On linux do not include X11/Xlocale.h but locale.h, this prevents
[oweals/cde.git] / cde / programs / localized / zh_TW.dt-eucTW / msg / dthelpgen.msg
1 $ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 14:06:29 rswiston $
2 $ *****************************************************************************
3 $
4 $ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
5 $
6 $ There may be three types of messages in this file:
7 $
8 $  1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
9 $
10 $     These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
11 $     Note that these messages do NOT have any identification (see the
12 $     comments for type 2 and 3 below).
13 $
14 $  2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
15 $
16 $     The localization of these messages is OPTIONAL.  These messages are
17 $     identified by the following:
18 $
19 $  MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
20 $
21 $  3. Messages that should not be localized.
22 $
23 $     These messages are identified by the following:
24 $
25 $  DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
26 $
27 $ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
28 $
29 $ ******************************************************************************
30 $
31 $set 1
32 $
33 $ _DtMessage 1 is the usage message
34 $
35 $ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
36 $ 'directory' means the directory name in which the resulting files
37 $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
38 $ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
39 $ to look for.
40 $
41 1 %s -dir <Æøòç> [-generate] [-file <ÇØê¢>] [-lang <ë£ËÆ>]\n
42
43 $
44 $ Mesages 2-18 are error messages.
45 $
46 2 %s: %s ÄæÄ÷×ÃÄâÑÒÆøòç\n
47 3 %s: Æøòç %s ÄæÇô̽ݷÍÜ\nÓÑÅèØíâêËðÆîϯËÎÅ¡ÇÂæÜġȹãÃ?\n
48 4 %s: %s ÄæÄ÷×ÃÄâÇôÇã\n
49 5 %s: ÅýÉÖ %s ÄæóòÕùË·ÜÓÄØéÈ\n
50 6 %s: àÒÎÎÇô̽ %s ¢± òãë¨ÎíèèæÀ%d\n
51 7 %s: ÅýÉÖ %s ÄæóòÕùË·ÜÓÆ·×äûô̽\n
52 8 %s: ëæÓÑÕüËðÆîϯÅèìÑÄ« %s\n
53 9 %s: ìÑÄ« %s Äâè×\n
54 10 %s: ä²ÞòæûÕÀÑÒϨÎû\n
55 11 %s: ÅÎ×Í 'title' æñäã\n
56 12 %s: ÅÎ×Í 'abstract' æñäã\n
57 13 %s: ÅÎ×Í 'volumes' æñäã\n
58 14 %s: ÅÎ×Í 'character' âõæñäã\n
59 15 %s: ÅÎ×ÍÆøíºÆøòç\n
60 16 %s: ÆÜàõܢ˷ÇÄóòÕù\n
61 17 %s: ÆÜàõÜ¢Õ©üÕóòÕù\n
62 18 %s: àÒÎÎÇô̽ÆøЩÄÖÉ¢Æøòç ¢± òãë¨ÎíèèæÀ%d\n
63 19 %s: àÒÎÎØÙåôØ´ðÙüÕ\n
64 20 %s: ÑÀÌùÎûË·ÜÓë£ËÆ %s Äâè×\n
65
66 $
67 $set 2
68 $
69 $ Specifies the character set used to create this file
70 $
71 $ This must be localized for the various languages. That is
72 $ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese 
73 $ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
74 $ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
75 $ The set of allowable locale strings can be found in
76 $ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
77 $
78 1 zh_TW.EUC-TW
79
80 $
81 $ Specifies the title for the browser.
82 $ It is used in the body of text displayed to the user.
83 $
84 2 ûãÏÒËðÆîëºÉ·ë©Íüê§Ü¡ÔÞ
85
86 $
87 $ Specifies the body of text displayed in the browser.
88 $
89 $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
90 $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
91 $           DO     localize the text between the tags.
92 $
93 3 <ABBREV>ûãÏÒËðÆîëºÉ·ë©Íüê§Ü¡ÔÞ</ABBREV>                          \
94 <PARAGRAPH>ĶÇÄÇÖâúíº÷îÉáÅîÏÐ\n               \
95 <ANGLE italic> Ä¡ê¡ÄØÇãîÀĸëºÉ·ë©Íü</>\n                                      \
96 ÇøæÒËäâ¡ÅõÎûܨÐÂË·ÇÄ¡¤ Êäâúíº÷î\n        \
97 (êØè·çù) ÝçÑÒÇÄÅøæÚË·ÇÄÄãëºÉ·ë©ÍüÎûâ¾ÝÙḡ¤</>     \
98 <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
99 Ó¼ÓÑüÏÆüܨÐÂË·ÇÄÄãÆ«ÆîÎûëºÉ·ë©ÍüÎûÇÄÏС¢îùòÙðå\n  \
100 ̧íº÷î (ĶíºÅÆÇó) ÍÐè·çù¡¤</PARAGRAPH>                        \
101 <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
102 ÇãġܨÐÂË·ÇÄÄã¡¢îùÞòÊÆÚÀÓÑóôáþÎûëºÉ·ë©Íü¡¢àÓÑ¥\n         \
103 òÙðå̧íº÷</PARAGRAPH>                                           \
104 <PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>">        \
105 ÇñΪÚÀÇãËðÆîëºÉ·ë©Íüáþá§ÕëëæÓÑëºÉ·ë©Íü¡¢îùѺ F1¡¤</PARAGRAPH>
106
107 $
108 $ Specifies the Volume Title
109 $
110 4 ëºÉ·ë©Íü ¢± Þ¡ìÒ
111
112 $
113 $ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
114 $ are found.
115 $
116 $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
117 $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
118 $           DO     localize the text between the tags.
119 $
120 5 <ABBREV>ûãÏÒËðÆîëºÉ·ë©Íüê§Ü¡ÔÞ</ABBREV>                                \
121 <LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help">                                \
122 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>                         \
123 îùÎÃãô¡¨\ \ \ ÊôÈ´ÄØâ¡ÅõÎûëºÉ·ë©Íü                                       \
124 </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK>                                        \
125 <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3>                                   \
126 <WEIGHT bold>ÊôȴܨÐÂË·ÇÄßäâ¡Åõ̧îÀĸëºÉ·ë©ÍüóòÕùËòößûª.</>              \
127 ëºÉ·ë©ÍüÆ«åîÆñÄ¡ËèóÜÆîá£È¢ËðÆî¡¢îùÎþÚÙÇãóÜÆîá£È¢ÄãòÙðåëºÉ·ë©ÍüÌÔÅ</>
128
129 $
130 $ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
131 $
132 6 dthelpgen
133
134 $
135 $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
136 $ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
137 $ the browser information.
138 $
139 7 Ü¨Æíößûªá£È¢æñÕèÄ㡤 îùá¡Ô·¡¤
140
141 $
142 $set 3
143 $
144 $ ******* Text Formatting Templates ********
145 $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
146 $ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
147 $ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
148 $
149 1 <TOPIC charset %s>
150 2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
151 3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
152 4 <CHARACTERSET %s>
153 5 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>
154 6 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>
155 7 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink "%s %s" gtypelink 1>