message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c
[oweals/cde.git] / cde / programs / localized / it_IT.ISO8859-1 / msg / dtpad.msg
1 $ $TOG: dtpad.msg /main/22 1999/09/15 14:21:27 mgreess $
2 $ ***********************************<+>*************************************
3 $ ***************************************************************************
4 $ **
5 $ **  File:        dtpad.msg
6 $ **
7 $ **  Project:     DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
8 $ **
9 $ **  Description:
10 $ **  -----------
11 $ **  This file is the source for the message catalog for dtpad
12 $ **
13 $ **
14 $ ***************************************************************************
15 $ **
16 $ **     (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
17 $ **     All Rights reserved
18 $ **
19 $ **
20 $ ***************************************************************************
21 $ **
22 $ ***************************************************************************
23 $ **  (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
24 $ **  (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
25 $ **  (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
26 $ **  (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
27 $ ***************************************************************************
28 $ **
29
30 $quote "
31 $set 2
32 $ **********************************************
33 $ **  General messages used in multiple files **
34 $ **********************************************
35
36 $ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
37 $ It is not used for the Help menu.
38 $quote
39 1 Aiuto
40
41 $ Unrecognized arguments
42 2 dtpad: opzione non ammessa: %s 
43 $ Extra arguments
44 3 dtpad: troppi argomenti: %s
45
46
47
48 $set 4
49 $ *****************************************************************
50 $ **                                                    fileCB.c **
51 $ ** These are the strings which change between the Open dialog  **
52 $ ** and the Include dialog.  These two operations use the same  **
53 $ ** Motif dialog, and simply change these two labels.           **
54 $ *****************************************************************
55
56 $ Title of the Open dialog
57 1 Apertura file
58
59 $ label for the File text field in the file selection box
60 $ ***UNUSED***  This label is no longer used and need not be localized.
61 2 File to Open:
62
63 $ Title of the Include dialog
64 3 Inclusione file
65
66 $ Label for the File text field in the file selection box
67 $ ***UNUSED***  This label is no longer used and need not be localized.
68 4 File to Include:
69
70 $ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
71 5 Impossibile creare il file temporaneo.
72
73
74 $set 5
75 $ ***************************************************************************
76 $ **                                                               dtpad.c **
77 $ **                                                             fileDlg.c **
78 $ **                                                                       **
79 $ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
80 $ ** "File" menu items.                                                    **
81 $ ***************************************************************************
82 $ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
83 $ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
84 $ changes to the current file.
85
86 $ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
87 1 Salvare le modifiche a %s?
88
89 $ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
90 2 Il file corrente non ha nome.\nSi desidera salvarlo?
91
92 $ This is used to build a message like "Do you want to save the current
93 $ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
94 $ on the edit window.
95 $ ***UNUSED***  Currently, dropped files are INSERTED in the text rather than
96 $               opened for editing so this message is no longer used and need
97 $               not be localized.
98 3 Si desidera salvare la copia\ncorrente di %s\nprima di editare %s?
99
100 $ Used when about to write over an existing file.
101 $ The "%s" is replaced by the file name.
102 5 Il file %s esiste già.\nSi desidera sovrascrivere il file esistente\ncon il contenuto di questa sessione?
103
104 $ Title of "file already exists" dialog.  Also used for other "Warning" type
105 $ dialogs.
106 6 Avvertenza
107
108 $ Title of "Save As" dialog.
109 7 Salvataggio come
110
111 $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
112 $ ***UNUSED***  These labels are no longer used and need not be localized.
113 $               They've been replaced by messages 44 and 45
114 8 Aggiungere caratteri di avanzamento riga alla fine di ogni riga.
115 9 Non aggiungere caratteri di avanzamento riga. Verranno mantenuti\nsolo i ritorni a capo creati con [Return].
116
117 $ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
118 $ Editor Return dialog.
119 14 No
120 15 Sì
121 $ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
122 $ unsaved changes in the text.
123 16 Salvare?
124
125 $ Title of general error dialog
126 17 Errore
127
128 $ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
129 $ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
130 $ want to know if the user wants to send the message.
131 $ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
132 $ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
133 $ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
134 $ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
135 $ for the exit confirmation dialog.
136 $ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
137 18 Exit Confirmation
138
139 $ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
140 $ file.
141 20 Informazione
142
143 $ Default file name in Save As dialog box.
144 21 SENZA_NOME
145
146 $ Error message when a file can not be saved.  The "%1$s" gets replaced by
147 $ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
148 $ not be saved (messages 31-39).
149 30 Impossibile salvare %1$s.\n%2$s
150
151 $ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
152 $ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
153 31 Impossibile salvare il file.\nNon è stato specificato il nome.
154
155 34 Il file non è accessibile in scrittura.
156
157 35 È stata specificata una directory.
158
159 36 È stata specificata un'unità a caratteri.
160
161 37 È stata specificata un'unità a blocchi.
162
163 $ ***UNUSED***  This message should never appear since currently there is
164 $               only one supported file format - text.  And this type is
165 $               hard coded into dtpad.
166 38 Invalid file format.
167
168 $ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
169 $ errors apply.
170 39 Causa sconosciuta - probabilmente lo spazio su disco è insufficiente.
171
172 $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
173 $ a Save operation is done and there are unsaved changes.
174 40 Salvare le modifiche?
175
176 $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
177 $ received with a document name specified in the request, a Save operation
178 $ is done and there are unsaved changes.  The "%s" in the message is
179 $ replaced by the document name (instead of the filename).
180 41 Salvare le modifiche a \"%s\"?
181
182 $ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
183 $ when file name changes are disallowd.  This should match the menu button
184 $ label specified in message 108 of set 11.
185 $ ***UNUSED***  This title is no longer used and need not be localized.
186 42 Copia come
187
188 $ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
189 $ when file name changes are disallowd.  This should match the menu button
190 $ label specified in message 110 of set 11.
191 43 Copia su file
192
193 $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
194 44 Aggiungere caratteri di ritorno a capo al termine delle righe.
195 45 Non aggiungere ritorni a capo. Verranno conservate solo \nle interruzioni di riga create con [Return].
196
197 46 Errore: impossibile scrivere sul file o il percorso non e' corretto."
198
199
200 $ "-NEW"
201
202 47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
203
204
205 $ "-NEW"
206
207 48 "Format operation failed."
208
209 $set 6
210 $ ************************************************************************
211 $ **                                                           fileIo.c **
212 $ **                                                                    **
213 $ ** Error messages generated when there are problems reading a file.   **
214 $ ************************************************************************
215
216 1 Questo file è stato aperto in modalità di sola lettura.
217 2 Questo file non esiste.
218 3 Impossibile editare una directory.
219 4 Impossibile editare un'unità a caratteri.
220 5 Impossibile editare un'unità a blocchi.
221 6 Dal file sono stati eliminati caratteri nulli.
222 7 Impossibile caricare il file (memoria insufficiente).
223 8 Impossibile accedere al file (impossibile definirne lo stato).
224 9 Impossibile leggere il file (manca autorizzazione in lettura).
225
226 $ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
227 $ resource and whether or not the file being edited is read only
228 10 Solo visualizzazione
229 11 Sola lettura
230
231 12 Impossibile leggere il file (causa sconosciuta).
232
233
234
235 $set 7
236 $ ************************************
237 $ **                         main.c **
238 $ **                        dtpad.c **
239 $ ** Prefix string for all dialogs. **
240 $ ************************************
241 $ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
242 $ DO NOT LOCALIZE string 1
243
244
245 $ The name used in the title bar of every window.
246 $ Be sure to end this message with a space character.
247 2 Editor di testo - 
248
249 $ Default file name used in the main window title.
250 $ ***UNUSED***  This mesage has been replaced by message 6 of this set and
251 $               need not be localized.
252 3 (senza nome)
253
254 $ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
255 $ can not be initialized (via DtInitialize())
256 4 Impossibile inizializzare i servizi del desktop... uscita dall'Editor di testo.
257
258 $ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
259 $ display can not be opend (via XtDisplay())
260 5 Impossibile aprire il display ... uscita dall'Editor di testo.
261
262 $ Default file name used in the main window title.
263 $ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
264 $ dialog box - specified in message 21 of set 5.
265 6 (SENZA_NOME)
266
267 $ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
268 $ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
269 $ $DISPLAY.
270 7 ERRORE: Il server dtpad su %s\n\
271 è già in esecuzione per questo schermo.
272 8 ERRORE: Il server dtpad è già\n\
273 in esecuzione per questo schermo.
274
275 $ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95.  It is a usage message
276 $ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
277 $ option.
278
279 9 '%s' non è un'opzione corretta.\n\
280 Sintassi: %s...\n\
281    -saveOnClose\n\
282 \tDtpad salva automaticamente il testo corrente modificato\n\
283 \tquando si chiude l'Editor di testo. Non chiede conferma.\n\n\
284    -missingFileWarning\n\
285 \tVisualizza un avvertimento quando si specifica un nome di file\n\
286 \te il file non esiste oppure non è accessibile.\n\n\
287    -noReadOnlyWarning\n\
288 \tDisattiva la finestra con il messaggio di avvertimento che compare quando\n\
289 \tl'utente non ha l'autorizzazione in scrittura per il file specificato.\n\n\
290    -noNameChange\n\
291 \tSegnala che il nome di file predefinito associato al testo corrente\n\
292 \tnon deve essere cambiato. Questo accade quando il nome indicato è\n\
293 \tdiverso da quello originario.\n\n\
294    -viewOnly\n\
295 \tDisattiva la funzione di modifica del testo nella finestra di modifica,\n\
296 \ttrasformando l'Editor di testo in un programma di visualizzazione dei testi.\n\n\
297    -statusLine\n\
298 \tVisualizza la riga di stato nella parte inferiore della finestra\n\
299 \tdi modifica, dove è riportato il numero della riga sulla quale\n\
300 \tsi trova attualmente il cursore.\n\n\
301    -wrapToFit\n\
302 \tAttiva il ritorno a capo al termine delle righe.\n\n\
303    -workspaceList WorkspaceList\n\
304 \tDopo aver richiamato l'Editor di testo, visualizza la finestra di modifica\n\
305 \tnegli spazi di lavoro specificati.\n\n\
306    -session SessionFile\n
307
308 10 \tRipristina le stesse impostazioni e finestre dell'Editor di testo attive nella\n\
309 \tprecedente sessione di CDE, prima della disattivazione. Questa opzione prevale\n\
310 \tsu tutte le opzioni specificate sulla riga di comando, che verranno pertanto\n\
311 \tignorate.\n\n\
312    -standAlone\n\
313 \tRichiama l'Editor di testo facendo in modo che esso elabori\n\
314 \til testo in una finestra autonoma e indipendentemente dal\n\
315 \tserver dell'Editor di testo.\n\n\
316    -noBlocking\n\
317 \Conclude l'elaborazione delle richieste non appena il\n\
318 \tserver dell'Editor di testo conferma di poter gestire\n\
319 \le richieste di modifica.\n\n\
320    -server\n\
321 \tAvvia il server dell'Editor di testo (se non è già in\n\
322 \tfunzione) per elaborare tutte le successive richieste di\n\
323 \tmodifiche relative allo schermo.\n\n\
324    -exitOnLastClose\n\
325 \tSpecifica che il processo del server dell'Editor di testo dovrà\n\
326 \tterminare alla chiusura dell'ultima finestra di modifica\n\
327 \trelativa allo schermo. Da utilizzare solo con l'opzione\n\
328 \t-server perché applicabile ai processi del server.\n\n\
329 Consultare la pagina di spiegazioni su dtpad per i dettagli sulle opzioni.\n\n
330
331
332 $ "NEW-"
333 11 "Exiting text editor ..."
334 $ "NEW-"
335 12 "Running in standalone mode ..."
336 $ "NEW-"
337 13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
338
339 $set 10
340 $ ************************************************************************
341 $ **                                                          session.c **
342 $ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
343 $ **
344 $ ************************************************************************
345 $ Strings used to build error messages issued when the session save
346 $ file cannot be read or written.
347 1 Controllare le autorizzazioni del file.
348 2 Il file specificato per il salvataggio è %s.
349
350
351 $set 11
352 $ ***********************************************************
353 $ **                                              dtpad.c **
354 $ **                                                       **
355 $ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
356 $ ***********************************************************
357
358 $ ***UNUSED***  Messages 1-14 are no longer used and need not be localized.
359 $               All of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
360 $               have been replaced by messages 81-96.
361
362 $ *
363 $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
364 $ *
365 $ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
366 1 A
367 2 Aiuto
368
369 $ mnemonic and label for the "Overview" item
370 3 P
371 4 Panoramica...
372
373 $ mnemonic and label for the "Tasks" item
374 5 A
375 6 Attività...
376
377 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
378
379 $ mnemonic and label for the "Reference" item
380 7 R
381 8 Riferimenti...
382
383 $ mnemonic and label for the "On Item" item
384 9 S
385 10 Sull'elemento
386
387 $ mnemonic and label for "Using Help" item
388 11 U
389 12 Uso dell'aiuto...
390
391 $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
392 13 f
393 14 Informazioni sull'Editor di testo...
394
395 $ *
396 $ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
397 $ *
398 $ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
399 15 F
400 16 File
401
402 $ mnemonic and label for the "New" item
403 17 N
404 18 Nuovo
405
406 $ mnemonic and label for the "Open" item
407 19 A
408 20 Aprire...
409
410 $ mnemonic and label for the "Include" item
411 21 I
412 22 Includere...
413
414 $ mnemonic and label for the "Save" item
415 $ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
416 23 S
417 24 Salvare
418
419 $ mnemonic and label for the "Save As" item
420 25 v
421 26 Salvare come...
422
423 $ mnemonic and label for the "Print" item
424 27 t
425 28 Stampare...
426
427 $ mnemonic and label for the "Close" item
428 29 C
429 30 Chiudere
430
431 $ *
432 $ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
433 $ *
434 $ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
435 31 E
436 32 Editare
437
438 $ mnemonic and label for the "Undo" menu item
439 33 A
440 34 Annullare
441
442 $ mnemonic and label for the "Cut" menu item
443 35 T
444 36 Tagliare
445
446 $ mnemonic and label for the "Copy" menu item
447 37 C
448 38 Copiare
449
450 $ mnemonic and label for the "Paste" menu item
451 39 I
452 40 Incollare
453
454 $ mnemonic and label for the "Clear" menu item
455 41 p
456 42 Ripulire
457
458 $ mnemonic and label for the "Delete" menu item
459 43 n
460 44 Cancellare
461
462 $ ***UNUSED***  Messages 45-50 are no longer used and need not be localized.
463 $               They have been replaced by messages 101-106 of this set.
464 $ mnemonic and label for the "Select All" menu item
465 $ 45 A
466 $ 46 Select All
467
468 $ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
469 $ 47 F
470 $ 48 Find/Change...
471
472 $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
473 $ 49 S
474 $ 50 Check Spelling...
475
476 $ *
477 $ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
478 $ *
479 $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
480 51 r
481 52 Formato
482
483 $ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
484 53 I
485 54 Impostazioni...
486
487 $ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
488 55 P
489 56 Paragrafo
490
491 $ mnemonic and label for the "All" menu item
492 57 T
493 58 Tutto
494
495 $ *
496 $ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
497 $ *
498 $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
499 59 O
500 60 Opzioni
501
502 $ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
503 61 S
504 62 Sovrascrivere
505
506 $ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
507 $ ***UNUSED***  This label and mnemonic are no longer used and need not be
508 $               localized.  They've been replaced by messages 111 and 112.
509 63 A
510 64 A capo automatico
511
512 $ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
513 65 R
514 66 Riga di stato
515
516 $ *
517 $ * Late additions.
518 $ *
519
520 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
521 $ ***UNUSED***  This nmemonic and label are no longer used and need not be
522 $               localized.  They've been replaced by messages 87 and 88.
523 71 I
524 72 Indice...
525
526 $ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
527 $ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
528 $       changed but has not been saved
529 73 Salvare (necessario)
530
531
532 $ *
533 $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
534 $ *
535 $ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
536 81 A
537 82 Aiuto
538
539 $ mnemonic and label for the "Overview" item
540 83 P
541 84 Panoramica
542
543 $ mnemonic and label for the "Tasks" item
544 85 A
545 86 Attività
546
547 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
548 87 I
549 88 Indice
550
551 $ mnemonic and label for the "Reference" item
552 89 R
553 90 Riferimenti
554
555 $ mnemonic and label for the "On Item" item
556 91 S
557 92 Sull'elemento
558
559 $ mnemonic and label for "Using Help" item
560 93 U
561 94 Uso dell'aiuto
562
563 $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
564 95 f
565 96 Informazioni sull'Editor di testo
566
567
568 $ *
569 $ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
570 $ *
571
572 $ mnemonic and label for the "Select All" menu item
573 101 S
574 102 Selezionare tutto
575
576 $ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
577 103 R
578 104 Ricercare/sostituire...
579
580 $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
581 105 o
582 106 Controllare ortografia...
583
584 $ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
585 $ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
586 $ ***UNUSED***  This label is no longer used and need not be localized.
587 107 C
588 108 Copiare come...
589
590 $ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
591 $ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
592 109 C
593 110 Copiare su file...
594
595 $ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
596 111 A
597 112 A capo automatico
598
599 $ Label for the "Print" item
600 113 Stampare
601
602
603
604 $ ***********************************************************
605 $ **                                              helpCB.c **
606 $ **                                                       **
607 $ ** Messages and strings associated with online help.     **
608 $ **                                                       **
609 $ ***********************************************************
610 $set 12
611 $ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
612 1 Selezionare un elemento all'interno dell'Editor di testo.
613
614
615 $ ***********************************************************
616 $ **                                        ttMsgSupport.c **
617 $ **                                                       **
618 $ ** Messages and strings associated with ToolTalk.        **
619 $ **                                                       **
620 $ ***********************************************************
621 $set 13
622 1 Salvataggio del checkpoint non riuscito.
623 2 Risposta al checkpoint non riuscita.
624
625 $ more errors/warnings can
626 $ be detected while reading in a file via ToolTalk.
627 3 Impossibile definire il contenuto dell'Editor di testo (motivo sconosciuto).
628
629
630
631 $ ****************************************************************************
632 $ ****************************************************************************
633 $ **
634 $ **    SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
635 $ **
636 $ **    The following set was added to support CDEnext printing based on
637 $ **    the Xp Print Server.
638 $ **
639 $ ****************************************************************************
640 $ ****************************************************************************
641
642 $ ****************************************************************************
643 $ ****************************************************************************
644 $ **
645 $ **    SET 14
646 $ **
647 $ ****************************************************************************
648 $ ****************************************************************************
649 $set 14
650
651 $       Messages 1 - 11 are used in printJob.
652
653 $       This is warning message is displayed when the user has provided
654 $       a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
655 $       
656 $quote "
657
658 1 "Errore di sintassi nella specificazione dei margini:\n %s \n %s \n %s \n %s \nUsare i margini predefiniti?"
659
660 $       Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
661 $       process of loading a dtpad document file for printing.  
662
663 2 "Il file non esiste."
664 3 "Il file specificato è una directory."
665 4 "Errore nel tipo di file."
666 5 "Il file contiene caratteri NULLI."
667 6 "Impossibile caricare il file (memoria insufficiente)."
668 7 "Manca l'autorizzazione in lettura."
669
670 $       Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
671 $       and footer strings which appear in the printing output.
672
673 $       Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
674 $       Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
675 $       Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
676 $       Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
677 8 "Data:  %s"
678 9 "Documento:  %s"
679 10 "Pagina %d di %d"
680 11 "Documento per:  %s"
681
682
683 $       Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
684 $       app-specific printing options for DtMail which will be included
685 $       in the DtPrintSetupBox.
686
687 $       Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
688 $       contains the name of the document.
689 $       Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
690 $       lines which would extend beyond the edge of the printed page be 
691 $       "wrapped" to the next line.
692 12 "Nome del documento:"
693 13 "A capo automatico"
694
695
696 $       Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
697
698 $       Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
699 $       Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
700 $       NOTE:  'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
701 $               Set 1, Message 3.
702 14 "L'operazione 'Stampare su file' non è riuscita."
703 15 "L'operazione 'Stampare su file' è riuscita."
704
705 $          Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
706
707 $       Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
708
709 $       Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
710 $       Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
711 $       Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
712 $       Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
713 16 "Impossibile trovare la Gestione del dialogo di stampa PDM nell'ambiente corrente."
714 17 "Impossibile avviare la Gestione del dialogo di stampa PDM."
715 18 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegare al display Video."
716 19 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegare al display Stampa."
717
718
719 $       Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
720
721 $       Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
722 $                  window.  Dtpad is prevented from doing so until the
723 $                  active print jobs have completed.
724 $       Message 21 status message displayed when the print job is started.
725 $       Message 22 status message displayed as the print job progresses.
726 20 "Close pending:  waiting for task to terminate ..."
727 21 "È in corso la stampa di %s ..."
728 22 "È in corso la stampa di %s: pagina %d di %d ..."
729  
730 $       Message 23 is used in the construction of a title string for the
731 $                  Print Setup dialog.
732 23 "Impostazione della stampa - "
733
734 $       Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
735 $                  Server cannot complete the print request due to a lack
736 $                  of resources.
737 24 "Il server di stampa X è temporaneamente senza risorse."
738
739 $       Messages 25 is used to handle errors from the PDM
740 25      "Errore Gestione del dialogo di stampa (PDM) - Impostazione non riuscita."
741
742 $ ****************************************************************************
743 $ ****************************************************************************
744 $ **
745 $ **    SET 15
746 $ **
747 $ ****************************************************************************
748 $ ****************************************************************************
749
750 $set 15
751
752 $       Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
753 $       header/footer options in the print setup dialog.
754
755 $       Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
756 $       Message 2 put the Date in the page header/footer field.
757 $       Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
758 $       Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
759 $       Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
760 1 "Nessun testo"
761 2 "Data"
762 3 "Nome del documento"
763 4 "Numero di pagina"
764 5 "Nome dell'utente"
765
766 $       Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
767 $       that they have input an invalid print page margin specification for 
768
769 6 "Il valore del margine superiore non è valido:"
770 7 "Il valore del margine destro non è valido:"
771 8 "Il valore del margine inferiore non è valido:"
772 9 "Il valore del margine sinistro non è valido:"