1 $ $TOG: dtpad.msg /main/22 1999/09/15 14:21:27 mgreess $
2 $ ***********************************<+>*************************************
3 $ ***************************************************************************
7 $ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
11 $ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
14 $ ***************************************************************************
16 $ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
17 $ ** All Rights reserved
20 $ ***************************************************************************
22 $ ***************************************************************************
23 $ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
24 $ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
25 $ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
26 $ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
27 $ ***************************************************************************
32 $ **********************************************
33 $ ** General messages used in multiple files **
34 $ **********************************************
36 $ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
37 $ It is not used for the Help menu.
41 $ Unrecognized arguments
42 2 dtpad: opzione non ammessa: %s
44 3 dtpad: troppi argomenti: %s
49 $ *****************************************************************
51 $ ** These are the strings which change between the Open dialog **
52 $ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
53 $ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
54 $ *****************************************************************
56 $ Title of the Open dialog
59 $ label for the File text field in the file selection box
60 $ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
63 $ Title of the Include dialog
66 $ Label for the File text field in the file selection box
67 $ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
70 $ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
71 5 Impossibile creare il file temporaneo.
75 $ ***************************************************************************
79 $ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
80 $ ** "File" menu items. **
81 $ ***************************************************************************
82 $ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
83 $ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
84 $ changes to the current file.
86 $ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
87 1 Salvare le modifiche a %s?
89 $ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
90 2 Il file corrente non ha nome.\nSi desidera salvarlo?
92 $ This is used to build a message like "Do you want to save the current
93 $ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
95 $ ***UNUSED*** Currently, dropped files are INSERTED in the text rather than
96 $ opened for editing so this message is no longer used and need
98 3 Si desidera salvare la copia\ncorrente di %s\nprima di editare %s?
100 $ Used when about to write over an existing file.
101 $ The "%s" is replaced by the file name.
102 5 Il file %s esiste già.\nSi desidera sovrascrivere il file esistente\ncon il contenuto di questa sessione?
104 $ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
108 $ Title of "Save As" dialog.
111 $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
112 $ ***UNUSED*** These labels are no longer used and need not be localized.
113 $ They've been replaced by messages 44 and 45
114 8 Aggiungere caratteri di avanzamento riga alla fine di ogni riga.
115 9 Non aggiungere caratteri di avanzamento riga. Verranno mantenuti\nsolo i ritorni a capo creati con [Return].
117 $ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
118 $ Editor Return dialog.
121 $ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
122 $ unsaved changes in the text.
125 $ Title of general error dialog
128 $ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
129 $ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
130 $ want to know if the user wants to send the message.
131 $ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
132 $ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
133 $ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
134 $ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
135 $ for the exit confirmation dialog.
136 $ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
139 $ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
143 $ Default file name in Save As dialog box.
146 $ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
147 $ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
148 $ not be saved (messages 31-39).
149 30 Impossibile salvare %1$s.\n%2$s
151 $ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
152 $ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
153 31 Impossibile salvare il file.\nNon è stato specificato il nome.
155 34 Il file non è accessibile in scrittura.
157 35 È stata specificata una directory.
159 36 È stata specificata un'unità a caratteri.
161 37 È stata specificata un'unità a blocchi.
163 $ ***UNUSED*** This message should never appear since currently there is
164 $ only one supported file format - text. And this type is
165 $ hard coded into dtpad.
166 38 Invalid file format.
168 $ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
170 39 Causa sconosciuta - probabilmente lo spazio su disco è insufficiente.
172 $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
173 $ a Save operation is done and there are unsaved changes.
174 40 Salvare le modifiche?
176 $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
177 $ received with a document name specified in the request, a Save operation
178 $ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
179 $ replaced by the document name (instead of the filename).
180 41 Salvare le modifiche a \"%s\"?
182 $ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
183 $ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
184 $ label specified in message 108 of set 11.
185 $ ***UNUSED*** This title is no longer used and need not be localized.
188 $ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
189 $ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
190 $ label specified in message 110 of set 11.
193 $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
194 44 Aggiungere caratteri di ritorno a capo al termine delle righe.
195 45 Non aggiungere ritorni a capo. Verranno conservate solo \nle interruzioni di riga create con [Return].
197 46 Errore: impossibile scrivere sul file o il percorso non e' corretto."
202 47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
207 48 "Format operation failed."
210 $ ************************************************************************
213 $ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
214 $ ************************************************************************
216 1 Questo file è stato aperto in modalità di sola lettura.
217 2 Questo file non esiste.
218 3 Impossibile editare una directory.
219 4 Impossibile editare un'unità a caratteri.
220 5 Impossibile editare un'unità a blocchi.
221 6 Dal file sono stati eliminati caratteri nulli.
222 7 Impossibile caricare il file (memoria insufficiente).
223 8 Impossibile accedere al file (impossibile definirne lo stato).
224 9 Impossibile leggere il file (manca autorizzazione in lettura).
226 $ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
227 $ resource and whether or not the file being edited is read only
228 10 Solo visualizzazione
231 12 Impossibile leggere il file (causa sconosciuta).
236 $ ************************************
239 $ ** Prefix string for all dialogs. **
240 $ ************************************
241 $ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
242 $ DO NOT LOCALIZE string 1
245 $ The name used in the title bar of every window.
246 $ Be sure to end this message with a space character.
249 $ Default file name used in the main window title.
250 $ ***UNUSED*** This mesage has been replaced by message 6 of this set and
251 $ need not be localized.
254 $ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
255 $ can not be initialized (via DtInitialize())
256 4 Impossibile inizializzare i servizi del desktop... uscita dall'Editor di testo.
258 $ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
259 $ display can not be opend (via XtDisplay())
260 5 Impossibile aprire il display ... uscita dall'Editor di testo.
262 $ Default file name used in the main window title.
263 $ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
264 $ dialog box - specified in message 21 of set 5.
267 $ New messages (7,8) since CDE/SI - error gets displayed when user tries to run
268 $ dtpad -server when and dtpad server process is already running on the
270 7 ERRORE: Il server dtpad su %s\n\
271 è già in esecuzione per questo schermo.
272 8 ERRORE: Il server dtpad è già\n\
273 in esecuzione per questo schermo.
275 $ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
276 $ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
279 9 '%s' non è un'opzione corretta.\n\
282 \tDtpad salva automaticamente il testo corrente modificato\n\
283 \tquando si chiude l'Editor di testo. Non chiede conferma.\n\n\
284 -missingFileWarning\n\
285 \tVisualizza un avvertimento quando si specifica un nome di file\n\
286 \te il file non esiste oppure non è accessibile.\n\n\
287 -noReadOnlyWarning\n\
288 \tDisattiva la finestra con il messaggio di avvertimento che compare quando\n\
289 \tl'utente non ha l'autorizzazione in scrittura per il file specificato.\n\n\
291 \tSegnala che il nome di file predefinito associato al testo corrente\n\
292 \tnon deve essere cambiato. Questo accade quando il nome indicato è\n\
293 \tdiverso da quello originario.\n\n\
295 \tDisattiva la funzione di modifica del testo nella finestra di modifica,\n\
296 \ttrasformando l'Editor di testo in un programma di visualizzazione dei testi.\n\n\
298 \tVisualizza la riga di stato nella parte inferiore della finestra\n\
299 \tdi modifica, dove è riportato il numero della riga sulla quale\n\
300 \tsi trova attualmente il cursore.\n\n\
302 \tAttiva il ritorno a capo al termine delle righe.\n\n\
303 -workspaceList WorkspaceList\n\
304 \tDopo aver richiamato l'Editor di testo, visualizza la finestra di modifica\n\
305 \tnegli spazi di lavoro specificati.\n\n\
306 -session SessionFile\n
308 10 \tRipristina le stesse impostazioni e finestre dell'Editor di testo attive nella\n\
309 \tprecedente sessione di CDE, prima della disattivazione. Questa opzione prevale\n\
310 \tsu tutte le opzioni specificate sulla riga di comando, che verranno pertanto\n\
313 \tRichiama l'Editor di testo facendo in modo che esso elabori\n\
314 \til testo in una finestra autonoma e indipendentemente dal\n\
315 \tserver dell'Editor di testo.\n\n\
317 \Conclude l'elaborazione delle richieste non appena il\n\
318 \tserver dell'Editor di testo conferma di poter gestire\n\
319 \le richieste di modifica.\n\n\
321 \tAvvia il server dell'Editor di testo (se non è già in\n\
322 \tfunzione) per elaborare tutte le successive richieste di\n\
323 \tmodifiche relative allo schermo.\n\n\
325 \tSpecifica che il processo del server dell'Editor di testo dovrà\n\
326 \tterminare alla chiusura dell'ultima finestra di modifica\n\
327 \trelativa allo schermo. Da utilizzare solo con l'opzione\n\
328 \t-server perché applicabile ai processi del server.\n\n\
329 Consultare la pagina di spiegazioni su dtpad per i dettagli sulle opzioni.\n\n
333 11 "Exiting text editor ..."
335 12 "Running in standalone mode ..."
337 13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
340 $ ************************************************************************
342 $ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
344 $ ************************************************************************
345 $ Strings used to build error messages issued when the session save
346 $ file cannot be read or written.
347 1 Controllare le autorizzazioni del file.
348 2 Il file specificato per il salvataggio è %s.
352 $ ***********************************************************
355 $ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
356 $ ***********************************************************
358 $ ***UNUSED*** Messages 1-14 are no longer used and need not be localized.
359 $ All of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
360 $ have been replaced by messages 81-96.
363 $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
365 $ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
369 $ mnemonic and label for the "Overview" item
373 $ mnemonic and label for the "Tasks" item
377 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
379 $ mnemonic and label for the "Reference" item
383 $ mnemonic and label for the "On Item" item
387 $ mnemonic and label for "Using Help" item
391 $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
393 14 Informazioni sull'Editor di testo...
396 $ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
398 $ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
402 $ mnemonic and label for the "New" item
406 $ mnemonic and label for the "Open" item
410 $ mnemonic and label for the "Include" item
414 $ mnemonic and label for the "Save" item
415 $ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
419 $ mnemonic and label for the "Save As" item
423 $ mnemonic and label for the "Print" item
427 $ mnemonic and label for the "Close" item
432 $ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
434 $ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
438 $ mnemonic and label for the "Undo" menu item
442 $ mnemonic and label for the "Cut" menu item
446 $ mnemonic and label for the "Copy" menu item
450 $ mnemonic and label for the "Paste" menu item
454 $ mnemonic and label for the "Clear" menu item
458 $ mnemonic and label for the "Delete" menu item
462 $ ***UNUSED*** Messages 45-50 are no longer used and need not be localized.
463 $ They have been replaced by messages 101-106 of this set.
464 $ mnemonic and label for the "Select All" menu item
468 $ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
472 $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
474 $ 50 Check Spelling...
477 $ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
479 $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
483 $ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
487 $ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
491 $ mnemonic and label for the "All" menu item
496 $ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
498 $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
502 $ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
506 $ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
507 $ ***UNUSED*** This label and mnemonic are no longer used and need not be
508 $ localized. They've been replaced by messages 111 and 112.
512 $ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
520 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
521 $ ***UNUSED*** This nmemonic and label are no longer used and need not be
522 $ localized. They've been replaced by messages 87 and 88.
526 $ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
527 $ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
528 $ changed but has not been saved
529 73 Salvare (necessario)
533 $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
535 $ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
539 $ mnemonic and label for the "Overview" item
543 $ mnemonic and label for the "Tasks" item
547 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
551 $ mnemonic and label for the "Reference" item
555 $ mnemonic and label for the "On Item" item
559 $ mnemonic and label for "Using Help" item
563 $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
565 96 Informazioni sull'Editor di testo
569 $ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
572 $ mnemonic and label for the "Select All" menu item
574 102 Selezionare tutto
576 $ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
578 104 Ricercare/sostituire...
580 $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
582 106 Controllare ortografia...
584 $ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
585 $ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
586 $ ***UNUSED*** This label is no longer used and need not be localized.
590 $ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
591 $ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
593 110 Copiare su file...
595 $ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
597 112 A capo automatico
599 $ Label for the "Print" item
604 $ ***********************************************************
607 $ ** Messages and strings associated with online help. **
609 $ ***********************************************************
611 $ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
612 1 Selezionare un elemento all'interno dell'Editor di testo.
615 $ ***********************************************************
616 $ ** ttMsgSupport.c **
618 $ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
620 $ ***********************************************************
622 1 Salvataggio del checkpoint non riuscito.
623 2 Risposta al checkpoint non riuscita.
625 $ more errors/warnings can
626 $ be detected while reading in a file via ToolTalk.
627 3 Impossibile definire il contenuto dell'Editor di testo (motivo sconosciuto).
631 $ ****************************************************************************
632 $ ****************************************************************************
634 $ ** SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
636 $ ** The following set was added to support CDEnext printing based on
637 $ ** the Xp Print Server.
639 $ ****************************************************************************
640 $ ****************************************************************************
642 $ ****************************************************************************
643 $ ****************************************************************************
647 $ ****************************************************************************
648 $ ****************************************************************************
651 $ Messages 1 - 11 are used in printJob.
653 $ This is warning message is displayed when the user has provided
654 $ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
658 1 "Errore di sintassi nella specificazione dei margini:\n %s \n %s \n %s \n %s \nUsare i margini predefiniti?"
660 $ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
661 $ process of loading a dtpad document file for printing.
663 2 "Il file non esiste."
664 3 "Il file specificato è una directory."
665 4 "Errore nel tipo di file."
666 5 "Il file contiene caratteri NULLI."
667 6 "Impossibile caricare il file (memoria insufficiente)."
668 7 "Manca l'autorizzazione in lettura."
670 $ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
671 $ and footer strings which appear in the printing output.
673 $ Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
674 $ Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
675 $ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
676 $ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
680 11 "Documento per: %s"
683 $ Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
684 $ app-specific printing options for DtMail which will be included
685 $ in the DtPrintSetupBox.
687 $ Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
688 $ contains the name of the document.
689 $ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
690 $ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
691 $ "wrapped" to the next line.
692 12 "Nome del documento:"
693 13 "A capo automatico"
696 $ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
698 $ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
699 $ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
700 $ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
702 14 "L'operazione 'Stampare su file' non è riuscita."
703 15 "L'operazione 'Stampare su file' è riuscita."
705 $ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
707 $ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
709 $ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
710 $ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
711 $ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
712 $ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
713 16 "Impossibile trovare la Gestione del dialogo di stampa PDM nell'ambiente corrente."
714 17 "Impossibile avviare la Gestione del dialogo di stampa PDM."
715 18 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegare al display Video."
716 19 "Gestione del dialogo di stampa non è autorizzata a collegare al display Stampa."
719 $ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
721 $ Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
722 $ window. Dtpad is prevented from doing so until the
723 $ active print jobs have completed.
724 $ Message 21 status message displayed when the print job is started.
725 $ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
726 20 "Close pending: waiting for task to terminate ..."
727 21 "È in corso la stampa di %s ..."
728 22 "È in corso la stampa di %s: pagina %d di %d ..."
730 $ Message 23 is used in the construction of a title string for the
731 $ Print Setup dialog.
732 23 "Impostazione della stampa - "
734 $ Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
735 $ Server cannot complete the print request due to a lack
737 24 "Il server di stampa X è temporaneamente senza risorse."
739 $ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
740 25 "Errore Gestione del dialogo di stampa (PDM) - Impostazione non riuscita."
742 $ ****************************************************************************
743 $ ****************************************************************************
747 $ ****************************************************************************
748 $ ****************************************************************************
752 $ Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
753 $ header/footer options in the print setup dialog.
755 $ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
756 $ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
757 $ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
758 $ Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
759 $ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
762 3 "Nome del documento"
766 $ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
767 $ that they have input an invalid print page margin specification for
769 6 "Il valore del margine superiore non è valido:"
770 7 "Il valore del margine destro non è valido:"
771 8 "Il valore del margine inferiore non è valido:"
772 9 "Il valore del margine sinistro non è valido:"