message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c
[oweals/cde.git] / cde / programs / localized / sv_SE.ISO8859-1 / msg / dthelpgen.msg
1 $ $XConsortium: dthelpgen.msg /main/3 1995/11/08 13:33:37 rswiston $
2 $ *****************************************************************************
3
4 $ ***** NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS *****
5
6 $ There may be three types of messages in this file:
7
8 $  1. Messages that appear in dialogs or are displayed to the user.
9
10 $     These messages are the default and they should ALL BE LOCALIZED.
11 $     Note that these messages do NOT have any identification (see the
12 $     comments for type 2 and 3 below).
13
14 $  2. Messages that only appear in the DT error log file ($HOME/.dt/errorlog).
15
16 $     The localization of these messages is OPTIONAL.  These messages are
17 $     identified by the following:
18
19 $  MESSAGES xx-yy IN SET zz WILL ONLY APPEAR IN THE DT ERRORLOG FILE
20
21 $  3. Messages that should not be localized.
22
23 $     These messages are identified by the following:
24
25 $  DO NOT TRANSLATE or CHANGE or LOCALIZE MESSAGES xx-yy from set zz
26
27 $ ***** END (NOTE FOR MESSAGE CATALOG TRANSLATORS) *****
28
29 $ ******************************************************************************
30
31 $set 1
32
33 $ _DtMessage 1 is the usage message
34
35 $ Localize only the words 'directory', 'name', and 'language'.
36 $ 'directory' means the directory name in which the resulting files
37 $ will be placed. 'name' mean what base name to give the files placed
38 $ in 'directory'. 'language' means which localized versions of help files
39 $ to look for.
40
41 1 %s -dir <katalog> [-generate] [-file <namn>] [-lang <språk>]\n
42
43
44 $ Mesages 2-18 are error messages.
45
46 2 %s: Element av %s är inte en katalog\n
47 3 %s: Du saknar behörighet till %s\nFörsök köra som superanvändare?\n
48 4 %s: Element av %s finns inte\n
49 5 %s: Filsystemet som innehåller %s är fullt\n
50 6 %s: Det går inte att få tillgång till %s - felstatus %d\n
51 7 %s: Filsystemet som innehåller %s kan endast läsas\n
52 8 %s: Det krävs superanvändarbehörighet för att ändra %s\n
53 9 %s: Det går inte att ändra %s\n
54 10 %s: Sökvägen är tom\n
55 11 %s: Resursen 'title' saknas\n
56 12 %s: Resursen 'abstract' saknas\n
57 13 %s: Resursen 'volumes' saknas\n
58 14 %s: Resursen 'character' saknas\n
59 15 %s: Målkatalogen saknas\n
60 16 %s: Inga kategorifiler hittades\n
61 17 %s: Inga volymfiler hittades\n
62 18 %s: Det gick inte att få tillgång till den aktuella katalogen - felstatus %d\n
63 19 %s: Minnestilldelningen misslyckades\n
64 20 %s: Felaktigt systemspråk angivet %s\n
65
66
67 $set 2
68
69 $ Specifies the character set used to create this file
70
71 $ This must be localized for the various languages. That is
72 $ for Japanese shift JIS, it would be 'ja_JP.SJIS'; for Japanese 
73 $ EUC it would be 'ja_JP.eucJP'. For files written using
74 $ HP Roman8 character set it would be '<lang+terr>.HP-ROMAN8', etc.
75 $ The set of allowable locale strings can be found in
76 $ /usr/dt/config/svc/CDE.lcx
77
78 1 sv_SE.ISO-8859-1
79
80
81 $ Specifies the title for the browser.
82 $ It is used in the body of text displayed to the user.
83
84 2 Välkommen till Hjälp
85
86
87 $ Specifies the body of text displayed in the browser.
88
89 $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
90 $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
91 $           DO     localize the text between the tags.
92
93 3 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV>                                 \
94 <PARAGRAPH>Var och en av titlarna som visas nedan representerar en\n    \
95 <ANGLE italic> produktkategori</>\n                                       \
96 vars hjälp är installerad och registrerad. Varje titel\n                \
97 (och ikon) är en hypertextlänk till hjälpen inom kategorin.</>           \
98 <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
99 Du kan ta fram en lista över tillgänglig hjälp inom en produktkategorin\n  \
100 genom att välja dess titel (understruken text) eller ikon.</PARAGRAPH>  \
101 <PARAGRAPH after 0 first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>"> \
102 Inom produktkategorin väljer du sedan titeln på den hjälp\n              \
103 du vill se.</PARAGRAPH>                                                 \
104 <PARAGRAPH first 1 left 3 label "<CHAR C.DT-SYMBOL-1><0xB7></>">        \
105 Om du behöver hjälp i ett hjälpfönster ska du trycka på F1.</PARAGRAPH>
106
107
108 $ Specifies the Volume Title
109
110 4 Hjälp - Översta nivån
111
112
113 $ Specifies the preamble to the help file if no volumes or family files
114 $ are found.
115
116 $ When localizing, DO NOT alter any text between the "<" and ">" pairs.
117 $ That is - DO NOT localize the tags such as <ABBREV> and <PARAGRAPH>.
118 $           DO     localize the text between the tags.
119
120 5 <ABBREV>Välkommen till Hjälp</ABBREV>                                  \
121 <LINK 0 "Help4Help How-To-Register-Help">                                \
122 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>                         \
123 Observera:\ \ \ Ingen hjälp finns registrerad                                            \
124 </SIZE></WEIGHT></TYPE></></LINK>                                        \
125 <PARAGRAPH leftindent 3 firstindent 3>                                   \
126 <WEIGHT bold>Ingen produktkategori har gjort sina hjälpfiler tillgängliga  \
127 för sökning.</> När du använder vissa tillämpningar kommer du ändå att   \
128 kunna få hjälp av hjälpfunktioner inom tillämpningarna.</>
129
130
131 $ Specifies the title to use in the dthelpgen dtksh dialog.
132
133 6 dthelpgen
134
135
136 $ Specifies the message to display in the dthelpgen dtksh dialog.
137 $ This message indicates that dthelpgen is building (or rebuilding)
138 $ the browser information.
139
140 7 Hjälpförteckningen skapas. Vänta.
141
142
143 $set 3
144
145 $ ******* Text Formatting Templates ********
146 $ DO NOT TRANSLATE THESE MESSAGES
147 $ DO NOT CHANGE THESE MESSAGES
148 $ DO NOT LOCALIZE THESE MESSAGES
149
150 1 <TOPIC charset %s>
151 2 <TITLE><TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 14>%s</SIZE></WEIGHT></TYPE></TITLE>
152 3 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1>
153 4 <CHARACTERSET %s>
154 5 <TYPE serif><WEIGHT bold><SIZE 12><ANGLE italic>%s</></></></>
155 6 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink %s gtypelink 0>
156 7 <PARAGRAPH before 1 first 1 left 1 graphic %s glink "%s %s" gtypelink 1>
157
158