Initial import of the CDE 2.1.30 sources from the Open Group.
[oweals/cde.git] / cde / programs / localized / ja_JP.dt-eucJP / msg / fmt_tbl.msg
1 $ $XConsortium: fmt_tbl.msg /main/4 1996/10/16 03:18:48 cde-hit $
2 $set 1
3 $
4 $ This file is to specify special formatting characteristics of a
5 $ language.  It defines which characters of the language can not end a
6 $ line of text, begin a line of text or whether to replace internal
7 $ newlines with spaces.
8
9 $ This file is ONLY necessary for languages with MULTIBYTE character
10 $ sets.  For single byte character sets (I.E.  English, German, French,
11 $ etc.), the system has a built in default list of characters that can
12 $ not begin and end a line.  For single byte languages, the system will
13 $ also always replace newlines with spaces.
14 $
15 $ This table is for <???>
16 $
17 $ message #1 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
18 $ and double consonants that cannot start a line.
19 $
20\8e¡\
21 \8e£\
22 \8e¤\
23 \8e¥\
24 ¡¢\
25 ¡£\
26 ¡¤\
27 ¡¥\
28 ¡¦\
29 ¡§\
30 ¡¨\
31 ¡©\
32 ¡ª\
33 ¡«\
34 ¡¬\
35 ¡­\
36 ¡®\
37 ¡¯\
38 ¡°\
39 ¡±\
40 ¡²\
41 ¡³\
42 ¡´\
43 ¡µ\
44 ¡¶\
45 ¡·\
46 ¡¸\
47 ¡¹\
48 ¡º\
49 ¡»\
50 ¡¼\
51 ¡½\
52 ¡¾\
53 ¡¿\
54 ¡À\
55 ¡Á\
56 ¡Â\
57 ¡Ã\
58 ¡Ä\
59 ¡Å\
60 ¡Ç\
61 ¡É\
62 ¡Ë\
63 ¡Í\
64 ¡Ï\
65 ¡Ñ\
66 ¡Ó\
67 ¡Õ\
68 ¡×\
69 ¡Ù\
70 ¡Û\
71 ¡Ü\
72 ¡Ý\
73 ¡Þ\
74 ¡ß\
75 ¡à\
76 ¡á\
77 ¡â\
78 ¡ã\
79 ¡ä\
80 ¡å\
81 ¡æ\
82 ¡ç\
83 ¡è\
84 ¡é\
85 ¡ê\
86 ¢º\
87 ¢»\
88 ¢¼\
89 ¢½\
90 ¢¾\
91 ¢¿\
92 ¢À\
93 ¢Á\
94 ¢Ê\
95 ¢Ë\
96 ¢Ì\
97 ¢Í\
98 ¢Î\
99 ¢Ï\
100 ¢Ð\
101 ¢Ü\
102 ¢Ý\
103 ¢Þ\
104 ¢ß\
105 ¢à\
106 ¢á\
107 ¢â\
108 ¢ã\
109 ¢ä\
110 ¢å\
111 ¢æ\
112 ¢ç\
113 ¢è\
114 ¢é\
115 ¢ê\
116 ¡ë\
117 ¡ì\
118 ¡í\
119 ¡î\
120 ¡ó\
121 ¢ò\
122 ¢ó
123
124 $
125 $ message #2 indicates the list of 2byte punctuation, special characters
126 $ and double consonants that cannot end a line.
127 $
128\8e¢\
129 ¡Æ\
130 ¡È\
131 ¡Ê\
132 ¡Ì\
133 ¡Î\
134 ¡Ð\
135 ¡Ò\
136 ¡Ô\
137 ¡Ö\
138 ¡Ø\
139 ¡Ú\
140 ¡Ü\
141 ¡Ý\
142 ¡Þ\
143 ¡ß\
144 ¡à\
145 ¡á\
146 ¡â\
147 ¡ã\
148 ¡ä\
149 ¡å\
150 ¡æ\
151 ¡ç\
152 ¡è\
153 ¡é\
154 ¡ê\
155 ¢º\
156 ¢»\
157 ¢¼\
158 ¢½\
159 ¢¾\
160 ¢¿\
161 ¢À\
162 ¢Á\
163 ¢Ê\
164 ¢Ë\
165 ¢Ì\
166 ¢Í\
167 ¢Î\
168 ¢Ï\
169 ¢Ð\
170 ¢Ü\
171 ¢Ý\
172 ¢Þ\
173 ¢ß\
174 ¢à\
175 ¢á\
176 ¢â\
177 ¢ã\
178 ¢ä\
179 ¢å\
180 ¢æ\
181 ¢ç\
182 ¢è\
183 ¢é\
184 ¢ê\
185 ¡ë\
186 ¡ì\
187 ¡í\
188 ¡î\
189 ¡ó\
190 ¢ò\
191 ¢ó\
192 ¡ï\
193 ¡ð\
194 ¡ñ\
195 ¡ò
196
197 $
198 $ message #3 indicates whether the language wants all end-of-lines in
199 $ text to be changed into spaces.  I.E.  in english if you had
200 $
201 $          'the quick brown fox'
202 $          'jumps over the lazy dog'
203 $
204 $ would be output as 'the quick brown fox jumps....'.  If this was
205 $ translated into Japanese but leaving the break where it appeared in the
206 $ sentence, the newline between 'fox' and 'jumps' would be compressed out
207 $ and no space would be put between the two words.  But if 'fox' was in
208 $ Japanese and 'jump' was in english, the newline would be turned into a
209 $ space. The same (newline -> space) would occur if 'fox' was in english
210 $ and 'jumps' was in Japanese.
211 $
212 $ Therefore, the values for message #3 should be
213 $        1   - means that newlines are always turned into spaces.
214 $        0   - means that newlines are turned into space only if they
215 $              occur between a multibyte character and a single byte
216 $              character.
217 $ Example:
218 $     For Japanese, the 'value' of message #3 would be '0'
219 $
220 3 0