run WLAN transport\n"
8103 #: src/transport/plugin_transport_wlan.c:2300
8105 msgid "# sessions allocated"
8106 msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
8108 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4008
8110 msgid "XT transport listening on port %llu\n"
8111 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8113 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4012
8115 msgid "XT transport not listening on any port (client only)\n"
8116 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8118 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4016
8120 msgid "XT transport advertises itself as being on port %llu\n"
8121 msgstr "TCP-Transportdienst wartet auf Port %llu\n"
8123 #: src/transport/plugin_transport_xt.c:4020
8125 msgid "# XT sessions active"
8126 msgstr "# aktive TCP-Sitzungen"
8128 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1235
8131 "XU could not transmit message to `%s': Network seems down, please check your "
8132 "network configuration\n"
8135 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:1249
8137 "XU could not transmit IPv6 message! Please check your network configuration "
8138 "and disable IPv6 if your connection does not have a global IPv6 address\n"
8141 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2123
8142 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2222
8144 msgid "Failed to bind XU socket to %s: %s\n"
8145 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8147 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2232
8149 msgid "Failed to open XU sockets\n"
8150 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8152 #: src/transport/plugin_transport_xu.c:2396
8154 msgid "Failed to create XU network sockets\n"
8155 msgstr "UDP-Sockets können nicht geöffnet werden\n"
8157 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:450
8159 msgid "Access denied to `%s'\n"
8160 msgstr "Zugriff verweigert auf »%s«\n"
8162 #: src/transport/tcp_connection_legacy.c:467
8164 msgid "Accepting connection from `%s': %p\n"
8167 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:472 src/util/service.c:1109
8169 msgid "`%s' failed for port %d (%s).\n"
8170 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für Laufwerk %s: %u\n"
8172 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:482 src/util/service.c:1119
8174 msgid "`%s' failed for port %d (%s): address already in use\n"
8175 msgstr "`%s' schlug fehl für Port %d: %s. Läuft gnunetd bereits?\n"
8177 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:488 src/util/service.c:1125
8179 msgid "`%s' failed for `%s': address already in use\n"
8180 msgstr "%s schlug fehl, Nachrichten Typ %d ist bereits in Verwendung.\n"
8182 #: src/transport/tcp_server_legacy.c:888
8185 "Processing code for message of type %u did not call "
8186 "`GNUNET_SERVER_receive_done' after %s\n"
8189 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:337 src/util/service.c:2378
8191 msgid "Unknown address family %d\n"
8194 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:344
8196 msgid "Access from `%s' denied to service `%s'\n"
8199 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:400 src/util/service.c:437
8201 msgid "Could not parse IPv4 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8204 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:438 src/util/service.c:480
8206 msgid "Could not parse IPv6 network specification `%s' for `%s:%s'\n"
8209 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:902 src/util/service.c:1040
8210 msgid "Could not access a pre-bound socket, will try to bind myself\n"
8213 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:951
8214 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:969 src/util/service.c:1192
8216 msgid "Specified value for `%s' of service `%s' is invalid\n"
8219 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:994 src/util/service.c:1224
8221 msgid "Could not access pre-bound socket %u, will try to bind myself\n"
8224 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1159
8226 msgid "Failed to start `%s' at `%s'\n"
8227 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
8229 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1200
8231 msgid "Service `%s' runs at %s\n"
8232 msgstr "Dienst »%s« läuft auf %s\n"
8234 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1249 src/util/service.c:1498
8235 msgid "Service process failed to initialize\n"
8238 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1253 src/util/service.c:1502
8239 msgid "Service process could not initialize server function\n"
8242 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1257 src/util/service.c:1506
8243 msgid "Service process failed to report status\n"
8246 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1311 src/util/disk.c:1521
8247 #: src/util/service.c:1376
8249 msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n"
8250 msgstr "Fehler beim Speichern der Konfigurationsdatei: `%s': %s.\n"
8252 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1312 src/util/service.c:1378
8253 msgid "No such user"
8256 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1325 src/util/service.c:1397
8258 msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n"
8259 msgstr "Benutzer/Gruppe kann nicht zu »%s« geändert werden: %s\n"
8261 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1396 src/util/service.c:1757
8262 msgid "do daemonize (detach from terminal)"
8265 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1446 src/util/program.c:277
8266 #: src/util/service.c:1820
8268 msgid "Malformed configuration file `%s', exit ...\n"
8269 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' wurde erzeugt.\n"
8271 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1456 src/util/program.c:297
8272 #: src/util/service.c:1831
8274 msgid "Malformed configuration, exit ...\n"
8275 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8277 #: src/transport/tcp_service_legacy.c:1461 src/util/program.c:290
8278 #: src/util/service.c:1837
8280 msgid "Could not access configuration file `%s'\n"
8281 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
8283 #: src/util/bio.c:179 src/util/bio.c:187
8285 msgid "Error reading `%s': %s"
8286 msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
8288 #: src/util/bio.c:189
8292 #: src/util/bio.c:246
8294 msgid "Error reading length of string `%s'"
8297 #: src/util/bio.c:256
8299 msgid "String `%s' longer than allowed (%u > %u)"
8302 #: src/util/bio.c:304
8304 msgid "Serialized metadata `%s' larger than allowed (%u>%u)"
8307 #: src/util/bio.c:326
8309 msgid "Metadata `%s' failed to deserialize"
8312 #: src/util/client.c:732
8313 msgid "not a valid filename"
8316 #: src/util/client.c:923
8318 msgid "Need a non-empty hostname for service `%s'.\n"
8321 #: src/util/common_logging.c:257 src/util/common_logging.c:1159
8325 #: src/util/common_logging.c:259 src/util/common_logging.c:1157
8329 #: src/util/common_logging.c:261 src/util/common_logging.c:1155
8333 #: src/util/common_logging.c:263 src/util/common_logging.c:1153
8337 #: src/util/common_logging.c:265 src/util/common_logging.c:1151
8341 #: src/util/common_logging.c:267 src/util/common_logging.c:1161
8345 #: src/util/common_logging.c:631 src/util/common_logging.c:661
8347 msgid "ERROR: Unable to parse log definition: Syntax error at `%s'.\n"
8350 #: src/util/common_logging.c:895
8352 msgid "Message `%.*s' repeated %u times in the last %s\n"
8355 #: src/util/common_logging.c:1162
8359 #: src/util/common_logging.c:1455
8360 msgid "unknown address"
8361 msgstr "Unbekannte Adresse"
8363 #: src/util/common_logging.c:1497
8364 msgid "invalid address"
8365 msgstr "Ungültige Adresse"
8367 #: src/util/common_logging.c:1515
8369 msgid "Configuration fails to specify option `%s' in section `%s'!\n"
8371 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8372 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8374 #: src/util/common_logging.c:1536
8377 "Configuration specifies invalid value for option `%s' in section `%s': %s\n"
8379 "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein Verzeichnis "
8380 "angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
8382 #: src/util/configuration.c:294
8384 msgid "Syntax error while deserializing in line %u\n"
8385 msgstr "Syntaxfehler in Konfigurationsdatei `%s' in Zeile %d.\n"
8387 #: src/util/configuration.c:361
8389 msgid "Error while reading file `%s'\n"
8390 msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geöffnet werden.\n"
8392 #: src/util/configuration.c:970
8393 msgid "Not a valid relative time specification"
8396 #: src/util/configuration.c:1059
8399 "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal "
8403 #: src/util/configuration.c:1178
8405 msgid "Recursive expansion suspected, aborting $-expansion for term `%s'\n"
8408 #: src/util/configuration.c:1211
8410 msgid "Missing closing `%s' in option `%s'\n"
8413 #: src/util/configuration.c:1279
8416 "Failed to expand `%s' in `%s' as it is neither found in [PATHS] nor defined "
8417 "as an environmental variable\n"
8420 #: src/util/container_bloomfilter.c:530
8423 "Size of file on disk is incorrect for this Bloom filter (want %llu, have "
8427 #: src/util/crypto_ecc.c:860
8429 msgid "ECC signing failed at %s:%d: %s\n"
8430 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8432 #: src/util/crypto_ecc.c:915
8434 msgid "EdDSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8435 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8437 #: src/util/crypto_ecc.c:994
8439 msgid "ECDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8440 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8442 #: src/util/crypto_ecc.c:1055
8444 msgid "EdDSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8445 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8447 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:121 src/util/crypto_ecc_setup.c:160
8448 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:303 src/util/crypto_ecc_setup.c:350
8450 msgid "Could not acquire lock on file `%s': %s...\n"
8451 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8453 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:127 src/util/crypto_ecc_setup.c:309
8455 msgid "Creating a new private key. This may take a while.\n"
8456 msgstr "Ein neuer Hostkey wird erzeugt (dies kann eine Weile dauern).\n"
8458 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:164 src/util/crypto_ecc_setup.c:354
8459 msgid "This may be ok if someone is currently generating a private key.\n"
8462 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:194 src/util/crypto_ecc_setup.c:396
8465 "When trying to read key file `%s' I found %u bytes but I need at least %u.\n"
8468 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:199 src/util/crypto_ecc_setup.c:400
8469 msgid "This may be ok if someone is currently generating a key.\n"
8472 #: src/util/crypto_ecc_setup.c:466
8474 msgid "Could not load peer's private key\n"
8475 msgstr "Anwendung `%s' konnte nicht initialisiert werden.\n"
8477 #: src/util/crypto_random.c:304
8479 msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n"
8481 "libgcrypt hat nicht die erwartete Version (Version %s wird vorausgesetzt).\n"
8483 #: src/util/crypto_rsa.c:848
8485 msgid "RSA signing failed at %s:%d: %s\n"
8486 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
8488 #: src/util/crypto_rsa.c:1187
8490 msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n"
8491 msgstr "RSA Signaturüberprüfung fehlgeschlagen bei %s:%d: %s\n"
8493 #: src/util/disk.c:1251
8495 msgid "Expected `%s' to be a directory!\n"
8496 msgstr "`%s' erwartet, dass `%s' ein Verzeichnis ist!\n"
8498 #: src/util/dnsparser.c:250
8500 msgid "Failed to convert DNS IDNA name `%s' to UTF-8: %s\n"
8503 #: src/util/dnsparser.c:940
8505 msgid "Failed to convert UTF-8 name `%s' to DNS IDNA format: %s\n"
8508 #: src/util/dnsstub.c:229
8510 msgid "Could not bind to any port: %s\n"
8511 msgstr "IP des Hosts `%s' konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
8513 #: src/util/dnsstub.c:360
8515 msgid "Received DNS response that is too small (%u bytes)"
8518 #: src/util/dnsstub.c:507
8520 msgid "Failed to send DNS request to %s: %s\n"
8521 msgstr "HTTP Anfrage konnte nicht an Host `%s' gesendet werden: %s\n"
8523 #: src/util/dnsstub.c:513
8525 msgid "Sent DNS request to %s\n"
8528 #: src/util/getopt.c:568
8530 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
8531 msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
8533 #: src/util/getopt.c:592
8535 msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n"
8536 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
8538 #: src/util/getopt.c:597
8540 msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n"
8541 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
8543 #: src/util/getopt.c:614 src/util/getopt.c:781
8545 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
8546 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
8548 #: src/util/getopt.c:643
8550 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
8551 msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n"
8553 #: src/util/getopt.c:647
8555 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
8556 msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n"
8558 #: src/util/getopt.c:672
8560 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
8561 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
8563 #: src/util/getopt.c:674
8565 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
8566 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
8568 #: src/util/getopt.c:702 src/util/getopt.c:829
8570 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
8571 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
8573 #: src/util/getopt.c:750
8575 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
8576 msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
8578 #: src/util/getopt.c:768
8580 msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n"
8581 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
8583 #: src/util/getopt.c:947
8585 msgid "Use %s to get a list of options.\n"
8586 msgstr "Verwenden Sie --help, um eine Liste der Optionen zu erhalten.\n"
8588 #: src/util/getopt.c:962
8590 msgid "Missing mandatory option `%s'.\n"
8591 msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
8593 #: src/util/getopt_helpers.c:68
8594 msgid "print the version number"
8597 #: src/util/getopt_helpers.c:113
8600 "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
8602 "Argumente, die für lange Optionen zwingend sind, sind auch für kurze "
8603 "Optionen zwingend.\n"
8605 #: src/util/getopt_helpers.c:201
8606 msgid "print this help"
8609 #: src/util/getopt_helpers.c:279
8613 #: src/util/getopt_helpers.c:420
8614 msgid "configure logging to use LOGLEVEL"
8617 #: src/util/getopt_helpers.c:500
8618 msgid "configure logging to write logs to FILENAME"
8621 #: src/util/getopt_helpers.c:522
8623 msgid "use configuration file FILENAME"
8625 "Einen Wert aus der Konfigurationsdatei auf der Standardausgabe ausgeben"
8627 #: src/util/getopt_helpers.c:559 src/util/getopt_helpers.c:763
8628 #: src/util/getopt_helpers.c:830
8630 msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n"
8631 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8633 #: src/util/getopt_helpers.c:624
8635 msgid "You must pass relative time to the `%s' option.\n"
8636 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8638 #: src/util/getopt_helpers.c:690
8640 msgid "You must pass absolute time to the `%s' option.\n"
8641 msgstr "Sie müssen eine relative Zeit zu der Option »%s« übergeben.\n"
8643 #: src/util/getopt_helpers.c:754
8645 msgid "Your input for the '%s' option has to be a non negative number \n"
8648 #: src/util/getopt_helpers.c:837
8650 msgid "You must pass a number below %u to the `%s' option.\n"
8651 msgstr "Sie müssen für die Option »%s« zusätzlich eine Zahl angeben.\n"
8653 #: src/util/getopt_helpers.c:923
8655 msgid "Argument `%s' malformed. Expected base32 (Crockford) encoded value.\n"
8658 #: src/util/gnunet-config.c:157
8660 msgid "failed to load configuration defaults"
8661 msgstr "Konfiguration konnte nicht aus %s geladen werden\n"
8663 #: src/util/gnunet-config.c:170
8665 msgid "--section argument is required\n"
8668 #: src/util/gnunet-config.c:173
8670 msgid "The following sections are available:\n"
8673 #: src/util/gnunet-config.c:224
8675 msgid "--option argument required to set value\n"
8678 #: src/util/gnunet-config.c:263
8679 msgid "obtain option of value as a filename (with $-expansion)"
8682 #: src/util/gnunet-config.c:268
8683 msgid "name of the section to access"
8686 #: src/util/gnunet-config.c:273
8687 msgid "name of the option to access"
8690 #: src/util/gnunet-config.c:278
8691 msgid "value to set"
8694 #: src/util/gnunet-config.c:282
8696 msgid "print available configuration sections"
8697 msgstr "GNUnet Konfiguration"
8699 #: src/util/gnunet-config.c:286
8700 msgid "write configuration file that only contains delta to defaults"
8703 #: src/util/gnunet-config.c:299
8704 msgid "Manipulate GNUnet configuration files"
8705 msgstr "GNUnet-Konfigurationsdateien bearbeiten"
8707 #: src/util/gnunet-ecc.c:92
8709 msgid "Failed to open `%s': %s\n"
8710 msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8712 #: src/util/gnunet-ecc.c:128
8714 msgid "Generating %u keys like %s, please wait"
8717 #: src/util/gnunet-ecc.c:141
8719 msgid "Generating %u keys, please wait"
8722 #: src/util/gnunet-ecc.c:182
8726 "Failed to write to `%s': %s\n"
8729 "Schreiben in »%s« nicht möglich: %s\n"
8731 #: src/util/gnunet-ecc.c:192
8740 #: src/util/gnunet-ecc.c:195
8744 "Error, %u keys not generated\n"
8747 #: src/util/gnunet-ecc.c:288
8749 msgid "Hostkeys file `%s' not found\n"
8750 msgstr "Kommando `%s' wurde nicht gefunden!\n"
8752 #: src/util/gnunet-ecc.c:303
8754 msgid "Hostkeys file `%s' is empty\n"
8757 #: src/util/gnunet-ecc.c:332
8759 msgid "Could not read hostkey file: %s\n"
8760 msgstr "PID konnte nicht in Datei `%s' geschrieben werden: %s.\n"
8762 #: src/util/gnunet-ecc.c:389
8763 msgid "No hostkey file specified on command line\n"
8766 #: src/util/gnunet-ecc.c:454
8767 msgid "list keys included in a file (for testing)"
8770 #: src/util/gnunet-ecc.c:459
8771 msgid "number of keys to list included in a file (for testing)"
8774 #: src/util/gnunet-ecc.c:464
8775 msgid "create COUNT public-private key pairs (for testing)"
8778 #: src/util/gnunet-ecc.c:468
8779 msgid "print the public key in ASCII format"
8782 #: src/util/gnunet-ecc.c:472
8783 msgid "print the private key in ASCII format"
8786 #: src/util/gnunet-ecc.c:476
8787 msgid "print the public key in HEX format"
8790 #: src/util/gnunet-ecc.c:480
8791 msgid "print examples of ECC operations (used for compatibility testing)"
8794 #: src/util/gnunet-ecc.c:496
8795 msgid "Manipulate GNUnet private ECC key files"
8798 #: src/util/gnunet-resolver.c:166
8799 msgid "perform a reverse lookup"
8802 #: src/util/gnunet-resolver.c:177
8803 msgid "Use build-in GNUnet stub resolver"
8806 #: src/util/gnunet-scrypt.c:240
8808 msgid "Loading hostkey from `%s' failed.\n"
8809 msgstr "Das Parsen des Hello von `%s' schlug fehl.\n"
8811 #: src/util/gnunet-scrypt.c:315
8812 msgid "number of bits to require for the proof of work"
8815 #: src/util/gnunet-scrypt.c:320
8816 msgid "file with private key, otherwise default is used"
8819 #: src/util/gnunet-scrypt.c:325
8820 msgid "file with proof of work, otherwise default is used"
8823 #: src/util/gnunet-scrypt.c:330
8824 msgid "time to wait between calculations"
8827 #: src/util/gnunet-scrypt.c:343
8828 msgid "Manipulate GNUnet proof of work files"
8831 #: src/util/gnunet-service-resolver.c:1443
8832 msgid "No DNS server available. DNS resolution will not be possible.\n"
8835 #: src/util/gnunet-uri.c:83
8837 msgid "No URI specified on command line\n"
8840 #: src/util/gnunet-uri.c:89
8842 msgid "Invalid URI: does not start with `%s'\n"
8843 msgstr "URL beginnt nicht mit »%s«\n"
8845 #: src/util/gnunet-uri.c:96
8847 msgid "Invalid URI: fails to specify subsystem\n"
8850 #: src/util/gnunet-uri.c:106
8852 msgid "No handler known for subsystem `%s'\n"
8855 #: src/util/gnunet-uri.c:168
8856 msgid "Perform default-actions for GNUnet URIs"
8859 #: src/util/helper.c:333
8861 msgid "Error reading from `%s': %s\n"
8862 msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
8864 #: src/util/helper.c:384
8866 msgid "Failed to parse inbound message from helper `%s'\n"
8867 msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
8869 #: src/util/helper.c:604
8871 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
8872 msgstr "Verbindung zu %u.%u.%u.%u:%u fehlgeschlagen: %s\n"
8874 #: src/util/network.c:134
8876 msgid "Unable to shorten unix path `%s' while keeping name unique\n"
8879 #: src/util/network.c:1793 src/util/network.c:1977
8882 "Fatal internal logic error, process hangs in `%s' (abort with CTRL-C)!\n"
8885 #: src/util/os_installation.c:507
8888 "Could not determine installation path for %s. Set `%s' environment "
8892 #: src/util/os_installation.c:879
8894 msgid "Could not find binary `%s' in PATH!\n"
8895 msgstr "Knoten `%s' konnte nicht in der Routing Tabelle gefunden werden!\n"
8897 #: src/util/os_installation.c:920
8899 msgid "Binary `%s' exists, but is not SUID\n"
8902 #: src/util/os_installation.c:951
8904 msgid "CreateProcess failed for binary %s (%d).\n"
8907 #: src/util/os_installation.c:961
8909 msgid "GetExitCodeProcess failed for binary %s (%d).\n"
8912 #: src/util/plugin.c:84
8914 msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
8915 msgstr "Initialisierung des Plugin-Mechanismus fehlgeschlagen: %s!\n"
8917 #: src/util/plugin.c:149
8919 msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n"
8921 "`%s' konnte die Methode '%s%s' nicht auflösen. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8923 #: src/util/plugin.c:224
8925 msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n"
8926 msgstr "`%s' fehlgeschlagen für die Bibliothek `%s'. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
8928 #: src/util/plugin.c:383
8930 msgid "Could not determine plugin installation path.\n"
8931 msgstr "Öffentliche IP-Adresse konnte nicht ermittelt werden.\n"
8933 #: src/util/regex.c:132
8935 msgid "Bad mask: %d\n"
8938 #: src/util/resolver_api.c:216
8941 "Missing `%s' for `%s' in configuration, DNS resolution will be unavailable.\n"
8944 #: src/util/resolver_api.c:237
8947 "Missing `%s' or numeric IP address for `%s' of `%s' in configuration, DNS "
8948 "resolution will be unavailable.\n"
8950 "Sie müssen für `%s' in der Sektion `%s' der Konfigurationsdatei eine "
8951 "positive Zahl angeben.\n"
8953 #: src/util/resolver_api.c:873
8955 msgid "Timeout trying to resolve hostname `%s'.\n"
8956 msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
8958 #: src/util/resolver_api.c:886
8960 msgid "Timeout trying to resolve IP address `%s'.\n"
8963 #: src/util/resolver_api.c:1071
8965 msgid "Resolver not configured correctly.\n"
8966 msgstr "Standarddienst »%s« ist nicht korrekt eingerichtet!\n"
8968 #: src/util/resolver_api.c:1158 src/util/resolver_api.c:1181
8969 #: src/util/resolver_api.c:1195
8971 msgid "Could not resolve our FQDN: %s\n"
8972 msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
8974 #: src/util/service.c:1303
8976 "Could not bind to any of the ports I was supposed to, refusing to run!\n"
8979 #: src/util/service.c:2123
8982 "Processing code for message of type %u did not call "
8983 "`GNUNET_SERVICE_client_continue' after %s\n"
8986 #: src/util/signal.c:87
8988 msgid "signal (%d, %p) returned %d.\n"
8989 msgstr "Aufruf von `%s' gibt %d zurück.\n"
8991 #: src/util/socks.c:595
8993 msgid "Attempting to use invalid port %d as SOCKS proxy for service `%s'.\n"
8996 #: src/util/socks.c:614
8998 msgid "Attempting to proxy service `%s' to invalid port %d or hostname.\n"
9001 #: src/util/strings.c:174
9005 #: src/util/strings.c:471
9007 msgid "Character sets requested were `%s'->`%s'\n"
9010 #: src/util/strings.c:598
9011 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set"
9014 #: src/util/strings.c:702
9018 #: src/util/strings.c:706
9022 #: src/util/strings.c:708
9026 #: src/util/strings.c:714
9030 #: src/util/strings.c:720
9034 #: src/util/strings.c:726
9038 #: src/util/strings.c:732
9042 #: src/util/strings.c:739
9046 #: src/util/strings.c:741
9050 #: src/util/strings.c:770
9054 #: src/util/strings.c:1272
9055 msgid "IPv6 address did not start with `['\n"
9056 msgstr "IPv6-Adresse beginnt nicht mit »[«\n"
9058 #: src/util/strings.c:1280
9059 msgid "IPv6 address did contain ':' to separate port number\n"
9060 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9062 #: src/util/strings.c:1286
9063 msgid "IPv6 address did contain ']' before ':' to separate port number\n"
9064 msgstr "IPv6-Adresse enthält kein »]« vor »:« zur Abtrennung der Portnummer\n"
9066 #: src/util/strings.c:1293
9067 msgid "IPv6 address did contain a valid port number after the last ':'\n"
9068 msgstr "IPv6-Adresse enthält keine gültige Portnummer nach dem letzten »:«\n"
9070 #: src/util/strings.c:1302
9072 msgid "Invalid IPv6 address `%s': %s\n"
9073 msgstr "Ungültige Antwort auf `%s' von `%s'\n"
9075 #: src/util/strings.c:1574 src/util/strings.c:1590
9076 msgid "Port not in range\n"
9077 msgstr "Port außerhalb des Bereichs\n"
9079 #: src/util/strings.c:1599
9081 msgid "Malformed port policy `%s'\n"
9084 #: src/util/strings.c:1682 src/util/strings.c:1713 src/util/strings.c:1761
9085 #: src/util/strings.c:1782
9087 msgid "Invalid format for IP: `%s'\n"
9088 msgstr "Ungültiges Format für IP: »%s«\n"
9090 #: src/util/strings.c:1739
9092 msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)."
9093 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation ('/%d ist nicht gültig in IPv4 CIDR)."
9095 #: src/util/strings.c:1791
9097 msgid "Invalid format: `%s'\n"
9098 msgstr "Ungültiges Format für IP: `%s'\n"
9100 #: src/util/strings.c:1843
9102 msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n"
9103 msgstr "Ungültige Netzwerk-Notation (endet nicht mit »;«: »%s«)\n"
9105 #: src/util/strings.c:1893
9107 msgid "Wrong format `%s' for netmask\n"
9108 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzmaske: %s\n"
9110 #: src/util/strings.c:1924
9112 msgid "Wrong format `%s' for network\n"
9113 msgstr "Falsches Format `%s' für Netzwerk: %s\n"
9115 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:538 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1805
9116 msgid "# Active channels"
9117 msgstr "# aktive Kanäle"
9119 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:597
9121 msgid "# Messages dropped in cadet queue (overflow)"
9122 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9124 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:751
9126 msgid "# ICMP packets received from cadet"
9127 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9129 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1094
9131 msgid "# UDP packets received from cadet"
9132 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9134 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1253
9136 msgid "# TCP packets received from cadet"
9137 msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9139 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1465
9141 msgid "# Cadet channels created"
9142 msgstr "# PING Nachrichten erstellt"
9144 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1685
9146 msgid "Protocol %u not supported, dropping\n"
9149 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:1824
9151 msgid "# Packets dropped (channel not yet online)"
9152 msgstr "# Bytes verworfen von TCP (ausgehend)"
9154 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2004
9155 msgid "# ICMPv4 packets dropped (not allowed)"
9158 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2025
9159 msgid "# ICMPv6 packets dropped (not allowed)"
9162 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2233
9164 msgid "# Packets received from TUN interface"
9166 "Die Formatüberprüfung des Pakets, das von %s:%d (UDP6) empfangen wurde, "
9169 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2266 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2302
9171 msgid "Packet received for unmapped destination `%s' (dropping it)\n"
9174 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2312
9175 msgid "Received IPv4 packet with options (dropping it)\n"
9178 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2326
9180 msgid "Received packet of unknown protocol %d from TUN (dropping it)\n"
9183 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2365
9184 msgid "Failed to find unallocated IPv4 address in VPN's range\n"
9187 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2420
9189 msgid "Failed to find unallocated IPv6 address in VPN's range\n"
9190 msgstr "Die öffentliche IPv6-Adresse konnte nicht ermittelt werden!\n"
9192 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2462 src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2684
9193 msgid "# Active destinations"
9196 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2733
9197 msgid "Failed to allocate IP address for new destination\n"
9200 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:2996
9201 msgid "Must specify valid IPv6 address"
9204 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3020
9205 msgid "Must specify valid IPv6 mask"
9208 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3028
9209 msgid "IPv6 support disabled as this system does not support IPv6\n"
9212 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3041
9213 msgid "Must specify valid IPv4 address"
9216 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3054
9217 msgid "Must specify valid IPv4 mask"
9220 #: src/vpn/gnunet-service-vpn.c:3064
9221 msgid "IPv4 support disabled as this system does not support IPv4\n"
9224 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:145
9225 msgid "Error creating tunnel\n"
9226 msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9228 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:189 src/vpn/gnunet-vpn.c:220
9230 msgid "Option `%s' makes no sense with option `%s'.\n"
9231 msgstr "Option »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9233 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:202
9235 msgid "Option `%s' or `%s' is required.\n"
9238 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:214
9240 msgid "Option `%s' or `%s' is required when using option `%s'.\n"
9241 msgstr "Option »%s« oder »%s« ergibt keinen Sinn mit der Option »%s«.\n"
9243 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:234
9245 msgid "`%s' is not a valid peer identifier.\n"
9246 msgstr "»%s« ist kein gültiger Knoten-Bezeichner.\n"
9248 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:254
9250 msgid "`%s' is not a valid IP address.\n"
9251 msgstr "»%s« ist keine gültige IP-Adresse.\n"
9253 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:290
9254 msgid "request that result should be an IPv4 address"
9257 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:295
9258 msgid "request that result should be an IPv6 address"
9261 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:301
9262 msgid "how long should the mapping be valid for new tunnels?"
9265 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:307
9266 msgid "destination IP for the tunnel"
9267 msgstr "Ziel-IP des Tunnels"
9269 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:313
9270 msgid "peer offering the service we would like to access"
9273 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:319
9274 msgid "name of the service we would like to access"
9275 msgstr "Name des Dienstes, auf den zugegriffen werden soll"
9277 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:324
9278 msgid "service is offered via TCP"
9279 msgstr "Dienst wird über TCP angeboten"
9281 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:329
9282 msgid "service is offered via UDP"
9283 msgstr "Dienst wird über UDP angeboten"
9285 #: src/vpn/gnunet-vpn.c:342
9286 msgid "Setup tunnels via VPN."
9287 msgstr "Tunnel über VPN einrichten."
9289 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster.c:836
9290 #: src/zonemaster/gnunet-service-zonemaster-monitor.c:414
9292 msgid "Failed to connect to the namestore!\n"
9293 msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9295 #: src/include/gnunet_common.h:770 src/include/gnunet_common.h:777
9296 #: src/include/gnunet_common.h:787
9298 msgid "Assertion failed at %s:%d. Aborting.\n"
9299 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9301 #: src/include/gnunet_common.h:795
9303 msgid "Assertion failed at %s:%d.\n"
9304 msgstr "`%s' schlug fehl bei %s:%d mit dem Fehler: `%s'.\n"
9306 #: src/include/gnunet_common.h:807
9308 msgid "External protocol violation detected at %s:%d.\n"
9309 msgstr "Protokollverletzung auf Socket. Kommando erwartet.\n"
9311 #: src/include/gnunet_common.h:834 src/include/gnunet_common.h:843
9313 msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d with error: %s\n"
9314 msgstr "`%s' schlug bei Datei `%s' fehl. Ort: %s:%d. Fehler: %s\n"
9317 #~ msgid "Could not resolve `%s' (%s): %s\n"
9318 #~ msgstr "`%s' konnte nicht aufgelöst werden: %s\n"
9320 #~ msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n"
9321 #~ msgstr "IP des Hosts »%s« konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
9323 #~ msgid "Could not connect to %s service!\n"
9324 #~ msgstr "Verbindung zum %s-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9327 #~ msgid "No valid GNS zone specified!\n"
9328 #~ msgstr "Keine Schlüsselwörter angegeben!\n"
9331 #~ msgid "Token `%s' is malformed\n"
9332 #~ msgstr "Schlüssel »%s« ist gültig\n"
9335 #~ msgid "Failed to create indices\n"
9336 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9339 #~ msgid "`%s:%s' failed at %s:%d with error: %s\n"
9340 #~ msgstr "`%s' schlug bei %s:%d mit dem Fehler %s fehl\n"
9343 #~ msgid "Unable to connect to Postgres database '%s': %s\n"
9344 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzerkontos:"
9347 #~ msgid "Misconfiguration (can not connect to the ARM service)"
9349 #~ "Konfiguration oder die GNUnet Version hat sich geändert. Sie müssen `%s' "
9352 #~ msgid "ARM API is busy"
9353 #~ msgstr "ARM-API ist belegt"
9355 #~ msgid "Request timed out"
9356 #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage"
9359 #~ msgid "Invalid data in database. Trying to fix (by deletion).\n"
9360 #~ msgstr "Ungültige Daten in %s. Korrektur wird versucht (durch Löschung).\n"
9363 #~ msgid "Could not pass reply to client, message too big!\n"
9364 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9367 #~ msgid "# Bytes received from other peers"
9368 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d empfangen"
9370 #~ msgid "verbose output"
9371 #~ msgstr "Ausführliche Ausgabe"
9374 #~ msgid "# UPDATE requests executed"
9375 #~ msgstr "# dht Anfragen weitergeleitet"
9378 #~ msgid "# UPDATE requests received"
9379 #~ msgstr "# Client Trace-Anfragen empfangen"
9382 #~ msgid "Could not connect to cadet service\n"
9383 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9386 #~ msgid "Failed to run upnp client for port %u\n"
9387 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9390 #~ msgid "Failed to start resolver!\n"
9391 #~ msgstr "Fehler beim Starten der Collection.\n"
9394 #~ msgid "Unable to initialize Postgres: %s\n"
9395 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden: %s.\n"
9398 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did not work!\n"
9400 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9401 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9404 #~ msgid "Configuration for plugin `%s' did work!\n"
9405 #~ msgstr "GNUnet wurde erfolgreich heruntergefahren.\n"
9408 #~ msgid "Internal NAT error while running test for plugin `%s'\n"
9409 #~ msgstr "Absicherung fehlgeschlagen bei %s:%d.\n"
9412 #~ msgid "Failed to start NAT test for plugin `%s'\n"
9413 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9415 #~ msgid "Request does not fit into a message"
9416 #~ msgstr "Anfrage passt nicht in eine Meldung"
9419 #~ msgid "Could not send status result to client\n"
9420 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9423 #~ msgid "Could not send list result to client\n"
9424 #~ msgstr "Anfrage konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9427 #~ msgid "Failed to connect peer 0 and %u\n"
9428 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9431 #~ msgid "Could not connect master [%u] and slave [%u]\n"
9432 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9435 #~ msgid "Initialization failed, shutdown\n"
9436 #~ msgstr " Verbindung fehlgeschlagen\n"
9439 #~ msgid "number too large"
9440 #~ msgstr "Anzahl der Werte"
9443 #~ msgid "Unsupported message of type %u (%u bytes) received from peer `%s'\n"
9444 #~ msgstr "Ungültige `%s' Nachricht von Knoten `%s' empfangen.\n"
9447 #~ msgid "Failed to transmit request to drop database.\n"
9448 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9451 #~ msgid "# transmission request failures"
9452 #~ msgstr "# Klartext PONG Nachrichten empfangen"
9455 #~ msgid "Failed to receive status response from database."
9458 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9460 #~ msgid "Invalid error message received from datastore service"
9461 #~ msgstr "Ungültige Fehlermeldung vom Datenspeicherdienst empfangen"
9464 #~ msgid "No `%s' specified for `%s' in configuration!\n"
9465 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9467 #~ msgid "Failed to connect to the DHT service!\n"
9468 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9470 #~ msgid "Failed to connect to transport service!\n"
9471 #~ msgstr "Verbindung zum Transportdienst ist fehlgeschlagen!\n"
9474 #~ msgid "# Messages dropped (CORE timeout)"
9475 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9478 #~ msgid "# Bytes transmitted to other peers"
9479 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9482 #~ msgid "PUT request received, but have no datacache!\n"
9483 #~ msgstr "Die `%s' Anfrage, die vom Client empfangen wurde, ist beschädigt.\n"
9485 #~ msgid "No service %s found for %s on port %d!\n"
9486 #~ msgstr "Kein %s-Dienst gefunden für %s auf Port %d!\n"
9489 #~ msgid "# TCP requests dropped (no such service)"
9490 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9493 #~ msgid "# UDP requests dropped (no such service)"
9494 #~ msgstr "# gap Anfragen verworfen: Kollision in RT"
9497 #~ msgid "Failed to receive response for `%s' request from `%s' service.\n"
9499 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9503 #~ "Failed to receive valid response for `%s' request from `%s' service.\n"
9505 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd auf die `%s' Nachricht\n"
9508 #~ msgid "unknown error"
9509 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
9512 #~ msgid "Invalid response from `fs' service."
9513 #~ msgstr "Ungültige Antwort auf `%s'.\n"
9516 #~ msgid "# replies transmitted to other peers"
9517 #~ msgstr "# Bytes des Typs %d übertragen"
9520 #~ msgid "# replies dropped"
9521 #~ msgstr "# gap falsche Antworten"
9524 #~ msgid "Failed to deserialize lookup reply from GNS service!\n"
9527 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9530 #~ msgid "failed to transmit request (service down?)"
9531 #~ msgstr "Der Transportdienst auf Port %d konnte nicht gestartet werden.\n"
9534 #~ msgid "Received invalid message from `PEERINFO' service."
9535 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9538 #~ msgid "Could not connect to `%s' service.\n"
9539 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9542 #~ msgid "Failure adding HELLO: %s\n"
9543 #~ msgstr "Fehler bei %s:%d.\n"
9546 #~ msgid "Failed to get my own HELLO from this peer!\n"
9548 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9551 #~ msgid "Malformed iterate request.\n"
9552 #~ msgstr "GNUnet Konfiguration"
9555 #~ msgid "Malformed store request from client\n"
9556 #~ msgstr "Beschädigte Antwort auf `%s' von Knoten `%s' empfangen.\n"
9559 #~ msgid "Failed to store requested value, database error."
9560 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9562 #~ msgid "Peer `%s' %s `%s' \n"
9563 #~ msgstr "Knoten »%s« %s »%s« \n"
9566 #~ msgid "Connected to different peer `%s'\n"
9567 #~ msgstr "# verbundener Knoten"
9569 #~ msgid "Successfully connected to `%s'\n"
9570 #~ msgstr "Mit »%s« wurde erfolgreich verbunden.\n"
9573 #~ msgid "Denying connection to `%s'\n"
9574 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9577 #~ msgid "No peer identity given\n"
9578 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9581 #~ msgid "Trying to receive messages from peer `%s'\n"
9582 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9585 #~ msgid "No operation given\n"
9586 #~ msgstr "Kein Knoten angegeben!\n"
9589 #~ msgid "Failed to connect to ATS service\n"
9590 #~ msgstr "Verbindung zum DHT-Dienst ist fehlgeschlagen!\n"
9593 #~ msgid "Received unexpected message of type %u in %s:%u\n"
9594 #~ msgstr "Es wurde eine unbekannte Testbed Nachricht des Typs %u empfangen.\n"
9597 #~ msgid "Failed to initialize testing library!\n"
9598 #~ msgstr "SQLite Datenbank konnte nicht initialisiert werden.\n"
9601 #~ msgid "Could not connect to service `%s', configuration broken.\n"
9602 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9605 #~ msgid "Failure to transmit request to service `%s'\n"
9606 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9609 #~ msgid "Failed to setup cadet channel!\n"
9610 #~ msgstr "Zustellung der Nachricht `%s' fehlgeschlagen.\n"
9613 #~ msgid "Error trying to send a message to peer `%s'.\n"
9614 #~ msgstr "Fehler beim Parsen der Gerätedaten von `%s' bei %s:%d.\n"
9617 #~ msgid "Retrieve information about all defined sensors"
9618 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9621 #~ msgid "Retrieve information about a single sensor"
9622 #~ msgstr "Informationen über andere GNUnet Knoten ausgeben."
9625 #~ msgid "Number of peers to run"
9626 #~ msgstr "Anzahl an Durchläufen"
9629 #~ msgid "Profiler for sensor service"
9630 #~ msgstr "Fehler beim Starten des Dienstes.\n"
9633 #~ msgid "Analysis model not defined in configuration.\n"
9634 #~ msgstr " gconfig\tGTK Konfiguration\n"
9637 #~ msgid "Could not load analysis model `%s'.\n"
9638 #~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s' konnte nicht geparst werden.\n"
9641 #~ msgid "Could not connect to peerstore service.\n"
9642 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9645 #~ msgid "Received an invalid value for sensor `%s': %s\n"
9647 #~ "Die Konfigurationsdatei muss in der Sektion `%s' unter `%s' ein "
9648 #~ "Verzeichnis angeben, in dem FS Daten gespeichert werden.\n"
9651 #~ msgid "Failed to create pow and signature block.\n"
9652 #~ msgstr "PONG-Signatur für Knoten »%s« konnte nicht erstellt werden\n"
9655 #~ msgid "PEERSTORE error: %s.\n"
9656 #~ msgstr "Datenstromfehler: %s\n"
9659 #~ msgid "Failed to connect to CORE service.\n"
9660 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9663 #~ msgid "Failed to connect to peerstore service.\n"
9664 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9667 #~ msgid "Failed to load my private key.\n"
9668 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9671 #~ msgid "Failed to connect to update point `%s'.\n"
9672 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9675 #~ msgid "Timeout transmitting iteration request to `SENSOR' service."
9676 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9679 #~ msgid "Error reading sensor category\n"
9680 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9683 #~ msgid "Error reading sensor run interval\n"
9684 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Tunnels\n"
9687 #~ msgid "Error reading sensor source\n"
9688 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Benutzers"
9691 #~ msgid "Error reading sensor process name\n"
9692 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9695 #~ msgid "Failed to access sensor file: %s\n"
9696 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9699 #~ msgid "Failed to load sensor definition: %s\n"
9700 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9703 #~ msgid "Error loading sensor from file: %s\n"
9704 #~ msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s\n"
9707 #~ msgid "dump statistics to stdout after completion"
9708 #~ msgstr "Statistiken der GNUnet-Aktivitäten ausgeben."
9711 #~ msgid "# REQUEST CONNECT messages received"
9712 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9715 #~ msgid "# REQUEST DISCONNECT messages received"
9716 #~ msgstr "# verschlüsselter PONG Nachrichten empfangen"
9718 #~ msgid "Successfully disconnected from `%s'\n"
9719 #~ msgstr "Verbindung zu »%s« wurde erfolgreich getrennt\n"
9722 #~ msgid "Failed to send connect request to transport service\n"
9723 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9726 #~ msgid "Failed to send disconnect request to transport service\n"
9727 #~ msgstr "Fehler beim Senden einer `%s' Anfrage an den SMTP Server.\n"
9730 #~ msgid "Retrying to connect to `%s'\n"
9731 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9734 #~ msgid "Must specify `%s' for `%s' in configuration!\n"
9735 #~ msgstr "Versuche, Datei `%s' für MySQL Konfiguration zu verwenden.\n"
9738 #~ msgid "Unknown operator: %c\n"
9739 #~ msgstr "Unbekannte Operation `%s'\n"
9741 #~ msgid "Failed to create or access directory for log file `%s'\n"
9743 #~ "Anlegen des Verzeichnisses oder Zugriff darauf für Protokolldatei »%s« "
9744 #~ "ist fehlgeschlagen\n"
9746 #~ msgid "Failed to close statement %p: %d\n"
9747 #~ msgstr "Anweisung %p konnte nicht geschlossen werden: %d\n"
9750 #~ msgid "Starting default services `%s'\n"
9751 #~ msgstr "Collection `%s' begonnen.\n"
9754 #~| msgid "received invalid `%s' message\n"
9755 #~ msgid "Received %s message\n"
9756 #~ msgstr "ungültige `%s' Nachricht empfangen\n"
9759 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9760 #~ msgid "Received last message for %s \n"
9761 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9764 #~| msgid "Failed to initialize `%s' service.\n"
9765 #~ msgid "Failed to initialize solver!\n"
9766 #~ msgstr "`%s' Dienst konnte nicht initialisiert werden.\n"
9768 #~ msgid "Peer `%s'\n"
9769 #~ msgstr "Knoten »%s«.\n"
9774 #~| "Failed to receive reply from gnunetd.\n"
9775 #~ msgid "Failed to receive response from database.\n"
9778 #~ "Fehler beim Empfangen der Antwort von gnunetd.\n"
9781 #~ msgid "# Bytes received from MESH"
9782 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9785 #~| msgid "Failed to get traffic stats.\n"
9786 #~ msgid "Failed to create statistics!\n"
9788 #~ "Statistiken über den Netzwerkverkehr konnten nicht ermittelt werden.\n"
9791 #~ msgid "Failed to parse file `%s'\n"
9792 #~ msgstr "Datei wurde als `%s' gespeichert.\n"
9795 #~ msgid "Cannot read experiments file `%s'\n"
9796 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Freunde-Liste von `%s'\n"
9799 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9800 #~ msgid "Received %s message from peer %s for experiment `%s'\n"
9801 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9804 #~ msgid "# Replies received from MESH"
9805 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9808 #~| msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n"
9809 #~ msgid "Hostlist file `%s' could not be removed\n"
9810 #~ msgstr "Sitzungsschlüssel von Knoten `%s' konnte nicht überprüft werden.\n"
9813 #~| msgid "Could not connect to gnunetd.\n"
9814 #~ msgid "Could not convert `%s' to integer.\n"
9815 #~ msgstr "Verbindung zu gnunetd konnte nicht hergestellt werden.\n"
9818 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9819 #~ msgid "Could not send message to client (%p)!\n"
9820 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9823 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9824 #~ msgid "Could not send service-response message via mesh!)\n"
9825 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9828 #~| msgid "Could not send join message to gnunetd\n"
9829 #~ msgid "Could not send service-request multipart message to channel!\n"
9830 #~ msgstr "'join' Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9833 #~| msgid "Could not send message to gnunetd\n"
9834 #~ msgid "Could not send message to channel!\n"
9835 #~ msgstr "Nachricht konnte nicht an gnunetd gesendet werden.\n"
9838 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9839 #~ msgid "Too short message received from client!\n"
9840 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9843 #~| msgid "Message received from client is invalid\n"
9845 #~ "Invalid message received from client, session information incorrect!\n"
9846 #~ msgstr "Empfangene Client-Nachricht ist ungültig.\n"
9849 #~ msgid "# SUC responder result messages received"
9850 #~ msgstr "# verschlüsselter PING Nachrichten empfangen"
9853 #~| msgid "# bytes encrypted"
9854 #~ msgid "# bytes sent to scalarproduct"
9855 #~ msgstr "# Bytes verschlüsselt"
9858 #~ msgid "Failed to connect to the scalarproduct service\n"
9859 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"
9862 #~| msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n"
9863 #~ msgid "Failed to send a message to the scalarproduct service\n"
9864 #~ msgstr "Fehler beim Senden der `%s' Nachricht an gnunetd\n"
9867 #~| msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n"
9868 #~ msgid "Could not obtain a valid network for `%s' %s (%s)\n"
9870 #~ "Es konnte keine IP für das Gerät `%s' unter Verwendung von `%s' ermittelt "
9874 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9875 #~ msgid "Received a request connect message for peer `%s'\n"
9876 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9879 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9880 #~ msgid "Received a request disconnect message for peer `%s'\n"
9881 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9884 #~| msgid "# p2p trace replies sent"
9885 #~ msgid "# keepalives sent"
9886 #~ msgstr "# p2p Trace-Antworten gesendet"
9888 #~ msgid "# CONNECT messages received"
9889 #~ msgstr "# CONNECT-Meldungen empfangen"
9892 #~ msgid "# PING without HELLO messages sent"
9893 #~ msgstr "# Klartext PING Nachrichten gesendet"
9896 #~| msgid "Received invalid `%s' message from `%s'.\n"
9897 #~ msgid "Received a PING message with validation bug from `%s'\n"
9898 #~ msgstr "Ungültige `%s' Anfrage von `%s' empfangen.\n"
9901 #~| msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n"
9902 #~ msgid "Validation received new %s message for peer `%s' with size %u\n"
9903 #~ msgstr "Beschädigte Nachricht von Knoten `%s' in %s:%d empfangen.\n"
9906 #~| msgid "Could not get address of peer `%s'.\n"
9907 #~ msgid "Adding `%s' without addresses for peer `%s'\n"
9908 #~ msgstr "Adresse des Knotens `%s' konnte nicht ermittelt werden.\n"
9911 #~| msgid "# messages defragmented"
9912 #~ msgid "# Bluetooth messages defragmented"
9913 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9916 #~| msgid "# session keys accepted"
9917 #~ msgid "# Bluetooth sessions allocated"
9918 #~ msgstr "# Sitzungsschlüssel akzeptiert"
9921 #~| msgid "# messages fragmented"
9922 #~ msgid "# Bluetooth message fragments sent"
9923 #~ msgstr "# fragmentierter Nachrichten"
9926 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9927 #~ msgid "# fragments received via Bluetooth"
9928 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9931 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9932 #~ msgid "# ACKs received via Bluetooth"
9933 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9936 #~| msgid "# outgoing messages dropped"
9937 #~ msgid "# Bluetooth DATA messages processed"
9938 #~ msgstr "# ausgehender Nachrichten verworfen"
9940 #~ msgid "Invalid IPv6 address: `%s'\n"
9941 #~ msgstr "Ungültige IPv6-Adresse: »%s«\n"
9944 #~| msgid "No applications defined in configuration!\n"
9945 #~ msgid "No UNIXPATH given in configuration!\n"
9946 #~ msgstr "In der Konfigurationsdatei wurden keine Anwendungen definiert!\n"
9949 #~| msgid "# messages defragmented"
9950 #~ msgid "# WLAN messages defragmented"
9951 #~ msgstr "# defragmentierter Nachrichten"
9954 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9955 #~ msgid "# fragments received via WLAN"
9956 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9959 #~| msgid "# bytes received via TCP"
9960 #~ msgid "# DATA messages received via WLAN"
9961 #~ msgstr "# Bytes empfangen über TCP"
9964 #~ msgid "Attempt to connect to `%s' failed\n"
9965 #~ msgstr "Es konnte keine Verbindung mit gnunetd hergestellt werden.\n"