1 $ $TOG: _common.dt.tmsg /main/20 1999/02/23 10:58:17 mgreess $
6 $ *****************************************************************************
9 $ * Translatable Strings for Action and DataType
11 $ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
12 $ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
13 $ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
14 $ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
16 $ *****************************************************************************
18 $ *****************************************************************************
20 $ * Format of this message file.
21 $ * $set n [comment] ... n must be 1.
23 $ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
24 $ * and escape sequences.
29 $ * \ (at end of line) continue on same line
31 $ *****************************************************************************
33 $ **************************************************************************
34 $ * These are messages that are commonly used
35 $ **************************************************************************
36 $ ----------------------------------------------------------------------------
37 $ Messages 1 - 7 must be one word. They cannot be separated by blank.
38 $ ----------------------------------------------------------------------------
40 $ * ACTIONS of FILETYPE
57 $ Message 6 is a common button label for many dialogs.
62 $ Message 7 is used by many actions after all the output has been supplied
63 $ to the user. It tells the user how to get rid of the window which has
66 $ Translate 'Select Close or Exit from the window menu to close this window'
70 7 "\\\\n*** Sélectionnez Fermer ou Quitter dans le menu pour fermer la fenêtre. ***"
73 8 "Ouvrir dans la fenêtre active"
76 9 "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
79 $ This Message is a header to every *.dt file.
80 $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
81 $ that it is a comment. Also, keep the
82 $ \ at the end of each
84 $ Don't translate /etc/dt/types.
87 10 "# AVERTISSEMENT: Il est possible que ce fichier soit écrasé lors des \n\
88 # installations suivantes du Bureau CDE. Il est donc conseillé d'effectuer\n\
89 # les modifications devant s'appliquer sur tout le système dans un\n\
90 # fichier de base de données équivalent du répertoire /etc/dt/types."
93 $ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
94 $ the File into ACTIONS and DATATYPES.
95 $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
96 $ that it is a comment.
99 11 "# Attributs de données"
104 $ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
105 $ invoke an information dialog when something the action needs is
111 $ ----------------------------------------------------------------------------
112 $ Do not translate message 14.
113 $ This is not a messages, but a locale dependent value.
114 $ ----------------------------------------------------------------------------
115 $ * LANG variable for this message file.
119 $ **************************************************************************
120 $ **************************************************************************
122 $ ----------------------------------------------------------------------------
123 $ Message 15 is another commonly used message.
124 $ ----------------------------------------------------------------------------
125 $ Message 15 - translate into 1 word with no blanks.
129 $ **************************************************************************
130 $ **************************************************************************
132 $ **************************************************************************
134 $ * The following are all the help strings defined for the actions used to
135 $ * auto-start the CDE clients, when a request is sent to one of them, but
136 $ * the client is not currently running.
138 $ ----------------------------------------------------------------------------
139 $ Message 1001 - 1003
140 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ...". It is a
141 $ defined Action name. Use \\\ at the end of the line if the message
142 $ continues to the next line.
143 $ ----------------------------------------------------------------------------
145 1001 "L'action Appel Gestionnaire de fichiers \\\n\
146 lance le Gestionnaire de fichiers (client dtfile)."
148 1002 "L'action Appel Dtpad lance l'Editeur de texte \\\n\
149 du Bureau (client dtpad)."
151 1003 "L'action Appel Programme courrier lance le \\\n\
152 Programme courrier du Bureau (client dtmail)."
154 $ **************************************************************************
155 $ **************************************************************************
157 $ **************************************************************************
160 $ * The dt.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and descriptions
161 $ * of those Actions and Datatypes that are defined specifically for the
162 $ * Common Desktop Environment (CDE).
164 $ ----------------------------------------------------------------------------
165 $ Messages 2001 - 2003 refer to the DT (*.dt) datatype.
167 $ 2001 - Do not translate DT or '.dt' in the message. DT is a
168 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.dt'
169 $ is the filename pattern which matches this datatype.
172 2001 "Il s'agit d'un fichier de base de données contenant des \\\n\
173 définitions d'actions et de types de données. Son \\\n\
174 type données est DT et son suffixe, .dt."
176 $ Messages 2002 - 2003 refer to the Reload Actions action which get used
177 $ by the 'DT' datatype.
180 2002 "Recharger actions"
183 2003 "L'action Recharger actions permet de recharger la base de \\\n\
184 données des actions, des types de données \\\n\
185 et des définitions du Tableau de bord."
187 $ ----------------------------------------------------------------------------
188 $ Message 2004 refers to the FP (*.fp) datatype.
190 $ 2004 - Do not translate FP or '.fp' in the message. FP is a
191 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.fp'
192 $ is the filename pattern which matches this datatype.
195 2004 "Il s'agit d'un fichier de base de données contenant des informations \\\n\
196 relatives à la configuration du Tableau de bord. \\\n\
197 Son type de données est FP et son suffixe, .fp."
199 $ ----------------------------------------------------------------------------
200 $ Message 2005 refers to the DTFILE_FILE (file which starts with a .!)
203 $ 2005 - Do not translate 'DTFILE_FILE' in the message.
204 $ It is a defined datatype name and it doesn't get translated.
207 2005 "Il s'agit d'un fichier caché utilisé par le Gestionnaire de fichiers ; \\\n\
208 il contient des informations de configuration. Son type \\\n\
209 de données est DTFILE_FILE."
211 $ ----------------------------------------------------------------------------
212 $ Message 2006 refers to the DTKSH_SCRIPT (*.ds) datatype.
214 $ 2006 - Do not translate 'DTKSH_SCRIPT' in the message.
215 $ It is a defined datatype name and it
216 $ doesn't get translated. Also, don't translate the word 'dtksh'.
219 2006 "Il s'agit d'un fichier exécutable contenant un script dtksh. \\\n\
220 Son type de données est DTKSH_SCRIPT."
222 $ ----------------------------------------------------------------------------
223 $ Message 2007 refers to the DTKSH_CONV (*.dtsh) datatype.
225 $ 2007 - Do not translate 'DTKSH_CONV' in the message.
226 $ It is a defined datatype name and it doesn't get translated.
227 $ Also, don't translate the word 'dtksh'.
231 2007 "Ce fichier contient des fonctions pouvant être utilisées par \\\n\
232 les scripts dtksh. Son type de données \\\n\
234 $ ----------------------------------------------------------------------------
235 $ Messages 2008 - 2009 refer to the Style Manager (Dtstyle) action
238 2008 "Gestionnaire de configuration"
240 $ 2009 - do not translate '(Dtstyle)'
243 2009 "L'action Gestionnaire de configuration (Dtstyle) permet \\\n\
244 de lancer le Gestionnaire de configuration du Bureau."
246 $ ----------------------------------------------------------------------------
247 $ Messages 2010 - 2011 refer to the DtHelpManager action
249 $ 2010 - translate into 1 word with no blanks.
252 2010 "Gestionnaire_Aide_Dt"
254 $ 2011 - use the same word as Message 2010 to translate 'DtHelpManager'
257 2011 "L'action Gestionnaire_Aide_Dt permet d'ouvrir la \\\n\
258 fenêtre du Gestionnaire d'aide de premier niveau."
259 $ ----------------------------------------------------------------------------
260 $ Messages 2012 - 2013 refer to the OpenDtInto action
262 2012 "Introduction au bureau"
264 2013 "L'action Introduction au bureau permet d'afficher le volume \\\n\
265 d'aide contenant des informations sur le Bureau \\\n\
266 et sur les connaissances nécessaires à son utilisation."
268 $ ----------------------------------------------------------------------------
269 $ Messages 2014 - 2015 refer to the FPHelp action
271 $ 2014 - translate into 1 word with no blanks.
276 $ 2015 - use the same word as Message 2014 to translate 'FPHelp'
279 2015 "L'action Aide_TB affiche le volume d'aide \\\n\
282 $ ----------------------------------------------------------------------------
283 $ Messages 2016 - 2017 refer to the LockDisplay action
285 $ 2016 - translate into 1 word with no blanks.
288 2016 "Verrouiller_écran"
290 $ 2017 - use the same word as Message 2016 to translate 'LockDisplay'
293 2017 "L'action Verrouiller_écran permet de verrouiller la station \\\n\
294 de travail. Pour la déverrouiller, vous devez \\\n\
295 connaître le mot de passe de l'utilisateur ou de root."
297 $ ----------------------------------------------------------------------------
298 $ Messages 2018 - 2019 refer to the ExitSession action
300 $ 2018 - translate into 1 word with no blanks.
303 2018 "Quitter_session"
305 $ 2019 - use the same word as Message 2018 to translate 'ExitSession'
308 2019 "L'action Quitter_session permet de mettre fin à la session du Bureau \\\n\
309 de l'utilisatteur et d'afficher l'écran de connexion. Pour \\\n\
310 lancer une autre session, l'utilisateur doit se connecter."
312 $ ----------------------------------------------------------------------------
313 $ Messages 2020 - 2021 refer to the ReloadApps action. Reload apps executes
314 $ the action 'ReloadActions' then runs the clients dtappgather and
318 2020 "Recharger applications"
321 2021 "L'action Recharger applications permet de recharger la base de \\\n\
322 données de définition des actions, des types \\\n\
323 et du Tableau de bord."
325 $ ----------------------------------------------------------------------------
326 $ Messages 2022 - 2023 refer to the Create Action (Dtcreate) action.
331 $ 2023 - do not translate '(Dtcreate)'.
334 2023 "L'action Créer action (Dtcreate) permet de lancer l'application \\\n\
335 correspondante, utilisée pour créer des définitions \\\n\
336 d'actions et de types de données pour les applications."
338 $ ----------------------------------------------------------------------------
339 $ Messages 2024 - 2025 refer to the Edit Dtwmrc (DtwmrcEdit) action.
344 $ 2025 - Don't translate '\$HOME/.dt/dtwmrc', 'EDITOR', or (DtwmrcEdit).
347 2025 "L'action Editer Dtwmrc (DtwmrcEdit) ouvre une copie du fichier \\\n\
348 $HOME/.dt/dtwmrc sous l'éditeur système (celui spécifié \\\n\
349 par la variable d'environnement EDITOR). Si \\\n\
350 $HOME/.dt/dtwmrc n'existe pas, cette action le \\\n\
351 crée, en copiant le fichier /usr/dt/config/<langue>/sys.dtwmrc. \\\n\
352 Lorsque vous sauvegardez le fichier et quittez l'éditeur, \\\n\
353 vous devez relancer le Gestionnaire de l'espace de travail \\\n\
354 à l'aide de l'option Relancer le Gestionnaire de travail du \\\n\
355 menu Espace de travail."
357 $ ----------------------------------------------------------------------------
358 $ Messages 2026 - 2027 refer to the Mailer (Dtmail) action.
360 $ 2026 - translate into 1 word with no blanks.
363 2026 "Programme_courrier"
365 $ 2027 - do not translate '(Dtmail)'.
368 2027 "L'action Programme_courrier (Dtmail) permet de lancer \\\n\
369 l'application correspondante sur le Bureau."
371 $ ----------------------------------------------------------------------------
372 $ Messages 2028 - 2029 refer to the 'Dtcalc' action.
374 $ 2028 - translate into 1 word with no blanks.
379 $ 2029 - Don't translate '(Dtcalc)'
382 2029 "L'action Calculatrice (Dtcalc) permet de lancer \\\n\
383 l'application correspondante sur le Bureau."
385 $ ----------------------------------------------------------------------------
386 $ Messages 2030 - 2031 refer to the Terminal (Dtterm) action.
388 $ 2030 - translate into 1 word with no blanks.
393 $ 2031 - do not translate '(Dtterm)'.
396 2031 "L'action Terminal (Dtterm) permet de lancer \\\n\
397 l'émulateur de terminal sur le Bureau."
399 $ ----------------------------------------------------------------------------
400 $ Messages 2032 - 2034 refer to the Icon Editor (Dticon) action.
403 2032 "Editeur d'icônes"
405 $ ----------------------------------------------------------------------------
406 $ Message 2033. Do not remove the ':'.
407 $ This message prompts the user for which file to edit when invoking
408 $ the IconEdit action.
409 $ ----------------------------------------------------------------------------
411 2033 "Fichier d'icône à éditer:"
413 $ 2034 - do not translate '(Dticon)'.
416 2034 "L'action Editeur d'icônes (Dticon) permet de lancer l'Editeur \\\n\
417 d'icônes sur le Bureau ; celui-ci permet de créer \\\n\
418 et d'éditer des fichiers d'images (bitmaps et pixmaps)."
420 $ ----------------------------------------------------------------------------
421 $ Messages 2035 - 2037 refer to the '(None)' action.
423 $ Messages 2035 - 2037 are in the dialog that gets posted when a user selects
424 $ (i.e. runs) the (None) action. Message 2034 is the text of the message,
425 $ and Message 2036 is the title of the dialog. NOTE: the '\\\\n' inserts
426 $ a newline into the message. Put the newline where you feel appropriate.
429 2035 "Aucune action disponible \\\\n pour ce type de fichier."
433 $ 2037 - use the same word as Message 4 to translate '(None)'.
436 2037 "L'action (Aucune) est une action spéciale: elle indique \\\n\
437 qu'aucune action n'est disponible pour un \\\n\
440 $ ----------------------------------------------------------------------------
441 $ Messages 2038 - 2040 refer to the Watch Errors (DttermErrorlog)action.
446 $ Message 2039. This is the title of the terminal window which displays the
447 $ contents of the errorlog. Blanks are ok.
452 $ 2040 - use the same word as Message 2038 to translate 'WatchErrors'. Also,
453 $ don't translate the string '\$HOME/.dt/errorlog'.
456 2040 "L'action Erreurs permet d'ouvrir une fenêtre \\\n\
457 de terminal dans laquelle le fichier $HOME/.dt/errorlog \\\n\
458 est affiché en permanence. Si des erreurs se produisent \\\n\
459 alors qu'elle est réduite à l'état d'icône, sa taille est \\\n\
462 $ ----------------------------------------------------------------------------
463 $ Messages 2041 - 2042 refer to the Types and Actions (Dttypes) action(s).
466 2041 "Types et actions"
468 $ 2042 - do not translate dttypes or '(Dttypes)'.
471 2042 "L'action Types et actions (Dttypes) lance le programme \\\n\
472 dttypes, qui permet de résoudre les incidents \\\n\
473 liés à la base de données d'actions et de types de données."
475 $ ----------------------------------------------------------------------------
476 $ Messages 2043 - 2047 refer to the 'NoPrint' action.
479 $ This Message is a header which points out the default NoPrint
480 $ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
481 $ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
482 $ that it is a comment.
484 2043 "# Action NoPrint par défaut."
486 $ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
489 2044 "Pas_d'impression"
491 $ Messages 2045 - 2046 are in the dialog that gets posted when a user selects
492 $ (i.e. runs) the NoPrint action. Message 2045 is the text of the message,
493 $ and Message 2046 is the title of the dialog.
496 2045 "Aucune fonction d'impression n'est associée à ce type de données."
498 2046 "Impression impossible"
500 $ 2047 - use the same word as Message 2044 to translate 'NoPrint'.
503 2047 "L'action Pas_d'impression affiche un message d'erreur \\\n\
504 indiquant que le fichier à imprimer est associé \\\n\
505 à un type de données pour lequel aucune action \\\n\
506 d'impression n'est définie."
508 $ ----------------------------------------------------------------------------
510 $ This Message is a header which points out the default Open
511 $ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
512 $ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
513 $ that it is a comment.
515 2048 "# Action Ouvrir par défaut."
517 $ ----------------------------------------------------------------------------
518 $ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
521 2049 "Restaurer Tableau de bord"
524 2050 "L'action Restaurer Tableau de bord permet de \\\n\
525 rétablir l'état par défaut du Tableau de bord."
527 $ Messages 2051 - 2052 refer to the Save Session action. 2051 is the
528 $ action definition's LABEL and 2052 is the action's DESCRIPTION.
532 2052 "The Save Session action causes the currently \\\n\
533 running session to be saved."
536 $ **************************************************************************
537 $ **************************************************************************
539 $ **************************************************************************
542 $ * The datatypes.dt types file defines Datatypes and descriptions
543 $ * of those and Datatypes that are 'psuedo standards' in the computer
544 $ * world. (i.e. postcript, bitmap, pixmap, etc.)
546 $ ----------------------------------------------------------------------------
547 $ Message 3001 is the description of the BM (BitMap) datatype.
548 $ 3001 - Do not translate BM, '.xbm', or '.bm' in the message. BM is a
549 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.bm'
550 $ and '.xbm' are the filename patterns which match this datatype.
553 3001 "Il s'agit d'un fichier contenant des données au format \\\n\
554 bitmap X11. Son type de données est BM \\\n\
555 et son suffixe, .bm ou .xbm."
556 $ ----------------------------------------------------------------------------
557 $ Message 3002 is the description of the PM (PixMap) datatype.
558 $ 3002 - Do not translate PM, '.pm', '.xpm' or "! XPM2" in the message.
559 $ PM is a defined datatype name and it doesn't get translated
560 $ and '.pm', '.xpm', and "! XPM2" are the filename and CONTENT patterns
561 $ used to match this datatype.
564 3002 "Il s'agit d'un fichier pixmap contenant une image en \\\n\
565 couleurs. Son type de données est PM et son \\\n\
566 suffixe, .pm ou .xpm. Il peut également \\\n\
567 contenir la chaîne \"! XPM2\"."
569 $ ----------------------------------------------------------------------------
570 $ Message 3003 is the description of the PCL (Printer Control Language)
572 $ 3003 - Do not translate PCL, or '.pcl' in the message.
573 $ PCL is a defined datatype name and it doesn't get translated
574 $ and '.pcl' is the filename patterns used to match this datatype.
577 3003 "Il s'agit d'un fichier contenant des données au format \\\n\
578 Printer Control Language (PCL). Son type de données \\\n\
579 est PCL et son suffixe, .pcl."
581 $ Message 3004 is the description of the PCL (Printer Control Language)
583 $ 3004 - Do not translate PCL in the message.
586 3004 "Aucun afficheur de fichiers PCL n'est installé sur le système. \\\n\
587 Toute tentative d'ouverture de ce fichier entraîne \\\n\
588 l'affichage d'un message d'erreur."
590 $ 3005 - This message is used by the PCL datatype. It puts out this error
591 $ message when a user tries to "Open" a PCL file.
594 3005 "Ouverture impossible - Aucun afficheur PCL disponible."
596 $ ----------------------------------------------------------------------------
597 $ Message 3006 is the description of the PS (PostScript) datatype.
598 $ 3006 - Do not translate PS, '.ps', '.PS' or "%!" in the message.
599 $ PS is a defined datatype name and it doesn't get translated
600 $ and '.ps', '.PS', and "%!" are the filename and CONTENT patterns
601 $ used to match this datatype.
604 3006 "Ce fichier contient des données postscript. Son type de \\\n\
605 données est PS et son suffixe, .ps. \\\n\
606 Il peut également contenir les caractères \"%!\"."
608 $ Message 3007 is obsolete.
609 $ Message 3007 is the description of the PS (PostScript) 'Open' action.
612 3007 "Aucun afficheur postscript n'est installé sur le système. \\\n\
613 Toute tentative d'ouverture de ce fichier \\\n\
614 entraîne l'affichage d'un message d'erreur."
616 $ 3008 - This message is used by the Postscript datatype. It puts out an error
617 $ message when a user tries to "Open" a postscript file.
620 3008 "Ouverture impossible - Aucun afficheur postscript disponible."
622 $ ----------------------------------------------------------------------------
623 $ Message 3009 is the description of the AUDIO datatype.
624 $ 3009 - Do not translate AUDIO, '.snd', '.wav', '.au', or ".snd" in the
625 $ message. AUDIO is a defined datatype name and it doesn't get
626 $ translated and '.snd', '.wav', '.au', '.l16', '.lo8', '.al',
627 $ '.u' and '.snd' are the filename
628 $ and CONTENT patterns used to match this datatype.
631 3009 "Ce fichier contient des données audio. Son type de données \\\n\
632 est AUDIO et son suffixe, .snd, .wav, .au, .l16, \\\n\
633 .lo8, .al ou .u. Il peut également contenir les caractères \".snd\"."
635 $ Message 3010 is the description of the AUDIO 'Open' action.
638 3010 "Cette action lit un fichier son."
640 $ Message 3011 is the description of the AUDIO 'Play' action.
643 3011 "Cette action lit un fichier son."
645 $ 3012 - translate into 1 word with no blanks. This is the AUDIO 'Play' action.
650 $ 3013 - This message is used by the AUDIO datatype. It is the error
651 $ message when a user tries to "Open" or "Play" an AUDIO file.
654 3013 "Ouverture ou écoute impossible - Aucun lecteur audio disponible."
656 $ AUDIO Messages continued below starting with Message 3031
658 $ ----------------------------------------------------------------------------
659 $ Message 3014 is the description of the TIFF datatype.
660 $ 3014 - Do not translate TIFF, '.TIFF', '.TIF', '.tiff', or '.tif' in the
661 $ message. TIFF is a defined datatype name and it doesn't get
662 $ translated and '.TIFF', '.TIF', '.tiff', and '.tif' are the filename
663 $ patterns used to match this datatype.
666 3014 "Ce fichier contient une image au format TIFF. \\\n\
667 Son type de données est TIFF et son suffixe, \\\n\
668 .TIFF, .TIF, .tiff ou .tif."
670 $ Message 3015 is obsolete.
671 $ Message 3015 is the description of the TIFF 'Open' action.
674 3015 "Aucun afficheur TIFF n'est disponible sur le système. \\\n\
675 Toute tentative d'ouverture de ce fichier \\\n\
676 entraîne l'affichage d'un message d'erreur."
678 $ 3016 - This message is used by the TIFF datatype. It is the error
679 $ message when a user tries to "Open" a TIFF file.
682 3016 "Ouverture impossible - Aucun afficheur TIFF disponible."
684 $ ----------------------------------------------------------------------------
685 $ Message 3017 is the description of the JPEG datatype.
686 $ 3017 - Do not translate JPEG, '.JPEG', '.jpg', '.jpeg', or '.JPG' in the
687 $ message. JPEG is a defined datatype name and it doesn't get
688 $ translated and '.JPEG', '.jpg', '.jpeg', and '.JPG' are the filename
689 $ patterns used to match this datatype.
692 3017 "Ce fichier contient une image au format d'échange de \\\n\
693 fichiers JPEG. Son type de données est JPEG \\"
695 $ Message 3018 is obsolete.
696 $ Message 3018 is the description of the JPEG 'Open' action.
699 3018 "Aucun afficheur JPEG n'est installé sur le système. \\\n\
700 Toute tentative d'ouverture de ce fichier \\\n\
701 entraîne l'affichage d'un message d'erreur."
703 $ 3019 - This message is used by the JPEG datatype. It is the error
704 $ message when a user tries to "Open" a JPEG file.
707 3019 "Ouverture impossible - Aucun afficheur JPEG disponible."
709 $ ----------------------------------------------------------------------------
710 $ Message 3020 is the description of the MPEG datatype.
711 $ 3020 - Do not translate MPEG, '.MPEG', '.Mpg', '.Mpeg', or '.MPG' in the
712 $ message. MPEG is a defined datatype name and it doesn't get
713 $ translated and '.MPEG', '.mpg', '.mpeg', and '.MPG' are the filename
714 $ patterns used to match this datatype.
717 3020 "Ce fichier contient un film au format d'échange de fichiers \\\n\
718 MPEG. Son type de données est MPEG et son suffixe, \\\n\
719 .MPEG, .mpg, .mpeg ou .MPG."
721 $ Message 3021 is the description of the MPEG 'Open' action.
724 3021 "Aucun afficheur MPEG n'est installé sur le système. \\\n\
725 Toute tentative d'ouverture de ce fichier \\\n\
726 entraîne l'affichage d'un message d'erreur."
728 $ 3022 - This message is used by the MPEG datatype. It is the error
729 $ message when a user tries to "Open" a MPEG file.
732 3022 "Ouverture impossible - Aucun lecteur MPEG disponible."
734 $ ----------------------------------------------------------------------------
735 $ Message 3023 is the description of the GIF datatype.
736 $ 3023 - Do not translate GIF, '.GIF', '.gif', "GIF87a", or "GIF89a" in the
737 $ message. GIF is a defined datatype name and it doesn't get
738 $ translated and '.GIF', '.gif', "GIF87a", and "GIF89a" are the filename
739 $ or CONTENT patterns used to match this datatype.
742 3023 "Ce fichier contient une image au format GIF. \\\n\
743 Son type de données est GIF et son suffixe, \\\n\
744 .gif ou .GIF. Il peut également contenir les \\\n\
745 caractères \"GIF87a\" ou \"GIF89a\"."
747 $ Message 3024 is obsolete.
748 $ Message 3024 is the description of the GIF 'Open' action.
751 3024 "Aucun afficheur GIF n'est installé sur le système. \\\n\
752 Toute tentative d'ouverture de ce fichier \\\n\
753 entraîne l'affichage d'un message d'erreur."
755 $ 3025 - This message is used by the GIF datatype. It is the error
756 $ message when a user tries to "Open" a GIF file.
759 3025 "Ouverture impossible - Aucun afficheur GIF disponible."
761 $ ----------------------------------------------------------------------------
762 $ Message 3026 is the description of the README datatype.
763 $ 3026 - Do not translate README, READ, or ME in the
764 $ message. README is a defined datatype name and it doesn't get
765 $ translated and READ and ME are the parts of the filename
766 $ pattern used to match this datatype.
769 3026 "Il s'agit d'un fichier de texte contenant des informations \\\n\
770 sur le fichiers du dossier en cours. Son type \\\n\
771 de données est README ; son nom commence par READ \\\n\
772 et se termine par ME, avec 0 ou plus caractères \\\n\
773 intercalés (en majuscules ou minuscules)."
775 $ ----------------------------------------------------------------------------
776 $ Message 3027 is the description of the HTML datatype.
777 $ 3027 - Do not translate HTML, "<HTML>", "<html>", or '.html' in the
778 $ message. HTML is a defined datatype name and it doesn't get
779 $ translated '.html', "<HTML>", or "<html>" are used as filename
780 $ and CONTENT patterns which match this data type.
783 3027 "Il s'agit d'un fichier de texte en langage Hyper-Text \\\n\
784 Markup Language (World Wide Web). Son type de données \\\n\
785 est HTML et son suffixe, .html. Il peut également \\\n\
786 contenir les caractères \"<HTML>\" ou \"<html>\". "
788 $ ----------------------------------------------------------------------------
789 $ Message 3028 is the description of the RICHTEXT datatype.
790 $ 3028 - Do not translate RICHTEXT, or '.rt' in the
791 $ message. RICHTEXT is a defined datatype name and it doesn't get
792 $ translated '.rt' is used as filename pattern which matches
796 3028 "Il s'agit d'un fichier de texte contenant des définitions \\\n\
797 de polices et du texte normal. Son type de données \\\n\
798 est RICHTEXT et son suffixe, .rt."
800 $ ----------------------------------------------------------------------------
801 $ Message 3029 is the description of the MSDOS_EXE datatype.
802 $ 3029 - Do not translate MSDOS_EXE, '.exe', or '.EXE' in the
803 $ message. MSDOS_EXE is a defined datatype name and it doesn't get
804 $ translated and '.exe' and '.EXE' are the parts of the filename
805 $ pattern used to match this datatype.
808 3029 "Il s'agit d'un fichier exécutable sur les ordinateurs \\\n\
809 personnels compatibles MSDOS. Son type de données \\\n\
810 est MSDOS_EXE et son suffixe, .exe ou .EXE."
812 $ ----------------------------------------------------------------------------
813 $ Message 3030 is the description of the UIL datatype.
814 $ 3030 - Do not translate UIL, '.uil', or '.UIL' in the
815 $ message. UIL is a defined datatype name and it doesn't get
816 $ translated and '.uil' and '.UIL' are the parts of the filename
817 $ pattern used to match this datatype.
820 3030 "Il s'agit d'un fichier de texte contenant un code source\\\n\
821 pouvant être utilisé par un interpréteur UIL pour \\\n\
822 créer une interface utilisateur Motif. Le suffixe de \\\n\
823 ce type de fichier est .uil ou .UIL."
826 $ ----------------------------------------------------------------------------
827 $ Message 3031 is the description of the 'Audio Editor' action.
829 3031 "Cette action lance l'éditeur audio."
831 $ 3032 - This is the 'Audio Editor' action label.
835 $ 3033 - This message is used by the AUDIO datatype. It is the error
836 $ message when a user tries to "Edit" an AUDIO file.
838 3033 "Edition impossible - Pas d'éditeur audio disponible."
840 $ Message 3034 is the description of the 'Audio' action.
842 3034 "Cette action lance le panneau de commande audio."
844 $ 3035 - This is the 'Audio' action label.
848 $ 3036 - This message is used by the 'Audio' action. It is the error
849 $ message when a user tries to start the audio control panel.
851 3036 "Il n'y a pas de panneau de commande audio dans votre système."
853 $ ----------------------------------------------------------------------------
854 $ Message 3037 is the description of the 'ImageView' action.
856 3037 "Cette action lance l'afficheur d'images."
858 $ 3038 - This is the 'ImageView' action label.
862 $ 3039 - This message is used by ImageView 'Audio' action. It is the error
863 $ message when a user tries to start the image viewer.
865 3039 "Il n'y a pas d'afficheur d'images dans votre système."
867 $ ----------------------------------------------------------------------------
868 $ Message 3040 is the description of the EPS (Encapsulated PostScript) datatype.
869 $ 3040 - Do not translate 'PS', 'EPS' or'.eps' in the message.
871 3040 "Ce fichier contient un mélange de texte et de graphiques au \\\n\
872 format PS Encapsulé. Son type de données est EPS. \\\n\
873 Son suffixe est .eps."
875 $ ----------------------------------------------------------------------------
876 $ Message 3041 is the description of the IMG datatype.
877 $ 3041 - Do not translate 'IMG', '.img', '.IMG' or '.Img' in the message.
879 3041 "Ce fichier contient une image au format IMG. \\\n\
880 Son type de données est IMG. Son suffixe \\\n\
881 est .img, .IMG ou .Img."
883 $ ----------------------------------------------------------------------------
884 $ Message 3042 is the description of the PCX datatype.
885 $ 3042 - Do not translate 'PCX', '.pcx', '.PCX' or '.Pcx' in the message.
887 3042 "Ce fichier contient une image au format PCX. \\\n\
888 Son type de données est PCX. Son suffixe \\\n\
889 est .pcx, .PCX ou .Pcx."
891 $ ----------------------------------------------------------------------------
892 $ Message 3043 is the description of the BMP datatype.
893 $ 3043 - Do not translate 'BMP', '.bmp', '.BMP' or '.Bmp' in the message.
895 3043 "Ce fichier contient une image au format BMP. \\\n\
896 Son type de données est BMP. Son suffixe \\\n\
897 est .bmp, .BMP ou .Bmp."
899 $ ----------------------------------------------------------------------------
900 $ Message 3044 is the description of the BMF datatype.
901 $ 3044 - Do not translate 'BMF' or '.bmf' in the message.
903 3044 "Ce fichier contient une image au format Starbase. \\\n\
904 Son type de données est BMF. Son suffixe \\\n\
908 $ ----------------------------------------------------------------------------
909 $ Message 3045 is the description of the ENRICHED_TEXT datatype.
910 $ 3045 - Do not translate ENRICHED_TEXT, or '.ert' in the
911 $ message. ENRICHED_TEXT is a defined datatype name and it doesn't get
912 $ translated '.ert' is used as filename pattern which matches
916 3045 This file is a text file containing multiple \\\n\
917 font definitions as well as plain text. Its data \\\n\
918 type is named ENRICHED_RICHTEXT. ENRICHED_RICHTEXT\\\n\
919 files have names ending with '.ert'.
922 $ **************************************************************************
924 $ **************************************************************************
926 $ * The dtfile.dt types file defines Datatypes, Actions, and descriptions
927 $ * of those Actions and Datatypes that are commonly used within in the
928 $ * File Manager (i.e. folder definitions, file system datatypes, etc.)
930 $ ----------------------------------------------------------------------------
931 $ Messages 4001 and 4002:
932 $ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
933 $ into ACTIONS and DATATYPES.
934 $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
935 $ that it is a comment.
938 4001 "# Attributs de données utilisés essentiellement par le Gestionnaire de fichiers."
942 $ ----------------------------------------------------------------------------
943 $ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
946 4003 "Ce dossier est l'emplacement provisoire de la corbeille."
948 $ ----------------------------------------------------------------------------
949 $ Message 4004 is the description of the PARENT_FOLDER datatype.
950 $ 4004 - Do not translate PARENT_FOLDER in the message. PARENT_FOLDER is a
951 $ defined datatype name that doesn't get translated.
954 4004 "L'icône '..' représente le dossier père du dossier en cours ; \\\n\
955 elle permet de remonter d'un niveau dans \\\n\
956 l'arborescence. Son type de données est \\\n\
959 $ ----------------------------------------------------------------------------
960 $ Message 4005 is the description of the CURRENT_FOLDER datatype.
961 $ 4005 - Do not translate CURRENT_FOLDER in the message. CURRENT_FOLDER
962 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
965 4005 "L'icône '.' représente le dossier en cours. \\\n\
966 Son type de données est CURRENT_FOLDER."
968 $ ----------------------------------------------------------------------------
969 $ Message 4006 is the description of the DOT_FOLDER datatype.
970 $ 4006 - Do not translate DOT_FOLDER in the message. DOT_FOLDER
971 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
974 4006 "Le type de données de ce dossier est DOT_FOLDER. \\\n\
975 Son nom commence par un point (.) et \\\n\
976 il est généralement caché."
978 $ ----------------------------------------------------------------------------
979 $ Message 4007 is the description of the FOLDER_LOCK datatype.
980 $ 4007 - Do not translate FOLDER_LOCK in the message. FOLDER_LOCK
981 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
984 4007 "Vous ne disposez pas du droit d'écriture sur ce dossier. \\\n\
985 Vous ne pouvez pas y ajouter de fichiers ou supprimer \\\n\
986 ceux qu'il contient. Son type de données est FOLDER_LOCK."
988 $ ----------------------------------------------------------------------------
989 $ Message 4008 is the description of the FOLDER datatype.
990 $ 4008 - Do not translate FOLDER in the message. FOLDER
991 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
994 4008 "Il s'agit d'un dossier. Un dossier contient des fichiers \\\n\
995 ou d'autres dossiers. Son type de données est \\\n\
998 $ ----------------------------------------------------------------------------
999 $ Message 4009 is the description of the RECURSIVE-LINK datatype.
1000 $ 4009 - Do not translate RECURSIVE-LINK in the message. RECURSIVE-LINK
1001 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1004 4009 "Cette icône représente un lien symbolique qui pointe \\\n\
1005 sur lui-même, directement ou à l'aide de \\\n\
1006 liens symboliques intermédiaires. Son type de \\\n\
1007 données est RECURSIVE_LINK."
1009 $ ----------------------------------------------------------------------------
1010 $ Message 4010 is the description of the BROKEN_LINK datatype.
1011 $ 4010 - Do not translate BROKEN_LINK in the message. BROKEN_LINK
1012 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1015 4010 "Cette icône représente un lien symbolique qui pointe \\\n\
1016 vers un fichier inexistant. Son type de données \\\n\
1019 $ ----------------------------------------------------------------------------
1020 $ Message 4011 is the description of the DOT_FILE datatype.
1021 $ 4011 - Do not translate DOT_FILE in the message. DOT_FILE
1022 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1025 4011 "Le type de données de ce fichier est DOT_FILE. \\\n\
1026 Son nom commence par un point (.) \\\n\
1027 et il est généralement caché."
1029 $ ----------------------------------------------------------------------------
1030 $ Message 4012 is the description of the EXECUTABLE datatype.
1031 $ 4012 - Do not translate EXECUTABLE in the message. EXECUTABLE
1032 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1035 4012 "Ce fichier contient un script shell ou un programme \\\n\
1036 compilé pouvant être exécuté. Son type \\\n\
1037 de données est EXECUTABLE."
1039 $ ----------------------------------------------------------------------------
1040 $ Message 4013 is the description of the UNKNOWN datatype.
1041 $ 4013 - Do not translate UNKNOWN in the message. UNKNOWN
1042 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1045 4013 "Ce fichier n'est associé à aucun type de données ; \\\n\
1046 le type UNKNOWN lui a été attribué."
1048 $ ----------------------------------------------------------------------------
1049 $ Message 4014 is the description of the DATA datatype.
1050 $ 4014 - Do not translate DATA in the message. DATA
1051 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1054 4014 "Ce fichier n'est associé à aucun type de données ; \\\n\
1055 le type DATA lui a été attribué."
1057 $ ----------------------------------------------------------------------------
1059 $ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
1060 $ into its ACTIONS portion.
1061 $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
1062 $ that it is a comment.
1065 4015 "# Actions mises en oeuvre par le Gestionnaire de fichiers du Bureau CDE."
1067 $ ----------------------------------------------------------------------------
1068 $ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
1071 4016 "Gestionnaire de fichiers - Personnel"
1073 $ 4017 - do not translate (DtfileHome).
1076 4017 "L'action Gestionnaire de fichiers - Personnel (DtfileHome) permet \\\n\
1077 d'ouvrir une vue du dossier personnel de l'utilisateur, \\\n\
1078 par l'intermédiaire du Gestionnaire de fichiers."
1080 $ ----------------------------------------------------------------------------
1081 $ Messages 4018 - 4020 refer to the File Manager (Dtfile) action.
1084 4018 "Gestionnaire de fichiers"
1086 $ Message 4019 - Requests which folder to open when no folder is
1087 $ is provided to the 'Dtfile' action. Do not remove the ':'.
1090 4019 "Dossier à ouvrir:"
1092 $ 4020 - do not translate '(Dtfile)'.
1095 4020 "L'action Gestionnaire de fichiers (Dtfile) permet d'ouvrir \\\n\
1096 une vue du dossier indiqué, par l'intermédiaire \\\n\
1097 du Gestionnaire de fichiers."
1099 $ ----------------------------------------------------------------------------
1100 $ Messages 4021 - 4023 refer to the Application Manager (Dtappmgr) action.
1103 4021 "Gestionnaire d'applications"
1106 $ Message 4022 - The title of the Application Manager.
1109 4022 "Gestionnaire d'applications"
1111 $ 4023 - do not translate '(Dtappmgr)'.
1114 4023 "L'action Gestionnaire d'applications (Dtappmgr) permet d'ouvrir \\\n\
1115 une vue du Gestionnaire d'applications, par \\\n\
1116 l'intermédiaire du Gestionnaire de fichiers."
1118 $ ----------------------------------------------------------------------------
1119 $ Messages 4024 - 4026 refer to the 'TrashFile' action.
1121 $ 4024 - translate into 1 word with no blanks.
1124 4024 "Corbeille_fichiers"
1126 $ Message 4025 - Requests which file to trash when no file/folder is
1127 $ is provided to the 'TrashFile' action. Do not remove the ':'.
1130 4025 "Fichier à placer dans la corbeille:"
1132 $ 4026 - use the same word as Message 4024 to translate 'TrashFile'.
1135 4026 "L'action Corbeille_fichiers permet de placer un fichier \\\n\
1136 dans la corbeille du Bureau."
1138 $ ----------------------------------------------------------------------------
1139 $ Messages 4027 - 4028 refer to the Trash Can (Dttrash) action.
1144 $ 4028 - do not translate (Dttrash).
1147 4028 "Lorsque vous cliquez deux fois sur l'icône de l'action \\\n\
1148 Corbeille (Dttrash), la Corbeille du Bureau \\\n\
1149 est ouverte. Pour placer un fichier dans la \\\n\
1150 corbeille, amenez-le sur cette icône."
1152 $ ----------------------------------------------------------------------------
1153 $ Message 4029 refers to the 'Open New View' action.
1156 4029 "L'action Ouvrir dans une nouvelle fenêtre permet \\\n\
1157 d'afficher une vue du dossier indiqué dans une \\\n\
1158 nouvelle fenêtre du Gestionnaire de fichiers."
1160 $ ----------------------------------------------------------------------------
1161 $ Messages 4030 - 4031 refer to the 'PrintFolderList' action.
1163 $ 4030 - translate into 1 word with no blanks.
1166 4030 "Imprimer_contenu_dossier"
1169 $ 4031 - use the same word as Message 4030 to translate 'PrintFolderList'.
1172 4031 "L'action Imprimer_contenu_dossier permet d'imprimer\\\n\
1173 le contenu d'un dossier sur l'imprimante par défaut."
1175 $ Messages 4032 through 4041 are new messages since the CDE/Sample.
1176 $ Messges 4032 and 4033 are
1177 $ for a new action (PutOnWorkspace). This an action used by other clients
1178 $ which tells the File Manager to put an object on the desktop.
1180 $ 4032 is the Label of the action
1182 4032 Afficher_dans_l'espace_de_travail
1184 $ 4033 is the Description of what that action does.
1185 $ Don't translate 'PutOnWorkspace -workspace wsX'
1187 4033 Afficher_dans_l'espace_de_travail (PutOnWorkspace) permet \\\n\
1188 à une application compatible avec CDE de lancer une action \\\n\
1189 destinée à placer un objet sur le Bureau.\\\n\
1190 Le format de cette action est: \\\n\
1191 'PutOnWorkspace -workspace wsX <path/filename>' \\\n\
1192 où X est le numéro de l'espace de travail, à partir de 0.
1194 $ Messges 4034 and 4035 are
1195 $ for a new action (FILESYSTEM_MOVE). This an action used by other clients
1196 $ to tell the file Manager to move a file.
1198 $ 4034 is the Label of the action
1200 4034 Déplacer_vers_dossier
1202 $ 4035 is the Description of what that action does.
1203 $ Don't translate FILESYSTEM_MOVE
1205 4035 L'action FILESYSTEM_MOVE permet à une application compatible avec CDE \\\n\
1206 de lancer une action indiquant au Gestionnaire de fichiers \\\n\
1207 de déplacer le ou les fichiers transmis. Le format de \\\n\
1208 cette action est le suivant: \\\n\
1209 'FILESYSTEM_MOVE <dossier> <fichiers>' \\\n\
1210 où fichiers est une liste de chemins complets de fichiers \\\n\
1211 séparés par des espaces.
1213 $ Messges 4036 and 4037 are
1214 $ for a new action (FILESYSTEM_COPY). This an action used by other clients
1215 $ to tell the file Manager to copy a file.
1217 $ 4036 is the Label of the action
1219 4036 Copier_vers_dossier
1221 $ 4037 is the Description of what that action does.
1222 $ Don't translate FILESYSTEM_COPY
1224 4037 L'action FILESYSTEM_COPY permet à une application compatible avec CDE \\\n\
1225 de lancer une action indiquant au Gestionnaire de fichiers \\\n\
1226 de copier le ou les fichiers transmis. Le format de \\\n\
1227 cette action est le suivant: \\\n\
1228 'FILESYSTEM_COPY <dossier> <fichiers>' \\\n\
1229 où fichiers est une liste de chemins complets de fichiers \\\n\
1230 séparés par des espaces.
1232 $ Messges 4038 and 4039 are
1233 $ for a new action (FILESYSTEM_LINK). This an action used by other clients
1234 $ to tell the file Manager to link a file.
1236 $ 4038 is the Label of the action
1238 4038 Lier_à_un_dossier
1240 $ 4039 is the Description of what that action does.
1241 $ Don't translate FILESYSTEM_LINK
1243 4039 L'action FILESYSTEM_LINK permet à une application compatible avec CDE \\\n\
1244 de lancer une action indiquant au Gestionnaire de fichiers \\\n\
1245 de lier le ou les fichiers transmis. Le format de \\\n\
1246 cette action est le suivant: \\\n\
1247 'FILESYSTEM_LINK <dossier> <fichiers>' \\\n\
1248 où fichiers est une liste de chemins complets de fichiers \\\n\
1249 séparés par des espaces.
1251 $ Messges 4040 and 4041 are
1252 $ for a new action DtEmptyTrash. This an action used by other clients
1253 $ to tell the file Manager to empty the trash can.
1255 $ 4040 is the Label of the action
1257 4040 Vider_la_Corbeille
1259 $ 4041 is the Description of what that action does.
1260 $ Don't translate DtEmptyTrash
1262 4041 L'action Vider_la_Corbeille (DtEmptyTrash) vide\\\n\
1263 la Corbeille. Les objets ainsi \\\n\
1264 supprimés sont irrécupérables.
1266 $ **************************************************************************
1267 $ **************************************************************************
1269 $ **************************************************************************
1272 $ * The dtpad.dt types file defines Datatypes, Actions, and descriptions
1273 $ * of those Actions and Datatypes that are commonly used within in the
1274 $ * Text Editor (dtpad).
1276 $ ----------------------------------------------------------------------------
1277 $ Message 5001 refers to the TEXTFILE (*.txt) datatype.
1279 $ 5001 - Do not translate TEXTFILE or '.txt' in the message. TEXTFILE is a
1280 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.txt'
1281 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1284 5001 "Ce fichier contient du texte normal. Son type \\\n\
1285 de données est TEXTFILE et son suffixe, .txt."
1287 $ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
1288 $ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
1290 $ \ at the end of each line where used.
1293 5002 "# Actions d'impression"
1295 5003 "# Actions d'édition"
1297 5004 "# L'action suivante démarre plus rapidement que Editeur de texte."
1299 $ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
1300 $ but it explains how the print action for dtpad works so it
1301 $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
1302 $ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
1303 $ 'dtpad'. Make sure each line ends with a
1307 5005 "# L'action PRINT_DTPAD est identique à l'action \"Imprimer\", si ce n'est\n\
1308 # qu'elle supprime le fichier temporaire imprimé. Elle est utilisée\n\
1309 # par le client, dtpad. "
1311 $ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
1312 $ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
1313 $ and what the consequences are if it is changed (dtmail is
1314 $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
1315 $ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
1316 $ Make sure each line ends with a
1317 $ \ except the last.
1320 5006 "# AVERTISSEMENT\n\
1322 # La règle DATA_CRITERIA suivante est utilisée par dtmail pour\n\
1323 # identifier la règle système TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si vous\n\
1324 # la supprimez ou la modifiez, il est possible que l'affichage\n\
1325 # des messages par dtmail en soit affecté."
1327 $ ----------------------------------------------------------------------------
1328 $ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
1331 5007 "Editeur de texte"
1333 $ 5008 - do not translate '(Dtpad)'.
1336 5008 "L'action Editeur de texte (Dtpad) permet \\\n\
1337 d'ouvrir le fichier indiqué dans une fenêtre \\\n\
1338 de l'éditeur de texte du Bureau."
1340 $ ----------------------------------------------------------------------------
1341 $ Messages 5009 - 5010 refer to the Text Editor Quick (DtpadQ) action.
1344 5009 "Editeur de texte (accéléré)"
1346 $ 5010 - do not translate '(DtpadQ)'.
1349 5010 "L'action Editeur de texte accéléré (DtpadQ) \\\n\
1350 permet d'ouvrir le fichier indiqué dans \\\n\
1351 une fenêtre de l'éditeur de texte du Bureau."
1353 $ **************************************************************************
1354 $ **************************************************************************
1356 $ **************************************************************************
1359 $ * The develop.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions
1360 $ * of those Actions and Datatypes that are used by developers.
1362 $ ----------------------------------------------------------------------------
1363 $ Message 6001 is the description of the CORE (core) datatype.
1364 $ 6001 - Do not translate CORE in the message. CORE is a
1365 $ defined datatype name and it doesn't get translated.
1368 6001 "Ce fichier contient l'image cliché d'un processus \\\n\
1369 qui a pris fin de façon anormale. Son type de \\\n\
1372 $ ----------------------------------------------------------------------------
1373 $ Message 6002 is the description of the OBJECT (*.o) datatype.
1374 $ 6002 - Do not translate OBJECT or '.o' in the message. OBJECT is a
1375 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.o'
1376 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1379 6002 "Ce fichier contient des données binaires créées \\\n\
1380 par un compilateur à partir d'un fichier source. Son type \\\n\
1381 de données est OBJECT et son suffixe, .o."
1383 $ ----------------------------------------------------------------------------
1384 $ Message 6003 is the description of the ASSEMBLER (*.s) datatype.
1385 $ 6003 - Do not translate ASSEMBLER or '.s' in the message. ASSEMBLER is a
1386 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.s'
1387 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1390 6003 "Ce fichier contient du code en assembleur pour \\\n\
1391 une architecture donnée. Son type de données est ASSEMBLER \\\n\
1392 et son suffixe, .s. "
1394 $ ----------------------------------------------------------------------------
1395 $ Message 6004 is the description of the ARCH_LIB datatype.
1396 $ 6004 - Do not translate ARCH_LIB or '.a' in the message. ARCH_LIB is a
1397 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.a'
1398 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1401 6004 "Ce fichier contient une bibliothèque archivée \\\n\
1402 de fichiers objet. Son type de données est ARCH_LIB \\\n\
1403 et son suffixe, .a."
1405 $ Leaving 6005 free, may need a different definition for ARCH_LIB for IBM.
1409 $ ----------------------------------------------------------------------------
1410 $ Message 6006 is the description of the SHARED_LIB datatype.
1411 $ 6006 - Do not translate SHARED_LIB or '.sl' in the message. SHARED_LIB is a
1412 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.sl'
1413 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1416 6006 "Ces fichiers contiennent une bibliothèque partagée \\\n\
1417 de fichiers objets. Leur type de données est \\\n\
1418 SHARD_LIB et leur suffixe, .sl ou .so."
1420 $ Leaving 6007 free, may need a different definition for SHARED_LIB for IBM.
1424 $ ----------------------------------------------------------------------------
1425 $ Message 6008 is the description of the C_SRC datatype.
1426 $ 6008 - Do not translate C_SRC or '.c' in the message. C_SRC is a
1427 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.c'
1428 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1431 6008 "Il s'agit d'un fichier en langage de programmation C. \\\n\
1432 Son type de données est C_SRC et son \\\n\
1435 $ ----------------------------------------------------------------------------
1436 $ Message 6009 is the description of the Make action associated with the
1438 $ 6009 - Do not translate C_SRC or 'make' in the message.
1439 $ Translate Make the same as message 5.
1442 6009 "Pour les fichiers C_SRC, la commande Créer \\\n\
1443 utilise la commande Unix make pour créer le fichier objet associé."
1445 $ ----------------------------------------------------------------------------
1446 $ Message 6010 is the description of the CPLUSPLUS_SRC datatype.
1447 $ 6010 - Do not translate CPLUSPLUS_SRC, '.C', or '.cc' in the message.
1448 $ CPLUSPLUS_SRC is a defined datatype name and it doesn't get
1449 $ translated and '.cc' and '.C'is the filename pattern which
1450 $ matches this datatype.
1453 6010 "Il s'agit d'un fichier source en langage de\n\
1454 programmation C++. Son type de données est \\\n\
1455 CPLUSPLUS_SRC, et son suffixe est .C ou .cc."
1457 $ ----------------------------------------------------------------------------
1458 $ Message 6011 is the description of the Make action associated with the
1459 $ CPLUSPLUS_SRC datatype.
1460 $ 6011 - Do not translate CPLUSPLUS_SRC or 'make' in the message.
1461 $ Translate Make the same as message 5.
1464 6011 "Pour les fichiers CPLUSPLUS_SRC, la commande Créer \\\n\
1465 utilise la commande Unix make pour créer le fichier \\\n\
1468 $ ----------------------------------------------------------------------------
1469 $ Message 6012 is the description of the H_SRC datatype.
1470 $ 6012 - Do not translate H_SRC or '.h' in the message. H_SRC is a
1471 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.h'
1472 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1475 6012 "Il s'agit d'un fichier d'en-tête en langage C. \\\n\
1476 Son type de données est H_SRC et son \\\n\
1479 $ ----------------------------------------------------------------------------
1480 $ Message 6013 is the description of the MAKEFILE datatype.
1481 $ 6013 - Do not translate MAKEFILE, Makefile, makefile, or '.mk' in the
1482 $ message. MAKEFILE is a defined datatype name and it doesn't get
1483 $ translated and Makefile, makefile, and '.mk' are the filename
1484 $ patterns which match this datatype.
1487 6013 "Il s'agit d'un fichier makefile, qui explique comment \\\n\
1488 générer un fichier exécutable à partir d'un ensemble \\\n\
1489 de fichiers source. Il est utilisé par la commande make. \\\n\
1490 Son type de données est MAKEFILE. Son nom doit être \\\n\
1491 Makefile ou makefile, commencer par l'une de ces deux \\\n\
1492 chaînes, ou se terminer par .mk."
1494 $ Message 6014 - Requests which "target" (i.e. file) to make when no
1495 $ file/folder is is provided to the 'Make' action for the MAKEFILE
1496 $ datatype. Do not remove the ':'.
1499 6014 "Cible à créer:"
1501 $ Message 6015 is the description of the Make action associated with the
1502 $ MAKEFILE datatype.
1503 $ 6015 - Do not translate Makefiles, or 'make' in the message.
1504 $ Translate Make the same as message 5.
1507 6015 "Pour les fichiers makefile, l'action Créer vous \\\n\
1508 invite à indiquer la cible à créer, puis \\\n\
1509 utilise la commande Unix make pour la générer. \\\n\
1510 Si vous n'indiquez pas de cible, la commande \\\n\
1511 s'applique au contenu du dossier en cours."
1513 $ ----------------------------------------------------------------------------
1514 $ Message 6016 is the description of the IMAKEFILE datatype.
1515 $ 6016 - Do not translate IMAKEFILE, Imakefile, or imakefile in the
1516 $ message. IMAKEFILE is a defined datatype name and it doesn't get
1517 $ translated and Imakefile, and imakefile are the filename
1518 $ patterns which match this datatype.
1521 6016 "Il s'agit d'un fichier imakefile, qui explique \\\n\
1522 comment générer un fichier exécutable à partir \\\n\
1523 d'un ensemble de fichiers source. Il est utilisé \\\n\
1524 par la commande make. Son type de données est IMAKEFILE. \\\n\
1525 Son nom est imakefile ou Imakefile, ou commence par \\\n\
1526 l'une de ces deux chaînes."
1528 $ Message 6017 is the description of the Make action associated with the
1529 $ IMAKEFILE datatype.
1530 $ 6017 - Do not translate Imakefiles, Makefile, or 'make' in the message.
1531 $ Translate Make the same as message 5.
1534 6017 "Pour les fichiers imakefile, la commande Créer \\\n\
1535 utilise la commande Unix make pour créer le makefile associé."
1537 $ ----------------------------------------------------------------------------
1538 $ Messages 6018 - 6020 refer to the Symbols List (Nm) action.
1541 6018 "Liste de symboles"
1543 $ 6019 - Is a prompt to the user for the filename to list the symbols
1544 $ for if not file is supplied. Do not remove the ':'.
1547 6019 "Nom de fichier:"
1549 $ 6020 - do not translate 'nm' or '(Nm)'.
1552 6020 "L'action Liste de symboles (Nm) crée la table des \\\n\
1553 symboles d'un fichier objet ou bibliothèque. \\\n\
1554 Elle utilise la commande nm."
1556 $ ----------------------------------------------------------------------------
1557 $ Messages 6021 - 6022 refer to the Print Symbol List (PrintNm) action.
1560 6021 "Imprimer liste de symboles"
1562 $ 6022 - do not translate 'nm' or '(PrintNm)'.
1565 6022 "L'action Imprimer liste de symboles (PrintNm) \\\n\
1566 permet d'imprimer la sortie de la commande nm \\\n\
1567 sur l'imprimante par défaut."
1569 $ ----------------------------------------------------------------------------
1570 $ Messages 6023 - 6024 refer to the 'Make' action.
1572 $ 6023 - Is a prompt to the user for the Makefile to make from.
1573 $ Do not remove the ':'.
1578 $ Message 6024 is the description of the Make action not associated with
1579 $ any particular type.
1580 $ 6024 - Do not translate Makefile, or 'make' in the message.
1581 $ Translate Make the same as message 5.
1584 6024 "En l'absence d'arguments, l'action Créer vous invite à indiquer \\\n\
1585 un fichier makefile et une cible, puis utilise \\\n\
1586 la commande make pour le générer."
1588 $ **************************************************************************
1589 $ **************************************************************************
1591 $ **************************************************************************
1594 $ * The print.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions
1595 $ * of those Actions and Datatypes that are of global use to the printer.
1597 $ ----------------------------------------------------------------------------
1598 $ Messages 7001 through 7008:
1599 $ These Messages are comments used to explain to the user what the
1600 $ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
1601 $ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
1602 $ that it is a comment. Make sure each line ends with a
1606 7001 "# Le modèle d'imprimante du Bureau CDE est basé sur l'action Imprimer.\n\
1608 # Vous pouvez définir plusieurs actions Imprimer, une pour chaque type de données.\n\
1609 # Si vous n'indiquez pas d'arguments pour l'action Imprimer, la commande\n\
1610 # dtprintinfo est appelée pour afficher l'état de l'imprimante et du travail.\n\
1612 # 'dtprintinfo -populate' est un outil de gestion permettant de créer les\n\
1613 # actions d'impression par défaut de la forme <nom_imprimante>_Print'. \n\
1615 # Lors de la création d'un fichier, une action Imprimer associée au type\n\
1616 # de données peut être créée ; elle sera utilisée à la place de l'action\n\
1617 # par défaut. Elle utilise dtlp ou ses propres fonctions d'impression\n\
1618 # pour identifier les arguments spécifiques de l'application."
1620 7002 "# Action d'impression par défaut, appelée pour les ARG_TYPE génériques\n\
1621 # (les fichiers pour lesquels aucune autre action d'impression n'est définie)."
1623 7003 "# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appel de\n\
1624 # l'action Dtprintinfo."
1626 7004 "# L'action Travaux d'impression (Dtprintinfo) appelle la commande \n\
1627 # dtprintinfo ou dtprintinfo -p imprimante."
1629 7005 "# Actions associées à l'imprimante par défaut."
1631 7006 "# Si un argument de fichier est indiqué, appelle\n\
1632 # l'action Imprimer."
1634 7007 "# Si aucun argument de fichier n'est indiqué, appelle\n\
1635 # l'action Dtprintinfo."
1637 7008 "# Il s'agit des actions et des attributs de données associés aux\n\
1638 # objets imprimantes inconnus et non configurés."
1640 $ ----------------------------------------------------------------------------
1641 $ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
1644 7009 "Cette icône représente une imprimante qui \\\n\
1645 n'est plus définie sur le Bureau."
1647 $ ----------------------------------------------------------------------------
1648 $ Message 7010 refers to the 'Print' action.
1650 $ 7010 - description for the default print action.
1651 $ Capitalize the phrase "WHAT IS THIS WINDOW CALLED".
1654 7010 "Il s'agit de l'action d'impression par défaut. Lorsqu'un \\\n\
1655 fichier est indiqué, elle identifie les options \\\n\
1656 spécifiques de l'imprimante avant d'imprimer le \\\n\
1657 fichier. Sans arguments, elle affiche la fenêtre \\\n\
1658 NOM DE LA FENETRE ?"
1660 $ ----------------------------------------------------------------------------
1661 $ Messages 7011 - 7012 refer to the Print Jobs 'Dtprintinfo' action.
1663 $ 7011 - translate into 1 word with no blanks.
1666 7011 "Travaux d'impression"
1668 $ 7012 - do not translate '(Dtprintinfo)'.
1671 7012 "L'action Travaux d'impression (Dtprintinfo) permet \\\n\
1672 de connaître l'état d'une imprimante et les \\\n\
1675 $ ----------------------------------------------------------------------------
1676 $ Message 7013 refer to the 'DtPrint' action. It uses the Description
1677 $ of message 7010 or 7012 depending if there is a file or not.
1680 7013 "Imprimante par défaut"
1682 $ ----------------------------------------------------------------------------
1683 $ Messages 7014 - 7017 refer to the 'PrinterUnconfigured' action.
1685 $ 7014 - translate into 1 word with no blanks.
1688 7014 "Imprimante_non_configurée"
1690 $ Messages 7015 and 7016 are the message and the title of the message
1691 $ dialog that pop's up when the PrinterUnconfigured action is run.
1692 $ Message 7015 is the message, 7016 is the title of the dialog.
1693 $ NOTE: The '\\\\n' inserts a newline at that location, insert this
1694 $ where you feel it's appropriate.
1697 7015 "Ce contrôle d'imprimante n'est pas configuré. \\\\nPour le configurer, \\\n\
1698 sélectionnez Aide et suivez\\\\nles instructions."
1700 7016 "Imprimante non configurée"
1702 $ 7017 - use the same word as Message 7014 to translate 'PrinterUnconfigured'.
1705 7017 "L'action Imprimante_non_configurée affiche \\\n\
1706 une boîte de dialogue indiquant que l'imprimante \\\n\
1707 n'a pas été configurée."
1709 $ Messages 7018 and 7019 are the message and the title of the message
1710 $ dialog that pop's up when the user tries to drop a printer in the
1712 $ Message 7018 is the message, 7019 is the title of the dialog.
1713 $ NOTE: The '\\\\n' inserts a newline at that location, insert this
1714 $ where you feel it's appropriate.
1717 7018 "Lorsque vous placez une imprimante dans \\\\n\\\n\
1718 la corbeille, elle n'est pas supprimée du système.\\\\n\\\n\
1719 Pour supprimer une imprimante, consultez la documentation\\\\n\\\n\
1720 relative à la gestion du système."
1722 7019 "Supprimer imprimante"
1724 7020 "L'action Imprimante_corbeille affiche une \\\n\
1725 boîte de dialogue indiquant que le fait de placer \\\n\
1726 une imprimante dans la corbeille n'entraîne pas sa \\\n\
1727 suppression du système."
1729 $ ----------------------------------------------------------------------------
1730 $ Messages 7022 - 7024 refer to the Print Manager 'DtPrintManager' action.
1732 $ 7022 - translate into 1 word with no blanks.
1735 7022 "Gestionnaire d'impression"
1737 $ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
1740 7023 "# L'action Gestionnaire d'impression (DtPrintManager) appelle\n\
1741 # la commande dtprintinfo -all."
1743 7024 "L'action Gestionnaire d'impression (DtPrintManager) permet de \\\n\
1744 connaître l'état de plusieurs imprimantes, et d'afficher \\\n\
1745 \t\t\tles travaux en cours. Elle permet également de faire glisser \\\n\
1746 des imprimantes sur les commandes d'installation d'icônes \\\n\
1747 \t\t\tdes tableaux secondaires."
1750 $ **************************************************************************
1751 $ **************************************************************************
1753 $ **************************************************************************
1756 $ * The dthelpprint.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions
1757 $ * of those Actions and Datatypes that are used by the help system to
1758 $ * print out it's text.
1760 $ ----------------------------------------------------------------------------
1761 $ Message 8001 refers to the DTHELP_PRINT_FILE (_phlp*) datatype.
1763 $ 8001 - Do not translate DTHELP_PRINT_FILE or '_phlp' in the message.
1764 $ DTHELP_PRINT_FILE is a defined datatype name and it doesn't get
1765 $ translated and '_phlp' is the filename pattern which matches
1770 8001 "Ce fichier est généré lorsque vous imprimez à \\\n\
1771 partir du système d'aide. Son type de données \\\n\
1772 est DTHELP_PRINT_FILE et son nom commence par \\\n\
1774 $ **************************************************************************
1775 $ **************************************************************************
1777 $ **************************************************************************
1780 $ * The uxstd.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and descriptions
1781 $ * of those Actions and Datatypes that are defined by standare UNIX commands.
1783 $ ----------------------------------------------------------------------------
1784 $ Message 10001 refers to the MAN_PAGE datatype.
1786 $ 10001 - Do not translate MAN_PAGE in the message. MAN_PAGE is a
1787 $ defined datatype name and it doesn't get translated.
1790 10001 "Ce fichier contient une page page de manuel. \\\n\
1791 Son type de données est MAN_PAGE."
1793 $ ----------------------------------------------------------------------------
1794 $ Messages 10002 - 10009 refer to the TAR (*.tar) datatype.
1796 $ 10002 - Do not translate TAR or '.tar' in the message. TAR is a
1797 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.tar'
1798 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1801 10002 "Il s'agit d'un fichier archive qui contient \\\n\
1802 des fichiers individuels. Son type de données \\\n\
1803 est TAR et son suffixe, .tar."
1805 $ Messages 10003 and 10004 refer to the TarList action associated with the
1809 10003 "Contenu de l'archive"
1811 $ 10004 - Do not translate TAR and (TarList) in the message.
1814 10004 "L'action Contenu de l'archive (TarList) affiche \\\n\
1815 la liste des fichiers qui composent un fichier archive TAR."
1817 $ Messages 10005 and 10006 refer to the PrintTarList action associated with the
1819 $ 10005 - translate into 1 word with no blanks.
1822 10005 "Imprimer_liste_tar"
1824 $ 10006 - Do not translate TAR in the message. Translate PrintTarList the same
1828 10006 "L'action Imprimer_liste_tar imprime, sur l'imprimante \\\n\
1829 par défaut, la liste des fichiers qui composent \\\n\
1830 un fichier archive TAR."
1832 $ Messages 10007, 10008, and 10009 refer to the TarUnpack action associated
1833 $ with the TAR datatype.
1836 10007 "Décomprimer archive"
1838 $ 10008 - Is a prompt to the user for the filename of the TAR file
1839 $ if no file is supplied. Do not remove the ':'.
1842 10008 "Nom de fichier:"
1844 $ 10009 - Do not translate TAR and (TarUnpack) in the message.
1847 10009 "L'action Décomprimer archive (TarUnpack) \\\n\
1848 sépare les fichiers regroupés dans un \\\n\
1849 fichier archive TAR."
1851 $ ----------------------------------------------------------------------------
1852 $ Messages 10010 - 10012 refer to the COMPRESSED (*.Z) datatype.
1854 $ 10010 - Do not translate COMPRESSED or '.Z' in the message. COMPRESSED is a
1855 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.Z'
1856 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1859 10010 "Un fichier COMPRESSED a été comprimé à \\\n\
1860 l'aide de la commande compress afin d'occuper \\\n\
1861 moins d'espace. Son type de données est COMPRESSED \\\n\
1862 et son suffixe, .Z."
1864 $ Messages 10011 and 10012 refer to the Uncompress action associated
1865 $ with the COMPRESSED datatype.
1866 $ 10011 - translate into 1 word with no blanks.
1869 10011 "Décomprimer fichier"
1871 $ 10012 - Do not translate 'compress' and 'uncompress'.
1874 10012 "L'action Décomprimer fichier décomprime \\\n\
1875 les fichiers comprimés à l'aide de la commande \\\n\
1876 compress. Elle utilise la commande uncompress."
1878 $ ----------------------------------------------------------------------------
1879 $ Message 10013 refers to the SHELL (*.sh) datatype.
1881 $ 10013 - Do not translate SHELL, BOURNE, '.sh', "#!/bin/sh", or "#! /bin/sh"
1882 $ in the message. SHELL is adefined datatype name and it doesn't
1883 $ get translated. BOURNE is the name of type of shell which is named
1884 $ after a person, and '.sh', "#!/bin/sh", or "#! /bin/sh", are used as
1885 $ filename and CONTENT patterns which match this datatype.
1888 10013 "ce fichier contient un script exécutable \\\n\
1889 écrit à l'aide du langange de scriptage BOURNE. \\\n\
1890 Son type de données est SHELL et son suffixe, \\\n\
1891 .sh. Il peut également contenir les caractères \\\n\
1892 \"#!/bin/sh\" ou \"#! /bin/sh\"."
1894 $ ----------------------------------------------------------------------------
1895 $ Message 10014 refers to the CSHELL (*.csh) datatype.
1897 $ 10014 - Do not translate C-SHELL, CSHELL, '.csh', "#!/bin/csh", or
1898 $ "#! /bin/csh" in the message. CSHELL is adefined datatype
1899 $ name and it doesn't get translated. '.csh', "#!/bin/csh", or
1900 $ "#! /bin/csh" are used as filename and CONTENT patterns which
1901 $ match this datatype.
1904 10014 "Ce fichier contient un script exécutable \\\n\
1905 écrit à l'aide du langage de scriptage C-SHELL. \\\n\
1906 Son type de données est CSHELL et son suffixe, \\\n\
1907 .csh. Il peut également contenir les caractères \\\n\
1908 \"#!/bin/csh\" ou \"#! /bin/csh\"."
1910 $ ----------------------------------------------------------------------------
1911 $ Message 10015 refers to the KSHELL (*.ksh) datatype.
1913 $ 10015 - Do not translate K-SHELL, KSHELL, '.ksh', "#!/bin/ksh", or
1914 $ "#! /bin/ksh" in the message. KSHELL is adefined datatype
1915 $ name and it doesn't get translated. '.ksh', "#!/bin/ksh", or
1916 $ "#! /bin/ksh" are used as filename and CONTENT patterns which
1917 $ match this datatype.
1920 10015 "Ce fichier contient un script exécutable écrit \\\n\
1921 à l'aide du langage de scriptage K-SHELL. \\\n\
1922 Son type de données est KSHELL et son suffixe, \\\n\
1923 .ksh. Il peut également contenir les caractères \\\n\
1924 \"#!/bin/ksh\" ou \"#! /bin/ksh\"."
1925 $ ----------------------------------------------------------------------------
1926 $ Messages 10016 - 10018 refer to the SHAR (*.shar) datatype.
1928 $ 10016 - Do not translate SHAR or '.shar' in the message. SHAR is a
1929 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.shar'
1930 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1933 10016 "Il s'agit d'un progiciel d'archive shell, \\\n\
1934 généralement utilisé pour l'expédition de fichiers. \\\n\
1935 Son type de données est SHAR et son suffixe, \\\n\
1938 $ Messages 10017 and 10018 refer to the Unshar action associated
1939 $ with the SHAR datatype.
1940 $ 10017 - translate into 1 word with no blanks.
1943 10017 "Annuler_commande_shar"
1945 $ 10018 - Translate Unshar the same as message 10017.
1948 10018 "L'action Annuler_commande_shar permet \\\n\
1949 d'annuler l'effet de la commande shar sur \\\n\
1952 $ ----------------------------------------------------------------------------
1953 $ Messages 10019 - 10021 refer to the UUENCODE (*.uu) datatype.
1955 $ 10019 - Do not translate UUENCODE or '.uu' in the message. UUENCODE is a
1956 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.uu'
1957 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1960 10019 "Il s'agit d'un fichier binaire utilisé \\\n\
1961 pour la transmission à l'aide d'un programme courrier. \\\n\
1962 Son type de données est UUENCODE et son suffixe, .uu."
1964 $ Messages 10020 and 10021 refer to the Uudecode action associated
1965 $ with the UUENCODE datatype.
1966 $ 10020 - translate into 1 word with no blanks.
1971 $ 10021 - Translate Uudecode the same as message 10020.
1974 10021 "L'action Uudecode permet de décoder \\\n\
1975 un fichier codé à l'aide de la commande uudecode."
1978 $ ----------------------------------------------------------------------------
1979 $ Messages 10022 - 1002x refer to the MESSAGE_CAT (*.cat) datatype.
1981 $ 10022 - Do not translate MESSAGE_CAT or '.cat' in the message. MESSAGE_CAT
1982 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.cat'
1983 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1986 10022 "Ce fichier contient des messages traduits \\\n\
1987 associés à un exécutable. Son type de données est \\\n\
1988 MESSAGE_CAT et son suffixe, .cat."
1990 $ Messages 10023 and 10024 refer to the DumpMessage action associated
1991 $ with the MESSAGE_CAT datatype.
1992 $ 10023 - translate into 1 word with no blanks.
1995 10023 "Vider_messages"
1997 $ 10024 - Translate DumpMessage the same as message 10023.
2000 10024 "L'action Vider_messages permet de vider \\\n\
2001 les messages stockés dans un catalogue de messages."
2003 $ Messages 10025 and 10026 refer to the PrintDumpMsg action associated
2004 $ with the MESSAGE_CAT datatype.
2005 $ 10025 - translate into 1 word with no blanks.
2008 10025 "Afficher_messages"
2010 $ 10026- Translate PrintDumpMsg the same as message 10025.
2013 10026 "L'action Afficher_messages permet d'afficher \\\n\
2014 messages stockés dans un catalogue de messages."
2016 $ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
2017 $ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
2019 $ \ at the end of each line where used.
2022 10027 "# Editeurs Unix"
2024 10028 "# Commandes Unix"
2026 $ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
2027 $ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
2028 $ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
2033 10029 "# L'action suivante utilise l'argument 'true %(Fichier)Args%' de\n\
2034 # l'instruction EXEC_STRING. Cette instruction permet, lors de\n\
2035 # l'appel d'une action, de prendre en compte tous les arguments."
2037 $ ----------------------------------------------------------------------------
2038 $ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
2041 10030 "Editeur de texte (Vi)"
2043 $ Message 10031 - Requests which file to edit when no file/folder is
2044 $ is provided to the 'Vi' action. Do not remove the ':'.
2047 10031 "Fichier à éditer:"
2049 $ 10032 - use the same word as Message 10030 to translate 'Vi'. Don't
2053 10032 "L'action Editeur de texte (Vi) lance \\\n\
2054 la commande vi dans une fenêtre de terminal \\\n\
2055 et charge, s'il y a lieu, un fichier de données."
2057 $ ----------------------------------------------------------------------------
2058 $ Messages 10033 - 10034 refer to the 'Vedit' action.
2060 $ 10033 - translate into 1 word with no blanks.
2065 $ 10034 - use the same word as Message 10033 to translate 'Vedit'. Don't
2066 $ translate 'vi' or 'vedit'.
2069 10034 "L'action Vedit lance la commande vi \\\n\
2070 en mode vedit dans une fenêtre de terminal \\ \n\
2071 et charge, s'il y a lieu, un fichier de données."
2073 $ ----------------------------------------------------------------------------
2074 $ Messages 10035 - 10043 refer to the 'Tar' action.
2079 $ Messages 10036 - 10037 are error (information) messages used when the user
2080 $ 'drops' more than one file/folder onto the TAR action in the
2081 $ application manager. Translate Tar the same as in 10035.
2082 $ 10036 is the message. NOTE: the '\\\\n' puts a new line into the message
2083 $ so it doesn't cover the whole screen. Put the '\\\\n' where you feel
2084 $ a new line should be in your message.
2085 $ 10037 is the title of the dialog.
2088 10036 "L'action Archiver accepte un seul argument,\\\\n \\\n\
2089 qui doit être un dossier."
2091 10037 "Arguments incorrects"
2093 $ 10038 - Don't translate "tar", 'tar', or (Tar).
2096 10038 "L'action Archiver (Tar) permet d'archiver \\\n\
2097 tous les fichiers d'un dossier dans un fichier \\\n\
2098 \"tar\" ; elle utilise la commande tar."
2100 $ Message 10039 - Requests which folder to tar when no folder is
2101 $ is provided to the 'Tar' action. Do not remove the ':'.
2104 10039 "Dossier à archiver:"
2106 $ Message 10040 - an error message when the file the user provided the Tar
2107 $ action is not a folder. Don't translate %(File)Arg_1%, it will be
2108 $ the bad file name when the message is shown to the user.
2111 10040 "ERREUR: \\\"%(File)Arg_1%\\\" n'est pas un dossier."
2113 $ Messsages 10041 and 10042 are status messages for the user. These are
2114 $ shown to the user when the Tar action is creating the tarball.
2115 $ 10041 don't translate \\$FOLDER as it is the file (i.e. tarball)
2116 $ that is being created.
2117 $ 10042 Translate "Please wait" only.
2119 10041 "Création en cours de \\$FOLDER."
2121 10042 "[Veuillez patienter ...]\\\\n"
2123 $ Message 10043 is displayed to the user when the tarball is completed. It
2124 $ tells the user where they can find the tarball that has been created.
2125 $ \\$FOLDER is the complete path to the file that was created.
2126 $ 10043 - Don't translate \\$FOLDER or \\\\n.
2129 10043 "\\\\nLe fichier archive a été créé ; il se trouve dans \\$FOLDER."
2131 $ ----------------------------------------------------------------------------
2132 $ Message 10044 refer to the 'TarList' action. NOTE: most of the messages
2133 $ for TarList were defined in 10003 and 10004. 10044 is a request to
2134 $ the user for the name of the file (i.e. tarball) to list the contents of.
2137 10044 "Contenu de l'archive:"
2139 $ ----------------------------------------------------------------------------
2140 $ Message 10045 refer to the 'TarUnpack' action. NOTE: most of the messages
2141 $ for TarList were defined in 10007 through 10009. 10045 is a request to
2142 $ the user for the name of the file (i.e. tarball) to unpack.
2145 10045 "Archive à décomprimer:"
2147 $ ----------------------------------------------------------------------------
2148 $ Messages 10046 - 10048 refer to the Compress File (Compress) action.
2151 10046 "Comprimer fichier"
2153 $ Message 10047 - Requests which file to compress when no file is
2154 $ is provided to the 'Compress' action. Do not remove the ':'.
2157 10047 "Fichier à comprimer:"
2159 $ 10048 - do not translate 'compress' or '(Compress)'.
2162 10048 "L'action Comprimer fichier (Compress) permet de \\\n\
2163 comprimer un ou plusieurs fichiers \\\n\
2164 à l'aide de la commande compress."
2166 $ ----------------------------------------------------------------------------
2167 $ Message 10049 refer to the 'Uncompress' action. NOTE: most of the messages
2168 $ for Uncompress were defined in 10010 through 10012. 10049 is a request to
2169 $ the user for the name of the file to uncompress.
2172 10049 "Fichier à décomprimer:"
2174 $ ----------------------------------------------------------------------------
2175 $ Messages 10050 - 10051 refer to the Environment Variables (Env) action.
2178 10050 "Variables d'environnement"
2180 $ 10051 - do not translate 'env' or '(Env)'.
2183 10051 "L'action Variables d'environnement (Env) \\\n\
2184 affiche les variables d'environnement de l'utilisateur \\\n\
2185 à l'aide de la commande env."
2187 $ ----------------------------------------------------------------------------
2188 $ Messages 10052 - 10056 refer to the Compare Files (Diff) action.
2191 10052 "Comparer fichiers"
2193 $ Messages 10057 and 10058 prompt the users for the files to compare if no
2194 $ files were provided to the Compare Files action. Don't translate
2195 $ (<), (>) or the :.
2198 10053 "Premier fichier (<):"
2201 10054 "Second fichier (>):"
2203 $ Message 10055. The \\$file1 and \\$file2 represent file names that were
2204 $ being compared. Don't translate them and place them where the 2 file
2205 $ names should appear in the message.
2208 10055 "Les fichiers \\$file1 et \\$file2 sont identiques."
2210 $ 10056 - do not translate 'diff' or '(Diff)'.
2213 10056 "L'action Comparer fichiers (Diff) permet \\\n\
2214 de comparer deux fichiers à l'aide de la commande diff."
2216 $ ----------------------------------------------------------------------------
2217 $ Messages 10057 - 10060 refer to the Shred File (Rm) action.
2220 10057 "Broyer fichier"
2222 $ Message 10059 - This gives the users a double check whether they really want
2223 $ to remove (Shred) the file. Once the file is 'shred' it can't be restored.
2224 $ Translate "Enter y to delete a file, n to leave it" only.
2227 10058 "[Entrez o pour supprimer le fichier ou n pour le conserver ...]\\\\n"
2229 $ Message 10059 - Prompt the user for the file to shred if not was provided.
2230 $ Do not remove the ':'.
2233 10059 "Fichier à broyer:"
2236 $ 10060 - Don't translate 'rm -i' or (Rm).
2237 $ Capitalize the last sentence to emphasis it.
2240 10060 "L'action Broyer fichier (Rm) permet de supprimer \\\n\
2241 des fichiers sans les placer dans la corbeille. \\\n\
2242 Elle utilise la commande rm -i. Vous êtes invité à \\\n\
2243 indiquer les fichiers à supprimer et à confirmer ou \\\n\
2244 annuler la suppression. LES FICHIERS BROYES NE PEUVENT \\\n\
2245 PAS ETRE RECUPERES."
2247 $ ----------------------------------------------------------------------------
2248 $ Messages 10061 - 10065 refer to the Count Words (Wc) action.
2251 10061 "Compter les mots"
2253 $ Messages 10061 - 10062 - These messages provide a "friendly" layout to show
2254 $ the output from the count words action. This is how the unix command
2255 $ 'wc' outputs it's data. Keep this layout as close as possible.
2258 10062 "\" lignes mots car.fich.\""
2260 10063 "\" ============================\""
2262 $ Message 10064 - Prompt the user for the file to do a word count on if it was
2263 $ not provided to the CountWords action. Do not remove the ':'.
2266 10064 "Fichier à compter:"
2268 $ 10065 - do not translate 'wc' or '(Wc)'.
2271 10065 "L'action Compter les mots (Wc) utilise la commande \\\n\
2272 wc pour compter les lignes, les mots et les caractères d'un fichier."
2274 $ ----------------------------------------------------------------------------
2275 $ Messages 10066 - 10069 refer to the Check Spelling (Spell) action.
2278 10066 "Vérifier orthographe"
2280 $ Message 10067 - Provides a 'friendly' output to the user providing the
2281 $ list of misspelled words.
2282 $ Translate "Misspelled words" and adjust "================" to the same
2283 $ size (length) of "Misspelled words".
2286 10067 "Mots mal orthographiés\\\\n======================\\\\n"
2288 $ Message 10068 - Prompt the user for the file to do a spell check on if it was
2289 $ not provided to the Check Spelling action. Do not remove the ':'.
2292 10068 "Vérifier l'orthographe du fichier:"
2294 $ 10069 - do not translate 'spell' or (Spell).
2297 10069 "L'action Vérifier orthographe (Spell) permet \\\n\
2298 de vérifier l'orthographe des mots d'un \\\n\
2299 fichier. Elle utilise la commande spell."
2301 $ ----------------------------------------------------------------------------
2302 $ Messages 10070 - 10071 refer to the Disk Usage (Df) action.
2305 10070 "Occupation des disques"
2307 $ 10071 - do no translate 'df' or (Df).
2310 10071 "L'action Occupation des disques (Df) affiche \\\n\
2311 la quantité d'espace disponible sur tous \\\n\
2312 les disques montés. Elle utilise la commande df."
2314 $ ----------------------------------------------------------------------------
2315 $ Messages 10072 - 10076 refer to the Folder Size (DuSort) action.
2318 10072 "Taille du dossier"
2320 $ Message 10073 - 10074 - Provide a 'friendly' layout for the 'du' unix
2321 $ command. Keep this layout as close as possible.
2324 10073 "Blocs Fich/Rép - (en blocs de 512 octets)"
2326 10074 "============================================"
2328 $ Message 10075 - Prompt the user for the folder to do a size if one was
2329 $ not provided to the DirSize action. Do not remove the ':'.
2332 10075 "Taille du dossier:"
2334 $ 10076 - do not translate 'du', 'sort', or '(DuSort)'.
2337 10076 "L'action Taille du dossier (DuSort) affiche la taille \\\n\
2338 des fichiers et des sous-dossiers d'un dossier. \\\n\
2339 Elle utilise une combinaison des commandes du \\\n\
2342 $ ----------------------------------------------------------------------------
2343 $ Messages 10077 - 10082 refer to the Search Text (Grep) action.
2346 10077 "Rechercher texte"
2348 $ Message 10078 - Prompt the user for the file to search if one was
2349 $ not provided to the Search Text action. Do not remove the ':'.
2352 10078 "Rechercher dans le fichier:"
2354 $ 10079 - is an error message which tells the user that the file provided
2355 $ \\$SEARCH_FILE is a folder and the action Search Text (Grep) does not
2356 $ for strings in folders. Don't translate \\$SEARCH_FILE and use it
2357 $ as a folder name and translate StringSearch the same as in message 10077.
2360 10079 "ERREUR: \\$SEARCH_FILE est un dossier.\\\\nOr, l'action Rechercher texte ne peut pas être lancée sur ce type de conteneur."
2362 $ Message 10080 - Prompt the user for the string to search for the
2363 $ StringSearch action. Do not remove the ':'.
2366 10080 "Chaîne à rechercher:"
2368 $ 10081 - the output provided to the user if no matches were found from the
2369 $ SearchString action.
2372 10081 "Aucune occurrence trouvée."
2374 $ 10082 - do not translate 'grep' or '(Grep)'.
2377 10082 "L'action Rechercher texte (Grep) permet de \\\n\
2378 rechercher toutes les occurrences d'une chaîne \\\n\
2379 dans un ensemble de fichiers, à l'aide de la commande grep."
2381 $ ----------------------------------------------------------------------------
2382 $ Messages 10083 - 10085 refer to the Type File (File) action.
2385 10083 "Type de fichier"
2387 $ Message 10084 - Prompt the user for the file to type for the
2388 $ TypeFile action. Do not remove the ':'.
2391 10084 "Déterminer le type du fichier:"
2393 $ 10085 - Do not translate '(File)'.
2396 10085 "L'action Type de fichier (File) identifie \\\n\
2397 le type d'un fichier à l'aide de la commande file. \\\n\
2398 Il ne s'agit pas du type de données utilisé par le \\\n\
2399 Bureau ; pour déterminer cette caractéristique, \\\n\
2400 sélectionnez le fichier, puis les options \\\n\
2401 Caractéristiques et Fichier dans une vue du \\\n\
2402 Gestionnaire de fichiers."
2404 $ ----------------------------------------------------------------------------
2405 $ Messages 10086 - 10090 refer to the 'Execute' action.
2407 $ 10086 - translate into 1 word with no blanks.
2412 $ Message 10087 - Prompt the user for the file to execute (run) for the
2413 $ Execute action. Do not remove the ':'.
2416 10087 "Fichier à exécuter:"
2418 $ Message 10088 - Prompt the user for the any options which may go with the
2419 $ command being run from the Execute action. Do not remove the ':'.
2424 $ Message 10089 - Prompt the user for the any arguments which may go with the
2425 $ command being run from the Execute action. Do not remove the ':'.
2430 $ 10090 - use the same word as Message 10086 to translate 'Execute'.
2433 10090 "L'action Exécuter permet de lancer un script shell \\\n\
2434 ou un exécutable binaire. Elle vous invite à \\\n\
2435 indiquer des options et des arguments, puis \\\n\
2436 lance la commande dans une fenêtre de terminal."
2438 $ ----------------------------------------------------------------------------
2439 $ Messages 10091 - 10093 refer to the Execute Command (ExecuteCmd) action.
2442 10091 "Exécuter une commande"
2444 $ Message 10092 - Prompt the user for the command to execute (run) for the
2445 $ ExecuteCmd action. Do not remove the ':'.
2450 $ 10093 - use the same word as Message 10091 to translate 'ExecuteCmd'.
2453 10093 "L'action Exécuter une commande (ExecuteCmd) vous \\\n\
2454 invite à indiquer une commande, puis l'exécute \\\n\
2455 sur les fichiers indiqués."
2457 $ **************************************************************************
2458 $ **************************************************************************
2460 $ **************************************************************************
2463 $ * The dthelp.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
2464 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are defined by
2465 $ * the CDE help system.
2467 $ ----------------------------------------------------------------------------
2468 $ Message 11001 refers to the DTHELP_VOL (*.sdl, *.hv) datatype.
2470 $ 11001 - Do not translate DTHELP_VOL, '.sdl', or '.hv' in the message.
2471 $ DTHELP_VOL is a defined datatype name and it doesn't get translated
2472 $ and '.sdl' and '.hv' are the filename patterns which match this
2476 11001 "Il s'agit d'un élément principal d'un volume d'aide. \\\n\
2477 Son type de données est DTHELP_VOL et son suffixe, \\\n\
2480 $ ----------------------------------------------------------------------------
2481 $ Message 11002 refers to the DTHELP_HT (*.ht) datatype.
2483 $ 11002 - Do not translate DTHELP_HT or '.ht' in the message.
2484 $ DTHELP_HT is a defined datatype name and it doesn't get translated
2485 $ and '.ht' is the filename pattern which matches this
2489 11002 "Il s'agit d'un fichier d'aide faisant partie d'un \\\n\
2490 volume d'aide. Pour visualiser le sujet correspondant, \\\n\
2491 ouvrez le fichier volume principal. Son type de données \\\n\
2492 est DTHELP_HT et son suffixe, .ht."
2494 $ ----------------------------------------------------------------------------
2495 $ Message 11003 refers to the DTHELP_HVK (*.hvk) datatype.
2497 $ 11003 - Do not translate DTHELP_HVK or '.hvk' in the message.
2498 $ DTHELP_HVK is a defined datatype name and it doesn't get translated
2499 $ and '.hvk' is the filename pattern which matches this
2503 11003 "Il s'agit d'un fichier associé à un volume d'aide compilé. \\\n\
2504 Pour visualiser le volume, ouvrez le fichier volume \\\n\
2505 principal. Son type de données est DTHELP_HVK et son \\\n\
2508 $ ----------------------------------------------------------------------------
2509 $ Message 11004 refers to the DTHELP_XRN (*.xrh) datatype.
2511 $ 11004 - Do not translate DTHELP_XRN or '.xrh' in the message.
2512 $ DTHELP_XRN is a defined datatype name and it doesn't get translated
2513 $ and '.xrh' is the filename pattern which matches this
2516 11004 "Il s'agit d'un fichier associé à un volume d'aide. \\\n\
2517 compilé. Pour visualiser le volume, ouvrez \\\n\
2518 le fichier volume principal. Le type de données \\\n\
2519 de ce fichier est DTHELP_XRH et son suffixe, .xrh."
2521 $ ----------------------------------------------------------------------------
2522 $ Messages 11005 - 11007 refer to the Help Viewer (Dthelpview) action.
2525 11005 "Afficheur d'aide"
2527 $ Message 11006 - Prompt the user for the help volume to open for the
2528 $ HelpView action if none is provided. Do not remove the ':'.
2531 11006 "Volume d'aide:"
2533 $ 11007 - do not translate '(Dthelpview)'.
2536 11007 "Lorsque vous cliquez deux fois sur l'icône de l'action \\\n\
2537 Afficheur d'aide (Dthelpview), l'aide de premier \\\n\
2538 niveau s'affiche. Pour afficher un volume d'aide, \\\n\
2539 amenez-le sur cette icône."
2541 $ ----------------------------------------------------------------------------
2542 $ Messages 11008 - 11009 refer to the 'ManPages' action.
2544 $ 11008 - translate into 1 word with no blanks.
2547 11008 "Pages_de_manuel"
2549 $ 11009 - use the same word as Message 11008 to translate 'ManPages'.
2552 11009 "L'action Pages_de_manuel permet d'afficher \\\n\
2553 une commande man à l'aide de l'afficheur approprié."
2555 $ ----------------------------------------------------------------------------
2556 $ Messages 11010 - 11013 refer to the Man Page Viewer (Dtmanpageview) action.
2559 11010 "Afficheur de pages de manuel"
2561 $ Message 11011 - Prompt the user for the man page to view for the
2562 $ OpenManPage action if none is provided. Do not remove the ':'.
2565 11011 "Page de manuel:"
2567 $ Message 11013 is locale dependent value.
2568 $ Dthelpview*manBox*columns = 100 for single-byte
2574 $ 11013 - do not translate 'Dtmanpageview'.
2577 11013 "L'action Afficheur de pages de manuel (Dtmanpageview) \\\n\
2578 permet d'afficher une commande man dans \\\n\
2579 une fenêtre de l'afficheur d'aide instantanée."
2581 $ ----------------------------------------------------------------------------
2582 $ Messages 11014 - 11016 refer to the Help Generator (Dthelpgen) action.
2585 11014 "Générateur d'aide"
2587 $ Message 11015 - Prompt the user for the location where the user wishes to
2588 $ place the help volume generated by dthelpgen.
2589 $ Do not remove the ':'.
2592 11015 "Emplacement des fichiers d'aide créés:"
2594 $ 11016 - do not translate 'Dthelpgen'.
2597 11016 "L'action Générateur d'aide (Dthelpgen) lance \\\n\
2598 le programme dthelpgen, qui génère l'aide en \\\n\
2599 ligne pour les utilisateurs. Elle affiche le \\\n\
2600 message \"Création en cours des informations de \\\n\
2601 l'afficheur. Veuillez patienter.\" Cette action \\\n\
2602 est exécutée lors de la première connexion d'un \\\n\
2603 utilisateur au Bureau CDE."
2605 $ **************************************************************************
2607 $ **************************************************************************
2608 $ **************************************************************************
2610 $ **************************************************************************
2613 $ * The xclients.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
2614 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are 'X' clients.
2616 $ ----------------------------------------------------------------------------
2617 $ Messages 12001 - 12004 refer to the XWD (*.xwd, *.wd) datatype.
2619 $ 12001 - Do not translate XWD, '.xwd', or '.wd' in the message. XWD is a
2620 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xwd' and
2621 $ '.wd' are the filename patterns which match this datatype.
2622 $ XwdCapture is the name of an action and should be translated the
2623 $ same as message 12034.
2626 12001 "Ce fichier contient une image au format XWD. \\\n\
2627 Il s'agit généralement de captures de fenêtres \\\n\
2628 effectuées à l'aide de l'action Capturer xwd. Son \\\n\
2629 type de données est XWD et son suffixe, .xwd ou .wd."
2631 $ Messages 2002 - 2003 refer to the Xwd Display (Xwud) action
2632 $ which get used by the 'XWD' datatype.
2635 12002 "Afficher fichier xwd"
2637 $ Message 12003 - Prompts the user for the xwd file to display when the
2638 $ XwdDisplay action is invoked with no file. Do not remove the ':'.
2641 12003 "Fichier xwd à afficher:"
2643 $ 12004 - Don't translate xwd, xwud, (Xwud) or (Xwd).
2646 12004 "L'action Afficher fichier xwd (Xwud) \\\n\
2647 permet d'afficher un fichier xwd créé à l'aide \\\n\
2648 de l'action Capturer xwd (Xwd). Elle utilise \\\n\
2651 $ ----------------------------------------------------------------------------
2652 $ Messages 12005 - 12006 refer to the Refresh Display (Xrefresh) action.
2655 12005 "Régénérer affichage"
2657 $ 12006 - do not translate 'xrefresh' or '(Xrefresh)'.
2660 12006 "L'action Régénérer affichage (Xrefresh) permet \\\n\
2661 de régénérer l'écran ; elle utilise la \\\n\
2664 $ ----------------------------------------------------------------------------
2665 $ Messages 12007 - 12011 refer to the Edit Bitmap (Bitmap) action.
2668 12007 "Editer bitmap"
2670 $ Messages 12008 - 12010 - Prompt the user for input about the bitmap file.
2671 $ that is to be displayed by the Bitmap action. Do not remove the ':'.
2672 $ 12008 - Asks the user what file to open.
2675 12008 "Fichier à ouvrir:"
2677 $ 12009 and 12010 - Ask the user what size via width and height the bitmap
2678 $ is going to be. These only get used if the user doesn't provide a file
2686 $ 12011 - do not translate 'bitmap' or '(Bitmap)'.
2689 12011 "L'action Editer bitmap (Bitmap) permet de \\\n\
2690 lancer le client bitmap. Si vous n'indiquez \\\n\
2691 pas de fichier, vous serez invité à spécifier \\\n\
2692 la largeur et la hauteur du nouveau fichier bitmap."
2694 $ ----------------------------------------------------------------------------
2695 $ Messages 12012 - 12013 refer to the Terminal Console action.
2700 $ 12013 - Don't translate 'dtterm'.
2703 12013 "L'action Console permet de lancer un émulateur \\\n\
2704 de terminal dtterm comme console utilisateur."
2706 $ ----------------------------------------------------------------------------
2707 $ Messages 12014 - 12015 refer to the Xterm action.
2712 $ 12015 - Do Not translate 'xterm'.
2715 12015 "L'action Xterm permet de lancer un \\\n\
2716 émulateur de terminal xterm."
2718 $ ----------------------------------------------------------------------------
2719 $ Messages 12016 - 12018 refer to the Terminal Remote (DttermDtspcd) action.
2722 12016 "Terminal éloigné"
2724 $ Message 12017 - Prompts the user for the hostname to connect to when the
2725 $ DttermDtspcd action is invoked. Do not remove the ':'.
2730 $ 12018 - Don't translate 'dtterm'.
2733 12018 "L'action Terminal éloigné invite l'utilisateur \\\n\
2734 à indiquer un nom de système et lancer un émulateur \\\n\
2735 de terminal sur ce dernier. La configuration du \\\n\
2736 système doit permettre l'exécution à distance."
2738 $ ----------------------------------------------------------------------------
2739 $ Messages 12019 - 12020 refer to the Xterm Remote action.
2742 12019 "Xterm éloigné"
2744 $ 12020 - Do not translate 'xterm'.
2747 12020 "L'action Xterm éloigné invite l'utilisateur à \\\n\
2748 indiquer un nom de système éloigné et lance un émulateur \\\n\
2749 de terminal xterm sur ce dernier. La configuration du \\\n\
2750 système doit permettre l'exécution à distance."
2752 $ ----------------------------------------------------------------------------
2753 $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
2756 12021 "Connexion à un terminal éloigné"
2758 $ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
2759 $ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
2763 12022 "\\$_title : Dtterm"
2765 12023 "Tentative de connexion à \\$_title... Veuillez patienter."
2767 $ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
2770 12024 "L'action Connexion à un terminal éloigné invite \\\n\
2771 l'utilisateur à indiquer un nom de système, ouvre \\\n\
2772 une fenêtre d'émulation de terminal dtterm, puis \\\n\
2773 exécute la commande rlogin sur ce système."
2775 $ ----------------------------------------------------------------------------
2776 $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
2779 12025 "Connexion éloignée à un terminal Xterm"
2781 $ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
2782 $ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
2786 12026 "\\$_title : Xterm"
2788 $ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
2791 12027 "L'action Connexion éloignée à un terminal Xterm \\\n\
2792 invite l'utilisateur à indiquer un nom de système, \\\n\
2793 ouvre une fenêtre d'émulation de terminal xterm, \\\n\
2794 puis exécute la commande rlogin sur ce système."
2796 $ ----------------------------------------------------------------------------
2797 $ Messages 12028 - 12029 refer to the 'ReloadResources' action.
2800 12028 "Recharger ressources"
2802 $ 12029 - use the same word as Message 12028 to translate 'ReloadResources'.
2803 $ Don't translate EDITOR.
2806 12029 "L'action Recharger ressources permet de recharger \\\n\
2807 la base de données de ressources X avec les \\\n\
2808 fichiers de ressources du Bureau, en prenant en \\\n\
2809 compte les modifications apportées depuis \\\n\
2812 $ ----------------------------------------------------------------------------
2813 $ Messages 12030 - 12031 refer to the 'DigitalClock' action.
2816 12030 "Horloge numérique"
2818 $ 12031 - Don't translate 'xclock -digital' or (Xclock).
2821 12031 "L'action horloge numérique (Xclock) permet \\\n\
2822 d'afficher une horloge numérique, à l'aide de la commande xclock -digital."
2824 $ ----------------------------------------------------------------------------
2825 $ Messages 12032 - 12033 refer to the System Load (Xload) action.
2828 12032 "Charge système"
2830 $ 12033 - Don't translate xload or (Xload).
2833 12033 "L'action Charge système (Xload) permet d'afficher \\\n\
2834 une représentation graphique du niveau de charge \\\n\
2835 du système, à l'aide de la commande xload."
2837 $ ----------------------------------------------------------------------------
2838 $ Messages 12034 - 12036 refer to the Xwd Capture (XwdCapture) action.
2841 12034 "Capturer xwd"
2843 $ Message 12035 - Prompts the user for the name of the file the user wishes
2844 $ to store the captured xwd image in. Do not remove the ':'.
2847 12035 "Fichier en sortie (<nom>.xwd):"
2849 $ 12036 - Don't translate xwd or (Xwd).
2852 12036 "L'action Capturer xwd (Xwd) permet de capturer \\\n\
2853 une fenêtre à l'aide de la commande xwd et de \\\n\
2854 la sauvegarder dans un fichier graphique xwd. \\\n\
2855 Lorsque vous la lancez, le curseur prend la forme \\\n\
2856 d'une croix ; cliquez alors sur la fenêtre à \\\n\
2859 $ ----------------------------------------------------------------------------
2860 $ Messages 12037 - 12038 refer to the Clipboard Contents (Xclipboard) action.
2863 12037 "Contenu du presse-papiers"
2865 $ 12038 - Don't translate 'xclipboard' or (Xclipboard).
2868 12038 "L'action Contenu du presse-papiers (Xclipboard) \\\n\
2869 permet d'afficher le contenu du presse-papiers, \\\n\
2870 à l'aide de la commande xclipboard."
2872 $ ----------------------------------------------------------------------------
2873 $ Messages 12039 - 12043 refer to the Font Preview (Xfd) action.
2876 12039 "Prévisualiser une police"
2878 $ Message 12040 - Prompts the user for the name of the font the user wishes
2879 $ display. Do not remove the ':'.
2882 12040 "Police à prévisualiser:"
2884 $ Messages 12041 and 12042 are information messages that are output when
2885 $ a font the user specified can't be found.
2886 $ 12041 the message. NOTE: the '\\\\n' represents a newline. Place these
2887 $ where you feel it's appropriate.
2890 12041 "La police indiquée est introuvable.\\\\n\\\n\
2891 Lancez l'action Liste des polices pour\\\\n\\\n\
2892 afficher la liste des polices correctes."
2894 $ 12042 the title of the dialog.
2897 12042 "Nom de police introuvable"
2899 $ 12043 - Don't translate 'xfd' or (Xfd).
2902 12043 "L'action Prévisualiser une police (Xfd) vous \\\n\
2903 invite à indiquer un nom de police et affiche \\\n\
2904 les caractères qui la composent, à l'aide de \\\n\
2907 $ ----------------------------------------------------------------------------
2908 $ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
2910 $ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
2911 $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
2912 $ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
2916 12044 "# L'action Informations sur la fenêtre (Xwininfo) ne peut pas\n\
2917 # utiliser la définition \"| ${PAGER:-more}\" ; en effet, celle-ci\n\
2918 # empêche l'affichage du message \"Cliquez sur une fenêtre\"."
2921 12045 "Informations sur la fenêtre"
2923 $ 12046 - Don't translate 'xwininfo' or (Xwininfo).
2926 12046 "L'action Informations sur la fenêtre (Xwininfo) \\\n\
2927 permet d'afficher des informations sur une fenêtre. \\\n\
2928 Lorsque vous la lancez, le curseur prend la forme \\\n\
2929 d'une croix ; cliquez alors sur la fenêtre sur \\\n\
2930 laquelle vous voulez obtenir des informations. Cette \\\n\
2931 action utilise la commande xwininfo."
2933 $ ----------------------------------------------------------------------------
2934 $ Messages 12047 - 12049 refer to the Window Properties (Xprop) action.
2937 12047 "Caractéristiques d'une fenêtre"
2939 $ 12048 - Translate "When the cursor changes to a cross, click on a window"
2940 $ only. This message gets displayed when the cursor changes to a cross and
2941 $ prompts the user to click on a window
2944 12048 "[Lorsque le curseur a la forme d'une croix, cliquez sur une fenêtre...]"
2946 $ 12049 - $ Don't translate 'xprop' or (Xprop).
2949 12049 "L'action Caractéristiques d'une fenêtre (Xprop) \\\n\
2950 permet d'afficher les caractéristiques d'une fenêtre. \\\n\
2951 Lorsque vous la lancez, le curseur prend la forme d'une \\\n\
2952 croix ; cliquez alors sur la fenêtre dont vous voulez \\\n\
2953 afficher les caractéristiques. Cette action utilise \\\n\
2956 $ ----------------------------------------------------------------------------
2957 $ Messages 12050 - 12051 refer to the X Server Information (Xdpyinfo)
2961 12050 "Informations sur le serveur X"
2963 $ 12051 - Don't translate 'xdpyinfo' or (Xdpyinfo).
2966 12051 "L'action Informations sur le serveur X (Xdpyinfo) \\\n\
2967 permet d'afficher des informations sur le serveur X et \\\n\
2968 le système d'affichage. Elle utilise la commande xdpyinfo."
2970 $ ----------------------------------------------------------------------------
2971 $ Messages 12052 - 12054 refer to the Font List (Xlsfonts) action.
2974 12052 "Liste des polices"
2976 $ Message 12053 is a note to the user.
2979 12053 "Recherche des polices en cours. Veuillez patienter......\\\n\
2980 REMARQUE: Il se peut que le serveur d'affichage reste verrouillé \\\n\
2983 $ 12054 - do not translate 'xlsfonts' or '(Xlsfonts)'.
2986 12054 "L'action Liste des polices (Xlsfonts) permet \\\n\
2987 d'afficher la liste des polices pouvant être \\\n\
2988 affichées. Elle utilise la commande xlsfonts."
2990 $ 12055 - this message was left out of the System Load (Xload) action
2991 $ defined in messages 12032 and 12033. It is the title of the load.
2994 12055 "Charge système"
2996 $ 12056 - this message was left out of the DttermConsole action
2997 $ defined in messages 12012 and 12013. It is the title of the Terminal.
3002 $ ----------------------------------------------------------------------------
3003 $ Message 12057 refers to the 'DigitalClock' action.
3005 $ 12057 - Translate the following X Logical Font Description so the
3006 $ font used by the digital xclock will be localized.
3008 12057 -dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-iso8859-1
3010 $ **************************************************************************
3011 $ **************************************************************************
3013 $ **************************************************************************
3016 $ * The dtappman.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3017 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are specific to the
3018 $ * CDE Application Manager.
3020 $ ----------------------------------------------------------------------------
3022 $ This Message is a header used to explain what objects this file
3023 $ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
3024 $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
3025 $ that it is a comment.
3028 13001 "# Ces définitions de types de données s'appliquent aux objets du\n\
3029 # sous-dossier /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME de l'utilisateur."
3031 $ ----------------------------------------------------------------------------
3032 $ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
3033 $ within the Application Manager.
3035 $ 13002 - this is the description for the DtApplications icon in the top level
3036 $ of the Application Manager.
3039 13002 "Cliquez deux fois sur cette icône pour \\\n\
3040 ouvrir le groupe d'applications Applications_Bureau."
3042 $ 13003 - this is the description for the Printer icon in the top level
3043 $ of the Application Manager.
3046 13003 "Cliquez deux fois sur cette icône pour ouvrir \\\n\
3047 le groupe d'applications Imprimantes."
3049 $ 13004 - this is the description for the Information icon in the top level
3050 $ of the Application Manager.
3053 13004 "Cliquez deux fois sur cette icône pour ouvrir \\\n\
3054 le groupe d'applications Informations."
3056 $ 13005 - this is the description for the SystemAdmin icon in the top level
3057 $ of the Application Manager.
3060 13005 "Cliquez deux fois sur cette icône pour ouvrir le \\\n\
3061 le groupe d'applications Administration système."
3063 $ 13006 - this is the description for the DtTools icon located in the
3064 $ Desktop Tools folder of the Application Manager.
3067 13006 "Cliquez deux fois sur cette icône pour ouvrir le \\\n\
3068 groupe d'applications Outils_Bureau."
3070 $ 13007 - this is the description for the Application Manager go up icon.
3073 13007 "Cliquez deux fois sur cette icône pour passer \\\n\
3074 au niveau supérieur du Gestionnaire d'applications."
3076 $ 13008 - this is the description for the Application Manager icon.
3079 13008 "Cliquez deux fois sur cette icône pour afficher le \\\n\
3080 premier niveau du Gestionnaire d'applications."
3081 $ ----------------------------------------------------------------------------
3082 $ Messages 13009 - 13014 Labels for the Application Manager Icons.
3083 $ Translate all into 1 word with no blanks.
3086 13009 "Applications_Bureau"
3090 13011 "Informations"
3092 13012 "Administration_système"
3094 13013 "Outils_Bureau"
3096 13014 "Support_Numérique"
3098 $ 13015 - this is the description for the Digital_Media icon located in the
3099 $ top level of the Application Manager.
3101 13015 "Cliquez deux fois sur cette icône pour ouvrir le \\\n\
3102 groupe d'applications Support_Numérique."
3104 $ **************************************************************************
3105 $ **************************************************************************
3107 $ **************************************************************************
3110 $ * These are ibm specific actions and data types.
3112 $ ----------------------------------------------------------------------------
3113 $ Message 14001 - 14005
3114 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ..." and
3115 $ "A XXX file ...". It is a defined Action and Filetype name.
3117 $ \ at the end of the line if the message continues to the next line.
3118 $ ----------------------------------------------------------------------------
3119 $ Messages 14001 - 14003 refer to the 'Smit' action.
3121 $ 14001 - translate into 1 word with no blanks.
3126 $ 14002 and 14003 - use the same word as Message 14001 to translate 'Smit'.
3129 14002 "L'action Smit vous invite à indiquer le mot de passe \\\n\
3130 de root, puis lance SMIT, l'utilitaire IBM \\\n\
3131 d'administration du système."
3134 14003 "L'action Smit permet de lancer SMIT, l'utilitaire \\\n\
3135 IBM d'administration du système."
3137 $ ----------------------------------------------------------------------------
3138 $ Messages 14004 - 14005 refer to the 'Smit' action.
3140 $ 14004 - translate into 1 word with no blanks.
3144 $ 14005 - use the same word as Message 14004 to translate 'Aixterm'.
3147 14005 "L'action Aixterm permet de lancer un émulateur de terminal aixterm."
3149 $ **************************************************************************
3150 $ **************************************************************************
3152 $ **************************************************************************
3155 $ * These are hp specific actions and data types.
3157 $ ----------------------------------------------------------------------------
3158 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ..." and
3159 $ "A XXX file ...". It is a defined Action and Filetype name.
3161 $ \ at the end of the line if the message continues to the next line.
3162 $ ----------------------------------------------------------------------------
3163 $ Messages 15001 - 15003 refer to the 'Sam' action.
3165 $ 15001 - translate into 1 word with no blanks.
3170 $ 15002 and 15003 - use the same word as Message 15001 to translate 'Sam'.
3173 15002 "L'action Sam vous invite à indiquer le mot de \\\n\
3174 passe de root, puis lance SAM, l'utilitaire HP \\\n\
3175 d'administration du système, dans une fenêtre de terminal."
3178 15003 "L'action Sam permet de lancer SAM, l'utilitaire HP \\\n\
3179 d'administration du système, dans une fenêtre de terminal."
3181 $ ----------------------------------------------------------------------------
3182 $ Messages 15004 - 15005 refer to the 'Hpterm' action.
3184 $ 15004 - translate into 1 word with no blanks.
3188 $ 15005 - use the same word as Message 15004 to translate 'Hpterm'.
3191 15005 "L'action Hpterm permet de lancer un émulateur de terminal hpterm."
3193 $ ----------------------------------------------------------------------------
3194 $ Message 15006 is obsolete
3195 $ Message 15006 refers to the BMF data type.
3198 15006 "Un fichier BMF contient une image au \\\n\
3201 $ ----------------------------------------------------------------------------
3202 $ Messages 15007 - 15008 refer to the Hpterm Remote action.
3204 15007 "Hpterm distant"
3206 $ 15008 - Do not translate 'hpterm'.
3208 15008 "L'action Hpterm distant invite l'utilisateur à \\\n\
3209 indiquer le nom d'un système, puis lance \\\n\
3210 un émulateur de terminal 'hpterm' sur ce système. Le\\\n\
3211 système doit être configuré pour une exécution distante."
3213 $ ----------------------------------------------------------------------------
3214 $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
3216 15009 "Hpterm Rlogin"
3218 $ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
3219 $ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
3222 15010 \\$_title : Hpterm
3224 $ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
3226 15011 "L'action Hpterm Rlogin invite l'utilisateur à indiquer \\\n\
3227 le nom d'un système, ouvre une fenêtre de terminal 'hpterm', \\\n\
3228 puis effectue un 'rlogin' sur ce système."
3230 $ ----------------------------------------------------------------------------
3231 $ Messages 15012 - 15013 refer to the Capture Screen action.
3233 15012 "Capture d'écran"
3235 15013 "Cette action lance l'utilitaire de capture d'écran."
3237 $ **************************************************************************
3238 $ **************************************************************************
3240 $ **************************************************************************
3243 $ * The dthelptag.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3244 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are for CDE help
3247 $ ----------------------------------------------------------------------------
3249 $ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
3250 $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
3251 $ that it is a comment. Also, keep the
3252 $ \ at the end of each
3257 16001 "# Les exécutables d'aide se trouvent dans le répertoire ../dt/bin, \n\
3258 # qui peut ne pas faire partie du chemin de tous les utilisateurs.\n\
3259 # Par conséquent, la chaîne suivante permet d'ajouter ce répertoire\n\
3260 # avant d'appeler le client.\n"
3262 $ ----------------------------------------------------------------------------
3263 $ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
3265 $ 16002 - Do not translate DTHELP_HTG or '.htg' in the message. DTHELP_HTG is
3266 $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.htg'
3267 $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't
3268 $ translate ('dthelptag').
3271 16002 "Il s'agit d'un fichier source HelpTag principal \\\n\
3272 utilisé par le système d'aide du Bureau. Les données \\\n\
3273 qu'il contient sont mises en forme à l'aide du langage \\\n\
3274 HelpTag. Pour le visualiser, vous devez le compiler à \\\n\
3275 l'aide du programme approprié (dthelptag). Son type de \\\n\
3276 données est DTHELP_HTG et son suffixe, .htg."
3278 $ ----------------------------------------------------------------------------
3279 $ Message 16003 refers to the DTHELP_CTG (*.ctg) datatype.
3281 $ 16003 - Do not translate DTHELP_CTG or '.ctg' in the message. DTHELP_CTG is
3282 $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.ctg'
3283 $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't
3284 $ translate ('dthelptag') or '-canon'.
3287 16003 "Il s'agit d'un fichier source principal HelpTag SGML \\\n\
3288 destiné au système d'aide du Bureau. Les données \\\n\
3289 qu'il contient sont mises en forme à l'aide du \\\n\
3290 langage HelpTag ordinaire. Pour le visualiser, vous \\\n\
3291 devez le compiler à l'aide du programme approprié \\\n\
3292 (dthelptag). Son type de données est DTHELP_CTG et \\\n\
3295 $ ----------------------------------------------------------------------------
3296 $ Message 16004 refers to the DTHELP_ERR (*.ctg) datatype.
3298 $ 16004 - Do not translate DTHELP_ERR or '.err' in the message. DTHELP_ERR is
3299 $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.err'
3300 $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't
3301 $ translate ('dthelptag') or '-canon'.
3304 16004 "Ce fichier contient des erreurs d'analyse syntaxique \\\n\
3305 associées à un volume d'aide compilé. Ce fichier \\\n\
3306 est généré par l'analyseur syntaxique dthelptag \\\n\
3307 lorsque des erreurs se produisent au cours de la \\\n\
3308 compilation d'un volume d'aide. Son type de données \\\n\
3309 est DTHELP_ERR et son suffixe, .err."
3311 $ ----------------------------------------------------------------------------
3312 $ Messages 16005 - 16007 are Labels for actions. They all get mapped
3318 16006 "Compiler_ordinaire"
3322 $ ----------------------------------------------------------------------------
3323 $ Messages 16008 - 16009 refer to the 'OpenHelpTag' action.
3325 $ 16008 - translate into 1 word with no blanks.
3328 16008 "Ouvrir_HelpTag"
3330 $ 16009 - use the same word as Message 16008 to translate 'OpenHelpTag'.
3333 16009 "L'action Ouvrir_HelpTag permet d'ouvrir un \\\n\
3334 fichier HelpTag principal (.sdl' ou .hv) dans un éditeur de texte."
3336 $ ----------------------------------------------------------------------------
3337 $ Messages 16010 - 16012 refer to the 'HelpTag' action.
3339 $ 16010 - translate into 1 word with no blanks.
3344 $ Message 16011 - Prompt the user for the helptag file to view for the
3345 $ HelpTag action if none is provided. Do not remove the ':'.
3348 16011 "Fichier HelpTag:"
3350 $ 16012 - use the same word as Message 16010 to translate 'HelpTag'.
3351 $ Don't translate 'dthelpview'.
3354 16012 "L'action HelpTag permet de compiler un fichier principal HelpTag \\\n\
3355 afin de créer des fichiers d'aide d'exécution. Ceux-ci \\\n\
3356 peuvent être affichés à l'aide d'une application utilisant \\\n\
3357 le système d'aide ou par l'intermédiaire du programme dthelpview."
3359 $ ----------------------------------------------------------------------------
3360 $ Messages 16013 - 16014 refer to the 'HelpTagCanon' action.
3362 $ 16013 - translate into 1 word with no blanks.
3365 16013 "HelpTag_ordinaire"
3367 $ 16014 - use the same word as Message 16013 to translate 'HelpTagCanon'.
3368 $ Don't translate 'dthelpview'.
3371 16014 "L'action HelpTag_ordinaire permet de compiler un fichier \\\n\
3372 HelpTag principal au format SGML ordinaire afin de \\\n\
3373 créer des fichiers d'aide d'exécution. Ceux-ci peuvent \\\n\
3374 être affichés à l'aide d'une application utilisant le \\\n\
3375 système d'aide ou par l'intermédiaire du programme dthelpview."
3377 $ ----------------------------------------------------------------------------
3378 $ Messages 16015 - 16016 refer to the 'CleanHelpTag' action.
3380 $ 16015 - translate into 1 word with no blanks.
3383 16015 "Nettoyer_HelpTag"
3385 $ 16016 - use the same word as Message 16015 to translate 'CleanHelpTag'.
3388 16016 "L'action Nettoyer_HelpTag permet de supprimer les fichiers \\\n\
3389 d'aide d'exécution créés à l'aide de l'action HelpTag."
3391 $ **************************************************************************
3392 $ **************************************************************************
3394 $ **************************************************************************
3397 $ * The dtmail.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3398 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE
3401 $ ----------------------------------------------------------------------------
3402 $ Message 17001 refers to the DTMAIL_FILE datatype.
3404 $ 17001 - Do not translate DTMAIL_FILE in the message.
3405 $ DTMAIL_FILE is a defined datatype name and it doesn't
3406 $ get translated. Also don't translate the string "From".
3409 17001 "Il s'agit d'un dossier destiné au programme courrier \\\n\
3410 du Bureau. Son type de données est DTMAIL_FILE.\\\n\
3411 Il doit contenir les caractères \\\n\
3417 $ Message 17003 is obsolete.
3419 $ 17003 "OBS- Il s'agit d'un fichier MIME message/external-body. \\\n\
3420 $ Son type de données est DTEXTERNALBODY et son \\\n\
3424 $ **************************************************************************
3425 $ **************************************************************************
3427 $ **************************************************************************
3429 $ * LABEL of CONTROL
3438 18003 "Dossier personnel"
3441 18004 "Editeur de texte"
3450 18007 "Configuration du Bureau"
3453 18008 "Applications"
3456 18009 "Gestionnaire d'aide"
3474 18015 "Editeur d'icônes"
3477 18016 "Introduction au Bureau"
3480 18017 "Aide du Tableau de bord"
3482 $ * TITLE of SUBPANEL
3485 18018 "Applications personnelles"
3491 18020 "Imprimantes personnelles"
3494 18021 "Aide sur un élément"
3499 $ * LABEL of CONTROL
3501 18023 "Contrôle audio"
3503 $ 18031 - label for the Information Manager in the Front Panel
3504 18031 Information Manager
3506 $ 18032 - label used at the top of the Information Manager slide up panel
3510 $ **************************************************************************
3512 $ **************************************************************************
3515 $ * The dtscreen.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3516 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE
3520 $ ----------------------------------------------------------------------------
3521 $ Messages 19001 - 19003 refer to the 'StartDtscreenHop' action.
3523 $ 19001 - translate into 1 word with no blanks.
3526 19001 "Lancer_Dtscreen_frac"
3528 $ 19002 - Short Description
3531 19002 "Fractales itératives"
3533 $ 19003 - use the same word as Message 19001 to translate 'StartDtscreenHop'.
3537 19003 "L'action Lancer_Dtscreen_frac permet au système de lancer \\\n\
3538 l'économiseur d'écran \"Fractales itératives\"."
3540 $ ----------------------------------------------------------------------------
3541 $ Messages 19004 - 19006 refer to the 'StartDtscreenQix' action.
3543 $ 19004 - translate into 1 word with no blanks.
3546 19004 "Lancer_Dtscreen_Qix"
3548 $ 19005 - Short Description
3551 19005 "Lignes en spirale"
3553 $ 19006 - use the same word as Message 19004 to translate 'StartDtscreenQix'.
3557 19006 "L'action Lancer_Dtscreen_Qix permet au \\\n\
3558 système de lancer l'économiseur d'écran \"Lignes en spirale\"."
3560 $ ----------------------------------------------------------------------------
3561 $ Messages 19007 - 19009 refer to the 'StartDtscreenImage' action.
3563 $ 19007 - translate into 1 word with no blanks.
3566 19007 "Lancer_Dtscreen_image"
3568 $ 19008 - Short Description
3571 19008 "Saut d'images aléatoires"
3573 $ 19009 - use the same word as Message 19007 to translate 'StartDtscreenImage'.
3577 19009 "L'action Lancer_Dtscreen_image permet au système \\\n\
3578 de lancer l'économiseur d'écran \"Saut d'images aléatoires\"."
3580 $ ----------------------------------------------------------------------------
3581 $ Messages 19010 - 19012 refer to the 'StartDtscreenLife' action.
3583 $ 19010 - translate into 1 word with no blanks.
3586 19010 "Lancer_Dtscreen_bio"
3588 $ 19011 - Short Description
3591 19011 "Bio-émulation"
3593 $ 19012 - use the same word as Message 19010 to translate 'StartDtscreenLife'.
3597 19012 "L'action Lancer_Dtscreen_bio permet au système de \\\n\
3598 lancer l'économiseur d'écran \"Bio-émulation\"."
3600 $ ----------------------------------------------------------------------------
3601 $ Messages 19013 - 19015 refer to the 'StartDtscreenSwarm' action.
3603 $ 19013 - translate into 1 word with no blanks.
3606 19013 "Lancer_Dtscreen_essaim"
3608 $ 19014 - Short Description
3611 19014 "Essaim d'abeilles"
3613 $ 19015 - use the same word as Message 19013 to translate 'StartDtscreenSwarm'.
3617 19015 "L'action Lancer_Dtscreen_essaim permet au système \\\n\
3618 de lancer l'économiseur d'écran \"Essaim d'abeilles\"."
3620 $ ----------------------------------------------------------------------------
3621 $ Messages 19016 - 19018 refer to the 'StartDtscreenRotor' action.
3623 $ 19016 - translate into 1 word with no blanks.
3626 19016 "Lancer_Dtscreen_cercle"
3628 $ 19017 - Short Description
3631 19017 "Cercle infernal"
3633 $ 19018 - use the same word as Message 19016 to translate 'StartDtscreenRotor'.
3637 19018 "L'action Lancer_Dtscreen_cercle permet au système \\\n\
3638 de lancer l'économiseur d'écran \"Cercle infernal\"."
3640 $ ----------------------------------------------------------------------------
3641 $ Messages 19019 - 19021 refer to the 'StartDtscreenPyro' action.
3643 $ 19019 - translate into 1 word with no blanks.
3646 19019 "Lancer_Dtscreen_pyro"
3648 $ 19020 - Short Description
3651 19020 "Feux d'artifice"
3653 $ 19021 - use the same word as Message 19019 to translate 'StartDtscreenPyro'.
3657 19021 "L'action Lancer_Dtscreen_feux permet au système \\\n\
3658 de lancer l'économiseur d'écran \"Feux d'artifice\"."
3660 $ ----------------------------------------------------------------------------
3661 $ Messages 19022 - 19024 refer to the 'StartDtscreenFlame' action.
3663 $ 19022 - translate into 1 word with no blanks.
3666 19022 "Lancer_Dtscreen_flamme"
3668 $ 19023 - Short Description
3671 19023 "Fractales cosmiques"
3673 $ 19024 - use the same word as Message 19022 to translate 'StartDtscreenFlame'.
3677 19024 "L'action Lancer_Dtscreen_flamme permet au système de \\\n\
3678 lancer l'économiseur d'écran \"Fractales cosmiques\"."
3680 $ ----------------------------------------------------------------------------
3681 $ Messages 19025 - 19027 refer to the 'StartDtscreenWorm' action.
3683 $ 19025 - translate into 1 word with no blanks.
3686 19025 "Lancer_Dtscreen_vers"
3688 $ 19026 - Short Description
3691 19026 "Vers en folie"
3693 $ 19027 - use the same word as Message 19025 to translate 'StartDtscreenWorm'.
3697 19027 "L'action Lancer_Dtscreen_vers permet au système de \\\n\
3698 lancer l'économiseur d'écran \"Vers en folie\"."
3700 $ ----------------------------------------------------------------------------
3701 $ Messages 19028 - 19030 refer to the 'StartDtscreenBlank' action.
3703 $ 19028 - translate into 1 word with no blanks.
3706 19028 "Lancer_Dtscreen_vide"
3708 $ 19029 - Short Description
3713 $ 19030 - use the same word as Message 19028 to translate 'StartDtscreenBlank'.
3717 19030 "L'action Lancer_Dtscreen_vide permet au système \\\n\
3718 de lancer l'économiseur d'écran Ecran vide."
3720 $ **************************************************************************
3721 $ **************************************************************************
3722 $ * dtcm.dt (Calender Manager)
3723 $ **************************************************************************
3726 $ * The dtcm.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3727 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE
3728 $ * Calender Manager.
3730 $ ----------------------------------------------------------------------------
3731 $ Message 20001 refers to the CalendarAppointmentAttrs (*.appt) datatype.
3733 $ 20001 - Do not translate CalendarAppointmentAttrs or '.appt' in the message.
3734 $ CalendarAppointmentAttrs is a defined datatype name and it doesn't
3735 $ get translated and '.appt' is the filename pattern which matches
3739 20001 "Ce fichier contient des informations sur les \\\n\
3740 rendez-vous du Gestionnaire d'agenda. Son type \\\n\
3741 de données est CalendarAppointmentAttrs et son \\\n\
3744 $ ----------------------------------------------------------------------------
3745 $ Messages 20002 - 20003 refer to the Calendar (Dtcm) action
3747 $ 20002 - translate into 1 word with no blanks.
3752 $ 20003 - Don't translate '(Dtcm)'
3755 20003 "L'action Agenda (Dtcm) permet de lancer le \\\n\
3756 Gestionnaire d'agenda du Bureau."
3758 $ ----------------------------------------------------------------------------
3759 $ Messages 20004 - 20005 refer to the Calendar Insert (DtcmInsert) action
3762 20004 "Insérer dans l'agenda"
3764 $ 20005 - Don't translate (DtcmInsert).
3767 20005 "L'action Insérer dans l'agenda (DtcmInsert) permet \\\n\
3768 d'inclure un rendez-vous dans l'agenda par défaut de l'utilisateur."
3770 $ ----------------------------------------------------------------------------
3771 $ Messages 20006 - 20007 refer to the Calendar Edit (DtcmEdit) action
3773 $ 20006 - translate into 1 word with no blanks.
3776 20006 "Edition d'agenda"
3778 $ 20007 - Don't translate (DtcmEdit).
3781 20007 "L'action Edition d'agenda (DtcmEdit) permet de lancer \\\n\
3782 l'éditeur de rendez-vous autonome sur un \\\n\
3783 rendez-vous de l'agenda."
3785 $ 20008 - this is and action label
3790 $ Messages 20009 - 20010
3791 $ These refer to the messages that appear in the error dialog
3792 $ when the dtcmInsert action fails.
3793 $ 20009 NOTE: the '\\\\n' represents a newline. Place these where you
3794 $ feel it's appropriate.
3795 20009 "The appointment was not scheduled in your \\\n\
3797 due to an error. The appointment may not be \\\n\
3799 correctly or your calendar may not be \\\n\
3802 $ 20010 Error dialog title
3803 20010 "Calendar : Error - Schedule"
3805 $ 20011 Calendar Edit Prompt
3807 20011 "Appointment File:"
3810 $ **************************************************************************
3811 $ **************************************************************************
3813 $ **************************************************************************
3816 $ * The IconBrowse.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3817 $ * descriptions of those Actions and Datatypes by user whom wish to use
3818 $ * Instance based icons.
3820 $ ----------------------------------------------------------------------------
3821 $ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
3822 $ but it explains how the file works so it should be
3823 $ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
3824 $ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
3826 $ \ at the end of each line.
3827 $ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
3830 22001 "# Les deux types de données de ce fichier (BM et PM) activent des icônes\n\
3831 # associées aux instances pour les fichiers bitmaps et pixmaps: chaque fichier \n\
3832 # d'icône (extensions .bm et .pm) fait référence à l'icône correspondante.\n\
3833 # Cette fonction est particulièrement utile lors de la visualisation des\n\
3834 # dossiers d'icônes. En effet, elle évite d'avoir à ouvrir les fichiers pour\n\
3835 # afficher les icônes correspondantes, qui apparaissent directement.\n\
3837 # Pour activer cette fonction, copiez ce fichier dans le sous-dossier\n\
3838 # .dt/types de votre dossier personnel, puis rechargez la base de données des\n\
3839 # actions et des types de données. Pour ce faire, vous pouvez vous déconnecter\n\
3840 # puis vous reconnecter, ou exécuter l'ation Recharger applications du dossier\n\
3841 # DtTools du Gestionnaire d'applications.\n\
3843 # REMARQUE: L'utilisation de ces types de données nécessitant la lecture et\n\
3844 # l'affichage des icônes personnalisées, l'exécution du Gestionnaire\n\
3845 # de fichiers peut être ralentie.\n\
3847 # Pour rétablir les icônes par défaut pour ces types de données, supprimez ce\n\
3848 # fichier du sous-dossier .dt/types/, puis rechargez la base de données des\n\
3849 # actions et des types de données."
3852 $ **************************************************************************
3853 $ **************************************************************************
3855 $ **************************************************************************
3858 $ * The user-prefs.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3859 $ * descriptions of those Actions and Datatypes for the default capabilities
3862 $ Message 23001 - 23006
3863 $ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
3864 $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
3865 $ that it is a comment. Also, keep the
3866 $ \ at the end of each
3871 23001 "# Définition d'actions pour le Bureau CDE\n\
3873 # Les actions définies dans ce fichier peuvent être générales (Editeur de texte,\n\
3874 # par exemple) ou relatives à des applications données (Vi, par exemple). Pour\n\
3875 # personnaliser ces définitions, copiez ce fichier dans # $HOME/.dt/types/user-prefs.dt\n\
3876 # et indiquez les actions de votre choix dans les entrées MAP_ACTION.\n\
3878 # Pour identifier les actions disponibles sur votre système, ouvrez le\n\
3879 # Gestionnaire d'applications à partir du Tableau de bord."
3881 23002 "# Pour utiliser un programme courrier différent de dtmail, remplacez\n\
3882 # l'action Dtmail par une action correspondant au programme de votre choix.\n"
3884 23003 "# Pour utiliser l'éditeur vi, remplacez Dtpad (l'éditeur\n\
3885 # Motif du Bureau CDE) par l'action Vi.\n"
3887 23004 "# Le terminal par défaut pour le Bureau CDE est Dtterm.\n"
3889 23005 "# Pour utiliser un terminal Dtterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\
3890 # Connexion_éloignée_Dtterm_éloigné par Dtterm_éloigné_SPCD.\n"
3892 23006 "# Pour utiliser un terminal Xterm éloigné de type SPCD, remplacez\n\
3893 # Connexion_éloignée_Xterm_éloigné par Xterm_éloigné_SPCD.\n"
3895 $ --------------------------------------------------------------
3896 $ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
3897 $ --------------------------------------------------------------
3899 23007 "Programme courrier"
3902 23008 "Editeur de texte"
3908 23010 "Dtterm_éloigné"
3911 23011 "Xterm_éloigné"
3913 $ --------------------------------------------------------------
3914 $ Messages 23012 - 23016 are DESCRIPTIONS of actions
3915 $ --------------------------------------------------------------
3917 23012 "L'action Programme courrier permet \\\n\
3918 de lancer l'éditeur choisi par l'utilisateur."
3921 23013 "L'action Editeur de texte permet de lancer \\\n\
3922 l'éditeur de texte choisi par l'utilisateur."
3925 23014 "L'action Terminal permet de lancer l'émulateur \\\n\
3926 de terminal choisi par l'utilisateur."
3929 23015 "L'action Dtterm_éloigné permet d'activer \\\n\
3930 la méthode de lancement d'un terminal dtterm sur une autre \\\n\
3931 machine choisie par l'utilisateur."
3934 23016 "L'action Xterm_éloigné permet d'activer la \\\n\
3935 méthode de lancement d'un terminal xterm sur une autre \\\n\
3936 machine choisie par l'utilisateur."
3938 $ New action for user-pref's - the Trash
3941 23017 "# La corbeille par défaut du Bureau CDE est Dttrash.\n"
3946 23019 "L'action Corbeille permet de lancer \\\n\
3947 le client Corbeille choisi par l'utilisateur."
3950 $ **************************************************************************
3951 $ **************************************************************************
3952 $ * dtbuilder.dt (The Application Builder)
3953 $ **************************************************************************
3956 $ * The dtbuilder.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3957 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE
3958 $ * Application Builder tool.
3960 $ ----------------------------------------------------------------------------
3961 $ Messages 24001 - 24002 refer to the BIP (*.bip) datatype.
3963 $ 24001 - Do not translate BIP or '.bip' in the message. BIP is a defined
3964 $ datatype name and it doesn't get translated and '.bip' is the
3965 $ filename pattern which matches this datatype.
3968 24001 "Ce fichier contient des données projet destinées \\\n\
3969 au Créateur d'applications du Bureau. Son type de \\\n\
3970 données est BIP et son suffixe, .bip."
3972 $ Message 24002 is the description of the BIP 'Open' action.
3973 $ Don't translate (*.bip).
3976 24002 "Cette action permet d'ouvrir un fichier projet \\\n\
3977 du Créateur d'applications (*.bip), en exécutant \\\n\
3978 ce dernier et en chargeant le fichier."
3980 $ ----------------------------------------------------------------------------
3981 $ Messages 24003 - 24004 refer to the BIL (*.bil) datatype.
3983 $ 24003 - Do not translate BIL or '.bil' in the message. BIL is a defined
3984 $ datatype name and it doesn't get translated and '.bil' is the
3985 $ filename pattern which matches this datatype.
3988 24003 "Ce fichier contient des données module destinées \\\n\
3989 au Créateur d'applications du Bureau. Son type de données \\\n\
3990 est BIL et son suffixe, .bil."
3992 $ Message 24004 is the description of the BIL 'Open' action.
3993 $ Don't translate (*.bil).
3996 24004 "Cette action permet d'ouvrir un fichier module \\\n\
3997 du Créateur d'applications (*.bil), en exécutant ce \\\n\
3998 dernier et en chargeant le fichier."
4000 $ ----------------------------------------------------------------------------
4001 $ Messages 24005 - 24006 refer to the BIX (*.bix) datatype.
4003 $ 24005 - Do not translate BIX, BIP, BIL, or '.bix' in the message.
4004 $ BIX, BIP, and BIL is a defined datatype name and it doesn't get
4005 $ translated and '.bix' is the filename pattern which matches this
4009 24005 "Ce fichier contient les données des fichiers projet (BIP) \\\n\
4010 et module (BIL) destinés à un projet du Créateur \\\n\
4011 d'applications du Bureau. Son type de données \\\n\
4012 est BIX et son suffixe, .bix."
4014 $ Message 24006 is the description of the BIX 'Open' action.
4015 $ Don't translate (*.bix).
4018 24006 "Cette action permet d'ouvrir un fichier projet encapsulé \\\n\
4019 (*.bix) du Créateur d'applications, en exécutant \\\n\
4020 ce dernier et en chargeant le fichier."
4022 $ ----------------------------------------------------------------------------
4023 $ Messages 24007 - 24008 refer to the Dtappbuild action
4025 $ 24007 - translate into 1 word with no blanks.
4028 24007 "Créateur d'applications"
4030 $ 24008 - Don't translate '(Dtappbuild)'
4033 24008 "L'action Créateur d'applications (Dtappbuild) permet \\\n\
4034 de lancer le programme correspondant sur le Bureau."
4036 $ ----------------------------------------------------------------------------
4037 $ Messages 24009 - 24012 refer to the CodeGen action
4039 $ 24009 - translate into 1 word with no blanks.
4042 24009 "Générateur de code"
4044 $ Message 24010 - Prompt the user for the Application builder project file
4045 $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
4048 24010 "Fichier projet (*.bip):"
4050 $ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
4051 $ which contains a folder name. This is an error message that gets output
4052 $ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
4055 24011 "ERREUR: \\$DIR_NAME n'est pas un dossier."
4057 $ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
4060 24012 "L'action Générateur de code Generator (CodeGen) \\\n\
4061 permet de lancer le programme correspondant, \\\n\
4062 utilisé par le Créateur d'applications."
4064 $ **************************************************************************
4065 $ **************************************************************************
4066 $ * miscActions.dt (Example actions shipped in an example folder)
4067 $ **************************************************************************
4070 $ * The miscActions.dt types file defines all the Actions and
4071 $ * descriptions of those Actions that we are shipping as examples. The
4072 $ * user has the ability to move these into there .dt/types folder if
4073 $ * they wish to use them.
4075 $ ----------------------------------------------------------------------------
4076 $ Messages 25001 - 25002 refer to the Xcalc action
4079 25001 "Calculatrice X"
4081 $ 25002 - Don't translate xcalc, TI-30, or HP-10C.
4084 25002 "L'action Xcalc permet de lancer le client X xcalc. \\\n\
4085 Il s'agit d'une calculatrice scientifique disponible \\\n\
4086 sur le Bureau et pouvant émuler une TI-30 ou une HP-10C."
4088 $ ----------------------------------------------------------------------------
4089 $ Messages 25003 - 25004 refer to the OvalClock (Oclock) action
4092 25003 "Horloge ovale"
4094 $ 25004 - Don't translate (Oclock) or oclock.
4097 25004 "L'action Horloge ovale (Oclock) permet de lancer \\\n\
4098 le client X oclock, qui affiche une horloge \\\n\
4101 $ ----------------------------------------------------------------------------
4102 $ Messages 25005 - 25006 refer to the List Atoms (Xlsatoms) action
4105 25005 "Liste des atomes"
4107 $ 25006 - Don't translate (Xlsatoms), xlsatoms, and Xlsatoms.
4110 25006 "L'action Liste des atomes (Xlsatoms) permet \\\n\
4111 de lancer le client X xlsatoms, qui fait la liste des atomes internes."
4113 $ ----------------------------------------------------------------------------
4114 $ Messages 25007 - 25008 refer to the Xbiff action
4119 $ 25008 - Don't translate xbiff.
4122 25008 "L'action Xbiff permet de lancer le client X xbiff, \\\n\
4123 qui affiche une boîte aux lettres: lorsqu'elle \\\n\
4124 ne contient pas de courrier, le drapeau est baissé. \\\n\
4125 Lorsque l'utilisateur reçoit du courrier, le \\\n\
4126 drapeau se lève et un signal sonore est émis."
4128 $ ----------------------------------------------------------------------------
4129 $ Messages 25009 - 25010 refer to the Xcolor action
4134 $ 25010 - Don't translate xcolor.
4137 25010 "L'action Xcolor permet de lancer le client X xcolor, \\\n\
4138 qui affiche les 256 couleurs disponibles dans une \\\n\
4139 fenêtre. Lorsque vous amenez le pointeur dans cette \\\n\
4140 fenêtre, une mappe de couleurs contenant une jauge \\\n\
4141 est installée (saturation et luminosité constantes, \\\n\
4142 noir et blanc conservés)."
4144 $ ----------------------------------------------------------------------------
4145 $ Messages 25011 - 25012 refer to the Cut and Select (Xcutsel) action
4148 25011 "Couper et sélectionner"
4150 $ 25012 - Don't translate (Xcutsel) and xcutsel.
4153 25012 "L'action Couper et sélectionner (Xcutsel) lance \\\n\
4154 le client X xcutsel, qui permet de copier la sélection \\\n\
4155 en cours dans une mémoire tampon et de sélectionner le \\\n\
4156 contenu de cette mémoire tampon. Elle sert de passerelle \\\n\
4157 entre les applications dans lesquelles les sélections \\\n\
4158 sont possibles et les autres."
4160 $ ----------------------------------------------------------------------------
4161 $ Messages 25013 - 25014 refer to the Xditview action
4166 $ 25014 - Don't translate xditview or ditroff.
4169 25014 "L'action Xditview permet de lancer le client X xditview, \\\n\
4170 qui affiche la sortie ditroff sur un écran X."
4172 $ ----------------------------------------------------------------------------
4173 $ Messages 25015 - 25016 refer to the Xedit action
4178 $ 25016 - Don't translate xedit.
4181 25016 "L'action Xedit permet de lancer le client X xedit, \\\n\
4182 qui se compose d'une fenêtre contenant les zones \\\n\
4183 suivantes: 1. Commandes (permettant de quitter \\\n\
4184 l'éditeur, de sauvegarder le fichier ou de charger \\\n\
4185 un nouveau fichier dans la fenêtre d'édition). \\\n\
4186 2. Messages (cette zone contient les messages xedit \\\n\
4187 xedit et peut être utilisée comme bloc-notes). \\\n\
4188 3. Nom de fichier (indique le nom du fichier en \\\n\
4189 cours d'édition et s'il est accessible en lecture- \\\n\
4190 écriture ou en lecture seule). 4. Fenêtre d'édition: \\\n\
4191 (contient le fichier en cours d'édition ou de création)."
4193 $ ----------------------------------------------------------------------------
4194 $ Messages 25017 - 25018 refer to the Xlock action
4199 $ 25018 - Don't translate xlock.
4202 25018 "L'action Xlock permet de lancer le client X xlock, \\\n\
4203 qui verrouille l'écran X local jusqu'à ce \\\n\
4204 que le mot de passe approprié soit entré."
4206 $ ----------------------------------------------------------------------------
4207 $ Messages 25019 - 25020 refer to the Xlogo action
4212 $ 25020 - Don't translate xlogo.
4215 25020 "L'action Xlogo permet de lancer le client X xlogo, \\\n\
4216 qui affiche le logo d'X Window System."
4218 $ ----------------------------------------------------------------------------
4219 $ Messages 25021 - 25022 refer to the Magnify (Xmag) action
4224 $ 25022 - Don't translate (Xmag) or xmag.
4227 25022 "L'action Agrandir (Xmag) lance le client \\\n\
4228 X xmag, qui permet d'agrandir certaines parties \\\n\
4229 d'un écran X. Si vous n'indiquez pas la zone \\\n\
4230 à agrandir, un cadre permettant de la sélectionner \\\n\
4231 s'affiche (le pointeur est situé dans l'angle \\\n\
4232 supérieur gauche). Pour redimensionner cette zone, \\\n\
4233 utilisez le bouton 2 de la souris. Une fois la \\\n\
4234 sélection effectuée, une fenêtre en incrustation \\\n\
4235 s'affiche, dans laquelle chaque pixel de l'image \\\n\
4236 source est représenté par un carré agrandi, \\\n\
4237 de la même couleur. "
4239 $ ----------------------------------------------------------------------------
4240 $ Messages 25023 - 25024 refer to the Xman action
4245 $ 25024 - use the same word as Message 20023 to translate 'Xman'
4246 $ Also, don't translate xman.
4249 25024 "L'action Xman permet lance le client X xman, \\\n\
4250 qui permet de visualiser les pages de manuel."
4252 $ ----------------------------------------------------------------------------
4253 $ Messages 25025 - 25026 refer to the X Mail Handler (Xmh) action
4256 25025 "Gestionnaire de courrier X"
4258 $ 25026 - don't translate Xmh, xmh, or MH.
4261 25026 "L'action Gestionnaire de courrier X (Xmh) \\\n\
4262 lance le client X xmh, qui fournit une interface \\\n\
4263 graphique permettant de communiquer avec le système \\\n\
4264 de messagerie MH. Pour traiter le courrier, il fait \\\n\
4265 appel au programme MH. Les messages électroniques \\\n\
4266 peuvent être composés, envoyés, reçus, réacheminés, \\\n\
4267 triés et rangés dans des dossiers. xmh permet \\\n\
4268 également de personnaliser l'interface utilisateur."
4270 $ ----------------------------------------------------------------------------
4271 $ Messages 25027 - 25028 refer to the Eyes (Xeyes) action
4276 $ 25028 - Don't translate xeyes.
4279 25028 "L'action Yeux (Xeyes) lance le client X xeyes, \\\n\
4280 qui affiche deux yeux qui suivent le déplacement \\\n\
4281 du pointeur de la souris."
4283 $ ----------------------------------------------------------------------------
4284 $ Messages 25029 - 25030 refer to the X Authority (Xauth) action
4287 25029 "Permissions X"
4289 $ 25030 - Don't translate (Xauth) or xauth.
4292 25030 "L'action Permissions X (Xauth) lance le \\\n\
4293 client X xauth, qui permet de modifier et d'afficher \\\n\
4294 les informations sur les droits d'accès utilisés \\\n\
4295 lors de la connexion au serveur X."
4297 $ ----------------------------------------------------------------------------
4298 $ Messages 25031 - 25032 refer to the List Clients (Xlsclients) action
4301 25031 "Liste des clients"
4303 $ 25032 - Don't translate (Xlsclients) or xlsclients.
4306 25032 "L'action Liste des clients (Xlsclients) lance le \\\n\
4307 client X xlsclients, qui permet d'afficher les \\\n\
4308 informations sur les applications client s'exécutant \\\n\
4309 sur un écran. Il permet également de créer des \\\n\
4310 scripts représentant une image instantanée de \\\n\
4311 la session utilisateur en cours."
4313 $ ----------------------------------------------------------------------------
4314 $ Messages 25033 - 25036 refer to the Change Password (Passwd) action
4317 25033 "Modifier le mot de passe"
4319 $ Messages 25034 and 25035 - Provides a 'friendly' output to the user
4320 $ providing a title to where the user is to change the password.
4321 $ Translate "Changing password" and adjust "----------------" to the same
4322 $ size of "Changing password".
4325 25034 "Modification en cours du mot de passe"
4327 25035 "-------------------------------------"
4329 $ 25036 - Don't translate (Passwd).
4332 25036 "L'action Modifier le mot de passe (Passwd) \\\n\
4333 modifie le mot de passe de l'utilisateur, à \\\n\
4334 l'aide de la commande passwd."
4336 $ ----------------------------------------------------------------------------
4337 $ Messages 25037 - 25038 refer to the X Puzzle (Xpuzzle) action
4342 $ 25038 - Don't translate (Xpuzzle) or xpuzzle.
4345 25038 "L'action X Puzzle (Xpuzzle) lance le client \\\n\
4346 X xpuzzle, qui affiche un puzzle \\\n\
4347 contenant 15 pièces."
4349 $ **************************************************************************
4350 $ **************************************************************************
4351 $ * miscImages.dt (Example image datatypes shipped in an example folder)
4352 $ **************************************************************************
4355 $ * The miscImages.dt types file defines all the image datatypes and
4356 $ * descriptions of those image datatypes that we are shipping as examples.
4357 $ * The user has the ability to move these into there $HOME/.dt/types folder
4358 $ * if they wish to use them.
4360 $ ----------------------------------------------------------------------------
4361 $ Messages 26001 is the description of the Sun-raster datatype.
4362 $ 26001 - Do not translate Sun-raster, or "0x59a66a95" in the
4363 $ message. Sun-raster is a defined datatype name and it doesn't get
4364 $ translated and "0x59a66a95" is the CONTENT pattern used to match
4368 26001 "Ce fichier contient une image au format Sun-raster. \\\n\
4369 Son type de données est Sun-raster et \\\n\
4370 il contient \"0x59a66a95\" (format long)."
4372 $ ----------------------------------------------------------------------------
4373 $ Messages 26002 is the description of the pict-file datatype.
4374 $ 26002 - Do not translate PICT, pict-file, '.PICT', or '.pict' in the
4375 $ message. pict-file is a defined datatype name and it doesn't get
4376 $ translated and '.PICT' and '.pict' are the filename patterns used
4377 $ to match this datatype.
4380 26002 "Ce fichier contient une image au format PICT \\\n\
4381 Macintosh. Son type de données est pict-file \\\n\
4382 et son suffixe, .PICT ou .pict."
4384 $ 26003 - This message is used by the pict-file datatype. It is the error
4385 $ message when a user tries to "Open" a pict-file file.
4388 26003 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pict-file disponible."
4390 $ ----------------------------------------------------------------------------
4391 $ Messages 26004 is the description of the ppm-file datatype.
4392 $ 26004 - Do not translate ppm-file, "P6, or "P3" in the
4393 $ message. ppm-file is a defined datatype name and it doesn't get
4394 $ translated and "P6", and "P3" are the CONTENT patterns used to match
4398 26004 "Ce fichier contient une image au format pixmap \\\n\
4399 Poskanser Portable. Son type de données est \\\n\
4400 ppm-file et il contient les caractères \\\n\
4403 $ 26005 - This message is used by the ppm-file datatype. It is the error
4404 $ message when a user tries to "Open" a ppm-file file.
4407 26005 "Ouverture impossible - Aucun afficheur ppm-file disponible."
4409 $ ----------------------------------------------------------------------------
4410 $ Messages 26006 is the description of the pj-file datatype.
4411 $ 26006 - Do not translate pj-file, '.pj' in the message. pj-file is a
4412 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pj' is
4413 $ the filename pattern used to match this datatype.
4416 26006 "Ce fichier contient une image au format HP PaintJet. \\\n\
4417 Son type de données est pj-file et son \\\n\
4420 $ 26007 - This message is used by the pj-file datatype. It is the error
4421 $ message when a user tries to "Open" a pj-file file.
4424 26007 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pj-file disponible."
4426 $ ----------------------------------------------------------------------------
4427 $ Messages 26008 is the description of the pgm-file datatype.
4428 $ 26008 - Do not translate pgm-file, "P5, or "P2" in the
4429 $ message. pgm-file is a defined datatype name and it doesn't get
4430 $ translated and "P5", and "P2" are the CONTENT patterns used to match
4434 26008 "Ce fichier contient une image au format Portable \\\n\
4435 Graymap. Son type de données est pgm-file et \\\n\
4436 il contient les caractères \"P5\" ou \"P2\"."
4438 $ 26009 - This message is used by the pgm-file datatype. It is the error
4439 $ message when a user tries to "Open" a pgm-file file.
4442 26009 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pgm-file disponible."
4444 $ ----------------------------------------------------------------------------
4445 $ Messages 26010 is the description of the pbm-file datatype.
4446 $ 26010 - Do not translate pbm-file, "P4, or "P1" in the
4447 $ message. pbm-file is a defined datatype name and it doesn't get
4448 $ translated and "P4", and "P1" are the CONTENT patterns used to match
4452 26010 "Ce fichier contient une image au format bitmap \\\n\
4453 Poskanser Portable. Son type de données est \\\n\
4454 pbm-file. Il contient les caractères \"P4\" ou \"P1\"."
4456 $ 26011 - This message is used by the pbm-file datatype. It is the error
4457 $ message when a user tries to "Open" a pbm-file file.
4460 26011 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pbm-file disponible."
4462 $ ----------------------------------------------------------------------------
4463 $ Messages 26012 is the description of the ilbm-file datatype.
4464 $ 26012 - Do not translate ilbm-file, '.ilbm', or "ILBM" in the
4465 $ message. ilbm-file is a defined datatype name and it doesn't get
4466 $ translated and '.ilbm', and "ILBM" are the filename or CONTENT
4467 $ patterns used to match this datatype.
4470 26012 "Ce fichier contient une image au format Amiga IFF \\\n\
4471 ILBM. Son type de données est ilbm-file et son \\\n\
4472 suffixe, .ilbm. Il peut également contenir les \\\n\
4473 caractères \"ILBM\"."
4475 $ 26013 - This message is used by the ilbm-file datatype. It is the error
4476 $ message when a user tries to "Open" an ilbm-file file.
4479 26013 "Ouverture impossible - Aucun afficheur ilbm-file disponible."
4481 $ ----------------------------------------------------------------------------
4482 $ Messages 26014 is the description of the pi1-file datatype.
4483 $ 26014 - Do not translate pi1, pi1-file, '.pi1' in the message. pi1-file is a
4484 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pi1' is
4485 $ the filename pattern used to match this datatype.
4488 26014 "Ce fichier contient une image au format Atari \\\n\
4489 pi1. Son type de données est pi1-file et son \\\n\
4492 $ 26015 - This message is used by the pi1-file datatype. It is the error
4493 $ message when a user tries to "Open" a pi1-file file.
4496 26015 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pi1-file disponible."
4498 $ ----------------------------------------------------------------------------
4499 $ Messages 26016 is the description of the pcx-file datatype.
4500 $ 26016 - Do not translate PCX, pcx-file, '.pcx' in the message. pcx-file is a
4501 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pcx' is
4502 $ the filename pattern used to match this datatype.
4505 26016 "Ce fichier contient une image au format PC Paintbrush \\\n\
4506 PCX. Son type de données est pcx-file et son \\\n\
4509 $ 26017 - This message is used by the pcx-file datatype. It is the error
4510 $ message when a user tries to "Open" a pcx-file file.
4513 26017 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pcx-file disponible."
4515 $ ----------------------------------------------------------------------------
4516 $ Messages 26018 is the description of the tga-file datatype.
4517 $ 26018 - Do not translate tga-file, '.tga' in the message. tga-file is a
4518 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.tga' is
4519 $ the filename pattern used to match this datatype.
4522 26018 "Ce fichier contient une image au format TrueVision \\\n\
4523 Targa. Son type de données est tga-file et \\\n\
4526 $ 26019 - This message is used by the tga-file datatype. It is the error
4527 $ message when a user tries to "Open" a tga-file file.
4530 26019 "Ouverture impossible - Aucun afficheur tga-file disponible."
4532 $ ----------------------------------------------------------------------------
4533 $ Messages 26020 is the description of the yuv-file datatype.
4534 $ 26020 - Do not translate YUV, yuv-file, '.yuv' in the message. yuv-file is a
4535 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.yuv' is
4536 $ the filename pattern used to match this datatype.
4539 26020 "Ce fichier contient une image au format Abekas \\\n\
4540 YUV. Son type de données est yuv-file et \\\n\
4543 $ 26021 - This message is used by the yuv-file datatype. It is the error
4544 $ message when a user tries to "Open" a yuv-file file.
4547 26021 "Ouverture impossible - Aucun afficheur yuv-file disponible."
4549 $ ----------------------------------------------------------------------------
4550 $ Messages 26022 is the description of the xim-file datatype.
4551 $ 26022 - Do not translate xim, xim-file, '.xim' in the message. xim-file is a
4552 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xim' is
4553 $ the filename pattern used to match this datatype.
4556 26022 "Ce fichier contient une image au format xim. \\\n\
4557 Son type de données est xim-file et son \\\n\
4560 $ 26023 - This message is used by the xim-file datatype. It is the error
4561 $ message when a user tries to "Open" a xim-file file.
4564 26023 "Ouverture impossible - Aucun afficheur xim-file disponible."
4566 $ ----------------------------------------------------------------------------
4567 $ Messages 26024 is the description of the mtv-file datatype.
4568 $ 26024 - Do not translate MTV, PRT, mtv-file, '.mtv' in the message.
4569 $ mtv-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4570 $ and '.mtv' is the filename pattern used to match this datatype.
4573 26024 "Ce fichier contient une image au format de sortie \\\n\
4574 MTV/PRT ray-tracer. Son type de données est \\\n\
4575 mtv-file et son suffixe, .mtv."
4577 $ 26025 - This message is used by the mtv-file datatype. It is the error
4578 $ message when a user tries to "Open" a mtv-file file.
4581 26025 "Ouverture impossible - Aucun afficheur mtv-file disponible."
4583 $ ----------------------------------------------------------------------------
4584 $ Messages 26026 is the description of the qrt-file datatype.
4585 $ 26026 - Do not translate QRT, qrt-file, '.qrt' in the message. qrt-file is a
4586 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.qrt' is
4587 $ the filename pattern used to match this datatype.
4590 26026 "Ce fichier contient une image au format de sortie \\\n\
4591 QRT ray-tracer. Son type de données est qrt-file \\\n\
4592 et son suffixe, .qrt."
4594 $ 26027 - This message is used by the qrt-file datatype. It is the error
4595 $ message when a user tries to "Open" a qrt-file file.
4598 26027 "Ouverture impossible - Aucun afficheur qrt-file disponible."
4600 $ ----------------------------------------------------------------------------
4601 $ Messages 26028 is the description of the imgw-file datatype.
4602 $ 26028 - Do not translate Img-whatnot, imgw-file, '.imgw' in the message.
4603 $ imgw-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4604 $ and '.imgw' is the filename pattern used to match this datatype.
4607 26028 "Ce fichier contient une image au format Img-whatnot. \\\n\
4608 Son type de données est imgw-file et son \\\n\
4611 $ 26029 - This message is used by the imgw-file datatype. It is the error
4612 $ message when a user tries to "Open" a imgw-file file.
4615 26029 "Ouverture impossible - Aucun afficheur imgw-file disponible."
4617 $ ----------------------------------------------------------------------------
4618 $ Messages 26030 is the description of the sld-file datatype.
4619 $ 26030 - Do not translate sld-file, '.sld' in the message. sld-file is a
4620 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.sld' is
4621 $ the filename pattern used to match this datatype.
4624 26030 "Ce fichier contient une image au format AutoCAD \\\n\
4625 slide. Son type de données est sld-file et \\\n\
4628 $ 26031 - This message is used by the sld-file datatype. It is the error
4629 $ message when a user tries to "Open" a sld-file file.
4632 26031 "Ouverture impossible - Aucun afficheur ld-file disponible."
4634 $ ----------------------------------------------------------------------------
4635 $ Messages 26032 is the description of the spc-file datatype.
4636 $ 26032 - Do not translate Atari, spc-file, '.spc' in the message. spc-file
4637 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.spc'
4638 $ is the filename pattern used to match this datatype.
4641 26032 "Ce fichier contient une image au format Atari \\\n\
4642 Spectrum comprimé. Son type de données est \\\n\
4643 spc-file et son suffixe, .spc."
4645 $ 26033 - This message is used by the spc-file datatype. It is the error
4646 $ message when a user tries to "Open" a spc-file file.
4649 26033 "Ouverture impossible - Aucun afficheur spc-file disponible."
4651 $ ----------------------------------------------------------------------------
4652 $ Messages 26034 is the description of the spu-file datatype.
4653 $ 26034 - Do not translate Atari, spu-file, '.spu' in the message. spu-file
4654 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.spu'
4655 $ is the filename pattern used to match this datatype.
4658 26034 "Ce fichier contient une image au format Atari \\\n\
4659 Stectrum non comprimé. Son type de données est \\\n\
4660 spu-file et son suffixe, .spu."
4662 $ 26035 - This message is used by the spu-file datatype. It is the error
4663 $ message when a user tries to "Open" a spu-file file.
4666 26035 "Ouverture impossible - Aucun afficheur spu-file disponible."
4668 $ ----------------------------------------------------------------------------
4669 $ Messages 26036 is the description of the gould-file datatype.
4670 $ 26036 - Do not translate Gould, gould-file, '.gould' in the message.
4671 $ gould-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4672 $ and '.gould' is the filename pattern used to match this datatype.
4675 26036 "Ce fichier contient un fichier au format de \\\n\
4676 scanneur Gould. Son type de données est gould-file \\\n\
4677 et son suffixe, .gould."
4679 $ 26037 - This message is used by the gould-file datatype. It is the error
4680 $ message when a user tries to "Open" a gould-file file.
4683 26037 "Ouverture impossible - Aucun afficheur gould-file disponible."
4685 $ ----------------------------------------------------------------------------
4686 $ Messages 26038 is the description of the raw-file datatype.
4687 $ 26038 - Do not translate rgb, raw-file, '.raw' in the message. raw-file a
4688 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.raw'
4689 $ is the filename pattern used to match this datatype.
4692 26038 "Ce fichier contient une image au format raw rgb \\\n\
4693 bytes. Son type de données est raw-file \\\n\
4694 et son suffixe, .raw."
4696 $ 26039 - This message is used by the raw-file datatype. It is the error
4697 $ message when a user tries to "Open" a raw-file file.
4700 26039 "Ouverture impossible - Aucun afficheur raw-file disponible."
4702 $ ----------------------------------------------------------------------------
4703 $ Messages 26040 is the description of the rgb3-file datatype.
4704 $ 26040 - Do not translate rgb3-file, '.rgb3' in the message. rgb3-file is a
4705 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.rgb3' is
4706 $ the filename pattern used to match this datatype.
4709 26040 "Ce fichier contient une image au format \\\n\
4710 three portable graymaps. Son type de données \\\n\
4711 est rgb3-file et son suffixe, .rgb3."
4713 $ 26041 - This message is used by the rgb3-file datatype. It is the error
4714 $ message when a user tries to "Open" a rgb3-file file.
4717 26041 "Ouverture impossible - Aucun afficheur rgb3-file disponible."
4719 $ ----------------------------------------------------------------------------
4720 $ Messages 26042 is the description of the fs-file datatype.
4721 $ 26042 - Do not translate fs-file, '.fs' in the message. fs-file is a
4722 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.fs' is
4723 $ the filename pattern used to match this datatype.
4726 26042 "Ce fichier contient une image au format Usenix \\\n\
4727 FaceSaver. Son type de données est fs-file \\\n\
4728 et son suffixe, .fs."
4730 $ 26043 - This message is used by the fs-file datatype. It is the error
4731 $ message when a user tries to "Open" a fs-file file.
4734 26043 "Ouverture impossible - Aucun afficheur fs-file disponible."
4736 $ ----------------------------------------------------------------------------
4737 $ Messages 26044 is the description of the fits-file datatype.
4738 $ 26044 - Do not translate FITS, fits-file, '.fits' in the message. fits-file
4739 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.fits'
4740 $ is the filename pattern used to match this datatype.
4743 26044 "Ce fichier contient une image au format FITS. \\\n\
4744 Son type de données est fits-file et son \\\n\
4747 $ 26045 - This message is used by the fits-file datatype. It is the error
4748 $ message when a user tries to "Open" a fits-file file.
4751 26045 "Ouverture impossible - Aucun afficheur fits-file disponible."
4753 $ ----------------------------------------------------------------------------
4754 $ Messages 26046 is the description of the lispm-file datatype.
4755 $ 26046 - Do not translate lispm-file, '.lispm', or "This is a BitMap file"
4756 $ in the message. lispm-file is a defined datatype name and it doesn't
4757 $ get translated and '.lispm', and "This is a BitMap file" are the
4758 $ filename or CONTENT patterns used to match this datatype.
4761 26046 "Ce fichier contient une image au format Lisp \\\n\
4762 Machine bit-array-file. Son type de données \\\n\
4763 est lispm-file et son suffixe, .lispm. Il peut \\\n\
4764 également contenir les caractères \"This is a BitMap file\"."
4766 $ 26047 - This message is used by the lispm-file datatype. It is the error
4767 $ message when a user tries to "Open" an lispm-file file.
4770 26047 "Ouverture impossible - Aucun afficheur lispm-file disponible."
4772 $ ----------------------------------------------------------------------------
4773 $ Messages 26048 is the description of the rawg-file datatype.
4774 $ 26048 - Do not translate rawg-file, '.rawg' in the message. rawg-file is a
4775 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.rawg' is
4776 $ the filename pattern used to match this datatype.
4779 26048 "Ce fichier contient une image au format raw \\\n\
4780 grayscale bytes. Son type de données est \\\n\
4781 rawg-file et son suffixe, .rawg."
4783 $ 26049 - This message is used by the rawg-file datatype. It is the error
4784 $ message when a user tries to "Open" a rawg-file file.
4787 26049 "Ouverture impossible - Aucun afficheur rawg-file disponible."
4789 $ ----------------------------------------------------------------------------
4791 $ ----------------------------------------------------------------------------
4792 $ Messages 26051 is the description of the mac-file datatype.
4793 $ 26051 - Do not translate MacPaint, mac-file, '.mac' in the message.
4794 $ mac-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4795 $ and '.mac' is the filename pattern used to match this datatype.
4798 26051 "Ce fichier contient une image au format MacPaint. \\\n\
4799 Son type de données est mac-file et son \\\n\
4802 $ 26052 - This message is used by the mac-file datatype. It is the error
4803 $ message when a user tries to "Open" a mac-file file.
4806 26052 "Ouverture impossible - Aucun afficheur mac-file disponible."
4808 $ ----------------------------------------------------------------------------
4809 $ Messages 26053 is the description of the atk-file datatype.
4810 $ 26053 - Do not translate atk-file, '.atk' in the message. atk-file is a
4811 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.atk' is
4812 $ the filename pattern used to match this datatype.
4815 26053 "Ce fichier contient une image au format Andrew \\\n\
4816 Toolkit raster. Son type de données est \\\n\
4817 atk-file et son suffixe, .atk."
4819 $ 26054 - This message is used by the atk-file datatype. It is the error
4820 $ message when a user tries to "Open" a atk-file file.
4823 26054 "Ouverture impossible - Aucun afficheur atk-file disponible."
4825 $ ----------------------------------------------------------------------------
4826 $ Messages 26055 is the description of the brush-file datatype.
4827 $ 26055 - Do not translate brush-file, '.brush' in the message. brush-file
4828 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and
4829 $ '.brush' is the filename pattern used to match this datatype.
4832 26055 "Ce fichier contient une image au format doodle brush. \\\n\
4833 Son type de données est brush-file et son \\\n\
4836 $ 26056 - This message is used by the brush-file datatype. It is the error
4837 $ message when a user tries to "Open" a brush-file file.
4840 26056 "Ouverture impossible - Aucun afficheur brush-file disponible."
4842 $ ----------------------------------------------------------------------------
4843 $ Messages 26057 is the description of the cmu-file datatype.
4844 $ 26057 - Do not translate CMU, cmu-file, '.cmu', or "\361\0\100\273" in the
4845 $ message. cmu-file is a defined datatype name and it doesn't get
4846 $ translated and '.cmu', and "\361\0\100\273" are the filename or
4847 $ CONTENT patterns used to match this datatype.
4850 26057 "Ce fichier contient une image au format bitmap du \\\n\
4851 gestionnaire de fenêtres CMU. Son type de données \\\n\
4852 est cmu-file et son suffixe, .cmu. Il peut \\\n\
4853 également contenir les caractères \"\\361\\0\\100\\273\"."
4855 $ 26058 - This message is used by the cmu-file datatype. It is the error
4856 $ message when a user tries to "Open" an cmu-file file.
4859 26058 "Ouverture impossible - Aucun afficheur cmu-file disponible."
4861 $ ----------------------------------------------------------------------------
4862 $ Messages 26059 is the description of the mgr-file datatype.
4863 $ 26059 - Do not translate MGR, mgr-file, '.mgr', or "yz" in the
4864 $ message. mgr-file is a defined datatype name and it doesn't get
4865 $ translated and '.mgr', and "yz" are the filename or CONTENT
4866 $ patterns used to match this datatype.
4869 26059 "Ce fichier contient une image au format MGR. \\\n\
4870 Son type de données est mgr-file et son \\\n\
4871 suffixe, .mgr. Il peut également contenir \\\n\
4872 les caractères \"yz\"."
4874 $ 26060 - This message is used by the mgr-file datatype. It is the error
4875 $ message when a user tries to "Open" an mgr-file file.
4878 26060 "Ouverture impossible - Aucun afficheur mgr-file disponible."
4880 $ ----------------------------------------------------------------------------
4881 $ Messages 26061 is the description of the g3-file datatype.
4882 $ 26061 - Do not translate g3-file, '.g3' in the message. g3-file is a
4883 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.g3' is
4884 $ the filename pattern used to match this datatype.
4887 26061 "Ce fichier contient une image au format de télécopieur \\\n\
4888 Group 3. Son type de données est g3-file \\\n\
4889 et son suffixe, .g3."
4891 $ 26062 - This message is used by the g3-file datatype. It is the error
4892 $ message when a user tries to "Open" a g3-file file.
4895 26062 "Ouverture impossible - Aucun afficheur g3-file disponible."
4897 $ ----------------------------------------------------------------------------
4898 $ Messages 26063 is the description of the img-file datatype.
4899 $ 26063 - Do not translate GEM, IMG, img-file, '.img' in the message.
4900 $ img-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4901 $ and '.img' is the filename pattern used to match this datatype.
4904 26063 "Ce fichier contient une image au format GEM IMG. \\\n\
4905 Son type de données est img-file et son \\\n\
4908 $ 26064 - This message is used by the img-file datatype. It is the error
4909 $ message when a user tries to "Open" a img-file file.
4912 26064 "Ouverture impossible - Aucun afficheur img-file disponible."
4914 $ ----------------------------------------------------------------------------
4915 $ Messages 26065 is the description of the pi3-file datatype.
4916 $ 26065 - Do not translate pi3, pi3-file, '.pi3' in the message. pi3-file is
4917 $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.pi3' is
4918 $ the filename pattern used to match this datatype.
4921 26065 "Ce fichier contient une image au format Atari Degas \\\n\
4922 pi3. Son type de données est pi3-file \\\n\
4923 et son suffixe, .pi3."
4925 $ 26066 - This message is used by the pi3-file datatype. It is the error
4926 $ message when a user tries to "Open" a pi3-file file.
4929 26066 "Ouverture impossible - Aucun afficheur pi3-file disponible."
4931 $ ----------------------------------------------------------------------------
4932 $ Messages 26067 is the description of the xbm-file datatype.
4933 $ 26067 - Do not translate xbm-file, '.xbm' in the message. xbm-file is a
4934 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xbm' is
4935 $ the filename pattern used to match this datatype.
4938 26067 "Ce fichier contient des données au format bitmap X. \\\n\
4939 Son type de données est xbm-file et son \\\n\
4942 $ 26068 - This message is used by the xbm-file datatype. It is the error
4943 $ message when a user tries to "Open" a xbm-file file.
4946 26068 "Ouverture impossible - Aucun afficheur xbm-file disponible."
4948 $ ----------------------------------------------------------------------------
4949 $ Messages 26069 is the description of the ybm-file datatype.
4950 $ 26069 - Do not translate ybm-file, '.ybm', or "!!" in the
4951 $ message. ybm-file is a defined datatype name and it doesn't get
4952 $ translated and '.ybm', and "!!" are the filename or CONTENT
4953 $ patterns used to match this datatype.
4956 26069 "Ce fichier contient une image au format Benet Yee's \\\n\
4957 face. Son type de données est ybm-file et \\\n\
4958 son suffixe, ybm-file. Il peut également contenir \\\n\
4959 les caractères \"!!\"."
4961 $ 26070 - This message is used by the ybm-file datatype. It is the error
4962 $ message when a user tries to "Open" an ybm-file file.
4965 26070 "Ouverture impossible - Aucun afficheur ybm-file disponible."
4967 $ Messages 26071 is the description of the hips-file datatype.
4968 $ 26071 - Do not translate HIPS, hips-file, '.hips' in the message. hips-file
4969 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.hips'
4970 $ is the filename pattern used to match this datatype.
4973 26071 "Ce fichier contient une image au format HIPS. \\\n\
4974 Son type de données est hips-file et son \\\n\
4977 $ Messages 26072 is used by the hips-file datatype. It is the error
4978 $ message when a user tries to "Open" a hips-file file.
4979 $ 26072 - Do not translate hips-file in the message. hips-file is a
4980 $ defined datatype name and it doesn't get translated.
4983 26072 "Ouverture impossible - Aucun afficheur hips-file disponible."
4985 $ ----------------------------------------------------------------------------
4986 $ Messages 26073 is the description of the photocd-file datatype.
4987 $ 26073 - Do not translate photocd-file, '.pcd', '.PCD' in the message.
4988 $ photocd-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4989 $ and '.pcd',and '.PCD' are the filename patterns used to match
4991 26073 "This file contains a graphics image in photocd format. \\\n\
4992 Its data type is named photocd-file. \\\n\
4993 photocd-file files have names ending with \\\n\
4996 $ Messages 26074 is used by the photocd-file datatype. It is the error
4997 $ message when a user tries to "Open" a photocd-file file.
4998 $ 26074 - Do not translate photocd-file in the message. photocd-file is a
4999 $ defined datatype name and it doesn't get translated.
5000 26074 "Cannot open - No photocd-file file viewer available."
5002 $ ----------------------------------------------------------------------------
5004 $ Datatype labels - below is a list of datatype labels that need to
5008 27001 "Applications du Bureau"
5010 27002 "Outils du Bureau"
5012 27003 "Administration du système"
5016 30000 "Put On Workspace"
5017 30001 "This action (DtPutOnWorkspace) will place an object on the workspace"
5019 $ The followings are added by IBM for 41J
5020 $ They are used to display datatypes by dtfile. Don't use so long name.
5021 $ See COSE cmvc 7649
5023 $ See 3001 for detail
5025 $ See 3002 for detail
5027 $ See 3003 for detail
5029 $ See 3006 for detail
5031 $ See 3009 for detail
5033 $ See 3014 for detail
5035 $ See 3017 for detail
5037 $ See 3020 for detail
5039 $ See 3023 for detail
5041 $ See 3026 for detail
5043 $ See 3027 for detail
5045 $ See 3028 for detail
5047 $ See 3029 for detail
5049 $ See 6001 for detail
5062 31019 "CPLUSPLUS_SRC"
5076 31026 "DTKSH_SCRIPT"
5082 31029 "DTAPPS_GROUP"
5084 31030 "INFORMATION_APPGROUP"
5086 31031 "SYSTEM_ADMIN_APPGROUP"
5088 31032 "DTTOOLS_APPGROUP"
5092 31034 "TRASH_FOLDER"
5094 31035 "PARENT_FOLDER"
5096 31036 "CURRENT_FOLDER"
5102 31039 "NON_WRITABLE_FOLDER"
5106 31041 "RECURSIVE_LINK"
5126 31051 "DTHELP_PRINT_FILE"
5200 31088 "PRINTER_UNKNOWN"
5221 $ See 3030 for detail
5224 31100 "DtcmAppointmentAttrs"
5231 $ See 17001 for more information
5235 $ 31105 OBS- "DTEXTERNALBODY"
5238 $ ----------------------------------------------------------------------------
5239 $ Messages 31106 - 31107 refer to the Empty Trash Can (DtEmptyTrash) action.
5241 31106 "Empty Trash Can"
5243 $ 31107 - do not translate (DtEmptyTrash).
5245 31107 "The Empty Trash Can (DtEmptyTrash) action empties the desktop Trash \\\n\
5246 Can window when the action icon is double-clicked."
5249 $ ----------------------------------------------------------------------------
5251 $ Used by mailer to handle text/enriched mime types.
5255 $ See 3045 for detail
5260 $ **************************************************************************
5261 $ **************************************************************************
5263 $ **************************************************************************
5266 $ * The dtinfo.dt file defines Datatypes and Actions for dtinfo.
5268 $ ----------------------------------------------------------------------------
5269 $ This message is used for the TYPE_LABEL field of the DtInfoLib
5270 $ DATA_ATTRIBUTES definition.
5273 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtInfoLib
5274 $ DATA_ATTRIBUTES definition.
5275 31201 "On-line documentation for the Information Manager."
5277 $ This message is used for the LABEL field of the DtLoadInfoLib
5278 $ ACTION definition.
5279 31202 "Load InfoLib"
5281 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtLoadInfoLib
5282 $ ACTION definition.
5283 31203 "Start an information browser."
5285 $ This message is used for the Label field of the Print
5286 $ ACTION definition.
5290 $ **************************************************************************
5291 $ **************************************************************************
5293 $ **************************************************************************
5296 $ * The dtims.dt file defines Actions for dtimsstart.
5298 $ ----------------------------------------------------------------------------
5299 $ This message is used for the LABEL field of the DtImsMode
5300 $ ACTION definition.
5301 $ Please do not translate DtImsMode.
5304 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsMode
5305 $ ACTION definition.
5306 $ Please do not translate DtImsMode.
5307 31301 "The DtImsMode action sets the selection mode for Input Method."
5309 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsGetRemoteConf
5310 $ ACTION definition.
5311 31302 "This action obtains Input Method configuration data \\\n\
5312 from a remote system."
5314 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsRunRemoteIms
5315 $ ACTION definition.
5316 31303 "This action starts an InputMethod Server on a remote system."
5319 $ **************************************************************************
5320 $ **************************************************************************
5322 $ **************************************************************************
5325 $ * The ibm.dt file defines Actions for ibm specific stuff.
5327 $ ----------------------------------------------------------------------------
5329 $ This message is used for the LABEL field of the OpenDtWelcome
5330 $ ACTION definition.
5332 32101 "Label for OpenDtWelcome action"
5334 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the OpenDtWelcome
5335 $ ACTION definition.
5337 32102 "Description for OpenDtWelcome action"
5339 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmUsersGroups
5340 $ ACTION definition.
5344 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmPrintManager
5345 $ ACTION definition.
5349 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmStorageManager
5350 $ ACTION definition.
5354 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmDevicesManager
5355 $ ACTION definition.
5359 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmInstallManager
5360 $ ACTION definition.
5364 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmEasyInstall
5365 $ ACTION definition.
5369 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmMaintainSoftware
5370 $ ACTION definition.
5374 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmSetDateTime
5375 $ ACTION definition.
5379 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmShowSchedule
5380 $ ACTION definition.
5384 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmIARun
5385 $ ACTION definition.
5389 $ This message is used for the LABEL field of the VsmUsersGroups
5390 $ ACTION definition.
5394 $ This message is used for the LABEL field of the VsmPrintManager
5395 $ ACTION definition.
5399 $ This message is used for the LABEL field of the VsmStorageManager
5400 $ ACTION definition.
5404 $ This message is used for the LABEL field of the VsmDevicesManager
5405 $ ACTION definition.
5409 $ This message is used for the LABEL field of the VsmInstallManager
5410 $ ACTION definition.
5414 $ This message is used for the LABEL field of the VsmEasyInstall
5415 $ ACTION definition.
5417 32205 "xinstallm-ez"
5419 $ This message is used for the LABEL field of the VsmMaintainSoftware
5420 $ ACTION definition.
5424 $ This message is used for the LABEL field of the VsmSetDateTime
5425 $ ACTION definition.
5429 $ This message is used for the LABEL field of the VsmShowSchedule
5430 $ ACTION definition.
5434 $ This message is used for the LABEL field of the VsmIARun & VsmInstallAssist
5435 $ ACTION definition.
5437 32209 "install_assist"