357f54317f3dadbe61cd54c284ca16b1edaebaba
[librecmc/librecmc.git] / package / luci / applications / luci-app-statistics / po / pt-br / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:27-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Ação (destino)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Adicionar comando para leitura de valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Adicionar regra"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Adicione múltiplos equipamentos separados por espaço."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Adicionar o comando de notificação"
30
31 msgid "Aggregate number of connected users"
32 msgstr "Numero agregado de usuários conectados"
33
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Diretório Base"
36
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitoramento básico"
39
40 msgid "CPU Frequency"
41 msgstr "Frequência da CPU"
42
43 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
44 msgstr "Configuração do Plugin da Frequência da CPU"
45
46 msgid "CPU Plugin Configuration"
47 msgstr "Configuração do plugin CPU"
48
49 msgid "CSV Output"
50 msgstr "Saida CSV"
51
52 msgid "CSV Plugin Configuration"
53 msgstr "Configuração do plugin CSV"
54
55 msgid "Cache collected data for"
56 msgstr "Cache dos dados coletados"
57
58 msgid "Cache flush interval"
59 msgstr "Intervalo de limpeza do cache"
60
61 msgid "Chain"
62 msgstr "Cadeia"
63
64 msgid "CollectLinks"
65 msgstr "Coleção de Links"
66
67 msgid "CollectRoutes"
68 msgstr "Coleção de Rotas"
69
70 msgid "CollectTopology"
71 msgstr "Coleção de Topologias"
72
73 msgid "Collectd Settings"
74 msgstr "Configurações do Coletadas"
75
76 msgid ""
77 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
78 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
79 "collectd daemon."
80 msgstr ""
81 "Collectd é um pequeno daemon que coleta dados de várias fontes através de "
82 "diferentes plugins. Nesta página você pode alterar as configurações gerais "
83 "do daemon collectd."
84
85 msgid "Conntrack"
86 msgstr "Conntrack"
87
88 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
89 msgstr "Configuração do Plugin do Conntrack"
90
91 msgid "DF Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuração do plugin DF"
93
94 msgid "DNS"
95 msgstr "DNS"
96
97 msgid "DNS Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuração do plugin DNS"
99
100 msgid "Data collection interval"
101 msgstr "Intervalo da coleta de dados"
102
103 msgid "Datasets definition file"
104 msgstr "Arquivo com a definição de dados"
105
106 msgid "Destination ip range"
107 msgstr "Faixa IP de destino"
108
109 msgid "Directory for collectd plugins"
110 msgstr "Diretório para os plugins do collectd"
111
112 msgid "Directory for sub-configurations"
113 msgstr "Diretório para sub-configurações"
114
115 msgid "Disk Plugin Configuration"
116 msgstr "Configuração do plugin Disco"
117
118 msgid "Disk Space Usage"
119 msgstr "Utilização de espaço em disco"
120
121 msgid "Disk Usage"
122 msgstr "Utilização do Disco"
123
124 msgid "Display Host »"
125 msgstr "Mostrar Host"
126
127 msgid "Display timespan »"
128 msgstr "Mostrar intervalo »"
129
130 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
131 msgstr "Configuração do plugin E-Mail"
132
133 msgid "Email"
134 msgstr "Email"
135
136 msgid "Empty value = monitor all"
137 msgstr "Valor vazio = monitore todos"
138
139 msgid "Enable this plugin"
140 msgstr "Habilitar este plugin"
141
142 msgid "Entropy"
143 msgstr "Entropia"
144
145 msgid "Entropy Plugin Configuration"
146 msgstr "Configuração do Plugin de Entropia"
147
148 msgid "Exec"
149 msgstr "Exec"
150
151 msgid "Exec Plugin Configuration"
152 msgstr "Configuração do plugin Exec"
153
154 msgid "Filter class monitoring"
155 msgstr "Monitoramento das Classes de Filtros"
156
157 msgid "Firewall"
158 msgstr "Firewall"
159
160 msgid "Flush cache after"
161 msgstr "Limpar cache após"
162
163 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
164 msgstr ""
165 "Encaminhamento entre o endereço de escuta e os endereços dos servidores"
166
167 msgid "Gather compression statistics"
168 msgstr "Obter estatísticas sobre a compressão"
169
170 msgid "General plugins"
171 msgstr "Plugins Gerais"
172
173 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
174 msgstr "Gerar um gráfico separado para cada usuário conectado"
175
176 msgid "Graphs"
177 msgstr "Gráficos"
178
179 msgid "Group"
180 msgstr "Grupo"
181
182 msgid ""
183 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
184 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
185 msgstr ""
186 "Aqui você pode definir comandos externos que serão iniciados pelo collectd a "
187 "fim de ler determinados valores. Os valores serão lidos a partir do stdout."
188
189 msgid ""
190 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
191 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
192 "will be feeded to the the called programs stdin."
193 msgstr ""
194 "Aqui você pode definir os comandos externos que serão iniciados pelo "
195 "collectd quando determinados valores limite forem atingidos. Os valores "
196 "passados ao comando serão enviados para o stdin."
197
198 msgid ""
199 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
200 "are selected."
201 msgstr ""
202 "Aqui você pode definir diversos critérios para as regras iptables "
203 "selecionadas serem monitoradas."
204
205 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
206 msgstr ""
207 "Segure o Ctrl para selecionar múltiplos itens ou para retirar entradas. "
208
209 msgid "Host"
210 msgstr "Equipamento"
211
212 msgid "Hostname"
213 msgstr "Hostname"
214
215 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
216 msgstr "Endereço IP ou nome do equipamento de onde obter a saída do txtinfo"
217
218 msgid "IRQ Plugin Configuration"
219 msgstr "Configuração do plugin IRQ"
220
221 msgid "Ignore source addresses"
222 msgstr "Ignorar endereços de origem"
223
224 msgid "Incoming interface"
225 msgstr "Interface de entrada"
226
227 msgid "Interface Plugin Configuration"
228 msgstr "Configuração do plugin Interface"
229
230 msgid "Interfaces"
231 msgstr "Interfaces"
232
233 msgid "Interrupts"
234 msgstr "Interrupções"
235
236 msgid "Interval for pings"
237 msgstr "Intervalo para pings"
238
239 msgid "Iptables Plugin Configuration"
240 msgstr "Configuração do plugin Iptables"
241
242 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
243 msgstr ""
244 "Deixe não selecionado para determinar automaticamente a interface a ser "
245 "monitorada"
246
247 msgid "Listen host"
248 msgstr "Endereço de escuta do Host"
249
250 msgid "Listen port"
251 msgstr "Porta de escuta"
252
253 msgid "Listener interfaces"
254 msgstr "Escutar na(s) interface(s)"
255
256 msgid "Load Plugin Configuration"
257 msgstr "Configuração do plugin carga"
258
259 msgid ""
260 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
261 "average RRAs'"
262 msgstr ""
263 "Valores máximos para um período podem ser usados em vez de médias quando não "
264 "estiver usando 'somente RRAs de médias'"
265
266 msgid "Maximum allowed connections"
267 msgstr "Máximo de conexões permitidas"
268
269 msgid "Memory"
270 msgstr "Memória"
271
272 msgid "Memory Plugin Configuration"
273 msgstr "Configuração do Plugin da Memória"
274
275 msgid "Monitor all except specified"
276 msgstr "Monitore tudo exceto se especificado"
277
278 msgid "Monitor all local listen ports"
279 msgstr "Monitorar todas as portas locais"
280
281 msgid "Monitor all sensors"
282 msgstr "Monitorar todas os sensores"
283
284 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
285 msgstr "Dispositivo(s) de monitoramento / zona(s) térmica(s)"
286
287 msgid "Monitor devices"
288 msgstr "Monitorar dispositivos"
289
290 msgid "Monitor disks and partitions"
291 msgstr "Monitoras discos e partições"
292
293 msgid "Monitor filesystem types"
294 msgstr "Monitorar tipos de sistemas de arquivos"
295
296 msgid "Monitor hosts"
297 msgstr "Monitorar os equipamentos"
298
299 msgid "Monitor interfaces"
300 msgstr "Monitorar interfaces"
301
302 msgid "Monitor interrupts"
303 msgstr "Monitorar interrupções"
304
305 msgid "Monitor local ports"
306 msgstr "Monitorar as portas locais"
307
308 msgid "Monitor mount points"
309 msgstr "Monitorar pontos de montagem"
310
311 msgid "Monitor processes"
312 msgstr "Monitorar processos"
313
314 msgid "Monitor remote ports"
315 msgstr "Monitorar portas remotas"
316
317 msgid "Name of the rule"
318 msgstr "Nome da regra"
319
320 msgid "Netlink"
321 msgstr "Netlink"
322
323 msgid "Netlink Plugin Configuration"
324 msgstr "Configuração do plugin Netlink"
325
326 msgid "Network"
327 msgstr "Rede"
328
329 msgid "Network Plugin Configuration"
330 msgstr "Configuração do plugin Rede"
331
332 msgid "Network plugins"
333 msgstr "Plugins de rede"
334
335 msgid "Network protocol"
336 msgstr "Protocolo de rede"
337
338 msgid "Number of threads for data collection"
339 msgstr "Número de threads para o coletor de dados"
340
341 msgid "OLSRd"
342 msgstr "OLSRd"
343
344 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
345 msgstr "Configuração do Plugin OLSRd"
346
347 msgid "Only create average RRAs"
348 msgstr "Somente criar RRAs de média"
349
350 msgid "OpenVPN"
351 msgstr "OpenVPN"
352
353 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
354 msgstr "Configuração do Plugin do OpenVPN"
355
356 msgid "OpenVPN status files"
357 msgstr "Arquivos de estado do OpenVPN"
358
359 msgid "Options"
360 msgstr "Opções"
361
362 msgid "Outgoing interface"
363 msgstr "Interface de saída"
364
365 msgid "Output plugins"
366 msgstr "Plugins de saída"
367
368 msgid "Ping"
369 msgstr "Ping"
370
371 msgid "Ping Plugin Configuration"
372 msgstr "Configuração do plugin Ping"
373
374 msgid "Port"
375 msgstr "Porta"
376
377 msgid "Processes"
378 msgstr "Processos"
379
380 msgid "Processes Plugin Configuration"
381 msgstr "Configuração do plugin Processos"
382
383 msgid "Processes to monitor separated by space"
384 msgstr "Processos para monitorar, separado por espaços"
385
386 msgid "Processor"
387 msgstr "Processador"
388
389 msgid "Qdisc monitoring"
390 msgstr "Monitoramento do Qdisc"
391
392 msgid "RRD XFiles Factor"
393 msgstr "Fator RRD XFiles"
394
395 msgid "RRD heart beat interval"
396 msgstr "Intervalo entre duas atualizações"
397
398 msgid "RRD step interval"
399 msgstr "Intervalo de atualização"
400
401 msgid "RRDTool"
402 msgstr "RRDTool"
403
404 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
405 msgstr "Configuração do plugin RRDTool"
406
407 msgid "Rows per RRA"
408 msgstr "Linhas por RRA"
409
410 msgid "Script"
411 msgstr "Script"
412
413 msgid "Seconds"
414 msgstr "Segundos"
415
416 msgid "Sensor list"
417 msgstr "Lista de sensores"
418
419 msgid "Sensors"
420 msgstr "Sensores"
421
422 msgid "Sensors Plugin Configuration"
423 msgstr "Configuração do Plugin de Sensores"
424
425 msgid "Server host"
426 msgstr "Endereço do servidor"
427
428 msgid "Server port"
429 msgstr "Porta do servidor"
430
431 msgid "Setup"
432 msgstr "Configuração"
433
434 msgid "Shaping class monitoring"
435 msgstr "Monitoramento das Classes de Shaping"
436
437 msgid "Show max values instead of averages"
438 msgstr "Mostrar valores máximos em vez de médias"
439
440 msgid "Socket file"
441 msgstr "Arquivo do socket"
442
443 msgid "Socket group"
444 msgstr "Grupo do socket"
445
446 msgid "Socket permissions"
447 msgstr "Permissões do socket"
448
449 msgid "Source ip range"
450 msgstr "Faixa de IP de origem"
451
452 msgid "Specifies what information to collect about links."
453 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre os enlaces."
454
455 msgid "Specifies what information to collect about routes."
456 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre as rotas."
457
458 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
459 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre a topologia global."
460
461 msgid "Splash Leases"
462 msgstr "Concessões do Splash"
463
464 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
465 msgstr "Configuração do Plugin das Concessões do Splash"
466
467 msgid "Statistics"
468 msgstr "Estatística"
469
470 msgid "Storage directory"
471 msgstr "Diretório de armazenamento"
472
473 msgid "Storage directory for the csv files"
474 msgstr "Diretório para armazenamento dos arquivos csv"
475
476 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
477 msgstr "Armazenar os valores dos dados como taxas em vez de valores absolutos"
478
479 msgid "Stored timespans"
480 msgstr "Intervalos armazenados"
481
482 msgid "System Load"
483 msgstr "Carga do Sistema"
484
485 msgid "TCP Connections"
486 msgstr "Conexões TCP"
487
488 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
489 msgstr "Configuração do plugin TCPConns"
490
491 msgid "TTL for network packets"
492 msgstr "TTL para os pacotes de rede"
493
494 msgid "TTL for ping packets"
495 msgstr "TTL para os pacotes do ping"
496
497 msgid "Table"
498 msgstr "Tabela"
499
500 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
501 msgstr "O plugin NUT lê informações sobre Fontes de alimentação ininterruptas."
502
503 msgid ""
504 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
505 "plugin of OLSRd."
506 msgstr ""
507 "O plugin OLSRd lê informações sobre redes em malha (mesh) a partir do plugin "
508 "txtinfo do OLSRd."
509
510 msgid ""
511 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
512 "status."
513 msgstr ""
514 "O plugin OpenVPN reúne informações sobre o status atual da conexão VPN."
515
516 msgid ""
517 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
518 "connections."
519 msgstr ""
520 "O plugin do conntrack coleta estatísticas sobre o número de conexões "
521 "rastreadas."
522
523 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
524 msgstr ""
525 "O plugin cpu coleta as estatísticas básicas sobre o uso do processador."
526
527 msgid ""
528 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
529 "processing by external programs."
530 msgstr ""
531 "O plugin csv armazena os dados coletados em um arquivo no formato csv para "
532 "um futuro processamento por outros programas."
533
534 msgid ""
535 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
536 "devices, mount points or filesystem types."
537 msgstr ""
538 "O plugin df coleta estatísticas sobre a utilização de espaço em disco em "
539 "diferentes dispositivos, pontos de montagem ou tipos de sistemas de arquivos."
540
541 msgid ""
542 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
543 "or whole disks."
544 msgstr ""
545 "O plugin disco coleta estatísticas de uso detalhadas das partições "
546 "selecionadas ou discos inteiros."
547
548 msgid ""
549 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
550 "selected interfaces."
551 msgstr ""
552 "O plugin dns coleta estatísticas detalhadas sobre o tráfego do dns nas "
553 "interfaces selecionadas."
554
555 msgid ""
556 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
557 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
558 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
559 "be used in other ways as well."
560 msgstr ""
561 "O plugin de email cria um socket unix que pode ser usado para transmitir "
562 "estatísticas de email para o collectd. Este plugin é essencialmente "
563 "destinado a ser utilizado em conjunto com o plugin Mail::SpamAssasin::"
564 "Plugin::Collectd mas pode ser utilizado de outras maneiras também."
565
566 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
567 msgstr "O plugin de entropia coleta estatísticas sobre a entropia disponível."
568
569 msgid ""
570 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
571 "external processes when certain threshold values have been reached."
572 msgstr ""
573 "O plugin exec inicia comandos externos para leitura de valores ou notificar "
574 "processos externos quando um determinado valor limite for atingido."
575
576 msgid ""
577 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
578 msgstr ""
579 "O plugin interface plugin coleta estatísticas sobre o tráfego das interfaces "
580 "selecionadas."
581
582 msgid ""
583 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
584 "informations about processed bytes and packets per rule."
585 msgstr ""
586 "O plugin iptables irá monitorar as regras de firewall selecionadas e coletar "
587 "informações sobre pacotes e bytes processados pela regra."
588
589 msgid ""
590 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
591 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
592 msgstr ""
593 "O plugin irq irá monitorar a taxa de ocorrências por segundo de cada "
594 "interrupção selecionada. Se nenhuma interrupção for selecionada então todas "
595 "as interrupções serão monitoradas."
596
597 msgid ""
598 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
599 "and quality."
600 msgstr ""
601 "O plugin iwinfo coleta estatísticas sobre a força, ruído e qualidade do "
602 "sinal da rede sem fio."
603
604 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
605 msgstr "O plugin de carga coleta estatísticas gerais sobre a carga do sistema."
606
607 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
608 msgstr "O plugin de memória coleta estatísticas sobre o uso da memória."
609
610 msgid ""
611 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
612 "filter-statistics for selected interfaces."
613 msgstr ""
614 "O plugin Netlink coleta informações detalhadas como qdisc-, classe- e "
615 "estatísticas de filtro das interfaces selecionadas."
616
617 msgid ""
618 "The network plugin provides network based communication between different "
619 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
620 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
621 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
622 msgstr ""
623 "O plugin rede fornece informações de rede baseadas na comunicação entre as "
624 "diferentes instâncias do collectd. O Collectd pode operar tanto no modo "
625 "cliente quanto no modo servidor. No modo cliente os dados coletados "
626 "localmente são transferidos para um servidor collectd. No modo de servidor, "
627 "o servidor local recebe os dados de outros servidores."
628
629 msgid ""
630 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
631 "the roundtrip time for each host."
632 msgstr ""
633 "O plugin ping irá enviar pacotes ICMP to tipo echo aos equipamentos "
634 "selecionados e medir o tempo de resposta para cada equipamento."
635
636 msgid ""
637 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
638 "memory usage of selected processes."
639 msgstr ""
640 "O plugin de processos coleta informações como o tempo da cpu, falha de "
641 "página e uso de memória dos processos selecionados."
642
643 msgid ""
644 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
645 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
646 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
647 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
648 msgstr ""
649 "O plugin rrdtool armazena os dados coletados no arquivo de banco de dados "
650 "rrd.<br /><br /><strong>Aviso: A má configuração desses valores, resultará "
651 "em um valor muito elevado no consumo de memória no diretório temporário. "
652 "Isso pode tornar o equipamento inutilizável!</strong>"
653
654 msgid ""
655 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
656 "statistics."
657 msgstr ""
658 "O plugin de sensores usa a estrutura de sensores do Linux para coletar "
659 "estatísticas ambientais."
660
661 msgid ""
662 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
663 "leases."
664 msgstr ""
665 "O plug-in de concessões splash usa o libuci para coletar estatísticas sobre "
666 "concessões de splash."
667
668 msgid ""
669 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
670 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
671 "render diagram images."
672 msgstr ""
673 "O pacote de estatísticas usa <a href=\"https://collectd.org/\"> Collectd </"
674 "a> para coletar dados e <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</"
675 "a>  para desenhar os gráficos."
676
677 msgid ""
678 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
679 "selected ports."
680 msgstr ""
681 "O plugin tcpconns coleta informações sobre as conexões TCP abertas das "
682 "portas selecionadas."
683
684 msgid ""
685 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
686 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
687 "read, e.g. thermal_zone1 )"
688 msgstr ""
689 "O plugin térmico monitorará a temperatura do sistema. Os dados são "
690 "tipicamente lidos de /sys/class/thermal/*/temp ('*' indica o dispositivo "
691 "térmico a ser lido, ex:, thermal_zone1)"
692
693 msgid ""
694 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
695 "collected data from a running collectd instance."
696 msgstr ""
697 "O plugin unixsock cria um socket unix, que pode ser usado para ler os dados "
698 "coletados a partir de uma collectd em execução."
699
700 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
701 msgstr ""
702 "O plugin de tempo de atividade coleta estatísticas sobre o tempo de "
703 "atividade do sistema."
704
705 msgid "Thermal"
706 msgstr "Térmico"
707
708 msgid "Thermal Plugin Configuration"
709 msgstr "Configuração do Plugin Térmico"
710
711 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
712 msgstr ""
713 "Este plugin coleta as estatísticas sobre o escalonamento da frequência do "
714 "processador."
715
716 msgid ""
717 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
718 "connections."
719 msgstr ""
720 "Esta seção define em quais interfaces o collectd irá aguardar para receber "
721 "conexões."
722
723 msgid ""
724 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
725 msgstr ""
726 "Esta seção define para qual servidor os dados coletados localmente serão "
727 "enviados."
728
729 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
730 msgstr "Tentar encontrar o nome completo do equipamento (FQDN)"
731
732 msgid "UPS"
733 msgstr "UPS (no-breaks)"
734
735 msgid "UPS Plugin Configuration"
736 msgstr "Plugin de configuração UPS"
737
738 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
739 msgstr "Nome do UPS no NUT em formato ups@equipamento"
740
741 msgid "UnixSock"
742 msgstr "UnixSock"
743
744 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
745 msgstr "Configuração do plugin Unixsock"
746
747 msgid "Uptime"
748 msgstr "Tempo de atividade"
749
750 msgid "Uptime Plugin Configuration"
751 msgstr "Configuração do Plugin de Tempo de Atividade"
752
753 msgid "Use improved naming schema"
754 msgstr "Use um esquema de nomeação melhorado"
755
756 msgid "Used PID file"
757 msgstr "Arquivo PID usado"
758
759 msgid "User"
760 msgstr "usuário"
761
762 msgid "Verbose monitoring"
763 msgstr "Monitoramento no modo detalhado"
764
765 msgid "Wireless"
766 msgstr "Rede Sem Fio (Wireless)"
767
768 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
769 msgstr "Configuração do Plugin iwinfo da Rede Sem Fio (Wireless)"
770
771 msgid ""
772 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
773 msgstr ""
774 "Você pode instalar plugins adicionais (collectd-mod-*) para habilitar mais "
775 "estatísticas."
776
777 msgid "e.g. br-ff"
778 msgstr "ex: br-ff"
779
780 msgid "e.g. br-lan"
781 msgstr "ex: br-lan"
782
783 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
784 msgstr "ex: rejeitar-com tcp-reset"
785
786 msgid "max. 16 chars"
787 msgstr "máx. 16 caracteres"
788
789 msgid "reduces rrd size"
790 msgstr "reduzir o tamanho do rrd"
791
792 msgid "seconds; multiple separated by space"
793 msgstr "segundos; vários valores, separar com espaço"
794
795 msgid "server interfaces"
796 msgstr "interfaces do servidor"
797
798 #~ msgid ""
799 #~ "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the "
800 #~ "storage directory and all its parent directories need to be world "
801 #~ "readable."
802 #~ msgstr ""
803 #~ "Nota: como as páginas são renderizadas pelo usuário 'nobody', os arquivos "
804 #~ "* .rrd, o diretório de armazenamento e todos os seus diretórios "
805 #~ "superiores precisam ser legíveis a todos."
806
807 #~ msgid "Collectd"
808 #~ msgstr "Coletar"
809
810 #~ msgid "System plugins"
811 #~ msgstr "Plugins de sistema"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
815 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
816 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
817 #~ msgstr ""
818 #~ "As estatísticas são baseadas no <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
819 #~ "\">Collectd</a> e é utilizado o <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
820 #~ "\">RRD Tool</a> para renderização das imagens a partir dos dados "
821 #~ "coletados."
822
823 #~ msgid "Installed network plugins:"
824 #~ msgstr "Plugins de rede instalados:"
825
826 #~ msgid "Installed output plugins:"
827 #~ msgstr "Plugins de saída instalados:"
828
829 #~ msgid ""
830 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
831 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
832 #~ msgstr ""
833 #~ "Os plugins de rede são utilizados para coletar informações sobre conexões "
834 #~ "tcp abertas, tráfego da interface, regras do iptables, etc."
835
836 #~ msgid ""
837 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
838 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
839 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
840 #~ "to other collectd instances."
841 #~ msgstr ""
842 #~ "Os plugins de saída proveem diferentes possibilidades para armazenar os "
843 #~ "dados coletados. É possível habilitar diversos plugin para, por exemplo, "
844 #~ "coletar dados em bancos de dados rrd e transmitir os dados através da "
845 #~ "rede para outro serviço collectd."
846
847 #~ msgid ""
848 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
849 #~ "on the device.:"
850 #~ msgstr ""
851 #~ "Plugins do sistema coletando valores sobre o estado do sistema e uso dos "
852 #~ "recursos neste dispositivo.:"
853
854 #~ msgid ""
855 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
856 #~ "noise and quality."
857 #~ msgstr ""
858 #~ "O plugin wireless coleta estatísticas sobre o nível de sinal wireless, o "
859 #~ "ruído e qualidade."
860
861 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
862 #~ msgstr "Configuração do Plugin da Rede Sem Fio (Wireless)"