96e52b013fb9be3ff51f230858c08c82ec5ca996
[librecmc/librecmc.git] / package / luci / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:23+0900\n"
7 "Last-Translator: musashino205 <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルで設定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ADSL"
163 msgstr ""
164
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ANSI T1.413"
169 msgstr ""
170
171 msgid "APN"
172 msgstr "APN"
173
174 msgid "AR Support"
175 msgstr "ARサポート"
176
177 msgid "ARP retry threshold"
178 msgstr "ARP再試行しきい値"
179
180 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ATM Bridges"
184 msgstr "ATMブリッジ"
185
186 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
188
189 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
191
192 msgid ""
193 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
194 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
195 "to dial into the provider network."
196 msgstr ""
197
198 msgid "ATM device number"
199 msgstr "ATMデバイス番号"
200
201 msgid "ATU-C System Vendor ID"
202 msgstr ""
203
204 msgid "AYIYA"
205 msgstr ""
206
207 msgid "Access Concentrator"
208 msgstr "Access Concentrator"
209
210 msgid "Access Point"
211 msgstr "アクセスポイント"
212
213 msgid "Action"
214 msgstr "動作"
215
216 msgid "Actions"
217 msgstr "動作"
218
219 msgid "Activate this network"
220 msgstr "このネットワークを有効にする"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr ""
224 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr ""
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "アクティブコネクション"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "アクティブなDHCPリース"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "アドホック"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "追加"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "追加のホストファイル"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "管理画面"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "警告"
274
275 msgid ""
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
277 "address"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allocate IP sequentially"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
284 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
285
286 msgid "Allow all except listed"
287 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
288
289 msgid "Allow listed only"
290 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
291
292 msgid "Allow localhost"
293 msgstr "ローカルホストを許可する"
294
295 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
296 msgstr ""
297 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
298
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
301
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
304
305 msgid ""
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Allowed IPs"
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
314 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Always announce default router"
318 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
319
320 msgid "Annex"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A + L + M (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A G.992.1"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.2"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex B (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B G.992.1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex J (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex M (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M G.992.3"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.5"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
366 msgstr ""
367 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
368 "ます。"
369
370 msgid "Announced DNS domains"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announced DNS servers"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Anonymous Identity"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Anonymous Mount"
380 msgstr "アノニマス マウント"
381
382 msgid "Anonymous Swap"
383 msgstr "アノニマス スワップ"
384
385 msgid "Antenna 1"
386 msgstr "アンテナ 1"
387
388 msgid "Antenna 2"
389 msgstr "アンテナ 2"
390
391 msgid "Antenna Configuration"
392 msgstr "アンテナ設定"
393
394 msgid "Any zone"
395 msgstr "全てのゾーン"
396
397 msgid "Apply"
398 msgstr "適用"
399
400 msgid "Applying changes"
401 msgstr "変更を適用"
402
403 msgid ""
404 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Assign interfaces..."
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
412 msgstr ""
413
414 msgid "Associated Stations"
415 msgstr "認証済み端末"
416
417 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
418 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
419
420 msgid "Auth Group"
421 msgstr ""
422
423 msgid "AuthGroup"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "認証"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Authoritative"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "ログイン認証"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "自動更新"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr "自動"
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr "スワップ 自動マウント"
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "使用可"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "インストール可能なパッケージ"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "平均値:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "戻る"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "概要へ戻る"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "設定へ戻る"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "概要へ戻る"
494
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "スキャン結果へ戻る"
497
498 msgid "Background Scan"
499 msgstr "バックグラウンドスキャン"
500
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
503
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "バックアップ / 復元"
506
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
509
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "無効なアドレスです!"
512
513 msgid "Band"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Behind NAT"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
523 msgstr ""
524 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
525 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
526 "現に一致したファイルの一覧です。"
527
528 msgid "Bind interface"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgstr ""
533 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "ビットレート"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "ブリッジ"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "ブリッジインターフェース"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "ブリッジユニット番号"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "デフォルトで起動する"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "バッファ"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
570 "の際に引き継がれません。"
571
572 msgid "Buttons"
573 msgstr "ボタン"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "CPU使用率 (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "キャンセル"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr "カテゴリー"
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "チェイン"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "変更"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "変更が適用されました。"
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "チャネル"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "チェック"
604
605 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Checksum"
612 msgstr "チェックサム"
613
614 msgid ""
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "interface to it."
619 msgstr ""
620 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
621 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
622 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
623 "スに設定します。"
624
625 msgid ""
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 msgstr ""
629 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
630 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
631
632 msgid "Cipher"
633 msgstr "暗号化方式"
634
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 msgstr ""
643 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
644 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
645 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
646 "能です)"
647
648 msgid "Client"
649 msgstr "クライアント"
650
651 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
652 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
653
654 msgid ""
655 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
656 "persist connection"
657 msgstr ""
658 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
659 "ます"
660
661 msgid "Close list..."
662 msgstr "リストを閉じる"
663
664 msgid "Collecting data..."
665 msgstr "データ収集中です..."
666
667 msgid "Command"
668 msgstr "コマンド"
669
670 msgid "Common Configuration"
671 msgstr "一般設定"
672
673 msgid "Compression"
674 msgstr "圧縮"
675
676 msgid "Configuration"
677 msgstr "設定"
678
679 msgid "Configuration applied."
680 msgstr "設定を適用しました。"
681
682 msgid "Configuration files will be kept."
683 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
684
685 msgid "Confirmation"
686 msgstr "確認"
687
688 msgid "Connect"
689 msgstr "接続"
690
691 msgid "Connected"
692 msgstr "接続中"
693
694 msgid "Connection Limit"
695 msgstr "接続制限"
696
697 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
698 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
699
700 msgid "Connections"
701 msgstr "ネットワーク接続"
702
703 msgid "Country"
704 msgstr "国"
705
706 msgid "Country Code"
707 msgstr "国コード"
708
709 msgid "Cover the following interface"
710 msgstr "インターフェースの指定"
711
712 msgid "Cover the following interfaces"
713 msgstr "インターフェースの指定"
714
715 msgid "Create / Assign firewall-zone"
716 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
717
718 msgid "Create Interface"
719 msgstr "インターフェースの作成"
720
721 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
722 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
723
724 msgid "Critical"
725 msgstr "重大"
726
727 msgid "Cron Log Level"
728 msgstr "Cronのログ出力レベル"
729
730 msgid "Custom Interface"
731 msgstr "新しいインターフェース"
732
733 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
734 msgstr ""
735
736 msgid ""
737 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
738 "sysupgrade."
739 msgstr ""
740 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
741 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
742
743 msgid "Custom feeds"
744 msgstr "カスタム フィード"
745
746 msgid ""
747 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
748 "\">LED</abbr>s if possible."
749 msgstr ""
750 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
751 "します。"
752
753 msgid "DHCP Leases"
754 msgstr "DHCPリース"
755
756 msgid "DHCP Server"
757 msgstr "DHCPサーバー"
758
759 msgid "DHCP and DNS"
760 msgstr "DHCP 及び DNS"
761
762 msgid "DHCP client"
763 msgstr "DHCP クライアント"
764
765 msgid "DHCP-Options"
766 msgstr "DHCPオプション"
767
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "DHCPv6 リース"
770
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr "DHCPv6 クライアント"
773
774 msgid "DHCPv6-Mode"
775 msgstr "DHCPv6-モード"
776
777 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgstr "DHCPv6-サービス"
779
780 msgid "DNS"
781 msgstr "DNS"
782
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "DNSフォワーディング"
785
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
800
801 msgid "DSL"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL Status"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DUID"
811 msgstr "DUID"
812
813 msgid "Data Rate"
814 msgstr ""
815
816 msgid "Debug"
817 msgstr "デバッグ"
818
819 msgid "Default %d"
820 msgstr "標準設定 %d"
821
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
824
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
827
828 msgid "Default route"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default state"
832 msgstr "標準状態"
833
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
836
837 msgid ""
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
841 msgstr ""
842 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
843 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
844
845 msgid "Delete"
846 msgstr "削除"
847
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "ネットワークを削除します"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "詳細"
853
854 msgid "Design"
855 msgstr "デザイン"
856
857 msgid "Destination"
858 msgstr "宛先"
859
860 msgid "Device"
861 msgstr "デバイス"
862
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "デバイス設定"
865
866 msgid "Device is rebooting..."
867 msgstr "デバイスを再起動中です..."
868
869 msgid "Device unreachable"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Diagnostics"
873 msgstr "診断機能"
874
875 msgid "Dial number"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Directory"
879 msgstr "ディレクトリ"
880
881 msgid "Disable"
882 msgstr "無効"
883
884 msgid ""
885 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
886 "this interface."
887 msgstr ""
888 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
890
891 msgid "Disable DNS setup"
892 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
893
894 msgid "Disable Encryption"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Disable HW-Beacon timer"
898 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
899
900 msgid "Disabled"
901 msgstr "無効"
902
903 msgid "Disabled (default)"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
908
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
911
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "距離の最適化"
914
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
917
918 msgid "Distribution feeds"
919 msgstr "ディストリビューション フィード"
920
921 msgid "Diversity"
922 msgstr "ダイバシティ"
923
924 msgid ""
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "firewalls"
929 msgstr ""
930 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
931 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
932 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
933 "合したサービスです。"
934
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr ""
937 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
938
939 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
940 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
941
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
944
945 msgid "Do not send probe responses"
946 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
947
948 msgid "Domain required"
949 msgstr "ドメイン必須"
950
951 msgid "Domain whitelist"
952 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
953
954 msgid "Don't Fragment"
955 msgstr ""
956
957 msgid ""
958 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
960 msgstr ""
961 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
962 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
963
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
966
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
969
970 msgid "Dropbear Instance"
971 msgstr "Dropbear設定"
972
973 msgid ""
974 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
975 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
976 msgstr ""
977 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
978 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
979 "す。"
980
981 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
982 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983
984 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 msgstr ""
986 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "動的トンネル機能"
990
991 msgid ""
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
994 msgstr ""
995 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
996 "的リースのみを行います。"
997
998 msgid "EA-bits length"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "EAP-Method"
1002 msgstr "EAPメソッド"
1003
1004 msgid "Edit"
1005 msgstr "編集"
1006
1007 msgid ""
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 "reload the page."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "インターフェースを編集"
1014
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "ネットワークを編集"
1017
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "緊急"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "有効"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1056
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "マウント設定を有効にする"
1068
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1071
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "有効/無効"
1074
1075 msgid "Enabled"
1076 msgstr "有効"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 "Domain"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1085
1086 msgid "Encapsulation mode"
1087 msgstr "カプセル化モード"
1088
1089 msgid "Encryption"
1090 msgstr "暗号化モード"
1091
1092 msgid "Endpoint Host"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Endpoint Port"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Erasing..."
1099 msgstr "消去中..."
1100
1101 msgid "Error"
1102 msgstr "エラー"
1103
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "イーサネットアダプタ"
1109
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "イーサネットスイッチ"
1112
1113 msgid "Exclude interfaces"
1114 msgstr "除外インターフェース"
1115
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "拡張ホスト設定"
1118
1119 msgid "Expires"
1120 msgstr "期限切れ"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 msgstr ""
1126 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1127 "code>)."
1128
1129 msgid "External"
1130 msgstr "外部"
1131
1132 msgid "External R0 Key Holder List"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R1 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External system log server"
1139 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1140
1141 msgid "External system log server port"
1142 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1143
1144 msgid "External system log server protocol"
1145 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1146
1147 msgid "Extra SSH command options"
1148 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1149
1150 msgid "Fast Frames"
1151 msgstr "ファスト・フレーム"
1152
1153 msgid "File"
1154 msgstr "ファイル"
1155
1156 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1157 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1158
1159 msgid "Filesystem"
1160 msgstr "ファイルシステム"
1161
1162 msgid "Filter"
1163 msgstr "フィルタ"
1164
1165 msgid "Filter private"
1166 msgstr "プライベートフィルター"
1167
1168 msgid "Filter useless"
1169 msgstr "Filter useless"
1170
1171 msgid ""
1172 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1173 "with defaults based on what was detected"
1174 msgstr ""
1175 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1176 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1177
1178 msgid "Find and join network"
1179 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1180
1181 msgid "Find package"
1182 msgstr "パッケージを検索"
1183
1184 msgid "Finish"
1185 msgstr "終了"
1186
1187 msgid "Firewall"
1188 msgstr "ファイアウォール"
1189
1190 msgid "Firewall Settings"
1191 msgstr "ファイアウォール設定"
1192
1193 msgid "Firewall Status"
1194 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1195
1196 msgid "Firmware File"
1197 msgstr "ファームウェア ファイル"
1198
1199 msgid "Firmware Version"
1200 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1201
1202 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1203 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1204
1205 msgid "Flash Firmware"
1206 msgstr "ファームウェアの更新"
1207
1208 msgid "Flash image..."
1209 msgstr "更新"
1210
1211 msgid "Flash new firmware image"
1212 msgstr "ファームウェアの更新"
1213
1214 msgid "Flash operations"
1215 msgstr "更新機能"
1216
1217 msgid "Flashing..."
1218 msgstr "更新中..."
1219
1220 msgid "Force"
1221 msgstr "強制"
1222
1223 msgid "Force CCMP (AES)"
1224 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1225
1226 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1227 msgstr ""
1228 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1229
1230 msgid "Force TKIP"
1231 msgstr "TKIP を使用"
1232
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1235
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Form token mismatch"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1244
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1250
1251 msgid "Forwarding mode"
1252 msgstr "転送モード"
1253
1254 msgid "Fragmentation Threshold"
1255 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1256
1257 msgid "Frame Bursting"
1258 msgstr "フレームバースト"
1259
1260 msgid "Free"
1261 msgstr "空き"
1262
1263 msgid "Free space"
1264 msgstr "ディスクの空き容量"
1265
1266 msgid ""
1267 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1268 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "GHz"
1272 msgstr "GHz"
1273
1274 msgid "GPRS only"
1275 msgstr "GPRSのみ"
1276
1277 msgid "Gateway"
1278 msgstr "ゲートウェイ"
1279
1280 msgid "Gateway ports"
1281 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1282
1283 msgid "General Settings"
1284 msgstr "一般設定"
1285
1286 msgid "General Setup"
1287 msgstr "一般設定"
1288
1289 msgid "General options for opkg"
1290 msgstr "opkgの一般設定"
1291
1292 msgid "Generate Config"
1293 msgstr "コンフィグ生成"
1294
1295 msgid "Generate archive"
1296 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1297
1298 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1299 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1300
1301 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1302 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1303
1304 msgid "Global Settings"
1305 msgstr "全体設定"
1306
1307 msgid "Global network options"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Go to password configuration..."
1311 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1312
1313 msgid "Go to relevant configuration page"
1314 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1315
1316 msgid "Group Password"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Guest"
1320 msgstr "ゲスト"
1321
1322 msgid "HE.net password"
1323 msgstr "HE.net パスワード"
1324
1325 msgid "HE.net username"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "HT mode (802.11n)"
1329 msgstr "HT モード (802.11n)"
1330
1331 msgid "Handler"
1332 msgstr "ハンドラ"
1333
1334 msgid "Hang Up"
1335 msgstr "再起動"
1336
1337 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Heartbeat"
1341 msgstr "ハートビート"
1342
1343 msgid ""
1344 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1345 "the timezone."
1346 msgstr ""
1347 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1348
1349 msgid ""
1350 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1351 "authentication."
1352 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1353
1354 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1355 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1356
1357 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1358 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1359
1360 msgid "Host"
1361 msgstr "ホスト"
1362
1363 msgid "Host entries"
1364 msgstr "ホストエントリー"
1365
1366 msgid "Host expiry timeout"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1370 msgstr ""
1371 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1372
1373 msgid "Hostname"
1374 msgstr "ホスト名"
1375
1376 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1377 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1378
1379 msgid "Hostnames"
1380 msgstr "ホスト名"
1381
1382 msgid "Hybrid"
1383 msgstr "ハイブリッド"
1384
1385 msgid "IKE DH Group"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IP Addresses"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IP address"
1392 msgstr "IPアドレス"
1393
1394 msgid "IPv4"
1395 msgstr "IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4 Firewall"
1398 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1399
1400 msgid "IPv4 WAN Status"
1401 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1402
1403 msgid "IPv4 address"
1404 msgstr "IPv4 アドレス"
1405
1406 msgid "IPv4 and IPv6"
1407 msgstr "IPv4及びIPv6"
1408
1409 msgid "IPv4 assignment length"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IPv4 broadcast"
1413 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1414
1415 msgid "IPv4 gateway"
1416 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1417
1418 msgid "IPv4 netmask"
1419 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1420
1421 msgid "IPv4 only"
1422 msgstr "IPv4のみ"
1423
1424 msgid "IPv4 prefix"
1425 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1426
1427 msgid "IPv4 prefix length"
1428 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1429
1430 msgid "IPv4-Address"
1431 msgstr "IPv4-アドレス"
1432
1433 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1434 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1435
1436 msgid "IPv6"
1437 msgstr "IPv6"
1438
1439 msgid "IPv6 Firewall"
1440 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1441
1442 msgid "IPv6 Neighbours"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6 Settings"
1446 msgstr "IPv6 設定"
1447
1448 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1449 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1450
1451 msgid "IPv6 WAN Status"
1452 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1453
1454 msgid "IPv6 address"
1455 msgstr "IPv6 アドレス"
1456
1457 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6 assignment hint"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 assignment length"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 gateway"
1467 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1468
1469 msgid "IPv6 only"
1470 msgstr "IPv6のみ"
1471
1472 msgid "IPv6 prefix"
1473 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1474
1475 msgid "IPv6 prefix length"
1476 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1477
1478 msgid "IPv6 routed prefix"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6-Address"
1482 msgstr "IPv6-アドレス"
1483
1484 msgid "IPv6-PD"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1488 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1489
1490 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1491 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1492
1493 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1494 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1495
1496 msgid "Identity"
1497 msgstr "識別子"
1498
1499 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "If checked, encryption is disabled"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid ""
1506 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1507 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1508
1509 msgid ""
1510 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1511 "device node"
1512 msgstr ""
1513 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1514 "ントします。"
1515
1516 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1517 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1518
1519 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1520 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1521
1522 msgid ""
1523 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1524 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1525 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1526 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1527 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1528 msgstr ""
1529 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1530 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1531 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1532 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1533 "があります。"
1534
1535 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1536 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1537
1538 msgid "Ignore interface"
1539 msgstr "インターフェースを無視する"
1540
1541 msgid "Ignore resolve file"
1542 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1543
1544 msgid "Image"
1545 msgstr "イメージ"
1546
1547 msgid "In"
1548 msgstr "イン"
1549
1550 msgid ""
1551 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1552 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Inactivity timeout"
1556 msgstr "未使用時タイムアウト"
1557
1558 msgid "Inbound:"
1559 msgstr "受信:"
1560
1561 msgid "Info"
1562 msgstr "情報"
1563
1564 msgid "Initscript"
1565 msgstr "起動スクリプト"
1566
1567 msgid "Initscripts"
1568 msgstr "起動スクリプト"
1569
1570 msgid "Install"
1571 msgstr "インストール"
1572
1573 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Install package %q"
1577 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1578
1579 msgid "Install protocol extensions..."
1580 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1581
1582 msgid "Installed packages"
1583 msgstr "インストール済みパッケージ"
1584
1585 msgid "Interface"
1586 msgstr "インターフェース"
1587
1588 msgid "Interface Configuration"
1589 msgstr "インターフェース設定"
1590
1591 msgid "Interface Overview"
1592 msgstr "インターフェース一覧"
1593
1594 msgid "Interface is reconnecting..."
1595 msgstr "インターフェース再接続中..."
1596
1597 msgid "Interface is shutting down..."
1598 msgstr "インターフェース終了中..."
1599
1600 msgid "Interface name"
1601 msgstr "インターフェース名"
1602
1603 msgid "Interface not present or not connected yet."
1604 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1605
1606 msgid "Interface reconnected"
1607 msgstr "インターフェースの再接続"
1608
1609 msgid "Interface shut down"
1610 msgstr "インターフェースの終了"
1611
1612 msgid "Interfaces"
1613 msgstr "インターフェース"
1614
1615 msgid "Internal"
1616 msgstr "内部"
1617
1618 msgid "Internal Server Error"
1619 msgstr "内部サーバーエラー"
1620
1621 msgid "Invalid"
1622 msgstr "入力値が不正です"
1623
1624 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1625 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1626
1627 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1628 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1629
1630 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1631 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1632
1633 msgid ""
1634 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1635 "flash memory, please verify the image file!"
1636 msgstr ""
1637 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1638 "ジファイルを確認してください!"
1639
1640 msgid "Java Script required!"
1641 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1642
1643 msgid "Join Network"
1644 msgstr "ネットワークに接続する"
1645
1646 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1647 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1648
1649 msgid "Joining Network: %q"
1650 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1651
1652 msgid "Keep settings"
1653 msgstr "設定を保持する"
1654
1655 msgid "Kernel Log"
1656 msgstr "カーネルログ"
1657
1658 msgid "Kernel Version"
1659 msgstr "カーネルバージョン"
1660
1661 msgid "Key"
1662 msgstr "暗号キー"
1663
1664 msgid "Key #%d"
1665 msgstr "キー #%d"
1666
1667 msgid "Kill"
1668 msgstr "強制終了"
1669
1670 msgid "L2TP"
1671 msgstr "L2TP"
1672
1673 msgid "L2TP Server"
1674 msgstr "L2TP サーバー"
1675
1676 msgid "LCP echo failure threshold"
1677 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1678
1679 msgid "LCP echo interval"
1680 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1681
1682 msgid "LLC"
1683 msgstr "LLC"
1684
1685 msgid "Label"
1686 msgstr "ラベル"
1687
1688 msgid "Language"
1689 msgstr "言語"
1690
1691 msgid "Language and Style"
1692 msgstr "言語とスタイル"
1693
1694 msgid "Latency"
1695 msgstr "レイテンシー"
1696
1697 msgid "Leaf"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Lease time"
1701 msgstr "リース時間"
1702
1703 msgid "Lease validity time"
1704 msgstr "リース有効時間"
1705
1706 msgid "Leasefile"
1707 msgstr "リースファイル"
1708
1709 msgid "Leasetime"
1710 msgstr "リース時間"
1711
1712 msgid "Leasetime remaining"
1713 msgstr "残りリース時間"
1714
1715 msgid "Leave empty to autodetect"
1716 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1717
1718 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1719 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1720
1721 msgid "Legend:"
1722 msgstr "凡例:"
1723
1724 msgid "Limit"
1725 msgstr "割り当て数"
1726
1727 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1731 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1732
1733 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Line Mode"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Line State"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Line Uptime"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Link On"
1746 msgstr "リンクオン"
1747
1748 msgid ""
1749 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1750 "requests to"
1751 msgstr ""
1752 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1753 "リストを設定します"
1754
1755 msgid ""
1756 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1757 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1758 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1759 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1760 "Association."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid ""
1764 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1765 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1766 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1767 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1768 "PMK-R1 keys."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "List of SSH key files for auth"
1772 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1773
1774 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1775 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1776
1777 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Listen Interfaces"
1781 msgstr "待ち受けインターフェース"
1782
1783 msgid "Listen Port"
1784 msgstr "待ち受けポート"
1785
1786 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1787 msgstr ""
1788 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1789 "のインタフェースが対象です"
1790
1791 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1792 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1793
1794 msgid "Load"
1795 msgstr "負荷"
1796
1797 msgid "Load Average"
1798 msgstr "システム平均負荷"
1799
1800 msgid "Loading"
1801 msgstr "ロード中"
1802
1803 msgid "Local IP address to assign"
1804 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1805
1806 msgid "Local IPv4 address"
1807 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1808
1809 msgid "Local IPv6 address"
1810 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1811
1812 msgid "Local Service Only"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Local Startup"
1816 msgstr "ローカル Startup"
1817
1818 msgid "Local Time"
1819 msgstr "時刻"
1820
1821 msgid "Local domain"
1822 msgstr "ローカルドメイン"
1823
1824 msgid ""
1825 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1826 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1830 msgstr ""
1831 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1832 "す。"
1833
1834 msgid "Local server"
1835 msgstr "ローカルサーバー"
1836
1837 msgid ""
1838 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1839 "available"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Localise queries"
1843 msgstr "ローカライズクエリ"
1844
1845 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1846 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1847
1848 msgid "Log output level"
1849 msgstr "ログ出力レベル"
1850
1851 msgid "Log queries"
1852 msgstr "ログクエリー"
1853
1854 msgid "Logging"
1855 msgstr "ログ"
1856
1857 msgid "Login"
1858 msgstr "ログイン"
1859
1860 msgid "Logout"
1861 msgstr "ログアウト"
1862
1863 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1867 msgstr ""
1868 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1869
1870 msgid "MAC-Address"
1871 msgstr "MAC-アドレス"
1872
1873 msgid "MAC-Address Filter"
1874 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1875
1876 msgid "MAC-Filter"
1877 msgstr "MAC-フィルタ"
1878
1879 msgid "MAC-List"
1880 msgstr "MAC-リスト"
1881
1882 msgid "MAP / LW4over6"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "MB/s"
1886 msgstr "MB/s"
1887
1888 msgid "MD5"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "MHz"
1892 msgstr "MHz"
1893
1894 msgid "MTU"
1895 msgstr "MTU"
1896
1897 msgid ""
1898 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1899 "below:"
1900 msgstr ""
1901 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1902
1903 msgid "Manual"
1904 msgstr "手動"
1905
1906 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Maximum Rate"
1910 msgstr "最大レート"
1911
1912 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1913 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1914
1915 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1916 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1917
1918 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1919 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1920
1921 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1922 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1923
1924 msgid "Maximum hold time"
1925 msgstr "最大保持時間"
1926
1927 msgid ""
1928 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1929 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1930 msgstr ""
1931 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1932 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1933
1934 msgid "Maximum number of leased addresses."
1935 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1936
1937 msgid "Mbit/s"
1938 msgstr "Mbit/s"
1939
1940 msgid "Memory"
1941 msgstr "メモリー"
1942
1943 msgid "Memory usage (%)"
1944 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1945
1946 msgid "Metric"
1947 msgstr "メトリック"
1948
1949 msgid "Minimum Rate"
1950 msgstr "最小レート"
1951
1952 msgid "Minimum hold time"
1953 msgstr "最短保持時間"
1954
1955 msgid "Mirror monitor port"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Mirror source port"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1962 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1963
1964 msgid "Mobility Domain"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Mode"
1968 msgstr "モード"
1969
1970 msgid "Model"
1971 msgstr "モデル"
1972
1973 msgid "Modem device"
1974 msgstr "モデムデバイス"
1975
1976 msgid "Modem init timeout"
1977 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1978
1979 msgid "Monitor"
1980 msgstr "モニター"
1981
1982 msgid "Mount Entry"
1983 msgstr "マウント機能"
1984
1985 msgid "Mount Point"
1986 msgstr "マウントポイント"
1987
1988 msgid "Mount Points"
1989 msgstr "マウントポイント"
1990
1991 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1992 msgstr "マウントポイント - マウント"
1993
1994 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1995 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1996
1997 msgid ""
1998 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1999 "filesystem"
2000 msgstr ""
2001 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2002 "表示しています。"
2003
2004 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2005 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2006
2007 msgid "Mount options"
2008 msgstr "マウントオプション"
2009
2010 msgid "Mount point"
2011 msgstr "マウントポイント"
2012
2013 msgid "Mount swap not specifically configured"
2014 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2015
2016 msgid "Mounted file systems"
2017 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2018
2019 msgid "Move down"
2020 msgstr "下へ"
2021
2022 msgid "Move up"
2023 msgstr "上へ"
2024
2025 msgid "Multicast Rate"
2026 msgstr "マルチキャストレート"
2027
2028 msgid "Multicast address"
2029 msgstr "マルチキャストアドレス"
2030
2031 msgid "NAS ID"
2032 msgstr "NAS ID"
2033
2034 msgid "NAT-T Mode"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "NAT64 Prefix"
2038 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2039
2040 msgid "NDP-Proxy"
2041 msgstr "NDP-プロキシ"
2042
2043 msgid "NT Domain"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "NTP server candidates"
2047 msgstr "NTPサーバー候補"
2048
2049 msgid "NTP sync time-out"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Name"
2053 msgstr "名前"
2054
2055 msgid "Name of the new interface"
2056 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2057
2058 msgid "Name of the new network"
2059 msgstr "新しいネットワークの名前"
2060
2061 msgid "Navigation"
2062 msgstr "ナビゲーション"
2063
2064 msgid "Netmask"
2065 msgstr "ネットマスク"
2066
2067 msgid "Network"
2068 msgstr "ネットワーク"
2069
2070 msgid "Network Utilities"
2071 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2072
2073 msgid "Network boot image"
2074 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2075
2076 msgid "Network without interfaces."
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Next »"
2080 msgstr "次 »"
2081
2082 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2083 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2084
2085 msgid "No NAT-T"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "No chains in this table"
2089 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2090
2091 msgid "No files found"
2092 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2093
2094 msgid "No information available"
2095 msgstr "情報がありません"
2096
2097 msgid "No negative cache"
2098 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2099
2100 msgid "No network configured on this device"
2101 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2102
2103 msgid "No network name specified"
2104 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2105
2106 msgid "No package lists available"
2107 msgstr "パッケージリストがありません"
2108
2109 msgid "No password set!"
2110 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2111
2112 msgid "No rules in this chain"
2113 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2114
2115 msgid "No zone assigned"
2116 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2117
2118 msgid "Noise"
2119 msgstr "ノイズ"
2120
2121 msgid "Noise Margin (SNR)"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Noise:"
2125 msgstr "ノイズ:"
2126
2127 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Non-wildcard"
2131 msgstr "非ワイルドカード"
2132
2133 msgid "None"
2134 msgstr "なし"
2135
2136 msgid "Normal"
2137 msgstr "標準"
2138
2139 msgid "Not Found"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Not associated"
2143 msgstr "アソシエーションされていません"
2144
2145 msgid "Not connected"
2146 msgstr "未接続"
2147
2148 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2149 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2150
2151 msgid "Note: interface name length"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Notice"
2155 msgstr "注意"
2156
2157 msgid "Nslookup"
2158 msgstr "Nslookup"
2159
2160 msgid "OK"
2161 msgstr "OK"
2162
2163 msgid "OPKG-Configuration"
2164 msgstr "OPKG-設定"
2165
2166 msgid "Obfuscated Group Password"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Obfuscated Password"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Off-State Delay"
2173 msgstr "消灯時間"
2174
2175 msgid ""
2176 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2177 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2178 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2179 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2180 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2181 "<samp>eth0.1</samp>)."
2182 msgstr ""
2183 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2184 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2185 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2186 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2187 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2188 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2189
2190 msgid "On-State Delay"
2191 msgstr "点灯時間"
2192
2193 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2194 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2195
2196 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2197 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2198
2199 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "One or more required fields have no value!"
2203 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2204
2205 msgid "Open list..."
2206 msgstr "リストを開く"
2207
2208 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Operating frequency"
2212 msgstr "動作周波数"
2213
2214 msgid "Option changed"
2215 msgstr "変更されるオプション"
2216
2217 msgid "Option removed"
2218 msgstr "削除されるオプション"
2219
2220 msgid "Optional"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2234 "quantum resistance."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2242 "interface."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional. Port of peer."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2253 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Options"
2260 msgstr "オプション"
2261
2262 msgid "Other:"
2263 msgstr "その他:"
2264
2265 msgid "Out"
2266 msgstr "アウト"
2267
2268 msgid "Outbound:"
2269 msgstr "送信:"
2270
2271 msgid "Outdoor Channels"
2272 msgstr "屋外用周波数"
2273
2274 msgid "Output Interface"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override MAC address"
2278 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2279
2280 msgid "Override MTU"
2281 msgstr "MTUを上書きする"
2282
2283 msgid "Override TOS"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override TTL"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override default interface name"
2290 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2291
2292 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2293 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2294
2295 msgid ""
2296 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2297 "subnet that is served."
2298 msgstr ""
2299 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2300 "ネットから計算されます。"
2301
2302 msgid "Override the table used for internal routes"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Overview"
2306 msgstr "概要"
2307
2308 msgid "Owner"
2309 msgstr "所有者"
2310
2311 msgid "PAP/CHAP password"
2312 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2313
2314 msgid "PAP/CHAP username"
2315 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2316
2317 msgid "PID"
2318 msgstr "PID"
2319
2320 msgid "PIN"
2321 msgstr "PIN"
2322
2323 msgid "PMK R1 Push"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "PPP"
2327 msgstr "PPP"
2328
2329 msgid "PPPoA Encapsulation"
2330 msgstr "PPPoAカプセル化"
2331
2332 msgid "PPPoATM"
2333 msgstr "PPPoATM"
2334
2335 msgid "PPPoE"
2336 msgstr "PPPoE"
2337
2338 msgid "PPPoSSH"
2339 msgstr "PPPoSSH"
2340
2341 msgid "PPtP"
2342 msgstr "PPtP"
2343
2344 msgid "PSID offset"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PSID-bits length"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Package libiwinfo required!"
2354 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2355
2356 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2357 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2358
2359 msgid "Package name"
2360 msgstr "パッケージ名"
2361
2362 msgid "Packets"
2363 msgstr "パケット"
2364
2365 msgid "Part of zone %q"
2366 msgstr "ゾーン %qの一部"
2367
2368 msgid "Password"
2369 msgstr "パスワード"
2370
2371 msgid "Password authentication"
2372 msgstr "パスワード認証"
2373
2374 msgid "Password of Private Key"
2375 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2376
2377 msgid "Password of inner Private Key"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Password successfully changed!"
2381 msgstr "パスワードを変更しました"
2382
2383 msgid "Path to CA-Certificate"
2384 msgstr "CA証明書のパス"
2385
2386 msgid "Path to Client-Certificate"
2387 msgstr "クライアント証明書のパス"
2388
2389 msgid "Path to Private Key"
2390 msgstr "秘密鍵のパス"
2391
2392 msgid "Path to executable which handles the button event"
2393 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2394
2395 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Path to inner Private Key"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Peak:"
2405 msgstr "ピーク:"
2406
2407 msgid "Peer IP address to assign"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Peers"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Perform reboot"
2417 msgstr "再起動を実行"
2418
2419 msgid "Perform reset"
2420 msgstr "設定リセットを実行"
2421
2422 msgid "Persistent Keep Alive"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Phy Rate:"
2426 msgstr "物理レート:"
2427
2428 msgid "Physical Settings"
2429 msgstr "デバイス設定"
2430
2431 msgid "Ping"
2432 msgstr "Ping"
2433
2434 msgid "Pkts."
2435 msgstr "パケット"
2436
2437 msgid "Please enter your username and password."
2438 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2439
2440 msgid "Policy"
2441 msgstr "ポリシー"
2442
2443 msgid "Port"
2444 msgstr "ポート"
2445
2446 msgid "Port status:"
2447 msgstr "ポート ステータス:"
2448
2449 msgid "Power Management Mode"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Prefix Delegated"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Preshared Key"
2459 msgstr "事前共有鍵"
2460
2461 msgid ""
2462 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2463 "ignore failures"
2464 msgstr ""
2465 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2466 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2467
2468 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2469 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2470
2471 msgid "Prevents client-to-client communication"
2472 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2473
2474 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2475 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2476
2477 msgid "Private Key"
2478 msgstr "秘密鍵"
2479
2480 msgid "Proceed"
2481 msgstr "続行"
2482
2483 msgid "Processes"
2484 msgstr "プロセス"
2485
2486 msgid "Profile"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prot."
2490 msgstr "プロトコル"
2491
2492 msgid "Protocol"
2493 msgstr "プロトコル"
2494
2495 msgid "Protocol family"
2496 msgstr "プロトコルファミリ"
2497
2498 msgid "Protocol of the new interface"
2499 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2500
2501 msgid "Protocol support is not installed"
2502 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2503
2504 msgid "Provide NTP server"
2505 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2506
2507 msgid "Provide new network"
2508 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2509
2510 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2511 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2512
2513 msgid "Public Key"
2514 msgstr "公開鍵"
2515
2516 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "QMI Cellular"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Quality"
2523 msgstr "クオリティ"
2524
2525 msgid "R0 Key Lifetime"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "R1 Key Holder"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "RTS/CTS Threshold"
2535 msgstr "RTS/CTS閾値"
2536
2537 msgid "RX"
2538 msgstr "RX"
2539
2540 msgid "RX Rate"
2541 msgstr "受信レート"
2542
2543 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2544 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2545
2546 msgid "Radius-Accounting-Port"
2547 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2548
2549 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2550 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2551
2552 msgid "Radius-Accounting-Server"
2553 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2554
2555 msgid "Radius-Authentication-Port"
2556 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2557
2558 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2559 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2560
2561 msgid "Radius-Authentication-Server"
2562 msgstr "Radius認証サーバー"
2563
2564 msgid ""
2565 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2566 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2567 msgstr ""
2568 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2569 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2570
2571 msgid ""
2572 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2573 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2574 msgstr ""
2575 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2576 "せん!\n"
2577 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2578 "る場合があります。"
2579
2580 msgid ""
2581 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2582 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2583 msgstr ""
2584 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2585 "せん!\n"
2586 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2587 "合があります。"
2588
2589 msgid "Really reset all changes?"
2590 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2591
2592 msgid ""
2593 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2594 "connected via this interface."
2595 msgstr ""
2596 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2597 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2598 "合があります。"
2599
2600 msgid ""
2601 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2602 "you are connected via this interface."
2603 msgstr ""
2604 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2605 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2606 "る場合があります。"
2607
2608 msgid "Really switch protocol?"
2609 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2610
2611 msgid "Realtime Connections"
2612 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2613
2614 msgid "Realtime Graphs"
2615 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2616
2617 msgid "Realtime Load"
2618 msgstr "リアルタイム・ロード"
2619
2620 msgid "Realtime Traffic"
2621 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2622
2623 msgid "Realtime Wireless"
2624 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2625
2626 msgid "Reassociation Deadline"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Rebind protection"
2630 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2631
2632 msgid "Reboot"
2633 msgstr "再起動"
2634
2635 msgid "Rebooting..."
2636 msgstr "再起動中..."
2637
2638 msgid "Reboots the operating system of your device"
2639 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2640
2641 msgid "Receive"
2642 msgstr "受信"
2643
2644 msgid "Receiver Antenna"
2645 msgstr "受信アンテナ"
2646
2647 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Reconnect this interface"
2651 msgstr "インターフェースの再接続"
2652
2653 msgid "Reconnecting interface"
2654 msgstr "インターフェース再接続中"
2655
2656 msgid "References"
2657 msgstr "参照カウンタ"
2658
2659 msgid "Regulatory Domain"
2660 msgstr "規制ドメイン"
2661
2662 msgid "Relay"
2663 msgstr "リレー"
2664
2665 msgid "Relay Bridge"
2666 msgstr "リレーブリッジ"
2667
2668 msgid "Relay between networks"
2669 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2670
2671 msgid "Relay bridge"
2672 msgstr "リレーブリッジ"
2673
2674 msgid "Remote IPv4 address"
2675 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2676
2677 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Remove"
2681 msgstr "削除"
2682
2683 msgid "Repeat scan"
2684 msgstr "再スキャン"
2685
2686 msgid "Replace entry"
2687 msgstr "エントリーの置換"
2688
2689 msgid "Replace wireless configuration"
2690 msgstr "無線設定を置換する"
2691
2692 msgid "Request IPv6-address"
2693 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2694
2695 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Require TLS"
2699 msgstr "TLSが必要"
2700
2701 msgid "Required"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2705 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2706
2707 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2712 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2713 "routes through the tunnel."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Required. Public key of peer."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid ""
2720 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2721 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2726 "come from unsigned domains"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Reset"
2730 msgstr "リセット"
2731
2732 msgid "Reset Counters"
2733 msgstr "カウンタのリセット"
2734
2735 msgid "Reset to defaults"
2736 msgstr "標準設定にリセット"
2737
2738 msgid "Resolv and Hosts Files"
2739 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2740
2741 msgid "Resolve file"
2742 msgstr "リゾルバファイル"
2743
2744 msgid "Restart"
2745 msgstr "再起動"
2746
2747 msgid "Restart Firewall"
2748 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2749
2750 msgid "Restore backup"
2751 msgstr "バックアップから復元する"
2752
2753 msgid "Reveal/hide password"
2754 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2755
2756 msgid "Revert"
2757 msgstr "元に戻す"
2758
2759 msgid "Root"
2760 msgstr "ルート"
2761
2762 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2763 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2764
2765 msgid "Root preparation"
2766 msgstr "ルートの準備"
2767
2768 msgid "Route Allowed IPs"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Route type"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Router Advertisement-Service"
2778 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2779
2780 msgid "Router Password"
2781 msgstr "ルーター・パスワード"
2782
2783 msgid "Routes"
2784 msgstr "経路情報"
2785
2786 msgid ""
2787 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2788 "can be reached."
2789 msgstr ""
2790 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2791 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2792
2793 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2794 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2795
2796 msgid "Run filesystem check"
2797 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2798
2799 msgid "SHA256"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid ""
2803 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2804 "use 6in4 instead"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SNR"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SSH Access"
2814 msgstr "SSHアクセス"
2815
2816 msgid "SSH server address"
2817 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2818
2819 msgid "SSH server port"
2820 msgstr "SSH サーバーポート"
2821
2822 msgid "SSH username"
2823 msgstr "SSH ユーザー名"
2824
2825 msgid "SSH-Keys"
2826 msgstr "SSHキー"
2827
2828 msgid "SSID"
2829 msgstr "SSID"
2830
2831 msgid "Save"
2832 msgstr "保存"
2833
2834 msgid "Save & Apply"
2835 msgstr "保存 & 適用"
2836
2837 msgid "Save &#38; Apply"
2838 msgstr "保存 &#38; 適用"
2839
2840 msgid "Scan"
2841 msgstr "スキャン"
2842
2843 msgid "Scheduled Tasks"
2844 msgstr "スケジュールタスク"
2845
2846 msgid "Section added"
2847 msgstr "追加されるセクション"
2848
2849 msgid "Section removed"
2850 msgstr "削除されるセクション"
2851
2852 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2853 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2854
2855 msgid ""
2856 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2857 "conjunction with failure threshold"
2858 msgstr ""
2859 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2860 "合のみ、機能が有効になります。"
2861
2862 msgid "Separate Clients"
2863 msgstr "クライアントの分離"
2864
2865 msgid "Separate WDS"
2866 msgstr "WDSを分離する"
2867
2868 msgid "Server Settings"
2869 msgstr "サーバー設定"
2870
2871 msgid "Server password"
2872 msgstr "サーバー パスワード"
2873
2874 msgid ""
2875 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2876 "contains the tunnel ID"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Server username"
2880 msgstr "サーバー ユーザー名"
2881
2882 msgid "Service Name"
2883 msgstr "サービス名"
2884
2885 msgid "Service Type"
2886 msgstr "サービスタイプ"
2887
2888 msgid "Services"
2889 msgstr "サービス"
2890
2891 msgid "Set up Time Synchronization"
2892 msgstr "時刻同期設定"
2893
2894 msgid "Setup DHCP Server"
2895 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2896
2897 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Short GI"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Show current backup file list"
2904 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2905
2906 msgid "Shutdown this interface"
2907 msgstr "インターフェースを終了"
2908
2909 msgid "Shutdown this network"
2910 msgstr "ネットワークを終了"
2911
2912 msgid "Signal"
2913 msgstr "信号強度"
2914
2915 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Signal:"
2919 msgstr "信号:"
2920
2921 msgid "Size"
2922 msgstr "サイズ"
2923
2924 msgid "Size (.ipk)"
2925 msgstr "サイズ (.ipk)"
2926
2927 msgid "Skip"
2928 msgstr "スキップ"
2929
2930 msgid "Skip to content"
2931 msgstr "コンテンツへ移動"
2932
2933 msgid "Skip to navigation"
2934 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2935
2936 msgid "Slot time"
2937 msgstr "スロット時間"
2938
2939 msgid "Software"
2940 msgstr "ソフトウェア"
2941
2942 msgid "Software VLAN"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2946 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2947
2948 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2949 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2950
2951 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2952 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2953
2954 msgid ""
2955 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2956 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2957 "instructions."
2958 msgstr ""
2959 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2960 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2961 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2962
2963 msgid "Sort"
2964 msgstr "ソート"
2965
2966 msgid "Source"
2967 msgstr "送信元"
2968
2969 msgid "Source routing"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Specifies the button state to handle"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2976 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2977
2978 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2979 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2980
2981 msgid ""
2982 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2983 "to be dead"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid ""
2987 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2988 "dead"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2995 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2996 "default (64)."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid ""
3000 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3001 "bytes)."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Specify the secret encryption key here."
3005 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3006
3007 msgid "Start"
3008 msgstr "開始"
3009
3010 msgid "Start priority"
3011 msgstr "優先順位"
3012
3013 msgid "Startup"
3014 msgstr "スタートアップ"
3015
3016 msgid "Static IPv4 Routes"
3017 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3018
3019 msgid "Static IPv6 Routes"
3020 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3021
3022 msgid "Static Leases"
3023 msgstr "静的リース"
3024
3025 msgid "Static Routes"
3026 msgstr "静的ルーティング"
3027
3028 msgid "Static WDS"
3029 msgstr "静的WDS"
3030
3031 msgid "Static address"
3032 msgstr "静的アドレス"
3033
3034 msgid ""
3035 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3036 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3037 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3038 msgstr ""
3039 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3040 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3041 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3042
3043 msgid "Status"
3044 msgstr "ステータス"
3045
3046 msgid "Stop"
3047 msgstr "停止"
3048
3049 msgid "Strict order"
3050 msgstr "問い合わせの制限"
3051
3052 msgid "Submit"
3053 msgstr "送信"
3054
3055 msgid "Suppress logging"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Swap"
3062 msgstr "スワップ"
3063
3064 msgid "Swap Entry"
3065 msgstr "スワップ機能"
3066
3067 msgid "Switch"
3068 msgstr "スイッチ"
3069
3070 msgid "Switch %q"
3071 msgstr "スイッチ %q"
3072
3073 msgid "Switch %q (%s)"
3074 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3075
3076 msgid ""
3077 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Switch VLAN"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Switch protocol"
3084 msgstr "プロトコルの切り替え"
3085
3086 msgid "Sync with browser"
3087 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3088
3089 msgid "Synchronizing..."
3090 msgstr "同期中..."
3091
3092 msgid "System"
3093 msgstr "システム"
3094
3095 msgid "System Log"
3096 msgstr "システムログ"
3097
3098 msgid "System Properties"
3099 msgstr "システム・プロパティ"
3100
3101 msgid "System log buffer size"
3102 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3103
3104 msgid "TCP:"
3105 msgstr "TCP:"
3106
3107 msgid "TFTP Settings"
3108 msgstr "TFTP設定"
3109
3110 msgid "TFTP server root"
3111 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3112
3113 msgid "TX"
3114 msgstr "TX"
3115
3116 msgid "TX Rate"
3117 msgstr "送信レート"
3118
3119 msgid "Table"
3120 msgstr "テーブル"
3121
3122 msgid "Target"
3123 msgstr "ターゲット"
3124
3125 msgid "Target network"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Terminate"
3129 msgstr "停止"
3130
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3134 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3135 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3136 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3137 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3138 msgstr ""
3139 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3140 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3141 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3142 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3143 "を行います。"
3144
3145 msgid ""
3146 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3147 "component for working wireless configuration!"
3148 msgstr ""
3149 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3150 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3151
3152 msgid ""
3153 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3154 "username instead of the user ID!"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid ""
3158 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid ""
3162 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3167 "code> and <code>_</code>"
3168 msgstr ""
3169 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3170 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3171
3172 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid ""
3176 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3177 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3178 msgstr ""
3179 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3180 "<code>/dev/sda1</code>)"
3181
3182 msgid ""
3183 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3184 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3185 "samp>)"
3186 msgstr ""
3187 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3188 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3189 "\">ext3</abbr></samp>)"
3190
3191 msgid ""
3192 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3193 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3194 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3195 msgstr ""
3196 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3197 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3198 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3199
3200 msgid "The following changes have been committed"
3201 msgstr "以下の変更が適用されました"
3202
3203 msgid "The following changes have been reverted"
3204 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3205
3206 msgid "The following rules are currently active on this system."
3207 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3208
3209 msgid "The given network name is not unique"
3210 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3211
3212 #, fuzzy
3213 msgid ""
3214 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3215 "be replaced if you proceed."
3216 msgstr ""
3217 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3218 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3219
3220 msgid ""
3221 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3222 "addresses."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3234 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3235 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3236 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3237 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3241 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3242
3243 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3248 "when finished."
3249 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3254 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3255 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3256 "settings."
3257 msgstr ""
3258 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3259 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3260 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3261 "ればならない場合があります。"
3262
3263 msgid ""
3264 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3265 "AYIYA"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3270 "you choose the generic image format for your platform."
3271 msgstr ""
3272 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3273 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3274 "か、確認してください。"
3275
3276 msgid "There are no active leases."
3277 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3278
3279 msgid "There are no pending changes to apply!"
3280 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3281
3282 msgid "There are no pending changes to revert!"
3283 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3284
3285 msgid "There are no pending changes!"
3286 msgstr "未完了の変更はありません!"
3287
3288 msgid ""
3289 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3290 "\"Physical Settings\" tab"
3291 msgstr ""
3292 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3293 "選択してください。"
3294
3295 msgid ""
3296 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3297 "protect the web interface and enable SSH."
3298 msgstr ""
3299 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3300 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3301
3302 msgid "This IPv4 address of the relay"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid ""
3306 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3307 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3308 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3313 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3314 "configurations are automatically preserved."
3315 msgstr ""
3316 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3317 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3318 "的に保持されます。"
3319
3320 msgid ""
3321 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3322 "password if no update key has been configured"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3327 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3328 msgstr ""
3329 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3330 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3331
3332 msgid ""
3333 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3334 "ends with <code>:2</code>"
3335 msgstr ""
3336 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3337 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3338
3339 msgid ""
3340 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3341 "abbr> in the local network"
3342 msgstr ""
3343 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3344 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3345
3346 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3354 msgstr ""
3355 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3356 "ことが可能です。"
3357
3358 msgid ""
3359 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3364 "their status."
3365 msgstr ""
3366 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3367 "す。"
3368
3369 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3370 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3371
3372 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3373 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3374
3375 msgid "This section contains no values yet"
3376 msgstr "このセクションは未設定です。"
3377
3378 msgid "Time Synchronization"
3379 msgstr "時刻設定"
3380
3381 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3382 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3383
3384 msgid "Timezone"
3385 msgstr "タイムゾーン"
3386
3387 msgid ""
3388 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3389 "archive here."
3390 msgstr ""
3391 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3392 "ださい。"
3393
3394 msgid "Tone"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Total Available"
3398 msgstr "合計"
3399
3400 msgid "Traceroute"
3401 msgstr "Traceroute"
3402
3403 msgid "Traffic"
3404 msgstr "トラフィック"
3405
3406 msgid "Transfer"
3407 msgstr "転送"
3408
3409 msgid "Transmission Rate"
3410 msgstr "転送レート"
3411
3412 msgid "Transmit"
3413 msgstr "送信"
3414
3415 msgid "Transmit Power"
3416 msgstr "電波出力"
3417
3418 msgid "Transmitter Antenna"
3419 msgstr "送信アンテナ"
3420
3421 msgid "Trigger"
3422 msgstr "トリガー"
3423
3424 msgid "Trigger Mode"
3425 msgstr "トリガーモード"
3426
3427 msgid "Tunnel ID"
3428 msgstr "トンネル ID"
3429
3430 msgid "Tunnel Interface"
3431 msgstr "トンネルインターフェース"
3432
3433 msgid "Tunnel Link"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Tunnel broker protocol"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Tunnel setup server"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Tunnel type"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Turbo Mode"
3446 msgstr "ターボモード"
3447
3448 msgid "Tx-Power"
3449 msgstr "送信電力"
3450
3451 msgid "Type"
3452 msgstr "タイプ"
3453
3454 msgid "UDP:"
3455 msgstr "UDP:"
3456
3457 msgid "UMTS only"
3458 msgstr "UMTSのみ"
3459
3460 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3461 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3462
3463 msgid "USB Device"
3464 msgstr "USBデバイス"
3465
3466 msgid "USB Ports"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "UUID"
3470 msgstr "UUID"
3471
3472 msgid "Unable to dispatch"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Unknown"
3479 msgstr "不明"
3480
3481 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3482 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3483
3484 msgid "Unmanaged"
3485 msgstr "Unmanaged"
3486
3487 msgid "Unmount"
3488 msgstr "アンマウント"
3489
3490 msgid "Unsaved Changes"
3491 msgstr "保存されていない変更"
3492
3493 msgid "Unsupported protocol type."
3494 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3495
3496 msgid "Update lists"
3497 msgstr "リストの更新"
3498
3499 msgid ""
3500 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3501 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3502 "compatible firmware image)."
3503 msgstr ""
3504 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3505 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3506 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3507 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3508
3509 msgid "Upload archive..."
3510 msgstr "アーカイブをアップロード"
3511
3512 msgid "Uploaded File"
3513 msgstr "アップロード完了"
3514
3515 msgid "Uptime"
3516 msgstr "起動時間"
3517
3518 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3519 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3520
3521 msgid "Use DHCP gateway"
3522 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3523
3524 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3525 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3526
3527 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3528 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3529
3530 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3531 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3532
3533 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3534 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3535
3536 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3537 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3538
3539 msgid "Use as root filesystem (/)"
3540 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3541
3542 msgid "Use broadcast flag"
3543 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3544
3545 msgid "Use builtin IPv6-management"
3546 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3547
3548 msgid "Use custom DNS servers"
3549 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3550
3551 msgid "Use default gateway"
3552 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3553
3554 msgid "Use gateway metric"
3555 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3556
3557 msgid "Use routing table"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid ""
3561 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3562 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3563 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3564 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3565 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3566 msgstr ""
3567 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3568 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3569 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3570 "ト名をアサインします。"
3571
3572 msgid "Used"
3573 msgstr "使用"
3574
3575 msgid "Used Key Slot"
3576 msgstr "使用するキースロット"
3577
3578 msgid ""
3579 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3580 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "User key (PEM encoded)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Username"
3590 msgstr "ユーザー名"
3591
3592 msgid "VC-Mux"
3593 msgstr "VC-Mux"
3594
3595 msgid "VDSL"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VLANs on %q"
3599 msgstr "%q上のVLANs"
3600
3601 msgid "VLANs on %q (%s)"
3602 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3603
3604 msgid "VPN Local address"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "VPN Local port"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "VPN Server"
3611 msgstr "VPN サーバー"
3612
3613 msgid "VPN Server port"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Vendor"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3626 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3627
3628 msgid "Verbose"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Verify"
3635 msgstr "確認"
3636
3637 msgid "Version"
3638 msgstr "バージョン"
3639
3640 msgid "WDS"
3641 msgstr "WDS"
3642
3643 msgid "WEP Open System"
3644 msgstr "WEP オープンシステム"
3645
3646 msgid "WEP Shared Key"
3647 msgstr "WEP 共有キー"
3648
3649 msgid "WEP passphrase"
3650 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3651
3652 msgid "WMM Mode"
3653 msgstr "WMM モード"
3654
3655 msgid "WPA passphrase"
3656 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3657
3658 msgid ""
3659 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3660 "and ad-hoc mode) to be installed."
3661 msgstr ""
3662 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3663 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3664 "す。"
3665
3666 msgid ""
3667 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3671 msgstr "変更を適用中です..."
3672
3673 msgid "Waiting for command to complete..."
3674 msgstr "コマンド実行中です..."
3675
3676 msgid "Waiting for device..."
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Warning"
3680 msgstr "警告"
3681
3682 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3683 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3684
3685 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Width"
3692 msgstr "帯域幅"
3693
3694 msgid "WireGuard VPN"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Wireless"
3698 msgstr "無線"
3699
3700 msgid "Wireless Adapter"
3701 msgstr "無線アダプタ"
3702
3703 msgid "Wireless Network"
3704 msgstr "無線ネットワーク"
3705
3706 msgid "Wireless Overview"
3707 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3708
3709 msgid "Wireless Security"
3710 msgstr "無線LANセキュリティ"
3711
3712 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3713 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3714
3715 msgid "Wireless is restarting..."
3716 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3717
3718 msgid "Wireless network is disabled"
3719 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3720
3721 msgid "Wireless network is enabled"
3722 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3723
3724 msgid "Wireless restarted"
3725 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3726
3727 msgid "Wireless shut down"
3728 msgstr "無線LAN機能停止"
3729
3730 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3731 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3732
3733 msgid "Write system log to file"
3734 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3735
3736 msgid "XR Support"
3737 msgstr "XRサポート"
3738
3739 msgid ""
3740 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3741 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3742 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3743 msgstr ""
3744 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3745 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3746 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3747 "</strong>"
3748
3749 msgid ""
3750 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3751 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3752
3753 msgid ""
3754 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3755 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3756 "or Safari."
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "any"
3760 msgstr "全て"
3761
3762 msgid "auto"
3763 msgstr "自動"
3764
3765 msgid "automatic"
3766 msgstr "自動"
3767
3768 msgid "baseT"
3769 msgstr "baseT"
3770
3771 msgid "bridged"
3772 msgstr "ブリッジ"
3773
3774 msgid "create:"
3775 msgstr "作成:"
3776
3777 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3778 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3779
3780 msgid "dB"
3781 msgstr "dB"
3782
3783 msgid "dBm"
3784 msgstr "dBm"
3785
3786 msgid "disable"
3787 msgstr "無効"
3788
3789 msgid "disabled"
3790 msgstr "無効"
3791
3792 msgid "expired"
3793 msgstr "期限切れ"
3794
3795 msgid ""
3796 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3797 "abbr>-leases will be stored"
3798 msgstr ""
3799 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3800 "録するファイル"
3801
3802 msgid "forward"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "full-duplex"
3806 msgstr "全二重"
3807
3808 msgid "half-duplex"
3809 msgstr "半二重"
3810
3811 msgid "help"
3812 msgstr "ヘルプ"
3813
3814 msgid "hidden"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "hybrid mode"
3818 msgstr "ハイブリッド モード"
3819
3820 msgid "if target is a network"
3821 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3822
3823 msgid "input"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "kB"
3827 msgstr "kB"
3828
3829 msgid "kB/s"
3830 msgstr "kB/s"
3831
3832 msgid "kbit/s"
3833 msgstr "kbit/s"
3834
3835 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3836 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3837
3838 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "minutes"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "navigation Navigation"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "no"
3848 msgstr "いいえ"
3849
3850 msgid "no link"
3851 msgstr "リンクなし"
3852
3853 msgid "none"
3854 msgstr "なし"
3855
3856 msgid "not present"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "off"
3860 msgstr "オフ"
3861
3862 msgid "on"
3863 msgstr "オン"
3864
3865 msgid "open"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "overlay"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "relay mode"
3872 msgstr "リレー モード"
3873
3874 msgid "routed"
3875 msgstr "routed"
3876
3877 msgid "server mode"
3878 msgstr "サーバー モード"
3879
3880 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "skiplink2 Skip to content"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "stateful-only"
3887 msgstr "ステートフルのみ"
3888
3889 msgid "stateless"
3890 msgstr "ステートレス"
3891
3892 msgid "stateless + stateful"
3893 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3894
3895 msgid "tagged"
3896 msgstr "tagged"
3897
3898 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "unknown"
3902 msgstr "不明"
3903
3904 msgid "unlimited"
3905 msgstr "無期限"
3906
3907 msgid "unspecified"
3908 msgstr "設定しない"
3909
3910 msgid "unspecified -or- create:"
3911 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3912
3913 msgid "untagged"
3914 msgstr "untagged"
3915
3916 msgid "yes"
3917 msgstr "はい"
3918
3919 msgid "« Back"
3920 msgstr "« 戻る"
3921
3922 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3923 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3924
3925 #~ msgid "Join Network: Settings"
3926 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3927
3928 #~ msgid "CPU"
3929 #~ msgstr "CPU"
3930
3931 #~ msgid "Port %d"
3932 #~ msgstr "ポート %d"
3933
3934 #~ msgid "VLAN Interface"
3935 #~ msgstr "VLANインターフェース"