1 $ $TOG: _common.dt.tmsg /main/20 1999/02/23 10:57:45 mgreess $
6 $ *****************************************************************************
9 $ * Translatable Strings for Action and DataType
11 $ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
12 $ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp.
13 $ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
14 $ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc.
16 $ *****************************************************************************
18 $ *****************************************************************************
20 $ * Format of this message file.
21 $ * $set n [comment] ... n must be 1.
23 $ * m message-text ... Message text may contain following spcial characters
24 $ * and escape sequences.
29 $ * \ (at end of line) continue on same line
31 $ *****************************************************************************
33 $ **************************************************************************
34 $ * These are messages that are commonly used
35 $ **************************************************************************
36 $ ----------------------------------------------------------------------------
37 $ Messages 1 - 7 must be one word. They cannot be separated by blank.
38 $ ----------------------------------------------------------------------------
40 $ * ACTIONS of FILETYPE
57 $ Message 6 is a common button label for many dialogs.
62 $ Message 7 is used by many actions after all the output has been supplied
63 $ to the user. It tells the user how to get rid of the window which has
66 $ Translate 'Select Close or Exit from the window menu to close this window'
70 7 "\\\\n*** Seleccione Cerrar o Salir en el menú de la ventana para cerrar esta ventana ***"
73 8 "Abrir en ventana actual"
76 9 "Abrir en ventana nueva"
79 $ This Message is a header to every *.dt file.
80 $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
81 $ that it is a comment. Also, keep the
82 $ \ at the end of each
84 $ Don't translate /etc/dt/types.
87 10 "# AVISO: Se puede sobreescribir este archivo en instalaciones subsiguientes\n\
88 # del Common Desktop Environment (CDE). Por tanto, cualquier cambio\n\
89 # general del sistema se debe realizar en un archivo de base de datos\n\
90 # equivalente de /etc/dt/types y no en este archivo."
93 $ These Messages are headers in every *.dt file used to break up
94 $ the File into ACTIONS and DATATYPES.
95 $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
96 $ that it is a comment.
99 11 "# Atributos de datos"
104 $ This is a title of a dialog invoked when an error occurs. Many actions
105 $ invoke an information dialog when something the action needs is
111 $ ----------------------------------------------------------------------------
112 $ Do not translate message 14.
113 $ This is not a messages, but a locale dependent value.
114 $ ----------------------------------------------------------------------------
115 $ * LANG variable for this message file.
120 $ ----------------------------------------------------------------------------
121 $ Message 15 is another commonly used message.
122 $ ----------------------------------------------------------------------------
123 $ Message 15 - translate into 1 word with no blanks.
128 17 "La acción invocada soltando un objeto en\\\n\
129 el tipo de datOs, no se aplica a ese tipo de datos."
132 $ **************************************************************************
133 $ **************************************************************************
135 $ **************************************************************************
137 $ * The following are all the help strings defined for the actions used to
138 $ * auto-start the CDE clients, when a request is sent to one of them, but
139 $ * the client is not currently running.
141 $ ----------------------------------------------------------------------------
142 $ Message 1001 - 1003
143 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ...". It is a
144 $ defined Action name. Use \\\ at the end of the line if the message
145 $ continues to the next line.
146 $ ----------------------------------------------------------------------------
148 1001 "La acción EjecutarFILEMGR inicia el Gestor de \\\n\
149 archivos (cliente dtfile)."
151 1002 "La acción EjecutarDTPAD inicia el Editor \\\n\
152 de textos del escritorio (cliente dtpad)."
154 1003 "La acción EjecutarMAILER inicia la Aplicación de \\\n\
155 correo del escritorio (cliente dtmail)."
157 $ **************************************************************************
158 $ **************************************************************************
160 $ **************************************************************************
163 $ * The dt.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and descriptions
164 $ * of those Actions and Datatypes that are defined specifically for the
165 $ * Common Desktop Environment (CDE).
167 $ ----------------------------------------------------------------------------
168 $ Messages 2001 - 2003 refer to the DT (*.dt) datatype.
170 $ 2001 - Do not translate DT or '.dt' in the message. DT is a
171 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.dt'
172 $ is the filename pattern which matches this datatype.
175 2001 "Es un archivo de base de datos del escritorio que contiene \\\n\
176 definiciones de acciones y de tipos de datos. \\\n\
177 Su tipo de datos se denomina DT. Los nombres de \\\n\
178 los archivos DT finalizan en '.dt'."
180 $ Messages 2002 - 2003 refer to the Reload Actions action which get used
181 $ by the 'DT' datatype.
184 2002 "Recargar acciones"
187 2003 "La acción Recargar acciones recarga la base de datos \\\n\
188 de definiciones de acciones, tipos de datos y \\\n\
191 $ ----------------------------------------------------------------------------
192 $ Message 2004 refers to the FP (*.fp) datatype.
194 $ 2004 - Do not translate FP or '.fp' in the message. FP is a
195 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.fp'
196 $ is the filename pattern which matches this datatype.
199 2004 "Es un archivo de base de datos del escritorio que contiene las \\\n\
200 definiciones para la configuración del Panel frontal. \\\n\
201 Su tipo de datos se denomina FP. Los nombres de los \\\n\
202 archivos FP finalizan en '.fp'."
204 $ ----------------------------------------------------------------------------
205 $ Message 2005 refers to the DTFILE_FILE (file which starts with a .!)
208 $ 2005 - Do not translate 'DTFILE_FILE' in the message.
209 $ It is a defined datatype name and it doesn't get translated.
212 2005 "Es un archivo oculto que el Gestor de archivos utiliza para retener \\\n\
213 cierta información de configuración. Su tipo de datos \\\n\
214 se denomina DTFILE_FILE."
216 $ ----------------------------------------------------------------------------
217 $ Message 2006 refers to the DTKSH_SCRIPT (*.ds) datatype.
219 $ 2006 - Do not translate 'DTKSH_SCRIPT' in the message.
220 $ It is a defined datatype name and it
221 $ doesn't get translated. Also, don't translate the word 'dtksh'.
224 2006 "Es un archivo ejecutable que contiene un script 'dtksh'. \\\n\
225 Su tipo de datos se denomina DTKSH_SCRIPT."
227 $ ----------------------------------------------------------------------------
228 $ Message 2007 refers to the DTKSH_CONV (*.dtsh) datatype.
230 $ 2007 - Do not translate 'DTKSH_CONV' in the message.
231 $ It is a defined datatype name and it doesn't get translated.
232 $ Also, don't translate the word 'dtksh'.
236 2007 "Este archivo contiene funciones útiles que pueden \\\n\
237 utilizar los scripts 'dtksh'. Su tipo de datos \\\n\
238 se denomina DTKSH_CONV."
239 $ ----------------------------------------------------------------------------
240 $ Messages 2008 - 2009 refer to the Style Manager (Dtstyle) action
243 2008 "Gestor de estilos"
245 $ 2009 - do not translate '(Dtstyle)'
248 2009 "La acción Gestor de estilos (Dtstyle) inicia el Gestor \\\n\
249 de estilos del escritorio."
251 $ ----------------------------------------------------------------------------
252 $ Messages 2010 - 2011 refer to the DtHelpManager action
254 $ 2010 - translate into 1 word with no blanks.
257 2010 "GestorAyudasDt"
259 $ 2011 - use the same word as Message 2010 to translate 'DtHelpManager'
262 2011 "La acción GestorAyudasDt abre la ventana del Gestor \\\n\
263 de ayudas de nivel superior."
264 $ ----------------------------------------------------------------------------
265 $ Messages 2012 - 2013 refer to the OpenDtInto action
267 $ 2012 - translate into 1 word with no blanks.
270 2012 "Introducción al Escritorio"
272 $ 2013 - use the same word as Message 2012 to translate 'OpenDtIntro'
275 2013 "La acción Introducción al Escritorio visualiza el volumen \\\n\
276 de ayudas que contiene información de introducción \\\n\
277 y de conocimientos básicos acerca del escritorio."
279 $ ----------------------------------------------------------------------------
280 $ Messages 2014 - 2015 refer to the FPHelp action
282 $ 2014 - translate into 1 word with no blanks.
287 $ 2015 - use the same word as Message 2014 to translate 'FPHelp'
290 2015 "El icono de acción AYUDAFP muestra el volumen de ayudas \\\n\
293 $ ----------------------------------------------------------------------------
294 $ Messages 2016 - 2017 refer to the LockDisplay action
296 $ 2016 - translate into 1 word with no blanks.
299 2016 "BloquearPantalla"
301 $ 2017 - use the same word as Message 2016 to translate 'LockDisplay'
304 2017 "La acción BloquearPantalla bloquea la estación de trabajo. \\\n\
305 Se debe conocer la contraseña raíz o la del usuario \\\n\
306 para desbloquear la estación de trabajo."
308 $ ----------------------------------------------------------------------------
309 $ Messages 2018 - 2019 refer to the ExitSession action
311 $ 2018 - translate into 1 word with no blanks.
316 $ 2019 - use the same word as Message 2018 to translate 'ExitSession'
319 2019 "La acción SalirSesión finaliza la sesión del \\\n\
320 escritorio del usuario y muestra la pantalla \\\n\
321 Inicio de sesión. El usuario debe iniciar la \\\n\
322 sesión para empezar otra sesión."
324 $ ----------------------------------------------------------------------------
325 $ Messages 2020 - 2021 refer to the ReloadApps action. Reload apps executes
326 $ the action 'ReloadActions' then runs the clients dtappgather and
330 2020 "Recargar aplicaciones"
333 2021 "La acción Recargar aplicaciones recarga la base de datos \\\n\
334 de definiciones de acciones, tipos de \\\n\
335 datos y panel frontal."
337 $ ----------------------------------------------------------------------------
338 $ Messages 2022 - 2023 refer to the Create Action (Dtcreate) action.
343 $ 2023 - do not translate '(Dtcreate)'.
346 2023 "La acción Crear acción (CrearDt) ejecuta la aplicación Crear \\\n\
347 Acción. Utilice Crear acción para crear definiciones \\\n\
348 de acciones y de tipos de datos para aplicaciones."
350 $ ----------------------------------------------------------------------------
351 $ Messages 2024 - 2025 refer to the Edit Dtwmrc (DtwmrcEdit) action.
356 $ 2025 - Don't translate '\$HOME/.dt/dtwmrc', 'EDITOR', or (DtwmrcEdit).
359 2025 "La acción Editar Dtwmrc (EditDtwmrc) abre una copia \\\n\
360 de $HOME/.dt/dtwmrc en el editor del sistema \\\n\
361 (el editor especificado por la variable de entorno \\\n\
362 EDITOR). Si no existe $HOME/.dt/dtwmrc, la acción \\\n\
363 crea el archivo copiando \\\n\
364 /usr/dt/config/<idioma>/sys.dtwmrc. Cuando se \\\n\
365 guarda el archivo y se sale del editor, se debe \\\n\
366 reiniciar el Gestor de espacios de trabajo eligiendo \\\n\
367 Reiniciar el Gestor de espacio de trabajo en el menú \\\n\
368 del Espacio de trabajo."
370 $ ----------------------------------------------------------------------------
371 $ Messages 2026 - 2027 refer to the Mailer (Dtmail) action.
373 $ 2026 - translate into 1 word with no blanks.
376 2026 "Aplicación de correo"
378 $ 2027 - do not translate '(Dtmail)'.
381 2027 "La acción Aplicación de correo (Dtmail) ejecuta la Aplicación \\\n\
382 de correo del escritorio."
384 $ ----------------------------------------------------------------------------
385 $ Messages 2028 - 2029 refer to the 'Dtcalc' action.
387 $ 2028 - translate into 1 word with no blanks.
392 $ 2029 - Don't translate '(Dtcalc)'
395 2029 "La acción Calculadora (Dtcalc) ejecuta la aplicación \\\n\
396 Calculadora del escritorio."
398 $ ----------------------------------------------------------------------------
399 $ Messages 2030 - 2031 refer to the Terminal (Dtterm) action.
401 $ 2030 - translate into 1 word with no blanks.
406 $ 2031 - do not translate '(Dtterm)'.
409 2031 "La acción Terminal (Dtterm) ejecuta la aplicación Emulador \\\n\
410 de terminal del escritorio."
412 $ ----------------------------------------------------------------------------
413 $ Messages 2032 - 2034 refer to the Icon Editor (Dticon) action.
416 2032 "Editor de iconos"
418 $ ----------------------------------------------------------------------------
419 $ Message 2033. Do not remove the ':'.
420 $ This message prompts the user for which file to edit when invoking
421 $ the IconEdit action.
422 $ ----------------------------------------------------------------------------
424 2033 "Archivo de iconos a editar:"
426 $ 2034 - do not translate '(Dticon)'.
429 2034 "La acción Editor de iconos (Dticon) ejecuta el Editor de \\\n\
430 iconos del escritorio. Utilice el Editor de iconos \\\n\
431 para crear y editar archivos de imágenes de \\\n\
432 mapas de bits y de mapas de pixels."
434 $ ----------------------------------------------------------------------------
435 $ Messages 2035 - 2037 refer to the '(None)' action.
437 $ Messages 2035 - 2037 are in the dialog that gets posted when a user selects
438 $ (i.e. runs) the (None) action. Message 2034 is the text of the message,
439 $ and Message 2036 is the title of the dialog. NOTE: the '\\\\n' inserts
440 $ a newline into the message. Put the newline where you feel appropriate.
443 2035 "No hay ninguna acción disponible \\\\n para este tipo de archivo."
447 $ 2037 - use the same word as Message 4 to translate '(None)'.
450 2037 "La acción (Ninguna) es una acción especial que se \\\n\
451 utiliza para indicar que no hay ninguna acción \\\n\
452 disponible para un tipo de datos en particular. particular data type."
454 $ ----------------------------------------------------------------------------
455 $ Messages 2038 - 2040 refer to the Watch Errors (DttermErrorlog)action.
458 2038 "ObservarErrores"
460 $ Message 2039. This is the title of the terminal window which displays the
461 $ contents of the errorlog. Blanks are ok.
464 2039 "Observar errores"
466 $ 2040 - use the same word as Message 2038 to translate 'WatchErrors'. Also,
467 $ don't translate the string '\$HOME/.dt/errorlog'.
470 2040 "La acción Observar errores abre una ventana de terminal \\\n\
471 que muestra de forma continuada el contenido del \\\n\
472 archivo de registro de errores $HOME/.dt/errorlog. \\\n\
473 Si la ventana está minimizada, se normaliza \\\n\
474 automáticamente cuando se recibe un error."
476 $ ----------------------------------------------------------------------------
477 $ Messages 2041 - 2042 refer to the Types and Actions (Dttypes) action(s).
480 2041 "Tipos y acciones"
482 $ 2042 - do not translate dttypes or '(Dttypes)'.
485 2042 "La acción Tipos y acciones (Dttypes) ejecuta la utilidad \\\n\
486 'dttypes', que proporciona información sobre la \\\n\
487 resolución de problemas para la base de datos de \\\n\
488 acciones y tipos de datos."
490 $ ----------------------------------------------------------------------------
491 $ Messages 2043 - 2047 refer to the 'NoPrint' action.
494 $ This Message is a header which points out the default NoPrint
495 $ Action. Don't translate the word 'NoPrint'.
496 $ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
497 $ that it is a comment.
499 2043 "# Es la acción 'SinImpresión' predeterminada."
501 $ 2044 - translate into 1 word with no blanks.
506 $ Messages 2045 - 2046 are in the dialog that gets posted when a user selects
507 $ (i.e. runs) the NoPrint action. Message 2045 is the text of the message,
508 $ and Message 2046 is the title of the dialog.
511 2045 "No hay posibilidad de impresión para este tipo de datos."
513 2046 "No se puede imprimir"
515 $ 2047 - use the same word as Message 2044 to translate 'NoPrint'.
518 2047 "La acción SinImpresión visualiza un diálogo Error \\\n\
519 que indica que el archivo que el usuario intenta \\\n\
520 imprimir es de un tipo de datos que no tiene \\\n\
521 definida una acción 'Imprimir'."
523 $ ----------------------------------------------------------------------------
525 $ This Message is a header which points out the default Open
526 $ Action. Translate the word 'Open' to what message number 1 is.
527 $ NOTE: make sure the line begins with a "# ". This indicates
528 $ that it is a comment.
530 2048 "# Es la acción 'Abrir' predeterminada."
532 $ ----------------------------------------------------------------------------
533 $ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action.
536 2049 "Restaurar panel frontal"
539 2050 "La acción Restaurar panel frontal restaura el \\\n\
540 panel frontal en su estado predeterminado."
542 $ Messages 2051 - 2052 refer to the Save Session action. 2051 is the
543 $ action definition's LABEL and 2052 is the action's DESCRIPTION.
545 2051 "Guardar sesión"
547 2052 "La operación Guardar sesión guardará \\\n\
551 $ **************************************************************************
552 $ **************************************************************************
554 $ **************************************************************************
557 $ * The datatypes.dt types file defines Datatypes and descriptions
558 $ * of those and Datatypes that are 'psuedo standards' in the computer
559 $ * world. (i.e. postcript, bitmap, pixmap, etc.)
561 $ ----------------------------------------------------------------------------
562 $ Message 3001 is the description of the BM (BitMap) datatype.
563 $ 3001 - Do not translate BM, '.xbm', or '.bm' in the message. BM is a
564 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.bm'
565 $ and '.xbm' are the filename patterns which match this datatype.
568 3001 "Es un archivo que contiene datos en formato de \\\n\
569 mapa de bits X11. Su tipo de datos se denomina BM. \\\n\
570 Los nombres de los archivos BM finalizan en \\\n\
572 $ ----------------------------------------------------------------------------
573 $ Message 3002 is the description of the PM (PixMap) datatype.
574 $ 3002 - Do not translate PM, '.pm', '.xpm' or "! XPM2" in the message.
575 $ PM is a defined datatype name and it doesn't get translated
576 $ and '.pm', '.xpm', and "! XPM2" are the filename and CONTENT patterns
577 $ used to match this datatype.
580 3002 "Es un archivo de mapas de pixels que contiene una imagen \\\n\
581 multicolor. Su tipo de datos se denomina PM. Los \\\n\
582 nombres de los archivos PM finalizan en \\\n\
583 '.pm' o '.xpm' o contienen los caracteres \\\n\
586 $ ----------------------------------------------------------------------------
587 $ Message 3003 is the description of the PCL (Printer Control Language)
589 $ 3003 - Do not translate PCL, or '.pcl' in the message.
590 $ PCL is a defined datatype name and it doesn't get translated
591 $ and '.pcl' is the filename patterns used to match this datatype.
594 3003 "Es un archivo que contiene datos en formato del \\\n\
595 Lenguaje de Control de Impresora (PCL). Su tipo de datos \\\n\
596 se denomina PCL. Los nombres de los archivos PCL \\\n\
597 finalizan en '.pcl'."
599 $ Message 3004 is the description of the PCL (Printer Control Language)
601 $ 3004 - Do not translate PCL in the message.
604 3004 "El sistema no proporciona un visor para archivos PCL. \\\n\
605 Cuando se intenta abrir este archivo aparece un \\\n\
606 cuadro de diálogo de error."
608 $ 3005 - This message is used by the PCL datatype. It puts out this error
609 $ message when a user tries to "Open" a PCL file.
612 3005 "No se puede abrir - No hay ningún visor de PCL disponible."
614 $ ----------------------------------------------------------------------------
615 $ Message 3006 is the description of the PS (PostScript) datatype.
616 $ 3006 - Do not translate PS, '.ps', '.PS' or "%!" in the message.
617 $ PS is a defined datatype name and it doesn't get translated
618 $ and '.ps', '.PS', and "%!" are the filename and CONTENT patterns
619 $ used to match this datatype.
622 3006 "Este archivo contiene los datos postscript. Su tipo de \\\n\
623 datos se denomina PS. Los nombres de archivo PS \\\n\
624 finalizan en '.ps' o '.PS' o contienen los caracteres \"%!\"."
626 $ Message 3007 is obsolete.
627 $ Message 3007 is the description of the PS (PostScript) 'Open' action.
630 3007 "El sistema no proporciona ningún visor postscript. \\\n\
631 Si se intenta abrir este archivo se mostrará un \\\n\
632 cuadro de diálogo de error."
634 $ 3008 - This message is used by the Postscript datatype. It puts out an error
635 $ message when a user tries to "Open" a postscript file.
638 3008 "No se puede abrir - No hay ningún visor de Postscript disponible."
640 $ ----------------------------------------------------------------------------
641 $ Message 3009 is the description of the AUDIO datatype.
642 $ 3009 - Do not translate AUDIO, '.snd', '.wav', '.au', or ".snd" in the
643 $ message. AUDIO is a defined datatype name and it doesn't get
644 $ translated and '.snd', '.wav', '.au', '.l16', '.lo8', '.al',
645 $ '.u' and '.snd' are the filename
646 $ and CONTENT patterns used to match this datatype.
649 3009 "Este archivo contiene datos audio (sonido). Su tipo de datos \\\n\
650 se denomina AUDIO. Los nombres de archivo AUDIO finalizan \\\n\
651 en '.snd', '.wav' o '.au' o contienen los \\\n\
652 caracteres \".snd\"."
654 $ Message 3010 is the description of the AUDIO 'Open' action.
657 3010 " Esta acción reproduce un archivo de sonido."
659 $ Message 3011 is the description of the AUDIO 'Play' action.
662 3011 " Esta acción reproduce un archivo de sonido."
664 $ 3012 - translate into 1 word with no blanks. This is the AUDIO 'Play' action.
669 $ 3013 - This message is used by the AUDIO datatype. It is the error
670 $ message when a user tries to "Open" or "Play" an AUDIO file.
673 3013 "No se puede 'abrir' ni 'reproducir' - No hay ningún reproductor de sonido disponible."
674 $ AUDIO Messages continued below starting with Message 3031
677 $ ----------------------------------------------------------------------------
678 $ Message 3014 is the description of the TIFF datatype.
679 $ 3014 - Do not translate TIFF, '.TIFF', '.TIF', '.tiff', or '.tif' in the
680 $ message. TIFF is a defined datatype name and it doesn't get
681 $ translated and '.TIFF', '.TIF', '.tiff', and '.tif' are the filename
682 $ patterns used to match this datatype.
685 3014 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato TIFF. \\\n\
686 Su tipo de datos se denomina TIFF. Los nombres \\\n\
687 de los archivos TIFF finalizan en '.TIFF', '.TIF', \\\n\
690 $ Message 3015 is obsolete.
691 $ Message 3015 is the description of the TIFF 'Open' action.
694 3015 "El sistema no proporciona ningún visor TIFF. \\\n\
695 Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\
696 cuadro de diálogo de error."
698 $ 3016 - This message is used by the TIFF datatype. It is the error
699 $ message when a user tries to "Open" a TIFF file.
702 3016 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos TIFF disponible."
704 $ ----------------------------------------------------------------------------
705 $ Message 3017 is the description of the JPEG datatype.
706 $ 3017 - Do not translate JPEG, '.JPEG', '.jpg', '.jpeg', or '.JPG' in the
707 $ message. JPEG is a defined datatype name and it doesn't get
708 $ translated and '.JPEG', '.jpg', '.jpeg', and '.JPG' are the filename
709 $ patterns used to match this datatype.
712 3017 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
713 de archivo de intercambio JPEG. Su tipo de datos se \\\n\
714 denomina JPEG. Los nombres de archivos JPEG finalizan \\\n\
715 en '.JPEG', '.jpg', '.jpeg' o '.JPG'."
717 $ Message 3018 is obsolete.
718 $ Message 3018 is the description of the JPEG 'Open' action.
721 3018 "El sistema no proporciona ningún visor de JPEG. \\\n\
722 Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\
723 cuadro de diálogo de error."
725 $ 3019 - This message is used by the JPEG datatype. It is the error
726 $ message when a user tries to "Open" a JPEG file.
729 3019 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo JPEG disponible."
731 $ ----------------------------------------------------------------------------
732 $ Message 3020 is the description of the MPEG datatype.
733 $ 3020 - Do not translate MPEG, '.MPEG', '.Mpg', '.Mpeg', or '.MPG' in the
734 $ message. MPEG is a defined datatype name and it doesn't get
735 $ translated and '.MPEG', '.mpg', '.mpeg', and '.MPG' are the filename
736 $ patterns used to match this datatype.
739 3020 "Este archivo contiene una secuencia de imágenes gráficas en \\\n\
740 formato de archivo de intercambio MPEG. Su tipo de \\\n\
741 datos se denomina MPEG. Los nombres de los archivos \\\n\
742 MPEG finalizan en '.MPEG', '.mpg', '.mpeg' o '.MPG'."
744 $ Message 3021 is the description of the MPEG 'Open' action.
747 3021 "El sistema no proporciona ningún visor de MPEG. \\\n\
748 Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\
749 cuadro de diálogo de error."
751 $ 3022 - This message is used by the MPEG datatype. It is the error
752 $ message when a user tries to "Open" a MPEG file.
755 3022 "No se puede abrir - No hay ningún reproductor de MPEG disponible."
757 $ ----------------------------------------------------------------------------
758 $ Message 3023 is the description of the GIF datatype.
759 $ 3023 - Do not translate GIF, '.GIF', '.gif', "GIF87a", or "GIF89a" in the
760 $ message. GIF is a defined datatype name and it doesn't get
761 $ translated and '.GIF', '.gif', "GIF87a", and "GIF89a" are the filename
762 $ or CONTENT patterns used to match this datatype.
765 3023 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato GIF. \\\n\
766 Su tipo de datos se denomina GIF. Los nombres de \\\n\
767 los archivos GIF finalizan en .gif o .GIF o contienen \\\n\
768 los caracteres \"GIF87a\" o \"GIF89a\"."
770 $ Message 3024 is obsolete.
771 $ Message 3024 is the description of the GIF 'Open' action.
774 3024 "El sistema no proporciona ningún visor de GIF. \\\n\
775 Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\
776 cuadrado de diálogo de error."
778 $ 3025 - This message is used by the GIF datatype. It is the error
779 $ message when a user tries to "Open" a GIF file.
782 3025 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos GIF disponible."
784 $ ----------------------------------------------------------------------------
785 $ Message 3026 is the description of the README datatype.
786 $ 3026 - Do not translate README, READ, or ME in the
787 $ message. README is a defined datatype name and it doesn't get
788 $ translated and READ and ME are the parts of the filename
789 $ pattern used to match this datatype.
792 3026 "Este archivo es un archivo de texto que contiene información \\\n\
793 acerca de los archivos de la carpeta actual. \\\n\
794 Su tipo de datos se denomina README. Los nombres \\\n\
795 de los archivos README empiezan por READ y finalizan \\\n\
796 en ME, sin ningún o con algunos caracteres entre ellos. \\\n\
797 Las letras pueden estar en mayúsculas o en minúsculas."
799 $ ----------------------------------------------------------------------------
800 $ Message 3027 is the description of the HTML datatype.
801 $ 3027 - Do not translate HTML, "<HTML>", "<html>", or '.html' in the
802 $ message. HTML is a defined datatype name and it doesn't get
803 $ translated '.html', "<HTML>", or "<html>" are used as filename
804 $ and CONTENT patterns which match this data type.
807 3027 "Este archivo es un archivo de texto que contiene \\\n\
808 un lenguaje de codificación de hipertexto de World \\\n\
809 Wide Web. Su tipo de datos se denomina HTML. Los \\\n\
810 nombres de los archivos HTML finalizan en '.html' o \\\n\
811 contienen los caracteres \"<HTML>\" o \"<html>\". "
813 $ ----------------------------------------------------------------------------
814 $ Message 3028 is the description of the RICHTEXT datatype.
815 $ 3028 - Do not translate RICHTEXT, or '.rt' in the
816 $ message. RICHTEXT is a defined datatype name and it doesn't get
817 $ translated '.rt' is used as filename pattern which matches
821 3028 "Este archivo es un archivo de texto que contiene \\\n\
822 definiciones de varios fonts así como texto. Su \\\n\
823 tipo de datos se denomina RICHTEXT. Los nombres \\\n\
824 de los archivos RICHTEXT finalizan en '.rt'."
826 $ ----------------------------------------------------------------------------
827 $ Message 3029 is the description of the MSDOS_EXE datatype.
828 $ 3029 - Do not translate MSDOS_EXE, '.exe', or '.EXE' in the
829 $ message. MSDOS_EXE is a defined datatype name and it doesn't get
830 $ translated and '.exe' and '.EXE' are the parts of the filename
831 $ pattern used to match this datatype.
834 3029 "Es un archivo ejecutable que se ejecuta en \\\n\
835 sistemas personables compatibles MSDOS. Su tipo de \\\n\
836 datos se denomina MSDOS_EXE. Los nombres de los \\\n\
837 archivos MSDOS_EXE finalizan en '.exe' o '.EXE'."
839 $ ----------------------------------------------------------------------------
840 $ Message 3030 is the description of the UIL datatype.
841 $ 3030 - Do not translate UIL, '.uil', or '.UIL' in the
842 $ message. UIL is a defined datatype name and it doesn't get
843 $ translated and '.uil' and '.UIL' are the parts of the filename
844 $ pattern used to match this datatype.
847 3030 "Es un archivo de texto que contiene un código fuente \\\n\
848 que un intérprete de UIL puede utilizar para crear \\\n\
849 una interfaz de usuario Motif. Los nombres de los \\\n\
850 archivos UIL finalizan en '.uil' o '.UIL'."
851 $ ----------------------------------------------------------------------------
852 $ Message 3031 is the description of the 'Audio Editor' action.
854 3031 "La acción inicia el editor de sonido."
856 $ 3032 - This is the 'Audio Editor' action label.
858 3032 "Editor de sonido"
860 $ 3033 - This message is used by the AUDIO datatype. It is the error
861 $ message when a user tries to "Edit" an AUDIO file.
863 3033 "No puede 'editar' - No hay un editor de sonido disponible. "
865 $ Message 3034 is the description of the 'Audio' action.
867 3034 "Esta acción inicia el panel de control de sonido."
869 $ 3035 - This is the 'Audio' action label.
873 $ 3036 - This message is used by the 'Audio' action. It is the error
874 $ message when a user tries to start the audio control panel.
876 3036 "Su sistema no está provisto de un panel de control de sonido."
878 $ ----------------------------------------------------------------------------
879 $ Message 3037 is the description of the 'ImageView' action.
881 3037 "Esta acción inicia un visualizador de imágenes."
883 $ 3038 - This is the 'ImageView' action label.
885 3038 "Visualizador de Imágenes"
887 $ 3039 - This message is used by ImageView 'Audio' action. It is the error
888 $ message when a user tries to start the image viewer.
890 3039 "Su sistema no proporciona un visualizador de imagen."
892 $ ----------------------------------------------------------------------------
893 $ Message 3040 is the description of the EPS (Encapsulated PostScript) datatype.
894 $ 3040 - Do not translate 'PS', 'EPS' or'.eps' in the message.
896 3040 "Este archivo contiene un texto mezclado con gráficos en \\\n\
897 formato Encapsulated PS. Su tipo de datos se llama EPS. \\\n\
898 Los archivos EPS tienen nombres que terminan con '.eps'"
900 $ ----------------------------------------------------------------------------
901 $ Message 3041 is the description of the IMG datatype.
902 $ 3041 - Do not translate 'IMG', '.img', '.IMG' or '.Img' in the message.
904 3041 "Este archivo contiene una imagen gráfica \\\n\
905 en formato IMG. Su tipo de datos se llama IMG. Los \\\n\
906 archivos IMG tienen nombres terminados en '.img', '.IMG' o '.Img'."
908 $ ----------------------------------------------------------------------------
909 $ Message 3042 is the description of the PCX datatype.
910 $ 3042 - Do not translate 'PCX', '.pcx', '.PCX' or '.Pcx' in the message.
912 3042 "Este archivo contiene una imagen gráfica \\\n\
913 en formato PCX. Su tipo de datos se llama PCX. \\\n\
914 Los archivos PCX tienen nombres terminados en '.pcx', '.PCX' o '.Pcx'."
916 $ ----------------------------------------------------------------------------
917 $ Message 3043 is the description of the BMP datatype.
918 $ 3043 - Do not translate 'BMP', '.bmp', '.BMP' or '.Bmp' in the message.
920 3043 "Este archivo contiene una imagen gráfica \\\n\
921 en formato BMP. Su tipo de datos se llama BMP. \\\n\
922 Los archivos BMP tienen nombres terminados en '.bmp', '.BMP' o '.Bmp'."
924 $ ----------------------------------------------------------------------------
925 $ Message 3044 is the description of the BMF datatype.
926 $ 3044 - Do not translate 'BMF' or '.bmf' in the message.
928 3044 "Este archivo contiene una imagen gráfica en \\\n\
929 formato Starbase. Su tipo de datos se llama BMF. \\\n\
930 Los archivos BMF tienen nombres terminados en '.bmf'."
933 $ ----------------------------------------------------------------------------
934 $ Message 3045 is the description of the ENRICHED_TEXT datatype.
935 $ 3045 - Do not translate ENRICHED_TEXT, or '.ert' in the
936 $ message. ENRICHED_TEXT is a defined datatype name and it doesn't get
937 $ translated '.ert' is used as filename pattern which matches
941 3045 This file is a text file containing multiple \\\n\
942 font definitions as well as plain text. Its data \\\n\
943 type is named ENRICHED_RICHTEXT. ENRICHED_RICHTEXT\\\n\
944 files have names ending with '.ert'.
947 $ **************************************************************************
948 $ **************************************************************************
950 $ **************************************************************************
952 $ * The dtfile.dt types file defines Datatypes, Actions, and descriptions
953 $ * of those Actions and Datatypes that are commonly used within in the
954 $ * File Manager (i.e. folder definitions, file system datatypes, etc.)
956 $ ----------------------------------------------------------------------------
957 $ Messages 4001 and 4002:
958 $ These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file
959 $ into ACTIONS and DATATYPES.
960 $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
961 $ that it is a comment.
964 4001 "# Atributos de datos - utilizados principalmente por el Gestor de archivos"
968 $ ----------------------------------------------------------------------------
969 $ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype.
972 4003 "Esta carpeta es una ubicación temporal de la papelera."
974 $ ----------------------------------------------------------------------------
975 $ Message 4004 is the description of the PARENT_FOLDER datatype.
976 $ 4004 - Do not translate PARENT_FOLDER in the message. PARENT_FOLDER is a
977 $ defined datatype name that doesn't get translated.
980 4004 "El icono '..' representa la carpeta padre \\\n\
981 de la carpeta actual. #bralo para desplazarse \\\n\
982 a un nivel superior del árbol de carpetas. Su \\\n\
983 tipo de datos se denomina PARENT_FOLDER."
985 $ ----------------------------------------------------------------------------
986 $ Message 4005 is the description of the CURRENT_FOLDER datatype.
987 $ 4005 - Do not translate CURRENT_FOLDER in the message. CURRENT_FOLDER
988 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
991 4005 "El icono '.' representa la carpeta actual. \\\n\
992 Su tipo de datos se denomina CURRENT_FOLDER."
994 $ ----------------------------------------------------------------------------
995 $ Message 4006 is the description of the DOT_FOLDER datatype.
996 $ 4006 - Do not translate DOT_FOLDER in the message. DOT_FOLDER
997 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1000 4006 "El tipo de datos de esta carpeta se denomina DOT_FOLDER. \\\n\
1001 Una carpeta DOT_FOLDER es una carpeta cuyo nombre \\\n\
1002 empieza por un punto (.). Normalmente, una DOT_FOLDER \\\n\
1005 $ ----------------------------------------------------------------------------
1006 $ Message 4007 is the description of the FOLDER_LOCK datatype.
1007 $ 4007 - Do not translate FOLDER_LOCK in the message. FOLDER_LOCK
1008 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1011 4007 "Es una carpeta para la que le falta el permiso \\\n\
1012 de grabación. No puede añadir ni eliminar archivos. \\\n\
1013 Su tipo de datos se denomina FOLDER_LOCK."
1015 $ ----------------------------------------------------------------------------
1016 $ Message 4008 is the description of the FOLDER datatype.
1017 $ 4008 - Do not translate FOLDER in the message. FOLDER
1018 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1021 4008 "Es una carpeta. Una carpeta es un \\\n\
1022 contenedor de archivos o de otras carpetas. \\\n\
1023 Su tipo de datos se denomina FOLDER."
1025 $ ----------------------------------------------------------------------------
1026 $ Message 4009 is the description of the RECURSIVE-LINK datatype.
1027 $ 4009 - Do not translate RECURSIVE-LINK in the message. RECURSIVE-LINK
1028 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1031 4009 "Este icono representa un enlace simbólico que apunta a \\\n\
1032 sí mismo, a la carpeta o mediante una serie de \\\n\
1033 enlaces simbólicos intermedios. Su tipo de datos \\\n\
1034 se denomina RECURSIVE_LINK."
1036 $ ----------------------------------------------------------------------------
1037 $ Message 4010 is the description of the BROKEN_LINK datatype.
1038 $ 4010 - Do not translate BROKEN_LINK in the message. BROKEN_LINK
1039 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1042 4010 "Este icono representa un enlace simbólico \\\n\
1043 que apunta a un archivo no existente. Su tipo de \\\n\
1044 datos se denomina BROKEN_LINK."
1046 $ ----------------------------------------------------------------------------
1047 $ Message 4011 is the description of the DOT_FILE datatype.
1048 $ 4011 - Do not translate DOT_FILE in the message. DOT_FILE
1049 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1052 4011 "El tipo de datos de este archivo se denomina DOT_FILE. \\\n\
1053 Un DOT_FILE es un archivo cuyo nombre empieza por \\\n\
1054 un punto (.). Normalmente, un archivo DOT_FILE está \\\n\
1057 $ ----------------------------------------------------------------------------
1058 $ Message 4012 is the description of the EXECUTABLE datatype.
1059 $ 4012 - Do not translate EXECUTABLE in the message. EXECUTABLE
1060 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1063 4012 "Este archivo contiene un script de shell o un programa \\\n\
1064 compilado que puede ejecutarse. Su tipo de datos se \\\n\
1065 denomina EXECUTABLE."
1067 $ ----------------------------------------------------------------------------
1068 $ Message 4013 is the description of the UNKNOWN datatype.
1069 $ 4013 - Do not translate UNKNOWN in the message. UNKNOWN
1070 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1073 4013 "Este archivo no coincide con ningún otro tipo de datos, \\\n\
1074 por lo que se le ha asignado el tipo de datos \\\n\
1075 denominado UNKNOWN."
1077 $ ----------------------------------------------------------------------------
1078 $ Message 4014 is the description of the DATA datatype.
1079 $ 4014 - Do not translate DATA in the message. DATA
1080 $ is a defined datatype name that doesn't get translated.
1083 4014 "Este archivo no coincide con ningún otro tipo de datos, \\\n\
1084 por lo que se le ha asignado el tipo de datos \\\n\
1087 $ ----------------------------------------------------------------------------
1089 $ This Message is a header used to break up the dtfile.dt file
1090 $ into its ACTIONS portion.
1091 $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
1092 $ that it is a comment.
1095 4015 "# Acciones proporcionadas por el Gestor de archivos del Common Desktop Environment."
1097 $ ----------------------------------------------------------------------------
1098 $ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action.
1101 4016 "Gestor de archivos - Inicio"
1103 $ 4017 - do not translate (DtfileHome).
1106 4017 "La acción Gestor de archivos - Inicio (DtfileHome) abre \\\n\
1107 una vista del Gestor de archivos de la carpeta \\\n\
1108 de inicio del usuario."
1110 $ ----------------------------------------------------------------------------
1111 $ Messages 4018 - 4020 refer to the File Manager (Dtfile) action.
1114 4018 "Gestor de archivos"
1116 $ Message 4019 - Requests which folder to open when no folder is
1117 $ is provided to the 'Dtfile' action. Do not remove the ':'.
1120 4019 "Carpeta a abrir:"
1122 $ 4020 - do not translate '(Dtfile)'.
1125 4020 "La acción Gestor de archivos (Dtfile) abre una vista del \\\n\
1126 Gestor de archivos de la carpeta especificada."
1128 $ ----------------------------------------------------------------------------
1129 $ Messages 4021 - 4023 refer to the Application Manager (Dtappmgr) action.
1132 4021 "Gestor de aplicaciones"
1135 $ Message 4022 - The title of the Application Manager.
1138 4022 "Gestor de aplicaciones"
1140 $ 4023 - do not translate '(Dtappmgr)'.
1143 4023 "La acción Gestor de aplicaciones (Dtappmgr) abre una vista \\\n\
1144 del Gestor de archivos del Gestor de aplicaciones."
1146 $ ----------------------------------------------------------------------------
1147 $ Messages 4024 - 4026 refer to the 'TrashFile' action.
1149 $ 4024 - translate into 1 word with no blanks.
1152 4024 "DesecharArchivo"
1154 $ Message 4025 - Requests which file to trash when no file/folder is
1155 $ is provided to the 'TrashFile' action. Do not remove the ':'.
1158 4025 "Archivo a desechar:"
1160 $ 4026 - use the same word as Message 4024 to translate 'TrashFile'.
1163 4026 "La acción DesecharArchivo coloca un archivo\\\n\
1164 en la papelera del escritorio."
1166 $ ----------------------------------------------------------------------------
1167 $ Messages 4027 - 4028 refer to the Trash Can (Dttrash) action.
1172 $ 4028 - do not translate (Dttrash).
1175 4028 "La acción Papelera (Dttrash) abre la ventana Papelera \\\n\
1176 del escritorio cuando se realiza una doble pulsación \\\n\
1177 en el icono de la acción. Cuando se suelta un archivo en \\\n\
1178 el icono, dicho archivo se traspasa a la Papelera."
1180 $ ----------------------------------------------------------------------------
1181 $ Message 4029 refers to the 'Open New View' action.
1184 4029 "La acción Abrir en Ventana Nueva muestra una vista \\\n\
1185 del Gestor de archivos de la carpeta especificada \\\n\
1186 en la ventana nueva de Gestor de archivos."
1188 $ ----------------------------------------------------------------------------
1189 $ Messages 4030 - 4031 refer to the 'PrintFolderList' action.
1191 $ 4030 - translate into 1 word with no blanks.
1194 4030 "ImprimirListadoCarpeta"
1197 $ 4031 - use the same word as Message 4030 to translate 'PrintFolderList'.
1200 4031 "La acción ImprimirListadoCarpeta imprime el contenido \\\n\
1201 de una carpeta en la impresora predeterminada."
1203 $ Messages 4032 through 4041 are new messages since the CDE/Sample.
1204 $ Messges 4032 and 4033 are
1205 $ for a new action (PutOnWorkspace). This an action used by other clients
1206 $ which tells the File Manager to put an object on the desktop.
1208 $ 4032 is the Label of the action
1210 4032 Poner en el Espacio de trabajo
1212 $ 4033 is the Description of what that action does.
1213 $ Don't translate 'PutOnWorkspace -workspace wsX'
1215 4033 Poner en el Espacio de trabajo (PutOnWorkspace) permite que \\\n\
1216 a una aplicación del Common Desktop Environment \\\n\
1217 ejecutar una acción para Situar un Objeto en el escritorio.\\\n\
1218 El formato para esta acción es: \\\n\
1219 'PutOnWorkspace -workspace wsX <ruta/nombre_archivo>' \\\n\
1220 donde X es el número del espacio de trabajo, empezando por 0.
1222 $ Messges 4034 and 4035 are
1223 $ for a new action (FILESYSTEM_MOVE). This an action used by other clients
1224 $ to tell the file Manager to move a file.
1226 $ 4034 is the Label of the action
1228 4034 Mover A una Carpeta
1230 $ 4035 is the Description of what that action does.
1231 $ Don't translate FILESYSTEM_MOVE
1233 4035 La acción FILESYSTEM_MOVE permite a una aplicación \\\n\
1234 del Common Desktop Environment ejecutar \\\n\
1235 una acción que har que el Gestor de archivos \\\n\
1236 realice un movimiento con el(los) arrchivo(s) \\\n\
1237 indicado(s). El formato para esta acción es: \\\n\
1238 'FILESYSTEM_MOVE < nombre_carpeta_a> <archivos >' \\\n\
1239 donde archivos es el nombre con la ruta completa de la \\\n\
1240 lista de archivos separados por espacios.
1242 $ Messges 4036 and 4037 are
1243 $ for a new action (FILESYSTEM_COPY). This an action used by other clients
1244 $ to tell the file Manager to copy a file.
1246 $ 4036 is the Label of the action
1248 4036 Copiar A una Carpeta
1250 $ 4037 is the Description of what that action does.
1251 $ Don't translate FILESYSTEM_COPY
1253 4037 La acción FILESYSTEM_COPY permite a una aplicación del \\\n\
1254 Common Desktop Environment ejecutar una acción \\\n\
1255 que hará que el Gestor de archivos realice una copia \\\n\
1256 con el(los) archivo(s) indicado(s). El formato para \\\n\
1257 esta acción es: \\\n\
1258 'FILESYSTEM_COPY <nombre_carpeta_a> <archivos>' \\\n\
1259 donde archivos es el nombre con la ruta completa \\\n\
1260 de la lista de archivos separados por espacios.
1262 $ Messges 4038 and 4039 are
1263 $ for a new action (FILESYSTEM_LINK). This an action used by other clients
1264 $ to tell the file Manager to link a file.
1266 $ 4038 is the Label of the action
1268 4038 Copiar como Enlace A una Carpeta
1270 $ 4039 is the Description of what that action does.
1271 $ Don't translate FILESYSTEM_LINK
1273 4039 La acción FILESYSTEM_LINK permite a una aplicación \\\n\
1274 del Common Desktop Environment ejecutar una \\\n\
1275 acción que hará que el Gestor de archivos copie \\\n\
1276 como enlace el(los) archivo(s) indicado(s). El \\\n\
1277 formato para esta acción es: \\\n\
1278 'FILESYSTEM_LINK <nombre_carpeta_a> <archivos>' \\\n\
1279 donde archivos es el nombre con la ruta completa \\\n\
1280 de la lista de archivos separados por espacios.
1282 $ Messges 4040 and 4041 are
1283 $ for a new action DtEmptyTrash. This an action used by other clients
1284 $ to tell the file Manager to empty the trash can.
1286 $ 4040 is the Label of the action
1288 4040 Vaciar la Papelera
1290 $ 4041 is the Description of what that action does.
1291 $ Don't translate DtEmptyTrash
1293 4041 La acción Vaciar la Papelera (DtEmptyTrash) vacía \\\n\
1294 la papelera. Una vez vacía de objetos, estos \\\n\
1295 no podrán recuperarse nunca.
1298 $ **************************************************************************
1299 $ **************************************************************************
1301 $ **************************************************************************
1304 $ * The dtpad.dt types file defines Datatypes, Actions, and descriptions
1305 $ * of those Actions and Datatypes that are commonly used within in the
1306 $ * Text Editor (dtpad).
1308 $ ----------------------------------------------------------------------------
1309 $ Message 5001 refers to the TEXTFILE (*.txt) datatype.
1311 $ 5001 - Do not translate TEXTFILE or '.txt' in the message. TEXTFILE is a
1312 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.txt'
1313 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1316 5001 "Este archivo sólo contiene datos de texto. Su \\\n\
1317 tipo de datos se denomina TEXTFILE. La denominación de \\\n\
1318 un TEXTFILE debe finalizar en '.txt'."
1320 $ Messages 5002 - 5006 are comments. NOTE: make sure each new line
1321 $ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
1323 $ \ at the end of each line where used.
1326 5002 "# Acciones PRINT"
1328 5003 "# Acciones de edición"
1330 5004 "# La siguiente acción se inicia más rápidamente que la acción Editor de textos."
1332 $ Message 5005 - is a header in dtpad.dt. It is actually a comment
1333 $ but it explains how the print action for dtpad works so it
1334 $ should localized. Don't translate PRINT_DTPAD and translate
1335 $ "Print" as it is translated in message 2. Don't translate
1336 $ 'dtpad'. Make sure each line ends with a
1340 5005 "# La acción PRINT_DTPAD es igual a la acción \"Imprimir\" predeterminada\n\
1341 # excepto en que elimina el archivo temporal que se imprime.\n\
1342 # Esta acción la utiliza el cliente, 'dtpad'. "
1344 $ Message 5006 - is a header in dtpad.dt. It is actually a warning comment
1345 $ that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used
1346 $ and what the consequences are if it is changed (dtmail is
1347 $ effected. Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and
1348 $ DATA_ATTRIBUTE. Keep the WARNING in all capitals.
1349 $ Make sure each line ends with a
1350 $ \ except the last.
1353 5006 "# AVISO AVISO AVISO\n\
1355 # La siguiente norma DATA_CRITERIA la utiliza dtmail para\n\
1356 # identificar el sistema TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si se elimina\n\
1357 # o modifica esta norma, puede que dtmail no muestre\n\
1358 # correctamente los mensajes de texto."
1360 $ ----------------------------------------------------------------------------
1361 $ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action.
1364 5007 "Editor de textos"
1366 $ 5008 - do not translate '(Dtpad)'.
1369 5008 "La acción Editor de textos (Dtpad) abre el archivo especificado \\\n\
1370 en una ventana del editor de textos del escritorio."
1372 $ ----------------------------------------------------------------------------
1373 $ Messages 5009 - 5010 refer to the Text Editor Quick (DtpadQ) action.
1376 5009 "Editor de textos rápido"
1378 $ 5010 - do not translate '(DtpadQ)'.
1381 5010 "La acción Editor de textos rápido (DtpadQ) abre el archivo \\\n\
1382 especificado en un editor de textos del escritorio."
1384 $ **************************************************************************
1385 $ **************************************************************************
1387 $ **************************************************************************
1390 $ * The develop.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions
1391 $ * of those Actions and Datatypes that are used by developers.
1393 $ ----------------------------------------------------------------------------
1394 $ Message 6001 is the description of the CORE (core) datatype.
1395 $ 6001 - Do not translate CORE in the message. CORE is a
1396 $ defined datatype name and it doesn't get translated.
1399 6001 "Este archivo contiene una imagen de memoria de un proceso \\\n\
1400 que ha terminado de forma anormal. Su tipo de \\\n\
1401 datos se denomina CORE."
1403 $ ----------------------------------------------------------------------------
1404 $ Message 6002 is the description of the OBJECT (*.o) datatype.
1405 $ 6002 - Do not translate OBJECT or '.o' in the message. OBJECT is a
1406 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.o'
1407 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1410 6002 "Este archivo contiene datos binarios que ha \\\n\
1411 producido un compilador a partir de un archivo fuente. \\\n\
1412 Su tipo de datos se denomina OBJECT. Los nombres de los \\\n\
1413 archivos OBJECT finalizan en '.o'."
1415 $ ----------------------------------------------------------------------------
1416 $ Message 6003 is the description of the ASSEMBLER (*.s) datatype.
1417 $ 6003 - Do not translate ASSEMBLER or '.s' in the message. ASSEMBLER is a
1418 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.s'
1419 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1422 6003 "Este archivo contiene el código assembler para una \\\n\
1423 arquitectura determinada. Su tipo de datos se \\\n\
1424 denomina ASSEMBLER. Los nombres de los archivos \\\n\
1425 ASSEMBLER finalizan en '.s'. "
1427 $ ----------------------------------------------------------------------------
1428 $ Message 6004 is the description of the ARCH_LIB datatype.
1429 $ 6004 - Do not translate ARCH_LIB or '.a' in the message. ARCH_LIB is a
1430 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.a'
1431 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1434 6004 "Este archivo contiene una biblioteca archivada de \\\n\
1435 archivos de objetos. Su tipo de datos se denomina \\\n\
1436 ARCH_LIB. Los nombres de los archivos ARCH_LIB \\\n\
1439 $ Leaving 6005 free, may need a different definition for ARCH_LIB for IBM.
1443 $ ----------------------------------------------------------------------------
1444 $ Message 6006 is the description of the SHARED_LIB datatype.
1445 $ 6006 - Do not translate SHARED_LIB or '.sl' in the message. SHARED_LIB is a
1446 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.sl'
1447 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1450 6006 "Estos archivos contienen una biblioteca \\\n\
1451 compartida de un archivo de objetos. Su tipo de datos \\\n\
1452 se denomina SHARED_LIB. Los nombres de los archivos \\\n\
1453 SHARD_LIB finalizan en '.sl' o '.so'."
1455 $ Leaving 6007 free, may need a different definition for SHARED_LIB for IBM.
1459 $ ----------------------------------------------------------------------------
1460 $ Message 6008 is the description of the C_SRC datatype.
1461 $ 6008 - Do not translate C_SRC or '.c' in the message. C_SRC is a
1462 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.c'
1463 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1466 6008 "Este archivo es un archivo fuente en el \\\n\
1467 lenguaje de programación C. Su tipo de datos \\\n\
1468 se denomina C_SRC. Los nombres de los archivos \n\
1469 C_SRC finalizan en '.c'."
1471 $ ----------------------------------------------------------------------------
1472 $ Message 6009 is the description of the Make action associated with the
1474 $ 6009 - Do not translate C_SRC or 'make' in the message.
1475 $ Translate Make the same as message 5.
1478 6009 "El mandato Hacer (Make) para los archivos C_SRC utiliza \\\n\
1479 el mandato 'make' de Unix para crear el archivo de \\\n\
1482 $ ----------------------------------------------------------------------------
1483 $ Message 6010 is the description of the CPLUSPLUS_SRC datatype.
1484 $ 6010 - Do not translate CPLUSPLUS_SRC, '.C', or '.cc' in the message.
1485 $ CPLUSPLUS_SRC is a defined datatype name and it doesn't get
1486 $ translated and '.cc' and '.C'is the filename pattern which
1487 $ matches this datatype.
1490 6010 "Es un archivo fuente en el lenguaje de programación \\\n\
1491 C++. Su tipo de datos se denomina CPLUSPLUS_SRC. \\\n\
1492 Los nombres de los archivos CPLUSPLUS_SRC \\\n\
1493 finalizan en '.C' o '.cc'."
1495 $ ----------------------------------------------------------------------------
1496 $ Message 6011 is the description of the Make action associated with the
1497 $ CPLUSPLUS_SRC datatype.
1498 $ 6011 - Do not translate CPLUSPLUS_SRC or 'make' in the message.
1499 $ Translate Make the same as message 5.
1502 6011 "El mandato Hacer (Make) para los archivos CPLUSPLUS_SRC utiliza el \\\n\
1503 mandato 'make' de Unix para crear el archivo de \\\n\
1506 $ ----------------------------------------------------------------------------
1507 $ Message 6012 is the description of the H_SRC datatype.
1508 $ 6012 - Do not translate H_SRC or '.h' in the message. H_SRC is a
1509 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.h'
1510 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1513 6012 "Es un archivo de cabecera de programa en lenguaje C. \\\n\
1514 Su tipo de datos se denomina H_SRC. Los nombres de \\\n\
1515 los archivos H_SRC finalizan en *.h."
1517 $ ----------------------------------------------------------------------------
1518 $ Message 6013 is the description of the MAKEFILE datatype.
1519 $ 6013 - Do not translate MAKEFILE, Makefile, makefile, or '.mk' in the
1520 $ message. MAKEFILE is a defined datatype name and it doesn't get
1521 $ translated and Makefile, makefile, and '.mk' are the filename
1522 $ patterns which match this datatype.
1525 6013 "Es un archivo Makefile. Un archivo Makefile describe \\\n\
1526 cómo generar un archivo ejecutable a partir de un \\\n\
1527 conjunto de archivos fuente. Lo utiliza el mandato \\\n\
1528 make (hacer). Su tipo de datos se denomina MAKEFILE. Los \\\n\
1529 archivos MAKEFILE deben llamarse Makefile o makefile \\\n\
1530 o sus nombres deben empezar por Makefile o makefile \\\n\
1531 o finalizar en '.mk'."
1533 $ Message 6014 - Requests which "target" (i.e. file) to make when no
1534 $ file/folder is is provided to the 'Make' action for the MAKEFILE
1535 $ datatype. Do not remove the ':'.
1538 6014 "Destino para Hacer:"
1540 $ Message 6015 is the description of the Make action associated with the
1541 $ MAKEFILE datatype.
1542 $ 6015 - Do not translate Makefiles, or 'make' in the message.
1543 $ Translate Make the same as message 5.
1546 6015 "La acción Hacer para archivos Makefiles solicita \\\n\
1547 el destino y después utiliza el mandato 'make' de \\\n\
1548 Unix para hacerlo. Si el destino se deja vacío \\\n\
1549 el mandato hace 'todo' de la carpeta actual."
1551 $ ----------------------------------------------------------------------------
1552 $ Message 6016 is the description of the IMAKEFILE datatype.
1553 $ 6016 - Do not translate IMAKEFILE, Imakefile, or imakefile in the
1554 $ message. IMAKEFILE is a defined datatype name and it doesn't get
1555 $ translated and Imakefile, and imakefile are the filename
1556 $ patterns which match this datatype.
1559 6016 "Es un archivo Imakefile. Un archivo Imakefile describe \\\n\
1560 cómo generar un archivo ejecutable a partir de \\\n\
1561 un conjunto de archivos fuente. Lo utiliza el mandato \\\n\
1562 make (hacer). Su tipo de datos se denomina IMAKEFILE. Los \\\n\
1563 archivos IMAKEFILE se llaman imakefile o Imakefile \\\n\
1564 o tienen nombres que empiezan por imakefile o Imakefile."
1566 $ Message 6017 is the description of the Make action associated with the
1567 $ IMAKEFILE datatype.
1568 $ 6017 - Do not translate Imakefiles, Makefile, or 'make' in the message.
1569 $ Translate Make the same as message 5.
1572 6017 "El mandato Hacer para archivos Imakefile utiliza el \\\n\
1573 mandato 'make' para crear el archivo Makefile asociado."
1575 $ ----------------------------------------------------------------------------
1576 $ Messages 6018 - 6020 refer to the Symbols List (Nm) action.
1579 6018 "Lista de símbolos"
1581 $ 6019 - Is a prompt to the user for the filename to list the symbols
1582 $ for if not file is supplied. Do not remove the ':'.
1585 6019 "Nombre del archivo:"
1587 $ 6020 - do not translate 'nm' or '(Nm)'.
1590 6020 "La acción Lista de símbolos (Nm) lista la tabla \\\n\
1591 de símbolos de un archivo de objetos o de un archivo \\\n\
1592 de bibliotecas. Utiliza el mandato 'nm'."
1594 $ ----------------------------------------------------------------------------
1595 $ Messages 6021 - 6022 refer to the Print Symbol List (PrintNm) action.
1598 6021 "Imprimir lista de símbolos"
1600 $ 6022 - do not translate 'nm' or '(PrintNm)'.
1603 6022 "La acción Imprimir lista de símbolos (PrintNm) imprime \\\n\
1604 la salida del mandato 'nm' en la impresora predeterminada."
1606 $ ----------------------------------------------------------------------------
1607 $ Messages 6023 - 6024 refer to the 'Make' action.
1609 $ 6023 - Is a prompt to the user for the Makefile to make from.
1610 $ Do not remove the ':'.
1615 $ Message 6024 is the description of the Make action not associated with
1616 $ any particular type.
1617 $ 6024 - Do not translate Makefile, or 'make' in the message.
1618 $ Translate Make the same as message 5.
1621 6024 "La acción Hacer sin argumentos solicita un archivo \\\n\
1622 Makefile y el destino y después utiliza el mandato \\\n\
1623 'make' de Unix para hacerlo."
1625 $ **************************************************************************
1626 $ **************************************************************************
1628 $ **************************************************************************
1631 $ * The print.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions
1632 $ * of those Actions and Datatypes that are of global use to the printer.
1634 $ ----------------------------------------------------------------------------
1635 $ Messages 7001 through 7008:
1636 $ These Messages are comments used to explain to the user what the
1637 $ Actions and Datatypes are used for within the print.dt file.
1638 $ NOTE: make sure each new line begins with a "# ". This indicates
1639 $ that it is a comment. Make sure each line ends with a
1643 7001 "# El modelo de impresora para CDE se centra en la acción 'Imprimir'.\n\
1645 # Se pueden definir múltiples acciones 'Imprimir', una por cada tipo de datos.\n\
1646 # Si no se suministran argumentos para la acción 'Imprimir', entonces se\n\
1647 # invoca el mandato dtprintinfo para mostrar la impresora y el estado del trabajo.\n\
1649 # 'dtprintinfo -populate' es una herramienta administrativa utilizada para crear\n\
1650 # acciones predefinidas de la impresora en el formato '<nombre impresora>_Print'. \n\
1652 # Cuando se añade un nuevo tipo de archivo al sistema, se puede crear una\n\
1653 # acción 'Imprimir' específica del tipo de archivo que la máquina de acción\n\
1654 # del escritorio utilizará automáticamente en lugar de la predeterminada.\n\
1655 # Esta nueva acción puede utilizar 'dtlp' o confiar en sus propios recursos\n\
1656 # de impresión para reunir los argumentos específicos de la aplicación."
1658 7002 "# La acción de impresión predeterminada, invocada para ARG_TYPE genéricos;\n\
1659 # es decir, para archivos que no tienen definida ninguna otra acción de impresión."
1661 7003 "# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la acción\n\
1664 7004 "# La acción Imprimir trabajos (Dtprintinfo) invoca el mandato 'dtprintinfo'\n\
1665 # o el mandato 'dtprintinfo -p impresora'."
1667 7005 "# Acciones para la Impresora predeterminada"
1669 7006 "# Si se proporciona un argumento de archivo, se invoca la\n\
1672 7007 "# Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la\n\
1673 # acción Dtprintinfo."
1675 7008 "# Estas son las acciones y los atributos de datos para los objetos de\n\
1676 # impresora no conocidos ni configurados."
1678 $ ----------------------------------------------------------------------------
1679 $ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype.
1682 7009 "Este icono representa una impresora que ya no está \\\n\
1683 registrada en el escritorio."
1685 $ ----------------------------------------------------------------------------
1686 $ Message 7010 refers to the 'Print' action.
1688 $ 7010 - description for the default print action.
1689 $ Capitalize the phrase "WHAT IS THIS WINDOW CALLED".
1692 7010 "Es la acción de impresión predeterminada. Cuando se ejecuta \\\n\
1693 con un argumento de archivo, reúne las opciones \\\n\
1694 específicas de la impresora y después imprime el archivo. \\\n\
1695 Cuando se ejecuta sin argumentos, muestra la ventana \\\n\
1696 'Trabajos de Impresión'."
1698 $ ----------------------------------------------------------------------------
1699 $ Messages 7011 - 7012 refer to the Print Jobs 'Dtprintinfo' action.
1701 $ 7011 - translate into 1 word with no blanks.
1704 7011 "Imprimir trabajos"
1706 $ 7012 - do not translate '(Dtprintinfo)'.
1709 7012 "La acción Imprimir trabajos (Dtprintinfo) le permite \\\n\
1710 determinar el estado de los trabajos de impresión \\\n\
1711 de una impresora y ver dichos trabajos."
1713 $ ----------------------------------------------------------------------------
1714 $ Message 7013 refer to the 'DtPrint' action. It uses the Description
1715 $ of message 7010 or 7012 depending if there is a file or not.
1718 7013 "Impresora predeterminada"
1720 $ ----------------------------------------------------------------------------
1721 $ Messages 7014 - 7017 refer to the 'PrinterUnconfigured' action.
1723 $ 7014 - translate into 1 word with no blanks.
1726 7014 "ImpresoraNoConfigurada"
1728 $ Messages 7015 and 7016 are the message and the title of the message
1729 $ dialog that pop's up when the PrinterUnconfigured action is run.
1730 $ Message 7015 is the message, 7016 is the title of the dialog.
1731 $ NOTE: The '\\\\n' inserts a newline at that location, insert this
1732 $ where you feel it's appropriate.
1735 7015 "Este control de impresora no está configurado.\\\\nPara configurarlo, \\\n\
1736 pulse 'Ayuda' y siga\\\\nlas instrucciones."
1738 7016 "Impresora no configurada"
1740 $ 7017 - use the same word as Message 7014 to translate 'PrinterUnconfigured'.
1743 7017 "La acción ImpresoraNoConfigurada visualiza un \\\n\
1744 diálogo que indica que todavía no se ha configurado \\\n\
1747 $ Messages 7018 and 7019 are the message and the title of the message
1748 $ dialog that pop's up when the user tries to drop a printer in the
1750 $ Message 7018 is the message, 7019 is the title of the dialog.
1751 $ NOTE: The '\\\\n' inserts a newline at that location, insert this
1752 $ where you feel it's appropriate.
1755 7018 "Cuando se pone la impresora en la papelera\\\\n\\\n\
1756 no se suprime del sistema. Consulte la\\\\n\\\n\
1757 documentación de administración del sistema\\\\n\\\n\
1758 para suprimir una impresora del sistema."
1760 7019 "Suprimir impresora"
1762 7020 "La acción Impresora_Papelera muestra un \\\n\
1763 diálogo que indica que cuando se pone una impresora \\\n\
1764 en la papelera no se suprimirá dicha impresora del \\\n\
1767 $ ----------------------------------------------------------------------------
1768 $ Messages 7022 - 7024 refer to the Print Manager 'DtPrintManager' action.
1770 $ 7022 - translate into 1 word with no blanks.
1773 7022 "Gestor de impresiones"
1775 $ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'.
1778 7023 "# La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) invoca el mandato\n\
1779 # 'dtprintinfo -all'."
1781 7024 "La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) le permite \\\n\
1782 determinar el estado de los trabajos de impresión de \\\n\
1783 \t\t\tvarias impresoras, así como ver dichos trabajos. También le permite \\\n\
1784 arrastrar las impresoras a controles Instalar iconos\n\
1788 $ **************************************************************************
1789 $ **************************************************************************
1791 $ **************************************************************************
1794 $ * The dthelpprint.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions
1795 $ * of those Actions and Datatypes that are used by the help system to
1796 $ * print out it's text.
1798 $ ----------------------------------------------------------------------------
1799 $ Message 8001 refers to the DTHELP_PRINT_FILE (_phlp*) datatype.
1801 $ 8001 - Do not translate DTHELP_PRINT_FILE or '_phlp' in the message.
1802 $ DTHELP_PRINT_FILE is a defined datatype name and it doesn't get
1803 $ translated and '_phlp' is the filename pattern which matches
1808 8001 "Este archivo se genera cuando se imprime desde \\\n\
1809 el sistema de ayudas. Su tipo de datos se denomina \\\n\
1810 DTHELP_PRINT_FILE. Los nombres de los archivos \\\n\
1811 DTHELP_PRINT_FILE empiezan por '_phlp'."
1812 $ **************************************************************************
1813 $ **************************************************************************
1815 $ **************************************************************************
1818 $ * The uxstd.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and descriptions
1819 $ * of those Actions and Datatypes that are defined by standare UNIX commands.
1821 $ ----------------------------------------------------------------------------
1822 $ Message 10001 refers to the MAN_PAGE datatype.
1824 $ 10001 - Do not translate MAN_PAGE in the message. MAN_PAGE is a
1825 $ defined datatype name and it doesn't get translated.
1828 10001 "Este archivo contiene una página de manual. \\\n\
1829 Su tipo de datos se denomina MAN_PAGE."
1831 $ ----------------------------------------------------------------------------
1832 $ Messages 10002 - 10009 refer to the TAR (*.tar) datatype.
1834 $ 10002 - Do not translate TAR or '.tar' in the message. TAR is a
1835 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.tar'
1836 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1839 10002 "Este archivo es un archivo archivador que contiene \\\n\
1840 varios archivos individuales. Su tipo de datos se \\\n\
1841 denomina TAR. Los nombres de los archivos TAR \\\n\
1842 finalizan en '.tar'."
1844 $ Messages 10003 and 10004 refer to the TarList action associated with the
1848 10003 "Contenido de la lista del archivo archivador"
1850 $ 10004 - Do not translate TAR and (TarList) in the message.
1853 10004 "La acción Contenido de la lista del archivo archivador (TarList) \\\n\
1854 lista los archivos contenidos en un archivo archivador TAR."
1856 $ Messages 10005 and 10006 refer to the PrintTarList action associated with the
1858 $ 10005 - translate into 1 word with no blanks.
1861 10005 "ImprimirListaTar"
1863 $ 10006 - Do not translate TAR in the message. Translate PrintTarList the same
1867 10006 "La acción ImprimirListaTar imprime una lista de los \\\n\
1868 archivos contenidos en un archivo archivador TAR \\\n\
1869 en la impresora predeterminada."
1871 $ Messages 10007, 10008, and 10009 refer to the TarUnpack action associated
1872 $ with the TAR datatype.
1875 10007 "Desempaquetar archivo archivador"
1877 $ 10008 - Is a prompt to the user for the filename of the TAR file
1878 $ if no file is supplied. Do not remove the ':'.
1881 10008 "Nombre del archivo:"
1883 $ 10009 - Do not translate TAR and (TarUnpack) in the message.
1886 10009 "La acción Desempaquetar archivo archivador (TarUnpack) \\\n\
1887 acepta un archivo TAR como argumento y separa los \\\n\
1888 archivos archivados en archivos independientes."
1890 $ ----------------------------------------------------------------------------
1891 $ Messages 10010 - 10012 refer to the COMPRESSED (*.Z) datatype.
1893 $ 10010 - Do not translate COMPRESSED or '.Z' in the message. COMPRESSED is a
1894 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.Z'
1895 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1898 10010 "Es un archivo que lo ha comprimido el mandato \\\n\
1899 compress para que ocupe menos espacio. Su tipo de \\\n\
1900 datos se denomina COMPRESSED. Los nombres de los \\\n\
1901 archivos COMPRESSED finalizan en '.Z'."
1903 $ Messages 10011 and 10012 refer to the Uncompress action associated
1904 $ with the COMPRESSED datatype.
1905 $ 10011 - translate into 1 word with no blanks.
1908 10011 "Descomprimir archivo"
1910 $ 10012 - Do not translate 'compress' and 'uncompress'.
1913 10012 "La acción Descomprimir archivo acepta uno o más \\\n\
1914 archivos que se han comprimido utilizando el mandato \\\n\
1915 'compress' y los descomprime. Utiliza el mandato \\\n\
1918 $ ----------------------------------------------------------------------------
1919 $ Message 10013 refers to the SHELL (*.sh) datatype.
1921 $ 10013 - Do not translate SHELL, BOURNE, '.sh', "#!/bin/sh", or "#! /bin/sh"
1922 $ in the message. SHELL is adefined datatype name and it doesn't
1923 $ get translated. BOURNE is the name of type of shell which is named
1924 $ after a person, and '.sh', "#!/bin/sh", or "#! /bin/sh", are used as
1925 $ filename and CONTENT patterns which match this datatype.
1928 10013 "Este archivo contiene un script ejecutable que se ha \\\n\
1929 escrito utilizando el lenguaje de scripts del \\\n\
1930 shell BOURNE. Su tipo de datos se denomina SHELL. \\\n\
1931 Los nombres del archivo SHELL finalizan en '.sh' \\\n\
1932 o contienen los caracteres \"#!/bin/sh\" o \"#! /bin/sh\"."
1934 $ ----------------------------------------------------------------------------
1935 $ Message 10014 refers to the CSHELL (*.csh) datatype.
1937 $ 10014 - Do not translate C-SHELL, CSHELL, '.csh', "#!/bin/csh", or
1938 $ "#! /bin/csh" in the message. CSHELL is adefined datatype
1939 $ name and it doesn't get translated. '.csh', "#!/bin/csh", or
1940 $ "#! /bin/csh" are used as filename and CONTENT patterns which
1941 $ match this datatype.
1944 10014 "Este archivo contiene un script ejecutable que se ha \\\n\
1945 escrito utilizando el lenguaje de scripts de C-SHELL. \\\n\
1946 Su tipo de datos se denomina CSHELL. Los nombres de \\\n\
1947 archivo CSHELL finalizan en '.csh' o contienen los \\\n\
1948 caracteres \"#!/bin/csh\" o \"#! /bin/csh\"."
1950 $ ----------------------------------------------------------------------------
1951 $ Message 10015 refers to the KSHELL (*.ksh) datatype.
1953 $ 10015 - Do not translate K-SHELL, KSHELL, '.ksh', "#!/bin/ksh", or
1954 $ "#! /bin/ksh" in the message. KSHELL is adefined datatype
1955 $ name and it doesn't get translated. '.ksh', "#!/bin/ksh", or
1956 $ "#! /bin/ksh" are used as filename and CONTENT patterns which
1957 $ match this datatype.
1960 10015 "Este archivo contiene un script ejecutable que se ha \\\n\
1961 escrito utilizando el lenguaje de scripts de K-SHELL. \\\n\
1962 Su tipo de datos se denomina KSHELL. Los nombres de \\\n\
1963 archivo KSHELL finalizan en '.ksh' o contienen los \\\n\
1964 caracteres \"#!/bin/ksh\" o \"#! /bin/ksh\"."
1965 $ ----------------------------------------------------------------------------
1966 $ Messages 10016 - 10018 refer to the SHAR (*.shar) datatype.
1968 $ 10016 - Do not translate SHAR or '.shar' in the message. SHAR is a
1969 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.shar'
1970 $ is the filename pattern which matches this datatype.
1973 10016 "Este archivo es un paquete de archivos de shell. \\\n\
1974 Los paquetes de archivos de shell se \\\n\
1975 utilizan normalmente para archivos de correo. \\\n\
1976 Su tipo de datos se denomina SHAR. Los nombres \\\n\
1977 de los archivos SHAR finalizan en '.shar'."
1979 $ Messages 10017 and 10018 refer to the Unshar action associated
1980 $ with the SHAR datatype.
1981 $ 10017 - translate into 1 word with no blanks.
1984 10017 "Deshacershar"
1986 $ 10018 - Translate Unshar the same as message 10017.
1989 10018 "La acción Deshacershar acepta un archivo en el que \\\n\
1990 se ha ejecutado el mandato shar y deshace la \\\n\
1991 acción de dicho mandato."
1993 $ ----------------------------------------------------------------------------
1994 $ Messages 10019 - 10021 refer to the UUENCODE (*.uu) datatype.
1996 $ 10019 - Do not translate UUENCODE or '.uu' in the message. UUENCODE is a
1997 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.uu'
1998 $ is the filename pattern which matches this datatype.
2001 10019 "Es un archivo binario utilizado para la \\\n\
2002 transmisión a través de una aplicación de correo \\\n\
2003 Su tipo de datos se denomina UUENCODE. Los nombres \\\n\
2004 de los archivos UUENCODE finalizan en '.uu'."
2006 $ Messages 10020 and 10021 refer to the Uudecode action associated
2007 $ with the UUENCODE datatype.
2008 $ 10020 - translate into 1 word with no blanks.
2013 $ 10021 - Translate Uudecode the same as message 10020.
2016 10021 "La acción Uudecode acepta un archivo en el que \\\n\
2017 se ha ejecutado el mandato uuencode y deshace \\\n\
2018 la acción de dicho mandato."
2021 $ ----------------------------------------------------------------------------
2022 $ Messages 10022 - 1002x refer to the MESSAGE_CAT (*.cat) datatype.
2024 $ 10022 - Do not translate MESSAGE_CAT or '.cat' in the message. MESSAGE_CAT
2025 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.cat'
2026 $ is the filename pattern which matches this datatype.
2029 10022 "Este archivo contiene un mensaje localizado \\\n\
2030 para un ejecutable. Su tipo de datos se denomina \\\n\
2031 MESSAGE_CAT. Los nombres de los archivos MESSAGE_CAT \\\n\
2032 finalizan en '.cat'."
2034 $ Messages 10023 and 10024 refer to the DumpMessage action associated
2035 $ with the MESSAGE_CAT datatype.
2036 $ 10023 - translate into 1 word with no blanks.
2039 10023 "VolcarMensajes"
2041 $ 10024 - Translate DumpMessage the same as message 10023.
2044 10024 "La acción VolcarMensajes acepta un archivo \\\n\
2045 de catálogos de mensajes y vuelca todos los mensajes \\\n\
2048 $ Messages 10025 and 10026 refer to the PrintDumpMsg action associated
2049 $ with the MESSAGE_CAT datatype.
2050 $ 10025 - translate into 1 word with no blanks.
2053 10025 "ImprimirVuelcoMensajes"
2055 $ 10026- Translate PrintDumpMsg the same as message 10025.
2058 10026 "La acción ImprimirVuelcoMensajes acepta un \\\n\
2059 archivo de catálogos de mensajes e imprime todos \\\n\
2060 los mensajes que almacena."
2062 $ Messages 10027 - 10029 are comments. NOTE: make sure each new line
2063 $ begins with a "#". This indicates that it is a comment.
2065 $ \ at the end of each line where used.
2068 10027 "# Editores de Unix"
2070 10028 "# Mandatos de Unix"
2072 $ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for
2073 $ 'TAR' works so it should localized. Don't translate
2074 $ EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'. Make sure each
2079 10029 "# La siguiente acción utiliza 'true %(File)Args%' en EXEC_STRING.\n\
2080 # El único resultado de esta sentencia es hacer que todos los\n\
2081 # argumentos se 'utilicen' en una sola invocación de la acción."
2083 $ ----------------------------------------------------------------------------
2084 $ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action.
2087 10030 "Editor de textos (Vi)"
2089 $ Message 10031 - Requests which file to edit when no file/folder is
2090 $ is provided to the 'Vi' action. Do not remove the ':'.
2093 10031 "Archivo a editar:"
2095 $ 10032 - use the same word as Message 10030 to translate 'Vi'. Don't
2099 10032 "La acción Editor de textos (Vi) ejecuta el mandato 'vi' \\\n\
2100 en una ventana de la terminal y carga un archivo \\\n\
2101 de datos si el usuario lo suministra."
2103 $ ----------------------------------------------------------------------------
2104 $ Messages 10033 - 10034 refer to the 'Vedit' action.
2106 $ 10033 - translate into 1 word with no blanks.
2111 $ 10034 - use the same word as Message 10033 to translate 'Vedit'. Don't
2112 $ translate 'vi' or 'vedit'.
2115 10034 "La acción Vedit ejecuta el mandato 'vi' \\\n\
2116 en modo 'vedit' en una ventana de la terminal. Carga"
2118 $ ----------------------------------------------------------------------------
2119 $ Messages 10035 - 10043 refer to the 'Tar' action.
2124 $ Messages 10036 - 10037 are error (information) messages used when the user
2125 $ 'drops' more than one file/folder onto the TAR action in the
2126 $ application manager. Translate Tar the same as in 10035.
2127 $ 10036 is the message. NOTE: the '\\\\n' puts a new line into the message
2128 $ so it doesn't cover the whole screen. Put the '\\\\n' where you feel
2129 $ a new line should be in your message.
2130 $ 10037 is the title of the dialog.
2133 10036 "La acción Archivar sólo acepta un único\\\\n \\\n\
2134 argumento que debe ser una carpeta."
2136 10037 "Argumentos no válidos"
2138 $ 10038 - Don't translate "tar", 'tar', or (Tar).
2141 10038 "La acción Archivar (Tar) acepta un argumento de \\\n\
2142 carpeta y archiva todos los archivos que \\\n\
2143 contiene en un solo archivo \"tar\". Utiliza el \\\n\
2146 $ Message 10039 - Requests which folder to tar when no folder is
2147 $ is provided to the 'Tar' action. Do not remove the ':'.
2150 10039 "Carpeta a archivar:"
2152 $ Message 10040 - an error message when the file the user provided the Tar
2153 $ action is not a folder. Don't translate %(File)Arg_1%, it will be
2154 $ the bad file name when the message is shown to the user.
2157 10040 "ERROR: \\\"%(File)Arg_1%\\\" no es una carpeta."
2159 $ Messsages 10041 and 10042 are status messages for the user. These are
2160 $ shown to the user when the Tar action is creating the tarball.
2161 $ 10041 don't translate \\$FOLDER as it is the file (i.e. tarball)
2162 $ that is being created.
2163 $ 10042 Translate "Please wait" only.
2165 10041 "Creando \\$FOLDER."
2167 10042 "[Espere, por favor ...]\\\\n"
2169 $ Message 10043 is displayed to the user when the tarball is completed. It
2170 $ tells the user where they can find the tarball that has been created.
2171 $ \\$FOLDER is the complete path to the file that was created.
2172 $ 10043 - Don't translate \\$FOLDER or \\\\n.
2175 10043 "\\\\nEl Archivo archivador se ha creado y se ha almacenado en \\$FOLDER."
2177 $ ----------------------------------------------------------------------------
2178 $ Message 10044 refer to the 'TarList' action. NOTE: most of the messages
2179 $ for TarList were defined in 10003 and 10004. 10044 is a request to
2180 $ the user for the name of the file (i.e. tarball) to list the contents of.
2183 10044 "Archivo archivador a listar:"
2185 $ ----------------------------------------------------------------------------
2186 $ Message 10045 refer to the 'TarUnpack' action. NOTE: most of the messages
2187 $ for TarList were defined in 10007 through 10009. 10045 is a request to
2188 $ the user for the name of the file (i.e. tarball) to unpack.
2191 10045 "Archivo archivador a desempaquetar:"
2193 $ ----------------------------------------------------------------------------
2194 $ Messages 10046 - 10048 refer to the Compress File (Compress) action.
2197 10046 "Comprimir archivo"
2199 $ Message 10047 - Requests which file to compress when no file is
2200 $ is provided to the 'Compress' action. Do not remove the ':'.
2203 10047 "Archivo a comprimir:"
2205 $ 10048 - do not translate 'compress' or '(Compress)'.
2208 10048 "La acción Comprimir archivo (Compress) acepta \\\n\
2209 uno o más archivos y los comprime utilizando el \\\n\
2210 mandato 'compress'."
2212 $ ----------------------------------------------------------------------------
2213 $ Message 10049 refer to the 'Uncompress' action. NOTE: most of the messages
2214 $ for Uncompress were defined in 10010 through 10012. 10049 is a request to
2215 $ the user for the name of the file to uncompress.
2218 10049 "Archivo a descomprimir:"
2220 $ ----------------------------------------------------------------------------
2221 $ Messages 10050 - 10051 refer to the Environment Variables (Env) action.
2224 10050 "Variables de entorno"
2226 $ 10051 - do not translate 'env' or '(Env)'.
2229 10051 "La acción Variables de entorno (Env) muestra \\\n\
2230 las variables de entorno del usuario utilizando \\\n\
2233 $ ----------------------------------------------------------------------------
2234 $ Messages 10052 - 10056 refer to the Compare Files (Diff) action.
2237 10052 "Comparar archivos"
2239 $ Messages 10057 and 10058 prompt the users for the files to compare if no
2240 $ files were provided to the Compare Files action. Don't translate
2241 $ (<), (>) or the :.
2244 10053 "Primer archivo (<):"
2247 10054 "Segundo archivo (>):"
2249 $ Message 10055. The \\$file1 and \\$file2 represent file names that were
2250 $ being compared. Don't translate them and place them where the 2 file
2251 $ names should appear in the message.
2254 10055 "Los archivos \\$file1 y \\$file2 son iguales."
2256 $ 10056 - do not translate 'diff' or '(Diff)'.
2259 10056 "La acción Comparar archivos (Diff) compara dos archivos \\\n\
2260 utilizando el mandato 'diff'."
2262 $ ----------------------------------------------------------------------------
2263 $ Messages 10057 - 10060 refer to the Shred File (Rm) action.
2266 10057 "Eliminar archivo definitivamente"
2268 $ Message 10059 - This gives the users a double check whether they really want
2269 $ to remove (Shred) the file. Once the file is 'shred' it can't be restored.
2270 $ Translate "Enter y to delete a file, n to leave it" only.
2273 10058 "[Entre y para suprimir un archivo, n para dejarlo ...]\\\\n"
2275 $ Message 10059 - Prompt the user for the file to shred if not was provided.
2276 $ Do not remove the ':'.
2279 10059 "Archivo a eliminar definitivamente:"
2282 $ 10060 - Don't translate 'rm -i' or (Rm).
2283 $ Capitalize the last sentence to emphasis it.
2286 10060 "La acción Eliminar archivo definitivamente (Rm) \\\n\
2287 utiliza el mandato 'rm -i' para eliminar \\\n\
2288 archivos sin colocarlos en la papelera. \\\n\
2289 Solicita el nombre de cada archivo y permite \\\n\
2290 indicar si el archivo debe eliminarse o no. \\\n\
2291 LOS ARCHIVOS QUE SE HAN ELIMINADO DEFINITIVAMENTE \\\n\
2292 NO PUEDEN RECUPERARSE."
2294 $ ----------------------------------------------------------------------------
2295 $ Messages 10061 - 10065 refer to the Count Words (Wc) action.
2298 10061 "Contar palabras"
2300 $ Messages 10061 - 10062 - These messages provide a "friendly" layout to show
2301 $ the output from the count words action. This is how the unix command
2302 $ 'wc' outputs it's data. Keep this layout as close as possible.
2305 10062 "\" líneas palabras caracteres nombre del archivo\""
2307 10063 "\" ===============================================\""
2309 $ Message 10064 - Prompt the user for the file to do a word count on if it was
2310 $ not provided to the CountWords action. Do not remove the ':'.
2313 10064 "Archivo a contar:"
2315 $ 10065 - do not translate 'wc' or '(Wc)'.
2318 10065 "La acción Contar palabras (Wc) cuenta las líneas, las palabras y \\\n\
2319 los caracteres de los archivos. Utiliza el mandato 'wc'."
2321 $ ----------------------------------------------------------------------------
2322 $ Messages 10066 - 10069 refer to the Check Spelling (Spell) action.
2325 10066 "Verificar ortografía"
2327 $ Message 10067 - Provides a 'friendly' output to the user providing the
2328 $ list of misspelled words.
2329 $ Translate "Misspelled words" and adjust "================" to the same
2330 $ size (length) of "Misspelled words".
2333 10067 "Palabras con errores ortográficos\\\\n=================================\\\\n"
2335 $ Message 10068 - Prompt the user for the file to do a spell check on if it was
2336 $ not provided to the Check Spelling action. Do not remove the ':'.
2339 10068 "Archivos a verificar ortografía:"
2341 $ 10069 - do not translate 'spell' or (Spell).
2344 10069 "La acción Verificar ortografía (Spell) verifica \\\n\
2345 la ortografía de todas las palabras del archivo. \\\n\
2346 Utiliza el mandato 'spell'."
2348 $ ----------------------------------------------------------------------------
2349 $ Messages 10070 - 10071 refer to the Disk Usage (Df) action.
2352 10070 "Utilización de disco"
2354 $ 10071 - do no translate 'df' or (Df).
2357 10071 "La acción Utilización de disco (Df) muestra \\\n\
2358 la cantidad de espacio de disco disponible en todos \\\n\
2359 los discos montados. Utiliza el mandato 'df'."
2361 $ ----------------------------------------------------------------------------
2362 $ Messages 10072 - 10076 refer to the Folder Size (DuSort) action.
2365 10072 "Tamaño de carpeta"
2367 $ Message 10073 - 10074 - Provide a 'friendly' layout for the 'du' unix
2368 $ command. Keep this layout as close as possible.
2371 10073 "Bloques Arch./Dir - (Los bloques son de 512 bytes)"
2373 10074 "======================================================"
2375 $ Message 10075 - Prompt the user for the folder to do a size if one was
2376 $ not provided to the DirSize action. Do not remove the ':'.
2379 10075 "Carpeta a dimensionar:"
2381 $ 10076 - do not translate 'du', 'sort', or '(DuSort)'.
2384 10076 "La acción Tamaño de carpeta (DuSort) muestra el tamaño \\\n\
2385 de todos los archivos y subcarpetas de una \\\n\
2386 carpeta. Utiliza una combinación de los mandatos \\\n\
2389 $ ----------------------------------------------------------------------------
2390 $ Messages 10077 - 10082 refer to the Search Text (Grep) action.
2393 10077 "Buscar texto"
2395 $ Message 10078 - Prompt the user for the file to search if one was
2396 $ not provided to the Search Text action. Do not remove the ':'.
2399 10078 "Archivo a buscar:"
2401 $ 10079 - is an error message which tells the user that the file provided
2402 $ \\$SEARCH_FILE is a folder and the action Search Text (Grep) does not
2403 $ for strings in folders. Don't translate \\$SEARCH_FILE and use it
2404 $ as a folder name and translate StringSearch the same as in message 10077.
2407 10079 "ERROR: \\$SEARCH_FILE es una carpeta y la acción\\\\nBuscar texto no busca cadenas en carpetas."
2409 $ Message 10080 - Prompt the user for the string to search for the
2410 $ StringSearch action. Do not remove the ':'.
2413 10080 "Buscar cadena:"
2415 $ 10081 - the output provided to the user if no matches were found from the
2416 $ SearchString action.
2419 10081 "No se han encontrado coincidencias."
2421 $ 10082 - do not translate 'grep' or '(Grep)'.
2424 10082 "La acción Buscar texto (Grep) busca todas \\\n\
2425 las apariciones de una cadena dentro de un conjunto \\\n\
2426 de archivos utilizando el mandato 'grep'."
2428 $ ----------------------------------------------------------------------------
2429 $ Messages 10083 - 10085 refer to the Type File (File) action.
2432 10083 "Tipo de archivo"
2434 $ Message 10084 - Prompt the user for the file to type for the
2435 $ TypeFile action. Do not remove the ':'.
2438 10084 "Archivo para Tipo:"
2440 $ 10085 - Do not translate '(File)'.
2443 10085 "La acción Tipo de archivo (File) determina el \\\n\
2444 tipo de un archivo utilizando el mandato file. \\\n\
2445 No es igual que el tipo de datos del escritorio para \\\n\
2446 el archivo. Para determinar el tipo de datos del \\\n\
2447 escritorio de un archivo, seleccione el archivo y \\\n\
2448 elija el mandato de menú Seleccionado->Cambiar \\\n\
2449 Permisos... en una vista del Gestor de archivos."
2451 $ ----------------------------------------------------------------------------
2452 $ Messages 10086 - 10090 refer to the 'Execute' action.
2454 $ 10086 - translate into 1 word with no blanks.
2459 $ Message 10087 - Prompt the user for the file to execute (run) for the
2460 $ Execute action. Do not remove the ':'.
2463 10087 "Archivo a ejecutar:"
2465 $ Message 10088 - Prompt the user for the any options which may go with the
2466 $ command being run from the Execute action. Do not remove the ':'.
2471 $ Message 10089 - Prompt the user for the any arguments which may go with the
2472 $ command being run from the Execute action. Do not remove the ':'.
2477 $ 10090 - use the same word as Message 10086 to translate 'Execute'.
2480 10090 "La acción Ejecutar ejecuta un script de shell o \\\n\
2481 un ejecutable binario. Solicita opciones y \\\n\
2482 argumentos y después ejecuta el script o el \\\n\
2483 ejecutable en una ventana de terminal."
2485 $ ----------------------------------------------------------------------------
2486 $ Messages 10091 - 10093 refer to the Execute Command (ExecuteCmd) action.
2489 10091 "Ejecutar mandato"
2491 $ Message 10092 - Prompt the user for the command to execute (run) for the
2492 $ ExecuteCmd action. Do not remove the ':'.
2497 $ 10093 - use the same word as Message 10091 to translate 'ExecuteCmd'.
2500 10093 "La acción Ejecutar mandato (ExecuteCmd) solicita \\\n\
2501 un mandato y después lo ejecuta en los archivos \\\n\
2502 que se suministran como argumentos."
2504 $ **************************************************************************
2505 $ **************************************************************************
2507 $ **************************************************************************
2510 $ * The dthelp.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
2511 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are defined by
2512 $ * the CDE help system.
2514 $ ----------------------------------------------------------------------------
2515 $ Message 11001 refers to the DTHELP_VOL (*.sdl, *.hv) datatype.
2517 $ 11001 - Do not translate DTHELP_VOL, '.sdl', or '.hv' in the message.
2518 $ DTHELP_VOL is a defined datatype name and it doesn't get translated
2519 $ and '.sdl' and '.hv' are the filename patterns which match this
2523 11001 "Es un archivo del volumen maestro para un volumen \\\n\
2524 de ayudas. Su tipo de datos se denomina DTHELP_VOL. \\\n\
2525 Los nombres de los archivos DTHELP_VOL finalizan \\\n\
2528 $ ----------------------------------------------------------------------------
2529 $ Message 11002 refers to the DTHELP_HT (*.ht) datatype.
2531 $ 11002 - Do not translate DTHELP_HT or '.ht' in the message.
2532 $ DTHELP_HT is a defined datatype name and it doesn't get translated
2533 $ and '.ht' is the filename pattern which matches this
2537 11002 "Es un archivo de tema de ayuda que forma parte de un \\\n\
2538 volumen de ayudas. Para ver el tema de ayuda, debe abrir \\\n\
2539 el archivo del volumen maestro. El tipo de datos de \\\n\
2540 este archivo se denomina DTHELP_HT. Los nombres de los \\\n\
2541 archivos DTHELP_HT finalizan en '.ht'."
2543 $ ----------------------------------------------------------------------------
2544 $ Message 11003 refers to the DTHELP_HVK (*.hvk) datatype.
2546 $ 11003 - Do not translate DTHELP_HVK or '.hvk' in the message.
2547 $ DTHELP_HVK is a defined datatype name and it doesn't get translated
2548 $ and '.hvk' is the filename pattern which matches this
2552 11003 "Es un archivo asociado con el volumen de ayudas \\\n\
2553 compilado. Para ver el volumen de ayudas, debe abrir \\\n\
2554 el archivo del volumen maestro. El tipo de datos de \\\n\
2555 este archivo se denomina DTHELP_HVK. Los nombres de \\\n\
2556 los archivos DTHELP_HVK finalizan en '.hvk'."
2558 $ ----------------------------------------------------------------------------
2559 $ Message 11004 refers to the DTHELP_XRN (*.xrh) datatype.
2561 $ 11004 - Do not translate DTHELP_XRN or '.xrh' in the message.
2562 $ DTHELP_XRN is a defined datatype name and it doesn't get translated
2563 $ and '.xrh' is the filename pattern which matches this
2566 11004 "Es un archivo asociado con el volumen de ayudas \\\n\
2567 compilado. Para ver el volumen de ayudas, debe abrir \\\n\
2568 el archivo del volumen maestro. El tipo de datos de \\\n\
2569 este archivo se denomina DTHELP_XRH. Los nombres de \\\n\
2570 los archivos DTHELP_XRH finalizan en '.xrh'."
2572 $ ----------------------------------------------------------------------------
2573 $ Messages 11005 - 11007 refer to the Help Viewer (Dthelpview) action.
2576 11005 "Visor de ayuda"
2578 $ Message 11006 - Prompt the user for the help volume to open for the
2579 $ HelpView action if none is provided. Do not remove the ':'.
2582 11006 "Volumen de ayudas:"
2584 $ 11007 - do not translate '(Dthelpview)'.
2587 11007 "La acción Visor de ayuda (Dthelpview) visualiza el Nivel superior \\\n\
2588 de ayuda cuando se realiza una doble pulsación en \\\n\
2589 el icono. Si se suelta un archivo de volumen de ayudas \\\n\
2590 en el icono, se muestra dicho volumen."
2592 $ ----------------------------------------------------------------------------
2593 $ Messages 11008 - 11009 refer to the 'ManPages' action.
2595 $ 11008 - translate into 1 word with no blanks.
2600 $ 11009 - use the same word as Message 11008 to translate 'ManPages'.
2603 11009 "La acción PáginasMan muestra una página de manual \\\n\
2604 en el visor de página de manual."
2606 $ ----------------------------------------------------------------------------
2607 $ Messages 11010 - 11013 refer to the Man Page Viewer (Dtmanpageview) action.
2610 11010 "Visor de página de manual"
2612 $ Message 11011 - Prompt the user for the man page to view for the
2613 $ OpenManPage action if none is provided. Do not remove the ':'.
2618 $ Message 11013 is locale dependent value.
2619 $ Dthelpview*manBox*columns = 100 for single-byte
2625 $ 11013 - do not translate 'Dtmanpageview'.
2628 11013 "La acción Visor de página de manual (Dtmanpageview) \\\n\
2629 muestra una página de manual en la ventana del Visor \\\n\
2632 $ ----------------------------------------------------------------------------
2633 $ Messages 11014 - 11016 refer to the Help Generator (Dthelpgen) action.
2636 11014 "Generador de ayudas"
2638 $ Message 11015 - Prompt the user for the location where the user wishes to
2639 $ place the help volume generated by dthelpgen.
2640 $ Do not remove the ':'.
2643 11015 "Ubicación donde poner los archivos de ayuda generados:"
2645 $ 11016 - do not translate 'Dthelpgen'.
2648 11016 "La acción Generador de ayudas (Dthelpgen) ejecuta \\\n\
2649 dthelpgen que genera la ayuda en línea para un \\\n\
2650 usuario. También muestra el diálogo \"Generando \\\n\
2651 información de examinador. Espere, por favor\" \\\n\
2652 mientras se ejecuta. Esta acción se ejecuta cuando \\\n\
2653 un usuario inicia la sesión en el Common Desktop \\\n\
2654 Environment por primera vez."
2656 $ **************************************************************************
2658 $ **************************************************************************
2659 $ **************************************************************************
2661 $ **************************************************************************
2664 $ * The xclients.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
2665 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are 'X' clients.
2667 $ ----------------------------------------------------------------------------
2668 $ Messages 12001 - 12004 refer to the XWD (*.xwd, *.wd) datatype.
2670 $ 12001 - Do not translate XWD, '.xwd', or '.wd' in the message. XWD is a
2671 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xwd' and
2672 $ '.wd' are the filename patterns which match this datatype.
2673 $ XwdCapture is the name of an action and should be translated the
2674 $ same as message 12034.
2677 12001 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
2678 XWD. Estos archivos se crean normalmente tomando \\\n\
2679 instantáneas de ventanas utilizando la acción \\\n\
2680 Capturar Xwd. Su tipo de datos se denomina XWD. \\\n\
2681 Los nombres de los archivos XWD finalizan en '.xwd' o '.wd'."
2683 $ Messages 2002 - 2003 refer to the Xwd Display (Xwud) action
2684 $ which get used by the 'XWD' datatype.
2689 $ Message 12003 - Prompts the user for the xwd file to display when the
2690 $ XwdDisplay action is invoked with no file. Do not remove the ':'.
2693 12003 "Archivo Xwd a mostrar:"
2695 $ 12004 - Don't translate xwd, xwud, (Xwud) or (Xwd).
2698 12004 "La acción Mostrar Xwd (Xwud) muestra un\\\n\
2699 archivo xwd que se ha creado utilizando la \\\n\
2700 acción Capturar Xwd (Xwd). Utiliza el mandato \\\n\
2703 $ ----------------------------------------------------------------------------
2704 $ Messages 12005 - 12006 refer to the Refresh Display (Xrefresh) action.
2707 12005 "Refrescar pantalla"
2709 $ 12006 - do not translate 'xrefresh' or '(Xrefresh)'.
2712 12006 "La acción Refrescar pantalla (Xrefresh) hace que \\\n\
2713 se refresque toda la pantalla utilizando el \\\n\
2714 mandato 'xrefresh'."
2716 $ ----------------------------------------------------------------------------
2717 $ Messages 12007 - 12011 refer to the Edit Bitmap (Bitmap) action.
2720 12007 "Editar mapa de bits"
2722 $ Messages 12008 - 12010 - Prompt the user for input about the bitmap file.
2723 $ that is to be displayed by the Bitmap action. Do not remove the ':'.
2724 $ 12008 - Asks the user what file to open.
2727 12008 "Archivo a abrir:"
2729 $ 12009 and 12010 - Ask the user what size via width and height the bitmap
2730 $ is going to be. These only get used if the user doesn't provide a file
2738 $ 12011 - do not translate 'bitmap' or '(Bitmap)'.
2741 12011 "La acción Editar mapa de bits (Bitmap) ejecuta el cliente \\\n\
2742 'bitmap'. Se puede suministrar un argumento de archivo \\\n\
2743 o se solicita la anchura y la altura para el nuevo \\\n\
2744 archivo de mapa de bits."
2746 $ ----------------------------------------------------------------------------
2747 $ Messages 12012 - 12013 refer to the Terminal Console action.
2750 12012 "Consola de terminal"
2752 $ 12013 - Don't translate 'dtterm'.
2755 12013 "La acción Consola de terminal inicia un \\\n\
2756 emulador de terminal 'dtterm' como la consola del \\\n\
2759 $ ----------------------------------------------------------------------------
2760 $ Messages 12014 - 12015 refer to the Xterm action.
2765 $ 12015 - Do Not translate 'xterm'.
2768 12015 "La acción Xterm inicia un emulador \\\n\
2769 de terminal 'xterm'."
2771 $ ----------------------------------------------------------------------------
2772 $ Messages 12016 - 12018 refer to the Terminal Remote (DttermDtspcd) action.
2775 12016 "Terminal remota"
2777 $ Message 12017 - Prompts the user for the hostname to connect to when the
2778 $ DttermDtspcd action is invoked. Do not remove the ':'.
2781 12017 "Nombre de host:"
2783 $ 12018 - Don't translate 'dtterm'.
2786 12018 "La acción Terminal remota solicita al usuario el \\\n\
2787 nombre de un sistema e inicia un emulador de \\\n\
2788 terminal 'dttern' en dicho sistema. El sistema debe \\\n\
2789 estar configurado correctamente para la ejecución remota."
2791 $ ----------------------------------------------------------------------------
2792 $ Messages 12019 - 12020 refer to the Xterm Remote action.
2795 12019 "Xterm remota"
2797 $ 12020 - Do not translate 'xterm'.
2800 12020 "La acción Xterm remota solicita al \\\n\
2801 usuario el nombre de un sistema e inicia un emulador \\\n\
2802 de terminal 'xterm' en dicho sistema. El sistema debe \\\n\
2803 estar configurado correctamente para la ejecución remota."
2805 $ ----------------------------------------------------------------------------
2806 $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action.
2809 12021 "Terminal Rlogin"
2811 $ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated. It is
2812 $ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect
2816 12022 "\\$_title : Dtterm"
2818 12023 "Intentando establecer conexión con \\$_title... Espere, por favor."
2820 $ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'.
2823 12024 "La acción Terminal Rlogin solicita al usuario el \\\n\
2824 nombre de un sistema, abre la ventana del emulador \\\n\
2825 de terminal 'dtterm' y después ejecuta un 'rlogin' \\\n\
2826 para dicho sistema."
2828 $ ----------------------------------------------------------------------------
2829 $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action.
2832 12025 "Xterm Rlogin"
2834 $ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated. It is
2835 $ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect
2839 12026 "\\$_title : Xterm"
2841 $ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'.
2844 12027 "La acción Xterm Rlogin solicita al usuario el \\\n\
2845 nombre de un sistema, abre una ventana del emulador \\\n\
2846 de terminal 'xterm' y después ejecuta un \\\n\
2847 'rlogin' para dicho sistema."
2849 $ ----------------------------------------------------------------------------
2850 $ Messages 12028 - 12029 refer to the 'ReloadResources' action.
2853 12028 "Recargar recursos"
2855 $ 12029 - use the same word as Message 12028 to translate 'ReloadResources'.
2856 $ Don't translate EDITOR.
2859 12029 "La acción Recargar recursos vuelve a cargar la \\\n\
2860 base de datos de los recursos X con los archivos de \\\n\
2861 recursos de escritorio, incorporando los cambios \\\n\
2862 que se hayan realizado en ellos desde que se inició \\\n\
2865 $ ----------------------------------------------------------------------------
2866 $ Messages 12030 - 12031 refer to the 'DigitalClock' action.
2869 12030 "Reloj digital"
2871 $ 12031 - Don't translate 'xclock -digital' or (Xclock).
2874 12031 "La acción Reloj digital (Xclock) visualiza \\\n\
2875 un reloj digital. Utiliza el mandato 'xclock -digital'."
2877 $ ----------------------------------------------------------------------------
2878 $ Messages 12032 - 12033 refer to the System Load (Xload) action.
2881 12032 "Carga del sistema"
2883 $ 12033 - Don't translate xload or (Xload).
2886 12033 "La acción Carga del sistema (Xload) muestra una vista \\\n\
2887 gráfica de la carga del sistema. Utiliza el \\\n\
2890 $ ----------------------------------------------------------------------------
2891 $ Messages 12034 - 12036 refer to the Xwd Capture (XwdCapture) action.
2894 12034 "Capturar Xwd"
2896 $ Message 12035 - Prompts the user for the name of the file the user wishes
2897 $ to store the captured xwd image in. Do not remove the ':'.
2900 12035 "Archivo de salida (<nombre>.xwd):"
2902 $ 12036 - Don't translate xwd or (Xwd).
2905 12036 "La acción Capturar Xwd (Xwd) toma una \\\n\
2906 instantánea de una ventana y la almacena en un \\\n\
2907 archivo de gráficos xwd. Cuando se ejecuta la \\\n\
2908 acción el cursor se convierte en una cruz y, entonces, \\\n\
2909 se debe pulsar en la ventana que se desee capturar. \\\n\
2910 La acción utiliza el mandato xwd. Xwd significa \\\n\
2911 'X Window Dump (Vuelco de ventana X)'."
2913 $ ----------------------------------------------------------------------------
2914 $ Messages 12037 - 12038 refer to the Clipboard Contents (Xclipboard) action.
2917 12037 "Contenido del portapapeles"
2919 $ 12038 - Don't translate 'xclipboard' or (Xclipboard).
2922 12038 "La acción Contenido del portapapeles (Xclipboard) muestra \\\n\
2923 el portapapeles. Utiliza el mandato 'xclipboard'."
2925 $ ----------------------------------------------------------------------------
2926 $ Messages 12039 - 12043 refer to the Font Preview (Xfd) action.
2929 12039 "Vista previa del font"
2931 $ Message 12040 - Prompts the user for the name of the font the user wishes
2932 $ display. Do not remove the ':'.
2935 12040 "Font para vista previa:"
2937 $ Messages 12041 and 12042 are information messages that are output when
2938 $ a font the user specified can't be found.
2939 $ 12041 the message. NOTE: the '\\\\n' represents a newline. Place these
2940 $ where you feel it's appropriate.
2943 12041 "El font que ha especificado no se encuentra.\\\\n\\\n\
2944 Ejecute la acción Lista de fonts para mostrar\\\\n\\\n\
2945 una lista de nombres de fonts válidos."
2947 $ 12042 the title of the dialog.
2950 12042 "Nombre de font no encontrado"
2952 $ 12043 - Don't translate 'xfd' or (Xfd).
2955 12043 "La acción Vista previa del font (Xfd) solicita \\\n\
2956 un nombre de font y después muestra todos los \\\n\
2957 caracteres en dicho font. Utiliza el mandato 'xfd'."
2959 $ ----------------------------------------------------------------------------
2960 $ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action.
2962 $ Message 12044 is a comment in xclients.dt.
2963 $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
2964 $ that it is a comment. Don't translate '| ${PAGER:-more}' or
2968 12044 "# La acción Información de ventana (Xwininfo) no puede utilizar\n\
2969 # la definición '| ${PAGER:-more}' porque impide que se\n\
2970 # muestre el mensaje 'pulsar en una ventana'."
2973 12045 "Información de ventana"
2975 $ 12046 - Don't translate 'xwininfo' or (Xwininfo).
2978 12046 "La acción Información de ventana (Xwininfo) muestra \\\n\
2979 información acerca de una ventana. Cuando se ejecuta \\\n\
2980 Listar información de ventana, el cursor se convierte \\\n\
2981 en una cruz y entonces se pulsa en la ventana para la \\\n\
2982 cual se desea información. Esta acción utiliza el \\\n\
2983 mandato 'xwininfo'."
2985 $ ----------------------------------------------------------------------------
2986 $ Messages 12047 - 12049 refer to the Window Properties (Xprop) action.
2989 12047 "Propiedades de la ventana"
2991 $ 12048 - Translate "When the cursor changes to a cross, click on a window"
2992 $ only. This message gets displayed when the cursor changes to a cross and
2993 $ prompts the user to click on a window
2996 12048 "[Cuando el cursor se convierta en una cruz, pulse en una ventana ...]\\\\n"
2998 $ 12049 - $ Don't translate 'xprop' or (Xprop).
3001 12049 "La acción Propiedades de la ventana (Xprop) muestra \\\n\
3002 las propiedades almacenadas de una ventana. Cuando \\\n\
3003 se ejecuta Propiedades de la ventana, el cursor se \\\n\
3004 convierte en una cruz y entonces se pulsa en la \\\n\
3005 ventana para la que se desea información. Esta acción \\\n\
3006 utiliza el mandato 'xprop'."
3008 $ ----------------------------------------------------------------------------
3009 $ Messages 12050 - 12051 refer to the X Server Information (Xdpyinfo)
3013 12050 "Información del servidor de X"
3015 $ 12051 - Don't translate 'xdpyinfo' or (Xdpyinfo).
3018 12051 "La acción Información del servidor de X (Xdpyinfo) muestra \\\n\
3019 información sobre el servidor de X y el sistema \\\n\
3020 de pantalla. Utiliza el mandato 'xdpyinfo'."
3022 $ ----------------------------------------------------------------------------
3023 $ Messages 12052 - 12054 refer to the Font List (Xlsfonts) action.
3026 12052 "Lista de fonts"
3028 $ Message 12053 is a note to the user.
3031 12053 "Buscando fonts, espere por favor......\\\\n NOTA: puede bloquear el servidor de Pantallas durante un momento."
3033 $ 12054 - do not translate 'xlsfonts' or '(Xlsfonts)'.
3036 12054 "La acción Lista de fonts (Xlsfonts) lista todos \\\n\
3037 los fonts que se pueden mostrar del sistema. \\\n\
3038 Utiliza el mandato 'xlsfonts'."
3040 $ 12055 - this message was left out of the System Load (Xload) action
3041 $ defined in messages 12032 and 12033. It is the title of the load.
3044 12055 "Carga del sistema"
3046 $ 12056 - this message was left out of the DttermConsole action
3047 $ defined in messages 12012 and 12013. It is the title of the Terminal.
3051 $ ----------------------------------------------------------------------------
3052 $ Message 12057 refers to the 'DigitalClock' action.
3054 $ 12057 - Translate the following X Logical Font Description so the
3055 $ font used by the digital xclock will be localized.
3057 12057 -dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-iso8859-1
3060 $ **************************************************************************
3061 $ **************************************************************************
3063 $ **************************************************************************
3066 $ * The dtappman.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3067 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are specific to the
3068 $ * CDE Application Manager.
3070 $ ----------------------------------------------------------------------------
3072 $ This Message is a header used to explain what objects this file
3073 $ works on. Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME
3074 $ NOTE: make sure each line begins with a "# ". This indicates
3075 $ that it is a comment.
3078 13001 "# Estas definiciones de tipos de datos se aplican a los objetos que se\n\
3079 # encuentran en la subcarpeta /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME del usuario."
3081 $ ----------------------------------------------------------------------------
3082 $ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups
3083 $ within the Application Manager.
3085 $ 13002 - this is the description for the DtApplications icon in the top level
3086 $ of the Application Manager.
3089 13002 "Realice una doble pulsación en este icono para \\\n\
3090 abrir el grupo de aplicaciones Apls_Escritorio."
3092 $ 13003 - this is the description for the Printer icon in the top level
3093 $ of the Application Manager.
3096 13003 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir \\\n\
3097 el grupo de aplicaciones Impresora."
3099 $ 13004 - this is the description for the Information icon in the top level
3100 $ of the Application Manager.
3103 13004 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir \\\n\
3104 el grupo de aplicaciones Información."
3106 $ 13005 - this is the description for the SystemAdmin icon in the top level
3107 $ of the Application Manager.
3110 13005 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir el \\\n\
3111 grupo de aplicaciones Administración del sistema."
3113 $ 13006 - this is the description for the DtTools icon located in the
3114 $ Desktop Tools folder of the Application Manager.
3117 13006 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir el \\\n\
3118 grupo Herramientas_Escritorio."
3120 $ 13007 - this is the description for the Application Manager go up icon.
3123 13007 "Realice una doble pulsación en este icono para subir \\\n\
3124 un nivel en el Gestor de aplicaciones."
3126 $ 13008 - this is the description for the Application Manager icon.
3129 13008 "Realice una doble pulsación en este icono para \\\n\
3130 mostrar el nivel superior del Gestor de aplicaciones."
3131 $ ----------------------------------------------------------------------------
3132 $ Messages 13009 - 13014 Labels for the Application Manager Icons.
3133 $ Translate all into 1 word with no blanks.
3136 13009 "Apls_Escritorio"
3142 13012 "Admin_Sistema"
3144 13013 "Herramientas_Escritorio"
3146 13014 "Soporte_Digital"
3148 $ 13015 - this is the description for the Digital_Media icon located in the
3149 $ top level of the Application Manager.
3151 13015 "Realice una doble pulsación en este icono \\\n\
3152 para abrir el grupo de aplicaciones Soporte_Digital."
3154 $ **************************************************************************
3155 $ **************************************************************************
3157 $ **************************************************************************
3160 $ * These are ibm specific actions and data types.
3162 $ ----------------------------------------------------------------------------
3163 $ Message 14001 - 14005
3164 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ..." and
3165 $ "A XXX file ...". It is a defined Action and Filetype name.
3167 $ \ at the end of the line if the message continues to the next line.
3168 $ ----------------------------------------------------------------------------
3169 $ Messages 14001 - 14003 refer to the 'Smit' action.
3171 $ 14001 - translate into 1 word with no blanks.
3176 $ 14002 and 14003 - use the same word as Message 14001 to translate 'Smit'.
3179 14002 "La acción Smit solicita la contraseña raíz y después \\\n\
3180 ejecuta la herramienta de administración del sistema \\\n\
3184 14003 "La acción Smit ejecuta la herramienta de \\\n\
3185 administración del sistema 'smit' de IBM."
3187 $ ----------------------------------------------------------------------------
3188 $ Messages 14004 - 14005 refer to the 'Smit' action.
3190 $ 14004 - translate into 1 word with no blanks.
3194 $ 14005 - use the same word as Message 14004 to translate 'Aixterm'.
3197 14005 "La acción Aixterm inicia el emulador de terminal aixterm."
3199 $ **************************************************************************
3200 $ **************************************************************************
3202 $ **************************************************************************
3205 $ * These are hp specific actions and data types.
3207 $ ----------------------------------------------------------------------------
3208 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ..." and
3209 $ "A XXX file ...". It is a defined Action and Filetype name.
3211 $ \ at the end of the line if the message continues to the next line.
3212 $ ----------------------------------------------------------------------------
3213 $ Messages 15001 - 15003 refer to the 'Hoterm' action.
3215 $ 15001 - translate into 1 word with no blanks.
3220 $ 15002 and 15003 - use the same word as Message 15001 to translate 'Sam'.
3223 15002 "La acción Sam solicita la contraseña raíz y después \\\n\
3224 ejecuta la herramienta de administración del \\\n\
3225 sistema 'sam' de HP en una ventana de terminal."
3228 15003 "La acción Sam ejecuta la herramienta de administración \\\n\
3229 del sistema 'sam' de HP en una ventana de terminal."
3231 $ ----------------------------------------------------------------------------
3232 $ Messages 15004 - 15005 refer to the 'Sam' action.
3234 $ 15004 - translate into 1 word with no blanks.
3238 $ 15005 - use the same word as Message 15004 to translate 'Hpterm'.
3241 15005 "La acción Hpterm inicia un emulador de terminal hpterm."
3243 $ ----------------------------------------------------------------------------
3244 $ Message 15006 is obsolete
3245 $ Message 15006 refers to the BMF data type.
3248 15006 "Un archivo BMF contiene una imagen gráfica \\\n\
3249 en formato Starbase. "
3251 $ ----------------------------------------------------------------------------
3252 $ Messages 15007 - 15008 refer to the Hpterm Remote action.
3254 15007 "Hpterm Remoto"
3256 $ 15008 - Do not translate 'hpterm'.
3258 15008 "La acción Hpterm Remoto pide al \\\n\
3259 usuario el nombre de un sistema e inicia un \\\n\
3260 emulador de terminal 'hpterm' en ese sistema. El \\\n\
3261 sistema se debe configurar apropiadamente para una ejecución remota."
3263 $ ----------------------------------------------------------------------------
3264 $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
3266 15009 "Rlogin Hpterm"
3268 $ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated. It is
3269 $ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
3272 15010 "\\$_title : Hpterm"
3274 $ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
3276 15011 "La acción Rlogin Hpterm pide al \\\n\
3277 usuario el nombre de un sistema, abre una ventana \\\n\
3278 de emulador de terminal 'hpterm' y, a continuación, \\\n\
3279 realiza un 'rlogin' a ese sistema."
3281 $ ----------------------------------------------------------------------------
3282 $ Messages 15012 - 15013 refer to the Capture Screen action.
3284 15012 "Capturar Pantalla"
3286 15013 "Esta acción llama a la utilidad de Captura de Pantallas."
3288 $ **************************************************************************
3289 $ **************************************************************************
3291 $ **************************************************************************
3294 $ * The dthelptag.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3295 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are for CDE help
3298 $ ----------------------------------------------------------------------------
3300 $ This message is a comment in the dthelptag.dt file.
3301 $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
3302 $ that it is a comment. Also, keep the
3303 $ \ at the end of each
3308 16001 "# Los ejecutables de Ayuda se proporcionan en ../dt/bin, que puede que no\n\
3309 # forme parte de todas las rutas de los usuarios. Por tanto, se define la\n\
3310 # cadena siguiente para añadir esto a la ruta antes de invocar al cliente.\n"
3312 $ ----------------------------------------------------------------------------
3313 $ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype.
3315 $ 16002 - Do not translate DTHELP_HTG or '.htg' in the message. DTHELP_HTG is
3316 $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.htg'
3317 $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't
3318 $ translate ('dthelptag').
3321 16002 "Es un archivo fuente HelpTag maestro para el \\\n\
3322 Sistema de ayudas del escritorio. La información de \\\n\
3323 este archivo se formatea utilizando el lenguaje \\\n\
3324 de codificación HelpTag y debe compilarse con el \\\n\
3325 software HelpTag ('dthelptag') antes de verse. El \\\n\
3326 nombre del tipo de datos es DTHELP_HTG. Los nombres \\\n\
3327 de los archivos DTHELP_HTG finalizan en '.htg'."
3329 $ ----------------------------------------------------------------------------
3330 $ Message 16003 refers to the DTHELP_CTG (*.ctg) datatype.
3332 $ 16003 - Do not translate DTHELP_CTG or '.ctg' in the message. DTHELP_CTG is
3333 $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.ctg'
3334 $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't
3335 $ translate ('dthelptag') or '-canon'.
3338 16003 "Es un archivo fuente HelpTag maestro SGML canónico \\\n\
3339 para el Sistema de ayudas del escritorio. La \\\n\
3340 información de este archivo se formatea utilizando \\\n\
3341 el lenguaje de codificación HelpTag canónico y debe \\\n\
3342 compilarse con el software HelpTag ('dthelptag') \\\n\
3343 utilizando la opción '-canon' antes de mostrarlo. \\\n\
3344 El nombre del tipo de datos es DTHELP_CTG. Los \\\n\
3345 nombres de los archivos DTHELP_CTG finalizan en '.ctg'."
3347 $ ----------------------------------------------------------------------------
3348 $ Message 16004 refers to the DTHELP_ERR (*.ctg) datatype.
3350 $ 16004 - Do not translate DTHELP_ERR or '.err' in the message. DTHELP_ERR is
3351 $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.err'
3352 $ is the filename pattern which matches this datatype. Also don't
3353 $ translate ('dthelptag') or '-canon'.
3356 16004 "Este archivo contiene errores del analizador \\\n\
3357 asociados con un volumen de ayudas compilado. \\\n\
3358 Este archivo lo genera el analizador dthelptag \\\n\
3359 únicamente cuando se detectan errores al copilar \\\n\
3360 el volumen de ayudas. Su nombre de tipo de datos \\\n\
3361 es DTHELP_ERR. Los nombres de los archivos \\\n\
3362 DTHELP_ERR finalizan en '.err'."
3364 $ ----------------------------------------------------------------------------
3365 $ Messages 16005 - 16007 are Labels for actions. They all get mapped
3371 16006 "CompilarCanon"
3373 16007 "Ordenar objetos"
3375 $ ----------------------------------------------------------------------------
3376 $ Messages 16008 - 16009 refer to the 'OpenHelpTag' action.
3378 $ 16008 - translate into 1 word with no blanks.
3381 16008 "AbrirHelpTag"
3383 $ 16009 - use the same word as Message 16008 to translate 'OpenHelpTag'.
3386 16009 "La acción AbrirHelpTag abre un archivo \\\n\
3387 HelpTag maestro (un archivo '.sdl' o '.hv') \\\n\
3388 en un editor de texto."
3390 $ ----------------------------------------------------------------------------
3391 $ Messages 16010 - 16012 refer to the 'HelpTag' action.
3393 $ 16010 - translate into 1 word with no blanks.
3398 $ Message 16011 - Prompt the user for the helptag file to view for the
3399 $ HelpTag action if none is provided. Do not remove the ':'.
3402 16011 "Archivo HelpTag:"
3404 $ 16012 - use the same word as Message 16010 to translate 'HelpTag'.
3405 $ Don't translate 'dthelpview'.
3408 16012 "La acción HelpTag compila un archivo HelpTag maestro \\\n\
3409 para crear archivos de ayuda en tiempo de ejecución. \\\n\
3410 Una aplicación puede mostrar los archivos en tiempo \\\n\
3411 de ejecución utilizando el Sistema de ayudas o \\\n\
3412 utilizando el programa 'dthelpview'."
3414 $ ----------------------------------------------------------------------------
3415 $ Messages 16013 - 16014 refer to the 'HelpTagCanon' action.
3417 $ 16013 - translate into 1 word with no blanks.
3420 16013 "HelpTagCanon"
3422 $ 16014 - use the same word as Message 16013 to translate 'HelpTagCanon'.
3423 $ Don't translate 'dthelpview'.
3426 16014 "La acción HelpTagCanon compila un archivo HelpTag \\\n\
3427 maestro SGML canónico para crear archivos de ayuda \\\n\
3428 en tiempo de ejecución. Una aplicación puede mostrar \\\n\
3429 los archivos en tiempo de ejecución utilizando el \\\n\
3430 Sistema de ayudas o utilizando el programa 'dthelpview'."
3432 $ ----------------------------------------------------------------------------
3433 $ Messages 16015 - 16016 refer to the 'CleanHelpTag' action.
3435 $ 16015 - translate into 1 word with no blanks.
3438 16015 "BorrarHelpTag"
3440 $ 16016 - use the same word as Message 16015 to translate 'CleanHelpTag'.
3443 16016 "La acción BorrarHelpTag elimina todos los archivos de ayuda \\\n\
3444 en tiempo de ejecución creados por la acción HelpTag."
3446 $ **************************************************************************
3447 $ **************************************************************************
3449 $ **************************************************************************
3452 $ * The dtmail.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3453 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE
3456 $ ----------------------------------------------------------------------------
3457 $ Message 17001 refers to the DTMAIL_FILE datatype.
3459 $ 17001 - Do not translate DTMAIL_FILE in the message.
3460 $ DTMAIL_FILE is a defined datatype name and it doesn't
3461 $ get translated. Also don't translate the string "From".
3464 17001 "Es una carpeta para la aplicación de correo del escritorio. \\\n\
3465 Su tipo de datos se denomina DTMAIL_FILE. Los \\\n\
3466 archivos DMMAIL_FILE contienen los caracteres \\\n\
3472 $ Message 17003 is obsolete.
3474 $ 17003 "OBS- Es un archivo de mensajes/externo MIME. \\\n\
3475 $ Su tipo de datos se denomina DTEXTERNALBODY. \\\n\
3476 $ Los nombres de los archivos DTEXTERNALBODY finalizan en '.ext'."
3479 $ **************************************************************************
3480 $ **************************************************************************
3482 $ **************************************************************************
3484 $ * LABEL of CONTROL
3493 18003 "Carpeta de inicio"
3496 18004 "Editor de textos"
3502 18006 "Predeterminada"
3505 18007 "Estilo de escritorio"
3508 18008 "Aplicaciones"
3511 18009 "Gestor de ayudas"
3529 18015 "Editor de iconos"
3532 18016 "Introducción al escritorio"
3535 18017 "Ayuda de panel frontal"
3537 $ * TITLE of SUBPANEL
3540 18018 "Aplicaciones personales"
3546 18020 "Impresoras personales"
3549 18021 "Ayuda sobre el tema"
3554 $ * LABEL of CONTROL
3556 18023 "Control de Audio"
3558 $ 18031 - label for the Information Manager in the Front Panel
3559 18031 Gestor de información
3561 $ 18032 - label used at the top of the Information Manager slide up panel
3565 $ **************************************************************************
3567 $ **************************************************************************
3570 $ * The dtscreen.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3571 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE
3575 $ ----------------------------------------------------------------------------
3576 $ Messages 19001 - 19003 refer to the 'StartDtscreenHop' action.
3578 $ 19001 - translate into 1 word with no blanks.
3581 19001 "IniciarPantallaDtSaltar"
3583 $ 19002 - Short Description
3586 19002 "Saltar fractales repetitivos"
3588 $ 19003 - use the same word as Message 19001 to translate 'StartDtscreenHop'.
3592 19003 "La acción IniciarPantallaDtSaltar la utiliza el sistema para \\\n\
3593 iniciar el protector de pantalla de saltar fractales repetitivos."
3595 $ ----------------------------------------------------------------------------
3596 $ Messages 19004 - 19006 refer to the 'StartDtscreenQix' action.
3598 $ 19004 - translate into 1 word with no blanks.
3601 19004 "IniciarPantallaDtQix"
3603 $ 19005 - Short Description
3606 19005 "Ciclos de líneas"
3608 $ 19006 - use the same word as Message 19004 to translate 'StartDtscreenQix'.
3612 19006 "La acción IniciarPantallaDtQix la utiliza el sistema para \\\n\
3613 iniciar el protector de pantalla de ciclos de líneas."
3615 $ ----------------------------------------------------------------------------
3616 $ Messages 19007 - 19009 refer to the 'StartDtscreenImage' action.
3618 $ 19007 - translate into 1 word with no blanks.
3621 19007 "IniciarPantallaDtImagen"
3623 $ 19008 - Short Description
3626 19008 "Imagen en movimiento al azar"
3628 $ 19009 - use the same word as Message 19007 to translate 'StartDtscreenImage'.
3632 19009 "La acción IniciarPantallaDtImagen la utiliza el sistema \\\n\
3633 para iniciar el protector de pantalla Imagen en movimiento al azar."
3635 $ ----------------------------------------------------------------------------
3636 $ Messages 19010 - 19012 refer to the 'StartDtscreenLife' action.
3638 $ 19010 - translate into 1 word with no blanks.
3641 19010 "IniciarPantallaDtVida"
3643 $ 19011 - Short Description
3646 19011 "Juego Conway de la vida"
3648 $ 19012 - use the same word as Message 19010 to translate 'StartDtscreenLife'.
3652 19012 "La acción IniciarPantallaDtVida la utiliza el sistema \\\n\
3653 para iniciar el protector de pantalla \\\n\
3654 Juego Conway de la vida."
3656 $ ----------------------------------------------------------------------------
3657 $ Messages 19013 - 19015 refer to the 'StartDtscreenSwarm' action.
3659 $ 19013 - translate into 1 word with no blanks.
3662 19013 "IniciarPantallaDtEnjambre"
3664 $ 19014 - Short Description
3667 19014 "Enjambre de abejas"
3669 $ 19015 - use the same word as Message 19013 to translate 'StartDtscreenSwarm'.
3673 19015 "La acción IniciarPantallaDtEnjambre la utiliza el sistema \\\n\
3674 para iniciar el protector de pantalla \\\n\
3675 Enjambre de abejas."
3677 $ ----------------------------------------------------------------------------
3678 $ Messages 19016 - 19018 refer to the 'StartDtscreenRotor' action.
3680 $ 19016 - translate into 1 word with no blanks.
3683 19016 "IniciarPantallaDtRotor"
3685 $ 19017 - Short Description
3690 $ 19018 - use the same word as Message 19016 to translate 'StartDtscreenRotor'.
3694 19018 "La acción IniciarPantallaDtRotor la utiliza el sistema \\\n\
3695 para iniciar el protector de pantalla Rotor."
3697 $ ----------------------------------------------------------------------------
3698 $ Messages 19019 - 19021 refer to the 'StartDtscreenPyro' action.
3700 $ 19019 - translate into 1 word with no blanks.
3703 19019 "IniciarPantallaDtPiro"
3705 $ 19020 - Short Description
3708 19020 "Juegos artificiales"
3710 $ 19021 - use the same word as Message 19019 to translate 'StartDtscreenPyro'.
3714 19021 "La acción IniciarPantallaDtPiro la utiliza el sistema \\\n\
3715 para iniciar el protector de pantalla \\\n\
3716 Juegos artificiales."
3718 $ ----------------------------------------------------------------------------
3719 $ Messages 19022 - 19024 refer to the 'StartDtscreenFlame' action.
3721 $ 19022 - translate into 1 word with no blanks.
3724 19022 "IniciarPantallaDtLlama"
3726 $ 19023 - Short Description
3729 19023 "Fractales de llama cósmica"
3731 $ 19024 - use the same word as Message 19022 to translate 'StartDtscreenFlame'.
3735 19024 "La acción IniciarPantallaDtLlama la utiliza el sistema \\\n\
3736 para iniciar el protector de pantalla \\\n\
3737 Fractales de llama cósmica."
3739 $ ----------------------------------------------------------------------------
3740 $ Messages 19025 - 19027 refer to the 'StartDtscreenWorm' action.
3742 $ 19025 - translate into 1 word with no blanks.
3745 19025 "IniciarPantallaDtGusano"
3747 $ 19026 - Short Description
3750 19026 "Gusanos ondulantes"
3752 $ 19027 - use the same word as Message 19025 to translate 'StartDtscreenWorm'.
3756 19027 "La acción IniciarPantallaDtGusano la utiliza el sistema \\\n\
3757 para iniciar el protector de pantalla Gusanos ondulantes."
3759 $ ----------------------------------------------------------------------------
3760 $ Messages 19028 - 19030 refer to the 'StartDtscreenBlank' action.
3762 $ 19028 - translate into 1 word with no blanks.
3765 19028 "IniciarPantallaDtBlanca"
3767 $ 19029 - Short Description
3770 19029 "Pantalla en blanco"
3772 $ 19030 - use the same word as Message 19028 to translate 'StartDtscreenBlank'.
3776 19030 "La acción IniciarPantallaDtBlanca la utiliza el sistema \\\n\
3777 para iniciar el protector de pantalla Pantalla en blanco."
3779 $ **************************************************************************
3780 $ **************************************************************************
3781 $ * dtcm.dt (Calender Manager)
3782 $ **************************************************************************
3785 $ * The dtcm.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3786 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE
3787 $ * Calender Manager.
3789 $ ----------------------------------------------------------------------------
3790 $ Message 20001 refers to the CalendarAppointmentAttrs (*.appt) datatype.
3792 $ 20001 - Do not translate CalendarAppointmentAttrs or '.appt' in the message.
3793 $ CalendarAppointmentAttrs is a defined datatype name and it doesn't
3794 $ get translated and '.appt' is the filename pattern which matches
3798 20001 "Este archivo contiene información que pertenece a las citas \\\n\
3799 del Gestor de agendas. Su tipo de datos se denomina \\\n\
3800 CalendarAppointmentAttrs. Los nombres de los archivos \\\n\
3801 CalendarAppointmentAttrs finalizan en '.appt'."
3803 $ ----------------------------------------------------------------------------
3804 $ Messages 20002 - 20003 refer to the Calendar (Dtcm) action
3806 $ 20002 - translate into 1 word with no blanks.
3811 $ 20003 - Don't translate '(Dtcm)'
3814 20003 "La acción Agenda (Dtcm) inicia el Gestor de \\\n\
3815 agendas del escritorio."
3817 $ ----------------------------------------------------------------------------
3818 $ Messages 20004 - 20005 refer to the Calendar Insert (DtcmInsert) action
3821 20004 "Insertar en la agenda"
3823 $ 20005 - Don't translate (DtcmInsert).
3826 20005 "La acción Insertar en la agenda (DtcmInsert) \\\n\
3827 inserta una cita en la agenda predeterminada del usuario."
3829 $ ----------------------------------------------------------------------------
3830 $ Messages 20006 - 20007 refer to the Calendar Edit (DtcmEdit) action
3832 $ 20006 - translate into 1 word with no blanks.
3835 20006 "Edición de agenda"
3837 $ 20007 - Don't translate (DtcmEdit).
3840 20007 "La acción Edición de agenda (DtcmEdit) ejecuta \\\n\
3841 el editor de citas autónomo para una cita \\\n\
3844 $ 20008 - this is and action label
3849 $ Messages 20009 - 20010
3850 $ These refer to the messages that appear in the error dialog
3851 $ when the dtcmInsert action fails.
3852 $ 20009 NOTE: the '\\\\n' represents a newline. Place these where you
3853 $ feel it's appropriate.
3854 20009 "La cita no se incluyó en su \\\n\
3856 debido a un error. Es posible que el formato \\\n\
3857 de la cita\\\\n\\\n\
3858 no sea correto o que no se puede \\\n\
3859 obtener acceso a la agenda."
3861 $ 20010 Error dialog title
3862 20010 "Agenda: Error - Horario"
3864 $ 20011 Calendar Edit Prompt
3866 20011 "Appointment File:"
3869 $ **************************************************************************
3870 $ **************************************************************************
3872 $ **************************************************************************
3875 $ * The IconBrowse.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3876 $ * descriptions of those Actions and Datatypes by user whom wish to use
3877 $ * Instance based icons.
3879 $ ----------------------------------------------------------------------------
3880 $ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt. It is actually a comment
3881 $ but it explains how the file works so it should be
3882 $ localized. NOTE: make sure each new line begins with a
3883 $ "#". This indicates that it is a comment. Also, keep the
3885 $ \ at the end of each line.
3886 $ Don't translate BM and PM or .bm and .pm.
3889 22001 "# Los dos tipos de datos de este archivo (BM y PM) habilitan los iconos\n\
3890 # \"basados en cada caso\" para archivos de mapas de bits y de mapas de\n\
3891 # pixels. Esto significa que los archivos de iconos (extensiones .bm y .pm)\n\
3892 # hacen referencia a sí mismos como sus propios iconos. Esto es útil para\n\
3893 # examinar una carpeta de iconos, porque no se tiene que abrir cada archivo\n\
3894 # para ver como es -- el icono lo muestra.\n\
3896 # Para habilitar los iconos basados en cada caso copie este archivo en la\n\
3897 # subcarpeta .dt/types/ de la carpeta de inicio, después recarge la base de\n\
3898 # datos de acciones y de tipos de datos. (Se puede recargar la base de datos\n\
3899 # de acciones y de tipos de datos finalizando la sesión y e iniciándola de\n\
3900 # nuevo o ejecutando la acción RecargarApls en la carpeta HerramientasDt\n\
3901 # del Gestor de aplicaciones)\n\
3903 # NOTA: Debido al trabajo adicional necesario para leer y mostrar iconos\n\
3904 # personalizados, puede que el Gestor de archivos ejecute con más\n\
3905 # lentitud con estos tipos de datos habilitados.\n\
3907 # Para volver a los iconos predeteminados para estos tipos de datos, elimine\n\
3908 # este archivo de la subcarpeta .dt/types/, después recargue la base de datos\n\
3909 # de acciones y de tipos de datos."
3912 $ **************************************************************************
3913 $ **************************************************************************
3915 $ **************************************************************************
3918 $ * The user-prefs.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
3919 $ * descriptions of those Actions and Datatypes for the default capabilities
3922 $ Message 23001 - 23006
3923 $ These messages are comments in the user-prefs.dt file.
3924 $ NOTE: make sure each new line begins with a "#". This indicates
3925 $ that it is a comment. Also, keep the
3926 $ \ at the end of each
3931 23001 "# Definiciones de base de datos de acciones del Common Desktop Environment (CDE)\n\
3933 # Las acciones definidas en este establecimiento de correspondencias de archivos \n\
3934 # solicita acciones generales como, por ejemplo, \"Editortextos\" para aplicaciones\n\
3935 # específicas como, por ejemplo \"Vi\". Para efectuar personalizaciones en estos\n\
3936 # establecimientos de correspondencia, copie este archivo en \n\
3937 # $HOME/.dt/types/user-prefs.dt y cambie cualquier MAP_ACTION por la acción\n\
3938 # que desee que se ejecute.\n\
3940 # Para determinar las acciones que están disponibles en el sistema, abra el\n\
3941 # Gestor de aplicaciones desde el panel frontal y examine."
3943 23002 "# Para utilizar una aplicación de correo que no sea dtmail, defina una acción\n\
3944 # para la aplicación de correo y sustituya Dtmail.\n"
3946 23003 "# Para utilizar 'vi' como el editor de textos, sustituya 'Dtpad' (el editor\n\
3947 # de textos basado en Motif CDE) por 'Vi'.\n"
3949 23004 "# La terminal predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dtterm.\n"
3951 23005 "# Para utilizar una Dtterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteDttermRlogin'\n\
3952 # por 'RemoteDttermSpcd'.\n"
3954 23006 "# Para utilizar una Xterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteXtermRlogin'\n\
3955 # por 'RemoteXtermSpcd'.\n"
3957 $ --------------------------------------------------------------
3958 $ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions.
3959 $ --------------------------------------------------------------
3961 23007 "Aplicación de correo"
3964 23008 "Editor de textos"
3970 23010 "DttermRemota"
3975 $ --------------------------------------------------------------
3976 $ Messages 23012 - 23016 are DESCRIPTIONS of actions
3977 $ --------------------------------------------------------------
3979 23012 "La acción Aplicación de correo ejecuta la aplicación \\\n\
3980 de correo preferida del usuario."
3983 23013 "La acción Editor de textos ejecuta el editor de textos \\\n\
3984 preferido del usuario."
3987 23014 "La acción Terminal ejecuta el emulador de terminal \\\n\
3988 preferido del usuario."
3991 23015 "La acción DttermRemota ejecuta el método preferido del usuario \\\n\
3992 de iniciar una dtterm en una máquina diferente."
3995 23016 "La acción XtermRemota ejecuta el método preferido del usuario \\\n\
3996 de iniciar una xterm en una máquina diferente."
3998 $ New action for user-pref's - the Trash
4001 23017 "# La papelera predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dttrash.\n"
4006 23019 "La acción Papelera ejecuta el cliente Papelera \\\n\
4007 preferido del usuario."
4010 $ **************************************************************************
4011 $ **************************************************************************
4012 $ * dtbuilder.dt (The Application Builder)
4013 $ **************************************************************************
4016 $ * The dtbuilder.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and
4017 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE
4018 $ * Application Builder tool.
4020 $ ----------------------------------------------------------------------------
4021 $ Messages 24001 - 24002 refer to the BIP (*.bip) datatype.
4023 $ 24001 - Do not translate BIP or '.bip' in the message. BIP is a defined
4024 $ datatype name and it doesn't get translated and '.bip' is the
4025 $ filename pattern which matches this datatype.
4028 24001 "Este archivo contiene datos del proyecto para el Creador \\\n\
4029 de Aplicaciones del escritorio. Su tipo de datos se \\\n\
4030 denomina BIP. Los nombres de los archivos BIP finalizan \\\n\
4033 $ Message 24002 is the description of the BIP 'Open' action.
4034 $ Don't translate (*.bip).
4037 24002 "Esta acción abre un archivo del proyecto del Creador de \\\n\
4038 Aplicaciones (*.bip) ejecutando el Creador de \\\n\
4039 Aplicaciones y cargando dicho archivo."
4041 $ ----------------------------------------------------------------------------
4042 $ Messages 24003 - 24004 refer to the BIL (*.bil) datatype.
4044 $ 24003 - Do not translate BIL or '.bil' in the message. BIL is a defined
4045 $ datatype name and it doesn't get translated and '.bil' is the
4046 $ filename pattern which matches this datatype.
4049 24003 "Este archivo contiene los datos del módulo para el Creador \\\n\
4050 de Aplicaciones del escritorio. Su tipo de datos \\\n\
4051 se denomina BIL. Los nombres de los archivos BIL \\\n\
4052 finalizan en '.bil'."
4054 $ Message 24004 is the description of the BIL 'Open' action.
4055 $ Don't translate (*.bil).
4058 24004 "Esta acción abre un archivo del módulo del Creador de \\\n\
4059 Aplicaciones (*.bil) ejecutando el Creador de \\\n\
4060 Aplicaciones y cargando dicho archivo."
4062 $ ----------------------------------------------------------------------------
4063 $ Messages 24005 - 24006 refer to the BIX (*.bix) datatype.
4065 $ 24005 - Do not translate BIX, BIP, BIL, or '.bix' in the message.
4066 $ BIX, BIP, and BIL is a defined datatype name and it doesn't get
4067 $ translated and '.bix' is the filename pattern which matches this
4071 24005 "Este archivo contiene todos los datos del \\\n\
4072 archivo del proyecto (BIP) y del módulo (BIL)\\\n\
4073 para un proyecto del Creador de Aplicaciones del \\\n\
4074 escritorio. Su tipo de datos se denomina BIX. \\\n\
4075 Los nombres de los archivos BIX finalizan en .'bix'."
4077 $ Message 24006 is the description of the BIX 'Open' action.
4078 $ Don't translate (*.bix).
4081 24006 "Esta acción abre un archivo del proyecto encapsulado \\\n\
4082 del Creador de Aplicaciones (*.bix) ejecutando el \\\n\
4083 Creador de Aplicaciones y cargando dicho archivo."
4085 $ ----------------------------------------------------------------------------
4086 $ Messages 24007 - 24008 refer to the Dtappbuild action
4088 $ 24007 - translate into 1 word with no blanks.
4091 24007 "Creador de Aplicaciones"
4093 $ 24008 - Don't translate '(Dtappbuild)'
4096 24008 "La acción Creador de Aplicaciones (Dtappbuild) ejecuta \\\n\
4097 el Creador de aplicaciones del escritorio."
4099 $ ----------------------------------------------------------------------------
4100 $ Messages 24009 - 24012 refer to the CodeGen action
4102 $ 24009 - translate into 1 word with no blanks.
4105 24009 "Generador de códigos"
4107 $ Message 24010 - Prompt the user for the Application builder project file
4108 $ (*.bip)for which to work with. Do not remove the ':'.
4111 24010 "Archivo del proyecto (*.bip):"
4113 $ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME. It is an environment variable
4114 $ which contains a folder name. This is an error message that gets output
4115 $ when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action.
4118 24011 "ERROR: \\$DIR_NAME no es una carpeta."
4120 $ 24012 - don't translate '(CodeGen)'
4123 24012 "La acción Generador de códigos (CodeGen) ejecuta el generador\\\n\
4124 de códigos para el Creador de aplicaciones del escritorio."
4126 $ **************************************************************************
4127 $ **************************************************************************
4128 $ * miscActions.dt (Example actions shipped in an example folder)
4129 $ **************************************************************************
4132 $ * The miscActions.dt types file defines all the Actions and
4133 $ * descriptions of those Actions that we are shipping as examples. The
4134 $ * user has the ability to move these into there .dt/types folder if
4135 $ * they wish to use them.
4137 $ ----------------------------------------------------------------------------
4138 $ Messages 25001 - 25002 refer to the Xcalc action
4141 25001 "Calculadora X"
4143 $ 25002 - Don't translate xcalc, TI-30, or HP-10C.
4146 25002 "La acción Xcalc invoca al cliente X xcalc. \\\n\
4147 El cliente xcalc es un accesorio de escritorio \\\n\
4148 de calculadora científica que puede emular un TI-30 o un HP-10C."
4150 $ ----------------------------------------------------------------------------
4151 $ Messages 25003 - 25004 refer to the OvalClock (Oclock) action
4156 $ 25004 - Don't translate (Oclock) or oclock.
4159 25004 "La acción Reloj oval (Oclock) invoca al cliente X oclock. \\\n\
4160 El cliente oclock muestra simplemente la hora \\\n\
4161 actual en una pantalla analógica."
4163 $ ----------------------------------------------------------------------------
4164 $ Messages 25005 - 25006 refer to the List Atoms (Xlsatoms) action
4167 25005 "Listar átomos"
4169 $ 25006 - Don't translate (Xlsatoms), xlsatoms, and Xlsatoms.
4172 25006 "La acción Listar átomos (Xlsatoms) invoca al cliente X \\\n\
4173 xlsatoms. Xlsatoms lista los átomos internos."
4175 $ ----------------------------------------------------------------------------
4176 $ Messages 25007 - 25008 refer to the Xbiff action
4181 $ 25008 - Don't translate xbiff.
4184 25008 "La acción Xbiff invoca al cliente X xbiff. \\\n\
4185 El programa xbiff muestra una pequeña imagen de \\\n\
4186 un buzón. Cuando no hay correo el indicador del \\\n\
4187 buzón está hacia abajo. Cuando llega correo, la \\\n\
4188 señal está hacia arriba y el buzón emite un pitido."
4190 $ ----------------------------------------------------------------------------
4191 $ Messages 25009 - 25010 refer to the Xcolor action
4196 $ 25010 - Don't translate xcolor.
4199 25010 "La acción Xcolor invoca al cliente X xcolor. \\\n\
4200 xcolor muestra los 256 colores en una ventana. \\\n\
4201 Cuando se desplaza el puntero a la ventana, se \\\n\
4202 instala un mapa de colores que contiene una gama \\\n\
4203 de matices con saturación y brillo constante, \\\n\
4204 a la vez que se conserva el blanco y negro."
4206 $ ----------------------------------------------------------------------------
4207 $ Messages 25011 - 25012 refer to the Cut and Select (Xcutsel) action
4210 25011 "Cortar y seleccionar"
4212 $ 25012 - Don't translate (Xcutsel) and xcutsel.
4215 25012 "La acción Cortar y seleccionar (Xcutsel) invoca al cliente \\\n\
4216 X xcutsel. El cliente xcutsel se utiliza para \\\n\
4217 copiar la selección actual en un almacenamiento \\\n\
4218 intermedio de cortar y para efectuar una selección \\\n\
4219 que contenga el contenido actual del almacenamiento \\\n\
4220 intermedio de cortar. Actúa como un puente entre las \\\n\
4221 aplicaciones que no dan soporte a las selecciones \\\n\
4224 $ ----------------------------------------------------------------------------
4225 $ Messages 25013 - 25014 refer to the Xditview action
4230 $ 25014 - Don't translate xditview or ditroff.
4233 25014 "La acción Xditview invoca al cliente X xditview. \\\n\
4234 El programa xditview muestra la salida ditroff \\\n\
4237 $ ----------------------------------------------------------------------------
4238 $ Messages 25015 - 25016 refer to the Xedit action
4243 $ 25016 - Don't translate xedit.
4246 25016 "La acción Xedit invoca al cliente X xedit. \\\n\
4247 El cliente xedit proporciona una ventana que consta \\\n\
4248 de cuatro áreas: 1. Sección de mandatos: Un conjunto \\\n\
4249 de mandatos que permiten salir de xedit, guardar el \\\n\
4250 archivo o cargar un nuevo archivo en la ventana de edición\\\n\
4251 2. Ventana de mensajes: Muestra los mensajes xedit. \\\n\
4252 Además, esta ventana se puede utilizar como área de \\\n\
4253 trabajo. 3. Pantalla de nombre del archivo: Muestra \\\n\
4254 el nombre del archivo que se está editando actualmente \\ \n\
4255 y si dicho archivo es de lectura y de grabación o de sólo \\\n\
4256 lectura. 4. Ventana de edición: Muestra el texto del \\\n\
4257 archivo que se está editando o creando."
4259 $ ----------------------------------------------------------------------------
4260 $ Messages 25017 - 25018 refer to the Xlock action
4265 $ 25018 - Don't translate xlock.
4268 25018 "La acción Xlock invoca al cliente X xlock. \\\n\
4269 El cliente xlock bloquea la pantalla X local hasta \\\n\
4270 que se entra una contraseña."
4272 $ ----------------------------------------------------------------------------
4273 $ Messages 25019 - 25020 refer to the Xlogo action
4278 $ 25020 - Don't translate xlogo.
4281 25020 "La acción Xlogo invoca al cliente X xlogo. \\\n\
4282 El cliente xlogo muestra el logotipo del sistema \\\n\
4285 $ ----------------------------------------------------------------------------
4286 $ Messages 25021 - 25022 refer to the Magnify (Xmag) action
4291 $ 25022 - Don't translate (Xmag) or xmag.
4294 25022 "La acción Aumentar (Xmag) invoca al cliente X xmag. \\\n\
4295 El cliente xmag le permite aumentar \\\n\
4296 partes de una pantalla X. Si no se especifica \\\n\
4297 una región explícita, se muestra un cuadrado \\\n\
4298 con el puntero en la esquina superior izquierda \\\n\
4299 indicando el área que se ha de ampliar. \\\n\
4300 Se puede arrastrar el área hasta el tamaño \\\n\
4301 deseado pulsando el Botón 2. Cuando ya se ha \\\n\
4302 seleccionado una región, emerge una ventana \\\n\
4303 que muestra una versión expandida de la región en \\\n\
4304 la que cada pixel de la imagen fuente está \\\n\
4305 representada por un pequeño cuadrado del mismo color."
4307 $ ----------------------------------------------------------------------------
4308 $ Messages 25023 - 25024 refer to the Xman action
4313 $ 25024 - use the same word as Message 20023 to translate 'Xman'
4314 $ Also, don't translate xman.
4317 25024 "La acción Xman invoca al cliente X xman. \\\n\
4318 El cliente xman es un examinador de página de manual."
4320 $ ----------------------------------------------------------------------------
4321 $ Messages 25025 - 25026 refer to the X Mail Handler (Xmh) action
4324 25025 "Manejador de correo X"
4326 $ 25026 - don't translate Xmh, xmh, or MH.
4329 25026 "La acción Manejador de correo X (Xmh) invoca al cliente X xmh. \\\n\
4330 El cliente xmh proporciona una interfaz gráfica \\\n\
4331 de usuario para el Sistema de Manejo de Mensajes MH. \\\n\
4332 Para llevar a cabo realmente acciones con el correo, \\\n\
4333 efectúa llamadas al paquete MH. Los mensajes de correo \\\n\
4334 electrónico se pueden componer, enviar, recibir, \\\n\
4335 contestar, remitir, clasificar y almacenar en carpetas. \\\n\
4336 xmh proporciona un mecanismo extensivo para la \\\n\
4337 personalización de la interfaz de usuario."
4339 $ ----------------------------------------------------------------------------
4340 $ Messages 25027 - 25028 refer to the Eyes (Xeyes) action
4345 $ 25028 - Don't translate xeyes.
4348 25028 "La acción Ojos (Xeyes) invoca al cliente X xeyes. \\\n\
4349 El cliente xeyes visualiza un par de ojos \\\n\
4350 que siguen al puntero cuando se desplaza por la pantalla."
4352 $ ----------------------------------------------------------------------------
4353 $ Messages 25029 - 25030 refer to the X Authority (Xauth) action
4356 25029 "Autorización X"
4358 $ 25030 - Don't translate (Xauth) or xauth.
4361 25030 "La acción Autorización X (Xauth) invoca al cliente X xauth. \\\n\
4362 El cliente xauth se utiliza para editar y mostrar \\\n\
4363 la información de autorización utilizada en la \\\n\
4364 conexión con el servidor de X."
4366 $ ----------------------------------------------------------------------------
4367 $ Messages 25031 - 25032 refer to the List Clients (Xlsclients) action
4370 25031 "Listar clientes"
4372 $ 25032 - Don't translate (Xlsclients) or xlsclients.
4375 25032 "La acción Listar clientes (Xlsclients) invoca el cliente \\\n\
4376 X xlsclients. El cliente xlsclients es una utilidad \\\n\
4377 para listar información sobre las aplicaciones del \\\n\
4378 cliente que se ejecutan en una pantalla. Se puede \\\n\
4379 utilizar para generar scripts que representen una \\\n\
4380 instantánea de la sesión actual del usuario."
4382 $ ----------------------------------------------------------------------------
4383 $ Messages 25033 - 25036 refer to the Change Password (Passwd) action
4386 25033 "Cambiar contraseña"
4388 $ Messages 25034 and 25035 - Provides a 'friendly' output to the user
4389 $ providing a title to where the user is to change the password.
4390 $ Translate "Changing password" and adjust "----------------" to the same
4391 $ size of "Changing password".
4394 25034 "Cambio de contraseña"
4396 25035 "--------------------"
4398 $ 25036 - Don't translate (Passwd).
4401 25036 "La acción Cambiar contraseña (Passwd) \\\n\
4402 utiliza el mandato 'passwd' para cambiar\\\n\
4403 la contraseña del usuario."
4405 $ ----------------------------------------------------------------------------
4406 $ Messages 25037 - 25038 refer to the X Puzzle (Xpuzzle) action
4409 25037 "Rompecabezas X "
4411 $ 25038 - Don't translate (Xpuzzle) or xpuzzle.
4414 25038 "La acción Rompecabezas X (Xpuzzle) invoca el cliente X \\\n\
4415 xpuzzle. El cliente xpuzzle es un rompecabezas de \\\n\
4418 $ **************************************************************************
4419 $ **************************************************************************
4420 $ * miscImages.dt (Example image datatypes shipped in an example folder)
4421 $ **************************************************************************
4424 $ * The miscImages.dt types file defines all the image datatypes and
4425 $ * descriptions of those image datatypes that we are shipping as examples.
4426 $ * The user has the ability to move these into there $HOME/.dt/types folder
4427 $ * if they wish to use them.
4429 $ ----------------------------------------------------------------------------
4430 $ Messages 26001 is the description of the Sun-raster datatype.
4431 $ 26001 - Do not translate Sun-raster, or "0x59a66a95" in the
4432 $ message. Sun-raster is a defined datatype name and it doesn't get
4433 $ translated and "0x59a66a95" is the CONTENT pattern used to match
4437 26001 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4438 Sun-raster. Su tipo de datos se denomina Sun-raster. \\\n\
4439 Los archivos Sun-raster contienen \"0x59a66a95\" largo."
4441 $ ----------------------------------------------------------------------------
4442 $ Messages 26002 is the description of the pict-file datatype.
4443 $ 26002 - Do not translate PICT, pict-file, '.PICT', or '.pict' in the
4444 $ message. pict-file is a defined datatype name and it doesn't get
4445 $ translated and '.PICT' and '.pict' are the filename patterns used
4446 $ to match this datatype.
4449 26002 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4450 PICT de Macintosh. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4451 pict-file. Los nombres de los archivos pict-file \\\n\
4452 finalizan en '.PICT' \\\n\
4455 $ 26003 - This message is used by the pict-file datatype. It is the error
4456 $ message when a user tries to "Open" a pict-file file.
4459 26003 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pict-file disponible."
4461 $ ----------------------------------------------------------------------------
4462 $ Messages 26004 is the description of the ppm-file datatype.
4463 $ 26004 - Do not translate ppm-file, "P6, or "P3" in the
4464 $ message. ppm-file is a defined datatype name and it doesn't get
4465 $ translated and "P6", and "P3" are the CONTENT patterns used to match
4469 26004 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4470 Poskanser Portable Pixmap. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4471 ppm-file. Los archivos ppm-file contienen los caracteres \\\n\
4474 $ 26005 - This message is used by the ppm-file datatype. It is the error
4475 $ message when a user tries to "Open" a ppm-file file.
4478 26005 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo ppm-file disponible."
4480 $ ----------------------------------------------------------------------------
4481 $ Messages 26006 is the description of the pj-file datatype.
4482 $ 26006 - Do not translate pj-file, '.pj' in the message. pj-file is a
4483 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pj' is
4484 $ the filename pattern used to match this datatype.
4487 26006 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4488 HP PaintJet. Su tipo de datos se denomina pj-file. \\\n\
4489 Los nombres de los archivos pj-file finalizan en '.pj'."
4491 $ 26007 - This message is used by the pj-file datatype. It is the error
4492 $ message when a user tries to "Open" a pj-file file.
4495 26007 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pj-file disponible."
4497 $ ----------------------------------------------------------------------------
4498 $ Messages 26008 is the description of the pgm-file datatype.
4499 $ 26008 - Do not translate pgm-file, "P5, or "P2" in the
4500 $ message. pgm-file is a defined datatype name and it doesn't get
4501 $ translated and "P5", and "P2" are the CONTENT patterns used to match
4505 26008 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4506 Protable Graymap. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4507 pgm-file. Los archivos pgm-file contienen los \\\n\
4508 caracteres \"P5\" o \"P2\"."
4510 $ 26009 - This message is used by the pgm-file datatype. It is the error
4511 $ message when a user tries to "Open" a pgm-file file.
4514 26009 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pgm-file disponible."
4516 $ ----------------------------------------------------------------------------
4517 $ Messages 26010 is the description of the pbm-file datatype.
4518 $ 26010 - Do not translate pbm-file, "P4, or "P1" in the
4519 $ message. pbm-file is a defined datatype name and it doesn't get
4520 $ translated and "P4", and "P1" are the CONTENT patterns used to match
4524 26010 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4525 Poskanser Portable Bitmap. Su tipo de datos se \\\n\
4526 denomina pbm-file. Los archivos pbm-file contienen \\\n\
4527 los caracteres \"P4\" o \"P1\"."
4529 $ 26011 - This message is used by the pbm-file datatype. It is the error
4530 $ message when a user tries to "Open" a pbm-file file.
4533 26011 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pbm-file disponible."
4535 $ ----------------------------------------------------------------------------
4536 $ Messages 26012 is the description of the ilbm-file datatype.
4537 $ 26012 - Do not translate ilbm-file, '.ilbm', or "ILBM" in the
4538 $ message. ilbm-file is a defined datatype name and it doesn't get
4539 $ translated and '.ilbm', and "ILBM" are the filename or CONTENT
4540 $ patterns used to match this datatype.
4543 26012 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4544 IFF ILBM de Amiga. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4545 ilbm-file. Los nombres de los archivos ilbm-file \\\n\
4546 finalizan en '.ilbm' o contienen los caracteres \"ILBM\"."
4548 $ 26013 - This message is used by the ilbm-file datatype. It is the error
4549 $ message when a user tries to "Open" an ilbm-file file.
4552 26013 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo ilbm-file disponible."
4554 $ ----------------------------------------------------------------------------
4555 $ Messages 26014 is the description of the pi1-file datatype.
4556 $ 26014 - Do not translate pi1, pi1-file, '.pi1' in the message. pi1-file is a
4557 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pi1' is
4558 $ the filename pattern used to match this datatype.
4561 26014 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4562 Atari Degas pi1. Su tipo de datos se denomina pi1-file. \\\n\
4563 Los nombres de los archivos pi1-file finalizan en '.pi1'."
4565 $ 26015 - This message is used by the pi1-file datatype. It is the error
4566 $ message when a user tries to "Open" a pi1-file file.
4569 26015 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pi1-file disponible."
4571 $ ----------------------------------------------------------------------------
4572 $ Messages 26016 is the description of the pcx-file datatype.
4573 $ 26016 - Do not translate PCX, pcx-file, '.pcx' in the message. pcx-file is a
4574 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.pcx' is
4575 $ the filename pattern used to match this datatype.
4578 26016 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4579 PC Paintbrush PCX. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4580 pcx-file. Los nombres de los archivos pcx-file \\\n\
4581 finalizan en '.pcx'."
4583 $ 26017 - This message is used by the pcx-file datatype. It is the error
4584 $ message when a user tries to "Open" a pcx-file file.
4587 26017 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pcx-file disponible."
4589 $ ----------------------------------------------------------------------------
4590 $ Messages 26018 is the description of the tga-file datatype.
4591 $ 26018 - Do not translate tga-file, '.tga' in the message. tga-file is a
4592 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.tga' is
4593 $ the filename pattern used to match this datatype.
4596 26018 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4597 TrueVision Targa. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4598 tga-file. Los nombres de los archivos tga-file \\\n\
4599 finalizan en '.tga'."
4601 $ 26019 - This message is used by the tga-file datatype. It is the error
4602 $ message when a user tries to "Open" a tga-file file.
4605 26019 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo tga-file disponible."
4607 $ ----------------------------------------------------------------------------
4608 $ Messages 26020 is the description of the yuv-file datatype.
4609 $ 26020 - Do not translate YUV, yuv-file, '.yuv' in the message. yuv-file is a
4610 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.yuv' is
4611 $ the filename pattern used to match this datatype.
4614 26020 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4615 Abekas YUV. Su tipo de datos se denomina yuv-file. \\\n\
4616 Los nombres de los archivos yuv-file finalizan en '.yuv'."
4618 $ 26021 - This message is used by the yuv-file datatype. It is the error
4619 $ message when a user tries to "Open" a yuv-file file.
4622 26021 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo yuv-file disponible."
4624 $ ----------------------------------------------------------------------------
4625 $ Messages 26022 is the description of the xim-file datatype.
4626 $ 26022 - Do not translate xim, xim-file, '.xim' in the message. xim-file is a
4627 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xim' is
4628 $ the filename pattern used to match this datatype.
4631 26022 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato xim. \\\n\
4632 Su tipo de datos se denomina xim-file. Los nombres \\\n\
4633 de los archivos xim-file finalizan en '.xim'."
4635 $ 26023 - This message is used by the xim-file datatype. It is the error
4636 $ message when a user tries to "Open" a xim-file file.
4639 26023 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo xim-file disponible."
4641 $ ----------------------------------------------------------------------------
4642 $ Messages 26024 is the description of the mtv-file datatype.
4643 $ 26024 - Do not translate MTV, PRT, mtv-file, '.mtv' in the message.
4644 $ mtv-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4645 $ and '.mtv' is the filename pattern used to match this datatype.
4648 26024 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4649 de salida MTV/PRT ray-tracer. Su tipo de datos \\\n\
4650 se denomina mtv-file. Los nombres de los archivos \\\n\
4651 mtv-file finalizan en '.mtv'."
4653 $ 26025 - This message is used by the mtv-file datatype. It is the error
4654 $ message when a user tries to "Open" a mtv-file file.
4657 26025 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos mtv-file disponible."
4659 $ ----------------------------------------------------------------------------
4660 $ Messages 26026 is the description of the qrt-file datatype.
4661 $ 26026 - Do not translate QRT, qrt-file, '.qrt' in the message. qrt-file is a
4662 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.qrt' is
4663 $ the filename pattern used to match this datatype.
4666 26026 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4667 de salida QRT ray-tracer. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4668 qrt-file. Los nombres de los archivos qrt-file \\\n\
4669 finalizan en '.qrt'."
4671 $ 26027 - This message is used by the qrt-file datatype. It is the error
4672 $ message when a user tries to "Open" a qrt-file file.
4675 26027 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo qrt-file disponible."
4677 $ ----------------------------------------------------------------------------
4678 $ Messages 26028 is the description of the imgw-file datatype.
4679 $ 26028 - Do not translate Img-whatnot, imgw-file, '.imgw' in the message.
4680 $ imgw-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4681 $ and '.imgw' is the filename pattern used to match this datatype.
4684 26028 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4685 Img-whatnot. Su tipo de datos se denomina imgw-file. \\\n\
4686 Los nombres de los archivos imgw-file finalizan en '.imgw'."
4688 $ 26029 - This message is used by the imgw-file datatype. It is the error
4689 $ message when a user tries to "Open" a imgw-file file.
4692 26029 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo imgw-file disponible."
4694 $ ----------------------------------------------------------------------------
4695 $ Messages 26030 is the description of the sld-file datatype.
4696 $ 26030 - Do not translate sld-file, '.sld' in the message. sld-file is a
4697 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.sld' is
4698 $ the filename pattern used to match this datatype.
4701 26030 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato dividido AutoCAD. \\\n\
4702 Su tipo de datos se denomina sld-file. \\\n\
4703 Los nombres de los archivos sld-file finalizan en '.sld'."
4705 $ 26031 - This message is used by the sld-file datatype. It is the error
4706 $ message when a user tries to "Open" a sld-file file.
4709 26031 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo sld-file disponible."
4711 $ ----------------------------------------------------------------------------
4712 $ Messages 26032 is the description of the spc-file datatype.
4713 $ 26032 - Do not translate Atari, spc-file, '.spc' in the message. spc-file
4714 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.spc'
4715 $ is the filename pattern used to match this datatype.
4718 26032 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato Spectrum \\\n\
4719 comprimido de Atari. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4720 spc-file. Los nombres de los archivos spc-file \\\n\
4721 finalizan en '.spc'."
4723 $ 26033 - This message is used by the spc-file datatype. It is the error
4724 $ message when a user tries to "Open" a spc-file file.
4727 26033 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo spc-file disponible."
4729 $ ----------------------------------------------------------------------------
4730 $ Messages 26034 is the description of the spu-file datatype.
4731 $ 26034 - Do not translate Atari, spu-file, '.spu' in the message. spu-file
4732 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.spu'
4733 $ is the filename pattern used to match this datatype.
4736 26034 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4737 Stectrum descomprimido de Atari. Su tipo de datos se \\\n\
4738 denomina spu-file. Los nombres de los archivos \\\n\
4739 spu-file finalizan en '.spu'."
4741 $ 26035 - This message is used by the spu-file datatype. It is the error
4742 $ message when a user tries to "Open" a spu-file file.
4745 26035 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo spu-file disponible."
4747 $ ----------------------------------------------------------------------------
4748 $ Messages 26036 is the description of the gould-file datatype.
4749 $ 26036 - Do not translate Gould, gould-file, '.gould' in the message.
4750 $ gould-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4751 $ and '.gould' is the filename pattern used to match this datatype.
4754 26036 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4755 de éscaner Gould. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4756 gould-file. Los nombres de los archivos gould-file \\\n\
4757 finalizan en '.gould'."
4759 $ 26037 - This message is used by the gould-file datatype. It is the error
4760 $ message when a user tries to "Open" a gould-file file.
4763 26037 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo gould-file disponible."
4765 $ ----------------------------------------------------------------------------
4766 $ Messages 26038 is the description of the raw-file datatype.
4767 $ 26038 - Do not translate rgb, raw-file, '.raw' in the message. raw-file a
4768 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.raw'
4769 $ is the filename pattern used to match this datatype.
4772 26038 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato bytes rgb \\\n\
4773 bruto. Su tipo de datos se denomina raw-file. \\\n\
4774 Los nombres de los archivos raw-file finalizan en '.raw'."
4776 $ 26039 - This message is used by the raw-file datatype. It is the error
4777 $ message when a user tries to "Open" a raw-file file.
4780 26039 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo raw-file disponible."
4782 $ ----------------------------------------------------------------------------
4783 $ Messages 26040 is the description of the rgb3-file datatype.
4784 $ 26040 - Do not translate rgb3-file, '.rgb3' in the message. rgb3-file is a
4785 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.rgb3' is
4786 $ the filename pattern used to match this datatype.
4789 26040 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato tres mapas \\\n\
4790 de gris portátiles. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4791 rgb3-file. Los nombres de los archivos rgb3-file \\\n\
4792 finalizan en '.rgb3'."
4794 $ 26041 - This message is used by the rgb3-file datatype. It is the error
4795 $ message when a user tries to "Open" a rgb3-file file.
4798 26041 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo rgb3-file disponible."
4800 $ ----------------------------------------------------------------------------
4801 $ Messages 26042 is the description of the fs-file datatype.
4802 $ 26042 - Do not translate fs-file, '.fs' in the message. fs-file is a
4803 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.fs' is
4804 $ the filename pattern used to match this datatype.
4807 26042 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4808 Usenix FaceSaver. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4809 fs-file. Los nombres de los archivos fs-file \\\n\
4810 finalizan en '.fs'."
4812 $ 26043 - This message is used by the fs-file datatype. It is the error
4813 $ message when a user tries to "Open" a fs-file file.
4816 26043 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo fs-file disponible."
4818 $ ----------------------------------------------------------------------------
4819 $ Messages 26044 is the description of the fits-file datatype.
4820 $ 26044 - Do not translate FITS, fits-file, '.fits' in the message. fits-file
4821 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.fits'
4822 $ is the filename pattern used to match this datatype.
4825 26044 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato FITS. \\\n\
4826 Su tipo de datos se denomina fits-file. Los nombres \\\n\
4827 de los archivos fits-file finalizan en '.fits'."
4829 $ 26045 - This message is used by the fits-file datatype. It is the error
4830 $ message when a user tries to "Open" a fits-file file.
4833 26045 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo fts-file disponible."
4835 $ ----------------------------------------------------------------------------
4836 $ Messages 26046 is the description of the lispm-file datatype.
4837 $ 26046 - Do not translate lispm-file, '.lispm', or "This is a BitMap file"
4838 $ in the message. lispm-file is a defined datatype name and it doesn't
4839 $ get translated and '.lispm', and "This is a BitMap file" are the
4840 $ filename or CONTENT patterns used to match this datatype.
4843 26046 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4844 de archivo de matrices de bits Lisp Machine. \\\n\
4845 Su tipo de datos se denomina lispm-file. Los nombres \\\n\
4846 de los archivos lispm-file finalizan en '.lispm' \\\n\
4847 o contienen los caracteres \"Es un archivo BitMap\"."
4849 $ 26047 - This message is used by the lispm-file datatype. It is the error
4850 $ message when a user tries to "Open" an lispm-file file.
4853 26047 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo lispm-file disponible."
4855 $ ----------------------------------------------------------------------------
4856 $ Messages 26048 is the description of the rawg-file datatype.
4857 $ 26048 - Do not translate rawg-file, '.rawg' in the message. rawg-file is a
4858 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.rawg' is
4859 $ the filename pattern used to match this datatype.
4862 26048 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4863 de bytes en gama de gris bruto. Su tipo de datos \\\n\
4864 se denomina rawg-file. Los nombres de los archivos \\\n\
4865 finalizan en '.rawg'."
4867 $ 26049 - This message is used by the rawg-file datatype. It is the error
4868 $ message when a user tries to "Open" a rawg-file file.
4871 26049 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo rawg-file disponible."
4873 $ ----------------------------------------------------------------------------
4875 $ ----------------------------------------------------------------------------
4876 $ Messages 26051 is the description of the mac-file datatype.
4877 $ 26051 - Do not translate MacPaint, mac-file, '.mac' in the message.
4878 $ mac-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4879 $ and '.mac' is the filename pattern used to match this datatype.
4882 26051 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4883 MacPaint. Su tipo de datos se denomina mac-file. \\\n\
4884 Los nombres de los archivos mac-file finalizan en '.mac'."
4886 $ 26052 - This message is used by the mac-file datatype. It is the error
4887 $ message when a user tries to "Open" a mac-file file.
4890 26052 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo mac-file disponible."
4892 $ ----------------------------------------------------------------------------
4893 $ Messages 26053 is the description of the atk-file datatype.
4894 $ 26053 - Do not translate atk-file, '.atk' in the message. atk-file is a
4895 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.atk' is
4896 $ the filename pattern used to match this datatype.
4899 26053 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato de barrido Andrew \\\n\
4900 Toolkit. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4901 atk-file. Los nombres de los archivos atk-file \\\n\
4902 finalizan en '.atk'."
4904 $ 26054 - This message is used by the atk-file datatype. It is the error
4905 $ message when a user tries to "Open" a atk-file file.
4908 26054 "No se puede abrir - No hay ningún archivo atk-file disponible."
4910 $ ----------------------------------------------------------------------------
4911 $ Messages 26055 is the description of the brush-file datatype.
4912 $ 26055 - Do not translate brush-file, '.brush' in the message. brush-file
4913 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and
4914 $ '.brush' is the filename pattern used to match this datatype.
4917 26055 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4918 de pincel de dibujo. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4919 brush-file. Los nombres de los archivos brush-file \\\n\
4920 finalizan en '.brush'."
4922 $ 26056 - This message is used by the brush-file datatype. It is the error
4923 $ message when a user tries to "Open" a brush-file file.
4926 26056 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo brush-file disponible."
4928 $ ----------------------------------------------------------------------------
4929 $ Messages 26057 is the description of the cmu-file datatype.
4930 $ 26057 - Do not translate CMU, cmu-file, '.cmu', or "\361\0\100\273" in the
4931 $ message. cmu-file is a defined datatype name and it doesn't get
4932 $ translated and '.cmu', and "\361\0\100\273" are the filename or
4933 $ CONTENT patterns used to match this datatype.
4936 26057 "Este archivo contiene una imagen de gráficos en formato \\\n\
4937 de mapa de bits del gestor de ventanas CMU. \\\n\
4938 Su tipo de datos se denomina cmu-file. Los nombres \\\n\
4939 de los archivos cmu-file finalizan en '.cmu' o contienen \\\n\
4940 los caracteres \"\\361\\0\\100\\273\"."
4942 $ 26058 - This message is used by the cmu-file datatype. It is the error
4943 $ message when a user tries to "Open" an cmu-file file.
4946 26058 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo cmu-file disponible."
4948 $ ----------------------------------------------------------------------------
4949 $ Messages 26059 is the description of the mgr-file datatype.
4950 $ 26059 - Do not translate MGR, mgr-file, '.mgr', or "yz" in the
4951 $ message. mgr-file is a defined datatype name and it doesn't get
4952 $ translated and '.mgr', and "yz" are the filename or CONTENT
4953 $ patterns used to match this datatype.
4956 26059 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato de \\\n\
4957 mapa de bits MGR. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4958 mgr-file. Los nombres de los archivos mgr-file \\\n\
4959 finalizan en '.mgr' o contienen los caracteres \"yz\"."
4961 $ 26060 - This message is used by the mgr-file datatype. It is the error
4962 $ message when a user tries to "Open" an mgr-file file.
4965 26060 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo mgr-file disponible."
4967 $ ----------------------------------------------------------------------------
4968 $ Messages 26061 is the description of the g3-file datatype.
4969 $ 26061 - Do not translate g3-file, '.g3' in the message. g3-file is a
4970 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.g3' is
4971 $ the filename pattern used to match this datatype.
4974 26061 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato de \\\n\
4975 fax Group 3. Su tipo de datos se denomina g3-file. \\\n\
4976 Los nombres de los archivos g3-file finalizan en '.g3'."
4978 $ 26062 - This message is used by the g3-file datatype. It is the error
4979 $ message when a user tries to "Open" a g3-file file.
4982 26062 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo g3-file disponible."
4984 $ ----------------------------------------------------------------------------
4985 $ Messages 26063 is the description of the img-file datatype.
4986 $ 26063 - Do not translate GEM, IMG, img-file, '.img' in the message.
4987 $ img-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
4988 $ and '.img' is the filename pattern used to match this datatype.
4991 26063 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato GEM IMG. \\\n\
4992 Este tipo de datos se denomina img-file. Los nombres \\\n\
4993 de los archivos img-file finalizan en '.img'."
4995 $ 26064 - This message is used by the img-file datatype. It is the error
4996 $ message when a user tries to "Open" a img-file file.
4999 26064 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo img-file disponible."
5001 $ ----------------------------------------------------------------------------
5002 $ Messages 26065 is the description of the pi3-file datatype.
5003 $ 26065 - Do not translate pi3, pi3-file, '.pi3' in the message. pi3-file is
5004 $ a defined datatype name and it doesn't get translated and '.pi3' is
5005 $ the filename pattern used to match this datatype.
5008 26065 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
5009 Atari Degas pi3. Su tipo de datos se denomina \\\n\
5010 pi3-file. Los nombres de los archivos pi3-file\n\
5011 finalizan en '.pi3'."
5013 $ 26066 - This message is used by the pi3-file datatype. It is the error
5014 $ message when a user tries to "Open" a pi3-file file.
5017 26066 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pi3-file disponible."
5019 $ ----------------------------------------------------------------------------
5020 $ Messages 26067 is the description of the xbm-file datatype.
5021 $ 26067 - Do not translate xbm-file, '.xbm' in the message. xbm-file is a
5022 $ defined datatype name and it doesn't get translated and '.xbm' is
5023 $ the filename pattern used to match this datatype.
5026 26067 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
5027 X Bitmap. Su tipo de datos se denomina xbm-file. \\\n\
5028 Los nombres de los archivos xbm-file finalizan en '.xbm'."
5030 $ 26068 - This message is used by the xbm-file datatype. It is the error
5031 $ message when a user tries to "Open" a xbm-file file.
5034 26068 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo xbm-file."
5036 $ ----------------------------------------------------------------------------
5037 $ Messages 26069 is the description of the ybm-file datatype.
5038 $ 26069 - Do not translate ybm-file, '.ybm', or "!!" in the
5039 $ message. ybm-file is a defined datatype name and it doesn't get
5040 $ translated and '.ybm', and "!!" are the filename or CONTENT
5041 $ patterns used to match this datatype.
5044 26069 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato Benet Yee's \\\n\
5045 face. Su tipo de datos se denomina ybm-file. \\\n\
5046 Los nombres de los archivos ybm-file finalizan en \\\n\
5047 '.ybm' o contienen los caracteres \"!!\"."
5049 $ 26070 - This message is used by the ybm-file datatype. It is the error
5050 $ message when a user tries to "Open" an ybm-file file.
5053 26070 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo ybm-file disponible."
5055 $ Messages 26071 is the description of the hips-file datatype.
5056 $ 26071 - Do not translate HIPS, hips-file, '.hips' in the message. hips-file
5057 $ is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.hips'
5058 $ is the filename pattern used to match this datatype.
5061 26071 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato HIPS. \\\n\
5062 Su tipo de datos se denomina hips-file. Los nombres \\\n\
5063 de los archivos hips-file finalizan en '.hips'."
5065 $ Messages 26072 is used by the hips-file datatype. It is the error
5066 $ message when a user tries to "Open" a hips-file file.
5067 $ 26072 - Do not translate hips-file in the message. hips-file is a
5068 $ defined datatype name and it doesn't get translated.
5071 26072 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo hips-file disponible."
5073 $ ----------------------------------------------------------------------------
5074 $ Messages 26073 is the description of the photocd-file datatype.
5075 $ 26073 - Do not translate photocd-file, '.pcd', '.PCD' in the message.
5076 $ photocd-file is a defined datatype name and it doesn't get translated
5077 $ and '.pcd',and '.PCD' are the filename patterns used to match
5079 26073 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato photocd. \\\n\
5080 El tipo de datos se llama photocd-file. \\\n\
5081 Los archivos photocd-file tienen nombres que terminan en \\\n\
5084 $ Messages 26074 is used by the photocd-file datatype. It is the error
5085 $ message when a user tries to "Open" a photocd-file file.
5086 $ 26074 - Do not translate photocd-file in the message. photocd-file is a
5087 $ defined datatype name and it doesn't get translated.
5088 26074 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos photocd-file disponible."
5090 $ ----------------------------------------------------------------------------
5092 $ Datatype labels - below is a list of datatype labels that need to
5096 27001 "Aplicaciones de escritorio"
5098 27002 "Herramientas de escritorio"
5100 27003 "Administración del sistema"
5104 30000 "Poner en área de trabajo"
5105 30001 "La operación (DtPutOnWorkspace) colocará el objeto en el área de trabajo"
5107 $ The followings are added by IBM for 41J
5108 $ They are used to display datatypes by dtfile. Don't use so long name.
5109 $ See COSE cmvc 7649
5111 $ See 3001 for detail
5113 $ See 3002 for detail
5115 $ See 3003 for detail
5117 $ See 3006 for detail
5119 $ See 3009 for detail
5121 $ See 3014 for detail
5123 $ See 3017 for detail
5125 $ See 3020 for detail
5127 $ See 3023 for detail
5129 $ See 3026 for detail
5131 $ See 3027 for detail
5133 $ See 3028 for detail
5135 $ See 3029 for detail
5137 $ See 6001 for detail
5150 31019 "CPLUSPLUS_SRC"
5164 31026 "DTKSH_SCRIPT"
5170 31029 "DTAPPS_GROUP"
5172 31030 "INFORMATION_APPGROUP"
5174 31031 "SYSTEM_ADMIN_APPGROUP"
5176 31032 "DTTOOLS_APPGROUP"
5180 31034 "TRASH_FOLDER"
5182 31035 "PARENT_FOLDER"
5184 31036 "CURRENT_FOLDER"
5190 31039 "NON_WRITABLE_FOLDER"
5194 31041 "RECURSIVE_LINK"
5214 31051 "DTHELP_PRINT_FILE"
5224 31056 "Sun-rasterizado"
5226 31057 "archivo pict"
5236 31062 "archivo ilbm"
5250 31069 "archivo imgw"
5258 31073 "archivo gould"
5262 31075 "archivo fits"
5264 31076 "archivo lispm"
5266 31077 "archivo hips"
5272 31080 "archivo brush"
5286 31087 " archivo ybm"
5288 31088 "PRINTER_UNKNOWN"
5309 $ See 3030 for detail
5312 31100 "DtcmAppointmentAttrs"
5319 $ See 17001 for more information
5323 $ 31105 OBS- "DTEXTERNALBODY"
5326 $ ----------------------------------------------------------------------------
5327 $ Messages 31106 - 31107 refer to the Empty Trash Can (DtEmptyTrash) action.
5329 31106 "Vaciar papelera"
5331 $ 31107 - do not translate (DtEmptyTrash).
5333 31107 "La operación para vaciar la papelera (DtEmptyTrash) vacía la ventan de la papelera del escritorio \\\n\
5334 cuando se hace doble clic en el icono de dicha operación."
5338 $ ----------------------------------------------------------------------------
5340 $ Used by mailer to handle text/enriched mime types.
5344 $ See 3045 for detail
5349 $ **************************************************************************
5350 $ **************************************************************************
5352 $ **************************************************************************
5355 $ * The dtinfo.dt file defines Datatypes and Actions for dtinfo.
5357 $ ----------------------------------------------------------------------------
5358 $ This message is used for the TYPE_LABEL field of the DtInfoLib
5359 $ DATA_ATTRIBUTES definition.
5362 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtInfoLib
5363 $ DATA_ATTRIBUTES definition.
5364 31201 "Documentación en línea para el Gestor de información."
5366 $ This message is used for the LABEL field of the DtLoadInfoLib
5367 $ ACTION definition.
5368 31202 "Cargar InfoLib"
5370 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtLoadInfoLib
5371 $ ACTION definition.
5372 31203 "Activar un examinador de información."
5374 $ This message is used for the Label field of the Print
5375 $ ACTION definition.
5379 $ **************************************************************************
5380 $ **************************************************************************
5382 $ **************************************************************************
5385 $ * The dtims.dt file defines Actions for dtimsstart.
5387 $ ----------------------------------------------------------------------------
5388 $ This message is used for the LABEL field of the DtImsMode
5389 $ ACTION definition.
5390 $ Please do not translate DtImsMode.
5393 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsMode
5394 $ ACTION definition.
5395 $ Please do not translate DtImsMode.
5396 31301 "La operación DtImsMode configura el modo de selección del método de introducción de datos."
5398 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsGetRemoteConf
5399 $ ACTION definition.
5400 31302 "Esta operación obtiene datos de configuración del método de introducción de datos \\\n\
5401 de un sistema remoto."
5403 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsRunRemoteIms
5404 $ ACTION definition.
5405 31303 "Esta operación activa un servidor de método de introducción de datos en un sistema remoto."
5408 $ **************************************************************************
5409 $ **************************************************************************
5411 $ **************************************************************************
5414 $ * The ibm.dt file defines Actions for ibm specific stuff.
5416 $ ----------------------------------------------------------------------------
5418 $ This message is used for the LABEL field of the OpenDtWelcome
5419 $ ACTION definition.
5421 32101 "Label for OpenDtWelcome action"
5423 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the OpenDtWelcome
5424 $ ACTION definition.
5426 32102 "Description for OpenDtWelcome action"
5428 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmUsersGroups
5429 $ ACTION definition.
5433 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmPrintManager
5434 $ ACTION definition.
5438 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmStorageManager
5439 $ ACTION definition.
5443 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmDevicesManager
5444 $ ACTION definition.
5448 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmInstallManager
5449 $ ACTION definition.
5453 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmEasyInstall
5454 $ ACTION definition.
5458 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmMaintainSoftware
5459 $ ACTION definition.
5463 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmSetDateTime
5464 $ ACTION definition.
5468 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmShowSchedule
5469 $ ACTION definition.
5473 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmIARun
5474 $ ACTION definition.
5478 $ This message is used for the LABEL field of the VsmUsersGroups
5479 $ ACTION definition.
5483 $ This message is used for the LABEL field of the VsmPrintManager
5484 $ ACTION definition.
5488 $ This message is used for the LABEL field of the VsmStorageManager
5489 $ ACTION definition.
5493 $ This message is used for the LABEL field of the VsmDevicesManager
5494 $ ACTION definition.
5498 $ This message is used for the LABEL field of the VsmInstallManager
5499 $ ACTION definition.
5503 $ This message is used for the LABEL field of the VsmEasyInstall
5504 $ ACTION definition.
5506 32205 "xinstallm-ez"
5508 $ This message is used for the LABEL field of the VsmMaintainSoftware
5509 $ ACTION definition.
5513 $ This message is used for the LABEL field of the VsmSetDateTime
5514 $ ACTION definition.
5518 $ This message is used for the LABEL field of the VsmShowSchedule
5519 $ ACTION definition.
5523 $ This message is used for the LABEL field of the VsmIARun & VsmInstallAssist
5524 $ ACTION definition.
5526 32209 "install_assist"