Merge branch 'master' into cde-next
[oweals/cde.git] / cde / programs / localized / es_ES.ISO8859-1 / types / _common.dt.tmsg
1 $ $TOG: _common.dt.tmsg /main/20 1999/02/23 10:57:45 mgreess $
2 $quote "
3
4 $set 1
5 $ * 
6 $ ***************************************************************************** 
7 $ * _common.dt.tmsg 
8 $ * 
9 $ * Translatable Strings for Action and DataType 
10 $ * 
11 $ * Copyright (c) 1993, 1994 Hewlett-Packard Company 
12 $ * Copyright (c) 1993, 1994 International Business Machines Corp. 
13 $ * Copyright (c) 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc. 
14 $ * Copyright (c) 1993, 1994 Novell, Inc. 
15 $ * 
16 $ ***************************************************************************** 
17 $  
18 $ ***************************************************************************** 
19 $ * 
20 $ *  Format of this message file. 
21 $ *    $set n [comment] ... n must be 1. 
22 $ *    $ [comment] 
23 $ *    m message-text ... Message text may contain following spcial characters 
24 $ *                       and escape sequences. 
25 $ *                         \\                  backslash 
26 $ *                         
27 $                   newline 
28 $ *                         \t                  horizontal tab 
29 $ *                         \ (at end of line)  continue on same line 
30 $ * 
31 $ ***************************************************************************** 
32 $  
33 $ ************************************************************************** 
34 $ *  These are messages that are commonly used 
35 $ ************************************************************************** 
36 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
37 $ Messages 1 - 7 must be one word. They cannot be separated by blank. 
38 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
39 $  
40 $ * ACTIONS of FILETYPE 
41 $  
42
43 1 "Abrir"
44 $  
45
46 2 "Imprimir"
47 $  
48
49 3 "Ejecutar"
50 $  
51
52 4 "(Ninguno)"
53 $  
54
55 5 "Hacer"
56 $  
57 $ Message 6 is a common button label for many dialogs. 
58 $  
59
60 6 "OK"
61 $  
62 $ Message 7 is used by many actions after all the output has been supplied 
63 $  to the user.  It tells the user how to get rid of the window which has 
64 $  the output in it. 
65 $  
66 $  Translate 'Select Close or Exit from the window menu to close this window'  
67 $   only. 
68 $  
69
70 7 "\\\\n*** Seleccione Cerrar o Salir en el menú de la ventana para cerrar esta ventana ***"
71 $  
72
73 8 "Abrir en ventana actual"
74 $  
75
76 9 "Abrir en ventana nueva"
77 $  
78 $ Message 10: 
79 $         This Message is a header to every *.dt file. 
80 $         NOTE: make sure each new line begins with a "#".  This indicates 
81 $         that it is a comment.  Also, keep the 
82 $ \ at the end of each 
83 $         line. 
84 $   Don't translate /etc/dt/types. 
85 $  
86
87 10 "# AVISO:  Se puede sobreescribir este archivo en instalaciones subsiguientes\n\
88 #     del Common Desktop Environment (CDE). Por tanto, cualquier cambio\n\
89 #     general del sistema se debe realizar en un archivo de base de datos\n\
90 #     equivalente de /etc/dt/types y no en este archivo."
91 $  
92 $ Message 11 and 12: 
93 $         These Messages are headers in every *.dt file used to break up 
94 $         the File into ACTIONS and DATATYPES. 
95 $         NOTE: make sure each line begins with a "#  ".  This indicates 
96 $         that it is a comment.  
97 $  
98
99 11 "# Atributos de datos"
100
101 12 "# Acciones"
102 $  
103 $ Message 13: 
104 $    This is a title of a dialog invoked when an error occurs.  Many actions 
105 $    invoke an information dialog when something the action needs is  
106 $    not present. 
107 $  
108
109 13 "Información"
110 $  
111 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
112 $ Do not translate message 14. 
113 $ This is not a messages, but a locale dependent value. 
114 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
115 $ * LANG variable for this message file. 
116 $  
117
118 14 "es_ES.iso88591"
119
120 $ ----------------------------------------------------------------------------
121 $ Message 15 is another commonly used message.
122 $ ----------------------------------------------------------------------------
123 $ Message 15 - translate into 1 word with no blanks.
124
125 15 "Editar"
126
127 16 "Error"
128 17 "La acción invocada soltando un objeto en\\\n\
129 el tipo de datOs, no se aplica a ese tipo de datos."
130
131
132 $ ************************************************************************** 
133 $ ************************************************************************** 
134 $ *  autoStart.dt 
135 $ ************************************************************************** 
136 $ * DESCRIPTION: 
137 $ * The following are all the help strings defined for the actions used to 
138 $ * auto-start the CDE clients, when a request is sent to one of them, but 
139 $ * the client is not currently running. 
140 $ * 
141 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
142 $ Message 1001 - 1003 
143 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ...".  It is a  
144 $ defined Action name.  Use \\\ at the end of the line if the message  
145 $ continues to the next line. 
146 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
147
148 1001 "La acción EjecutarFILEMGR inicia el Gestor de \\\n\
149                         archivos (cliente dtfile)."
150
151 1002 "La acción EjecutarDTPAD inicia el Editor \\\n\
152                         de textos del escritorio (cliente dtpad)."
153
154 1003 "La acción EjecutarMAILER inicia la Aplicación de \\\n\
155                         correo del escritorio (cliente dtmail)."
156 $  
157 $ ************************************************************************** 
158 $ ************************************************************************** 
159 $ *  dt.dt 
160 $ ************************************************************************** 
161 $  
162 $ * DESCRIPTION 
163 $ * The dt.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and descriptions 
164 $ * of those Actions and Datatypes that are defined specifically for the 
165 $ * Common Desktop Environment (CDE).  
166 $  
167 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
168 $ Messages 2001 - 2003 refer to the DT (*.dt) datatype. 
169 $  
170 $ 2001 - Do not translate DT or '.dt' in the message.  DT is a  
171 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.dt'  
172 $        is the filename pattern which matches this datatype.   
173 $  
174
175 2001 "Es un archivo de base de datos del escritorio que contiene \\\n\
176                         definiciones de acciones y de tipos de datos. \\\n\
177                         Su tipo de datos se denomina DT. Los nombres de \\\n\
178                         los archivos DT finalizan en '.dt'."
179 $  
180 $ Messages 2002 - 2003 refer to the Reload Actions action which get used 
181 $    by the 'DT' datatype. 
182 $  
183
184 2002 "Recargar acciones"
185 $  
186
187 2003 "La acción Recargar acciones recarga la base de datos \\\n\
188                         de definiciones de acciones, tipos de datos y \\\n\
189                         panel frontal."
190 $  
191 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
192 $ Message 2004 refers to the FP (*.fp) datatype. 
193 $  
194 $ 2004 - Do not translate FP or '.fp' in the message.  FP is a  
195 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.fp'  
196 $        is the filename pattern which matches this datatype.   
197 $  
198
199 2004 "Es un archivo de base de datos del escritorio que contiene las \\\n\
200                         definiciones para la configuración del Panel frontal. \\\n\
201                         Su tipo de datos se denomina FP. Los nombres de los \\\n\
202                         archivos FP finalizan en '.fp'."
203 $  
204 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
205 $ Message 2005 refers to the DTFILE_FILE (file which starts with a .!)  
206 $  datatype. 
207 $  
208 $ 2005 - Do not translate 'DTFILE_FILE' in the message.   
209 $        It is a defined datatype name and it doesn't get translated.   
210 $  
211
212 2005 "Es un archivo oculto que el Gestor de archivos utiliza para retener \\\n\
213                         cierta información de configuración. Su tipo de datos \\\n\
214                         se denomina DTFILE_FILE."
215 $  
216 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
217 $ Message 2006 refers to the DTKSH_SCRIPT (*.ds) datatype. 
218 $  
219 $ 2006 - Do not translate 'DTKSH_SCRIPT' in the message.  
220 $        It is a defined datatype name and it  
221 $        doesn't get translated.  Also, don't translate the word 'dtksh'.   
222 $  
223
224 2006 "Es un archivo ejecutable que contiene un script 'dtksh'. \\\n\
225                         Su tipo de datos se denomina DTKSH_SCRIPT."
226 $  
227 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
228 $ Message 2007 refers to the DTKSH_CONV (*.dtsh) datatype. 
229 $  
230 $ 2007 - Do not translate 'DTKSH_CONV' in the message.  
231 $        It is a defined datatype name and it doesn't get translated.   
232 $        Also, don't translate the word 'dtksh'.   
233 $  
234 $  
235
236 2007 "Este archivo contiene funciones útiles que pueden \\\n\
237                         utilizar los scripts 'dtksh'. Su tipo de datos \\\n\
238                         se denomina DTKSH_CONV."
239 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
240 $ Messages 2008 - 2009 refer to the Style Manager (Dtstyle) action 
241 $  
242
243 2008 "Gestor de estilos"
244 $  
245 $ 2009 - do not translate '(Dtstyle)' 
246 $  
247
248 2009 "La acción Gestor de estilos (Dtstyle) inicia el Gestor \\\n\
249                         de estilos del escritorio."
250 $  
251 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
252 $ Messages 2010 - 2011 refer to the DtHelpManager action 
253 $  
254 $ 2010 - translate into 1 word with no blanks. 
255 $  
256
257 2010 "GestorAyudasDt"
258 $  
259 $ 2011 - use the same word as Message 2010 to translate 'DtHelpManager' 
260 $  
261
262 2011 "La acción GestorAyudasDt abre la ventana del Gestor \\\n\
263                         de ayudas de nivel superior."
264 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
265 $ Messages 2012 - 2013 refer to the OpenDtInto action 
266 $  
267 $ 2012 - translate into 1 word with no blanks. 
268 $  
269
270 2012 "Introducción al Escritorio"
271 $  
272 $ 2013 - use the same word as Message 2012 to translate 'OpenDtIntro' 
273 $  
274
275 2013 "La acción Introducción al Escritorio visualiza el volumen \\\n\
276                         de ayudas que contiene información de introducción \\\n\
277                         y de conocimientos básicos acerca del escritorio."
278 $  
279 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
280 $ Messages 2014 - 2015 refer to the FPHelp action 
281 $  
282 $ 2014 - translate into 1 word with no blanks. 
283 $  
284
285 2014 "AyudaFP"
286 $  
287 $ 2015 - use the same word as Message 2014 to translate 'FPHelp' 
288 $  
289
290 2015 "El icono de acción AYUDAFP muestra el volumen de ayudas \\\n\
291                         del Panel frontal."
292 $  
293 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
294 $ Messages 2016 - 2017 refer to the LockDisplay action 
295 $  
296 $ 2016 - translate into 1 word with no blanks. 
297 $  
298
299 2016 "BloquearPantalla"
300 $  
301 $ 2017 - use the same word as Message 2016 to translate 'LockDisplay' 
302 $  
303
304 2017 "La acción BloquearPantalla bloquea la estación de trabajo. \\\n\
305                         Se debe conocer la contraseña raíz o la del usuario \\\n\
306                         para desbloquear la estación de trabajo."
307 $  
308 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
309 $ Messages 2018 - 2019 refer to the ExitSession action 
310 $  
311 $ 2018 - translate into 1 word with no blanks. 
312 $  
313
314 2018 "SalirSesión"
315 $  
316 $ 2019 - use the same word as Message 2018 to translate 'ExitSession' 
317 $  
318
319 2019 "La acción SalirSesión finaliza la sesión del \\\n\
320                         escritorio del usuario y muestra la pantalla \\\n\
321                         Inicio de sesión. El usuario debe iniciar la \\\n\
322                         sesión para empezar otra sesión."
323 $  
324 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
325 $ Messages 2020 - 2021 refer to the ReloadApps action.  Reload apps executes 
326 $   the action 'ReloadActions' then runs the clients dtappgather and  
327 $   dthelpgen. 
328 $  
329
330 2020 "Recargar aplicaciones"
331 $  
332
333 2021 "La acción Recargar aplicaciones recarga la base de datos \\\n\
334                         de definiciones de acciones, tipos de \\\n\
335                         datos y panel frontal."
336 $  
337 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
338 $ Messages 2022 - 2023 refer to the Create Action (Dtcreate) action.   
339 $  
340
341 2022 "Crear acción"
342 $  
343 $ 2023 - do not translate '(Dtcreate)'. 
344 $  
345
346 2023 "La acción Crear acción (CrearDt) ejecuta la aplicación Crear \\\n\
347                         Acción. Utilice Crear acción para crear definiciones \\\n\
348                         de acciones y de tipos de datos para aplicaciones."
349 $  
350 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
351 $ Messages 2024 - 2025 refer to the Edit Dtwmrc (DtwmrcEdit) action.   
352 $  
353
354 2024 "Editar Dtwmrc"
355 $  
356 $ 2025 - Don't translate '\$HOME/.dt/dtwmrc', 'EDITOR', or (DtwmrcEdit). 
357 $  
358
359 2025 "La acción Editar Dtwmrc (EditDtwmrc) abre una copia \\\n\
360                         de $HOME/.dt/dtwmrc en el editor del sistema \\\n\
361                         (el editor especificado por la variable de entorno \\\n\
362                         EDITOR). Si no existe $HOME/.dt/dtwmrc, la acción \\\n\
363                         crea el archivo copiando \\\n\
364                         /usr/dt/config/<idioma>/sys.dtwmrc. Cuando se \\\n\
365                         guarda el archivo y se sale del editor, se debe \\\n\
366                         reiniciar el Gestor de espacios de trabajo eligiendo \\\n\
367                         Reiniciar el Gestor de espacio de trabajo en el menú \\\n\
368                         del Espacio de trabajo."
369 $  
370 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
371 $ Messages 2026 - 2027 refer to the Mailer (Dtmail) action.   
372 $  
373 $ 2026 - translate into 1 word with no blanks. 
374 $  
375
376 2026 "Aplicación de correo"
377 $  
378 $ 2027 - do not translate '(Dtmail)'. 
379 $  
380
381 2027 "La acción Aplicación de correo (Dtmail) ejecuta la Aplicación \\\n\
382                         de correo del escritorio."
383 $  
384 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
385 $ Messages 2028 - 2029 refer to the 'Dtcalc' action.   
386 $  
387 $ 2028 - translate into 1 word with no blanks. 
388 $  
389
390 2028 "Calculadora"
391 $  
392 $ 2029 - Don't translate '(Dtcalc)' 
393 $  
394
395 2029 "La acción Calculadora (Dtcalc) ejecuta la aplicación \\\n\
396                         Calculadora del escritorio."
397 $  
398 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
399 $ Messages 2030 - 2031 refer to the Terminal (Dtterm) action.   
400 $  
401 $ 2030 - translate into 1 word with no blanks. 
402 $  
403
404 2030 "Terminal"
405 $  
406 $ 2031 - do not translate '(Dtterm)'. 
407 $  
408
409 2031 "La acción Terminal (Dtterm) ejecuta la aplicación Emulador \\\n\
410                         de terminal del escritorio."
411 $  
412 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
413 $ Messages 2032 - 2034 refer to the Icon Editor (Dticon) action.   
414 $  
415
416 2032 "Editor de iconos"
417 $  
418 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
419 $ Message 2033. Do not remove the ':'. 
420 $   This message prompts the user for which file to edit when invoking 
421 $   the IconEdit action. 
422 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
423
424 2033 "Archivo de iconos a editar:"
425 $  
426 $ 2034 - do not translate '(Dticon)'. 
427 $  
428
429 2034 "La acción Editor de iconos (Dticon) ejecuta el Editor de \\\n\
430                         iconos del escritorio. Utilice el Editor de iconos \\\n\
431                         para crear y editar archivos de imágenes de \\\n\
432                         mapas de bits y de mapas de pixels."
433 $  
434 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
435 $ Messages 2035 - 2037 refer to the '(None)' action.   
436 $  
437 $ Messages 2035 - 2037 are in the dialog that gets posted when a user selects 
438 $  (i.e. runs) the (None) action.  Message 2034 is the text of the message, 
439 $  and Message 2036 is the title of the dialog.  NOTE: the '\\\\n' inserts 
440 $  a newline into the message. Put the newline where you feel appropriate. 
441 $  
442
443 2035 "No hay ninguna acción disponible \\\\n para este tipo de archivo."
444
445 2036 "Sin acciones"
446 $  
447 $ 2037 - use the same word as Message 4 to translate '(None)'. 
448 $  
449
450 2037 "La acción (Ninguna) es una acción especial que se \\\n\
451                         utiliza para indicar que no hay ninguna acción \\\n\
452                         disponible para un tipo de datos en particular.                        particular data type."
453 $  
454 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
455 $ Messages 2038 - 2040 refer to the Watch Errors (DttermErrorlog)action.   
456 $  
457
458 2038 "ObservarErrores"
459 $  
460 $ Message 2039. This is the title of the terminal window which displays the 
461 $   contents of the errorlog.  Blanks are ok. 
462 $  
463
464 2039 "Observar errores"
465 $  
466 $ 2040 - use the same word as Message 2038 to translate 'WatchErrors'. Also, 
467 $   don't translate the string '\$HOME/.dt/errorlog'. 
468 $  
469
470 2040 "La acción Observar errores abre una ventana de terminal \\\n\
471                         que muestra de forma continuada el contenido del \\\n\
472                         archivo de registro de errores $HOME/.dt/errorlog. \\\n\
473                         Si la ventana está minimizada, se normaliza \\\n\
474                         automáticamente cuando se recibe un error."
475 $  
476 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
477 $ Messages 2041 - 2042 refer to the Types and Actions (Dttypes) action(s). 
478 $  
479
480 2041 "Tipos y acciones"
481 $  
482 $ 2042 - do not translate dttypes or '(Dttypes)'. 
483 $  
484
485 2042 "La acción Tipos y acciones (Dttypes) ejecuta la utilidad \\\n\
486                         'dttypes', que proporciona información sobre la \\\n\
487                         resolución de problemas para la base de datos de \\\n\
488                         acciones y tipos de datos."
489 $  
490 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
491 $ Messages 2043 - 2047 refer to the 'NoPrint' action.   
492 $  
493 $ Message 2043 
494 $         This Message is a header which points out the default NoPrint 
495 $         Action.  Don't translate the word 'NoPrint'. 
496 $         NOTE: make sure the line begins with a "#  ".  This indicates 
497 $         that it is a comment.  
498
499 2043 "#  Es la acción 'SinImpresión' predeterminada."
500 $  
501 $ 2044 - translate into 1 word with no blanks. 
502 $  
503
504 2044 "SinImpresión"
505 $  
506 $ Messages 2045 - 2046 are in the dialog that gets posted when a user selects 
507 $  (i.e. runs) the NoPrint action.  Message 2045 is the text of the message, 
508 $  and Message 2046 is the title of the dialog. 
509 $  
510
511 2045 "No hay posibilidad de impresión para este tipo de datos."
512
513 2046 "No se puede imprimir"
514 $  
515 $ 2047 - use the same word as Message 2044 to translate 'NoPrint'. 
516 $  
517
518 2047 "La acción SinImpresión visualiza un diálogo Error \\\n\
519                        que indica que el archivo que el usuario intenta \\\n\
520                        imprimir es de un tipo de datos que no tiene \\\n\
521                        definida una acción 'Imprimir'."
522 $  
523 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
524 $ Message 2048 
525 $         This Message is a header which points out the default Open 
526 $         Action.  Translate the word 'Open' to what message number 1 is. 
527 $         NOTE: make sure the line begins with a "#  ".  This indicates 
528 $         that it is a comment.  
529
530 2048 "#  Es la acción 'Abrir' predeterminada."
531 $  
532 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
533 $ Messages 2049 - 2050 refer to the 'RestorePanel' action. 
534 $  
535
536 2049 "Restaurar panel frontal"
537 $  
538
539 2050 "La acción Restaurar panel frontal restaura el \\\n\
540                         panel frontal en su estado predeterminado."
541
542 $ Messages 2051 - 2052 refer to the Save Session action. 2051 is the
543 $   action definition's LABEL and 2052 is the action's DESCRIPTION.
544
545 2051 "Guardar sesión"
546
547 2052 "La operación Guardar sesión guardará \\\n\
548                                 la sesión actual."
549
550 $  
551 $ ************************************************************************** 
552 $ ************************************************************************** 
553 $ *  datatypes.dt 
554 $ ************************************************************************** 
555 $  
556 $ * DESCRIPTION 
557 $ * The datatypes.dt types file defines Datatypes and descriptions 
558 $ * of those and Datatypes that are 'psuedo standards' in the computer 
559 $ * world.  (i.e. postcript, bitmap, pixmap, etc.) 
560 $  
561 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
562 $ Message 3001 is the description of the BM (BitMap) datatype.  
563 $ 3001 - Do not translate BM, '.xbm',  or '.bm' in the message.  BM is a  
564 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.bm'  
565 $        and '.xbm' are the filename patterns which match this datatype.   
566 $  
567
568 3001 "Es un archivo que contiene datos en formato de \\\n\
569                         mapa de bits X11. Su tipo de datos se denomina BM. \\\n\
570                         Los nombres de los archivos BM finalizan en \\\n\
571                         '.bm' o '.xbm'."
572 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
573 $ Message 3002 is the description of the PM (PixMap) datatype.  
574 $ 3002 - Do not translate PM, '.pm', '.xpm' or "! XPM2" in the message.   
575 $        PM is a defined datatype name and it doesn't get translated  
576 $        and '.pm', '.xpm', and "! XPM2" are the filename and CONTENT patterns 
577 $        used to match this datatype.  
578 $  
579
580 3002 "Es un archivo de mapas de pixels que contiene una imagen \\\n\
581                         multicolor. Su tipo de datos se denomina PM. Los \\\n\
582                         nombres de los archivos PM finalizan en \\\n\
583                         '.pm' o '.xpm' o contienen los caracteres \\\n\
584                         \"! XPM2\"."
585 $  
586 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
587 $ Message 3003 is the description of the PCL (Printer Control Language)  
588 $  datatype.  
589 $ 3003 - Do not translate PCL, or '.pcl' in the message.   
590 $        PCL is a defined datatype name and it doesn't get translated  
591 $        and '.pcl' is the filename patterns used to match this datatype.  
592 $  
593
594 3003 "Es un archivo que contiene datos en formato del \\\n\
595                         Lenguaje de Control de Impresora (PCL). Su tipo de datos \\\n\
596                         se denomina PCL. Los nombres de los archivos PCL \\\n\
597                         finalizan en '.pcl'."
598 $  
599 $ Message 3004 is the description of the PCL (Printer Control Language)  
600 $  'Open' action. 
601 $ 3004 - Do not translate PCL in the message.   
602 $  
603
604 3004 "El sistema no proporciona un visor para archivos PCL. \\\n\
605                         Cuando se intenta abrir este archivo aparece un \\\n\
606                         cuadro de diálogo de error."
607 $  
608 $ 3005 - This message is used by the PCL datatype. It puts out this error 
609 $   message when a user tries to "Open" a PCL file. 
610 $  
611
612 3005 "No se puede abrir - No hay ningún visor de PCL disponible."
613 $  
614 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
615 $ Message 3006 is the description of the PS (PostScript) datatype. 
616 $ 3006 - Do not translate PS, '.ps', '.PS' or "%!" in the message.   
617 $        PS is a defined datatype name and it doesn't get translated  
618 $        and '.ps', '.PS', and "%!" are the filename and CONTENT patterns 
619 $        used to match this datatype.  
620 $  
621
622 3006 "Este archivo contiene los datos postscript. Su tipo de \\\n\
623                         datos se denomina PS.  Los nombres de archivo PS \\\n\
624                         finalizan en '.ps' o '.PS' o contienen los caracteres \"%!\"."
625 $  
626 $ Message 3007 is obsolete.
627 $ Message 3007 is the description of the PS (PostScript) 'Open' action. 
628 $  
629
630 3007 "El sistema no proporciona ningún visor postscript. \\\n\
631                         Si se intenta abrir este archivo se mostrará un \\\n\
632                         cuadro de diálogo de error."
633 $  
634 $ 3008 - This message is used by the Postscript datatype. It puts out an error 
635 $   message when a user tries to "Open" a postscript file. 
636 $  
637
638 3008 "No se puede abrir - No hay ningún visor de Postscript disponible."
639 $  
640 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
641 $ Message 3009 is the description of the AUDIO datatype. 
642 $ 3009 - Do not translate AUDIO, '.snd', '.wav', '.au',  or ".snd" in the
643 $        message.  AUDIO is a defined datatype name and it doesn't get 
644 $        translated and '.snd', '.wav', '.au', '.l16', '.lo8', '.al',
645 $        '.u' and '.snd' are the filename 
646 $        and CONTENT patterns used to match this datatype. 
647 $  
648
649 3009 "Este archivo contiene datos audio (sonido). Su tipo de datos \\\n\
650                         se denomina AUDIO. Los nombres de archivo AUDIO finalizan \\\n\
651                         en '.snd', '.wav' o '.au' o contienen los \\\n\
652                         caracteres \".snd\"."
653 $  
654 $ Message 3010 is the description of the AUDIO 'Open' action. 
655 $  
656
657 3010 " Esta acción reproduce un archivo de sonido." 
658 $  
659 $ Message 3011 is the description of the AUDIO 'Play' action. 
660 $  
661
662 3011 " Esta acción reproduce un archivo de sonido."
663 $  
664 $ 3012 - translate into 1 word with no blanks.  This is the AUDIO 'Play' action. 
665 $  
666
667 3012 "Reproducir"
668 $  
669 $ 3013 - This message is used by the AUDIO datatype. It is the error 
670 $   message when a user tries to "Open" or "Play" an AUDIO file. 
671 $  
672
673 3013 "No se puede 'abrir' ni 'reproducir'  - No hay ningún reproductor de sonido disponible."
674 $ AUDIO Messages continued below starting with Message 3031
675
676 $  
677 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
678 $ Message 3014 is the description of the TIFF datatype. 
679 $ 3014 - Do not translate TIFF, '.TIFF', '.TIF', '.tiff',  or '.tif' in the 
680 $        message.  TIFF is a defined datatype name and it doesn't get 
681 $        translated and '.TIFF', '.TIF', '.tiff', and '.tif' are the filename 
682 $        patterns used to match this datatype. 
683 $  
684
685 3014 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato TIFF. \\\n\
686                         Su tipo de datos se denomina TIFF. Los nombres \\\n\
687                         de los archivos TIFF finalizan en '.TIFF', '.TIF', \\\n\
688                         '.tiff' o '.tif'."
689 $  
690 $ Message 3015 is obsolete.
691 $ Message 3015 is the description of the TIFF 'Open' action. 
692 $  
693
694 3015 "El sistema no proporciona ningún visor TIFF.  \\\n\
695                         Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\
696                         cuadro de diálogo de error."
697 $  
698 $ 3016 - This message is used by the TIFF datatype. It is the error 
699 $   message when a user tries to "Open" a TIFF file. 
700 $  
701
702 3016 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos TIFF disponible."
703 $  
704 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
705 $ Message 3017 is the description of the JPEG datatype. 
706 $ 3017 - Do not translate JPEG, '.JPEG', '.jpg', '.jpeg',  or '.JPG' in the 
707 $        message.  JPEG is a defined datatype name and it doesn't get 
708 $        translated and '.JPEG', '.jpg', '.jpeg', and '.JPG' are the filename 
709 $        patterns used to match this datatype. 
710 $  
711
712 3017 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
713                         de archivo de intercambio JPEG. Su tipo de datos se \\\n\
714                         denomina JPEG. Los nombres de archivos JPEG finalizan \\\n\
715                         en '.JPEG', '.jpg', '.jpeg' o '.JPG'."
716 $  
717 $ Message 3018 is obsolete.
718 $ Message 3018 is the description of the JPEG 'Open' action. 
719 $  
720
721 3018 "El sistema no proporciona ningún visor de JPEG.  \\\n\
722                         Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\
723                         cuadro de diálogo de error."
724 $  
725 $ 3019 - This message is used by the JPEG datatype. It is the error 
726 $   message when a user tries to "Open" a JPEG file. 
727 $  
728
729 3019 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo JPEG disponible."
730 $  
731 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
732 $ Message 3020 is the description of the MPEG datatype. 
733 $ 3020 - Do not translate MPEG, '.MPEG', '.Mpg', '.Mpeg',  or '.MPG' in the 
734 $        message.  MPEG is a defined datatype name and it doesn't get 
735 $        translated and '.MPEG', '.mpg', '.mpeg', and '.MPG' are the filename 
736 $        patterns used to match this datatype. 
737 $  
738
739 3020 "Este archivo contiene una secuencia de imágenes gráficas en \\\n\
740                         formato de archivo de intercambio MPEG. Su tipo de \\\n\
741                         datos se denomina MPEG. Los nombres de los archivos \\\n\
742                         MPEG finalizan en '.MPEG', '.mpg', '.mpeg' o '.MPG'."
743 $  
744 $ Message 3021 is the description of the MPEG 'Open' action. 
745 $  
746
747 3021 "El sistema no proporciona ningún visor de MPEG.  \\\n\
748                         Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\
749                         cuadro de diálogo de error."
750 $  
751 $ 3022 - This message is used by the MPEG datatype. It is the error 
752 $   message when a user tries to "Open" a MPEG file. 
753 $  
754
755 3022 "No se puede abrir - No hay ningún reproductor de MPEG disponible."
756 $  
757 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
758 $ Message 3023 is the description of the GIF datatype. 
759 $ 3023 - Do not translate GIF, '.GIF', '.gif', "GIF87a",  or "GIF89a" in the 
760 $        message.  GIF is a defined datatype name and it doesn't get 
761 $        translated and '.GIF', '.gif', "GIF87a", and "GIF89a" are the filename 
762 $        or CONTENT patterns used to match this datatype. 
763 $  
764
765 3023 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato GIF. \\\n\
766                         Su tipo de datos se denomina GIF. Los nombres de \\\n\
767                         los archivos GIF finalizan en .gif o .GIF o contienen \\\n\
768                         los caracteres \"GIF87a\" o \"GIF89a\"."
769 $  
770 $ Message 3024 is obsolete.
771 $ Message 3024 is the description of the GIF 'Open' action. 
772 $  
773
774 3024 "El sistema no proporciona ningún visor de GIF. \\\n\
775                         Si se intenta abrir este archivo se muestra un \\\n\
776                         cuadrado de diálogo de error."
777 $  
778 $ 3025 - This message is used by the GIF datatype. It is the error 
779 $   message when a user tries to "Open" a GIF file. 
780 $  
781
782 3025 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos GIF disponible."
783 $  
784 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
785 $ Message 3026 is the description of the README datatype. 
786 $ 3026 - Do not translate README, READ, or ME in the 
787 $        message.  README is a defined datatype name and it doesn't get 
788 $        translated and READ and ME are the parts of the filename 
789 $        pattern used to match this datatype. 
790 $  
791
792 3026 "Este archivo es un archivo de texto que contiene información \\\n\
793                         acerca de los archivos de la carpeta actual. \\\n\
794                         Su tipo de datos se denomina README. Los nombres \\\n\
795                         de los archivos README empiezan por READ y finalizan \\\n\
796                         en ME, sin ningún o con algunos caracteres entre ellos. \\\n\
797                         Las letras pueden estar en mayúsculas o en minúsculas."
798 $  
799 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
800 $ Message 3027 is the description of the HTML datatype. 
801 $ 3027 - Do not translate HTML, "<HTML>", "<html>", or '.html' in the 
802 $        message.  HTML is a defined datatype name and it doesn't get 
803 $        translated  '.html', "<HTML>", or "<html>" are used as filename  
804 $        and CONTENT patterns which match this data type. 
805 $  
806
807 3027 "Este archivo es un archivo de texto que contiene \\\n\
808                         un lenguaje de codificación de hipertexto de World \\\n\
809                         Wide Web. Su tipo de datos se denomina HTML. Los \\\n\
810                         nombres de los archivos HTML finalizan en '.html' o \\\n\
811                         contienen los caracteres \"<HTML>\" o \"<html>\".  "
812 $  
813 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
814 $ Message 3028 is the description of the RICHTEXT datatype. 
815 $ 3028 - Do not translate RICHTEXT, or '.rt' in the 
816 $        message.  RICHTEXT is a defined datatype name and it doesn't get 
817 $        translated  '.rt' is used as filename pattern which matches  
818 $        this data type. 
819 $  
820
821 3028 "Este archivo es un archivo de texto que contiene \\\n\
822                         definiciones de varios fonts así como texto. Su \\\n\
823                         tipo de datos se denomina RICHTEXT. Los nombres \\\n\
824                         de los archivos RICHTEXT finalizan en '.rt'."
825 $  
826 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
827 $ Message 3029 is the description of the MSDOS_EXE datatype. 
828 $ 3029 - Do not translate MSDOS_EXE, '.exe', or '.EXE' in the 
829 $        message.  MSDOS_EXE is a defined datatype name and it doesn't get 
830 $        translated and '.exe' and '.EXE' are the parts of the filename 
831 $        pattern used to match this datatype. 
832 $  
833
834 3029 "Es un archivo ejecutable que se ejecuta en \\\n\
835                         sistemas personables compatibles MSDOS. Su tipo de \\\n\
836                         datos se denomina MSDOS_EXE. Los nombres de los \\\n\
837                         archivos MSDOS_EXE finalizan en '.exe' o '.EXE'."
838 $  
839 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
840 $ Message 3030 is the description of the UIL datatype. 
841 $ 3030 - Do not translate UIL, '.uil', or '.UIL' in the 
842 $        message.  UIL is a defined datatype name and it doesn't get 
843 $        translated and '.uil' and '.UIL' are the parts of the filename 
844 $        pattern used to match this datatype. 
845 $  
846
847 3030 "Es un archivo de texto que contiene un código fuente \\\n\
848                         que un intérprete de UIL puede utilizar para crear \\\n\
849                         una interfaz de usuario Motif. Los nombres de los \\\n\
850                         archivos UIL finalizan en '.uil' o '.UIL'."
851 $ ----------------------------------------------------------------------------
852 $ Message 3031 is the description of the 'Audio Editor' action.
853
854 3031 "La acción inicia el editor de sonido."
855
856 $ 3032 - This is the 'Audio Editor' action label.
857
858 3032 "Editor de sonido"
859
860 $ 3033 - This message is used by the AUDIO datatype. It is the error
861 $   message when a user tries to "Edit" an AUDIO file.
862
863 3033 "No  puede 'editar'  - No hay un editor de sonido disponible. "
864
865 $ Message 3034 is the description of the 'Audio' action.
866
867 3034 "Esta acción inicia el panel de control de sonido."
868
869 $ 3035 - This is the 'Audio' action label.
870
871 3035 "Sonido"
872
873 $ 3036 - This message is used by the 'Audio' action. It is the error
874 $   message when a user tries to start the audio control panel.
875
876 3036 "Su sistema no está provisto de un panel de control de sonido."
877
878 $ ----------------------------------------------------------------------------
879 $ Message 3037 is the description of the 'ImageView' action.
880
881 3037 "Esta acción inicia un visualizador de imágenes."
882
883 $ 3038 - This is the 'ImageView' action label.
884
885 3038 "Visualizador de Imágenes"
886
887 $ 3039 - This message is used by ImageView 'Audio' action. It is the error
888 $   message when a user tries to start the image viewer.
889
890 3039 "Su sistema no proporciona un visualizador de imagen."
891
892 $ ----------------------------------------------------------------------------
893 $ Message 3040 is the description of the EPS (Encapsulated PostScript) datatype.
894 $ 3040 - Do not translate 'PS', 'EPS' or'.eps' in the message.  
895
896 3040 "Este archivo contiene un texto mezclado con gráficos en \\\n\
897                         formato Encapsulated PS. Su tipo de datos se llama EPS. \\\n\
898                         Los archivos EPS tienen nombres que terminan con '.eps'"
899
900 $ ----------------------------------------------------------------------------
901 $ Message 3041 is the description of the IMG datatype.
902 $ 3041 - Do not translate 'IMG', '.img', '.IMG' or '.Img' in the message.  
903
904 3041 "Este archivo contiene una imagen gráfica  \\\n\
905                         en formato IMG. Su tipo de datos se llama IMG. Los \\\n\
906                         archivos IMG tienen nombres terminados en '.img', '.IMG' o '.Img'."
907
908 $ ----------------------------------------------------------------------------
909 $ Message 3042 is the description of the PCX datatype.
910 $ 3042 - Do not translate 'PCX', '.pcx', '.PCX' or '.Pcx' in the message.  
911
912 3042 "Este archivo contiene una imagen gráfica  \\\n\
913                         en formato PCX. Su tipo de datos se llama PCX. \\\n\
914                         Los archivos PCX tienen nombres terminados en '.pcx', '.PCX' o '.Pcx'."
915
916 $ ----------------------------------------------------------------------------
917 $ Message 3043 is the description of the BMP datatype.
918 $ 3043 - Do not translate 'BMP', '.bmp', '.BMP' or '.Bmp' in the message.  
919
920 3043 "Este archivo contiene una imagen gráfica  \\\n\
921                         en formato BMP. Su tipo de datos se llama BMP. \\\n\
922                         Los archivos BMP tienen nombres terminados en '.bmp', '.BMP' o '.Bmp'."
923
924 $ ----------------------------------------------------------------------------
925 $ Message 3044 is the description of the BMF datatype.
926 $ 3044 - Do not translate 'BMF' or '.bmf' in the message.  
927
928 3044 "Este archivo contiene una imagen gráfica en \\\n\
929                         formato Starbase. Su tipo de datos se llama BMF. \\\n\
930                         Los archivos BMF tienen nombres terminados en '.bmf'."
931
932
933 $ ----------------------------------------------------------------------------
934 $ Message 3045 is the description of the ENRICHED_TEXT datatype.
935 $ 3045 - Do not translate ENRICHED_TEXT, or '.ert' in the
936 $        message.  ENRICHED_TEXT is a defined datatype name and it doesn't get
937 $        translated  '.ert' is used as filename pattern which matches 
938 $        this data type.
939
940 $ "-NEW"
941 3045 This file is a text file containing multiple \\\n\
942                         font definitions as well as plain text.  Its data \\\n\
943                         type is named ENRICHED_RICHTEXT.  ENRICHED_RICHTEXT\\\n\
944                         files have names ending with '.ert'.
945
946 $  
947 $ ************************************************************************** 
948 $ ************************************************************************** 
949 $ *  dtfile.dt 
950 $ ************************************************************************** 
951 $ * DESCRIPTION 
952 $ * The dtfile.dt types file defines Datatypes, Actions, and descriptions 
953 $ * of those Actions and Datatypes that are commonly used within in the  
954 $ * File Manager (i.e. folder definitions, file system datatypes, etc.) 
955 $  
956 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
957 $ Messages 4001 and 4002: 
958 $         These Messages are headers used to break up the dtfile.dt file 
959 $         into ACTIONS and DATATYPES. 
960 $         NOTE: make sure each line begins with a "#  ".  This indicates 
961 $         that it is a comment. 
962 $  
963
964 4001 "# Atributos de datos - utilizados principalmente por el Gestor de archivos"
965
966 4002 "# Carpetas"
967 $  
968 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
969 $ Message 4003 is the description of the TRASH_FOLDER datatype. 
970 $  
971
972 4003 "Esta carpeta es una ubicación temporal de la papelera."
973 $  
974 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
975 $ Message 4004 is the description of the PARENT_FOLDER datatype. 
976 $ 4004 - Do not translate PARENT_FOLDER in the message. PARENT_FOLDER is a  
977 $        defined datatype name that doesn't get translated. 
978 $  
979
980 4004 "El icono '..' representa la carpeta padre \\\n\
981                         de la carpeta actual. #bralo para desplazarse \\\n\
982                         a un nivel superior del árbol de carpetas. Su \\\n\
983                         tipo de datos se denomina PARENT_FOLDER."
984 $  
985 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
986 $ Message 4005 is the description of the CURRENT_FOLDER datatype. 
987 $ 4005 - Do not translate CURRENT_FOLDER in the message. CURRENT_FOLDER  
988 $        is a defined datatype name that doesn't get translated. 
989 $  
990
991 4005 "El icono '.' representa la carpeta actual. \\\n\
992                         Su tipo de datos se denomina CURRENT_FOLDER."
993 $  
994 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
995 $ Message 4006 is the description of the DOT_FOLDER datatype. 
996 $ 4006 - Do not translate DOT_FOLDER in the message. DOT_FOLDER  
997 $        is a defined datatype name that doesn't get translated. 
998 $  
999
1000 4006 "El tipo de datos de esta carpeta se denomina DOT_FOLDER. \\\n\
1001                         Una carpeta DOT_FOLDER es una carpeta cuyo nombre \\\n\
1002                         empieza por un punto (.). Normalmente, una DOT_FOLDER \\\n\
1003                         está oculta."
1004 $  
1005 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1006 $ Message 4007 is the description of the FOLDER_LOCK datatype. 
1007 $ 4007 - Do not translate FOLDER_LOCK in the message. FOLDER_LOCK  
1008 $        is a defined datatype name that doesn't get translated. 
1009 $  
1010
1011 4007 "Es una carpeta para la que le falta el permiso \\\n\
1012                         de grabación. No puede añadir ni eliminar archivos. \\\n\
1013                         Su tipo de datos se denomina FOLDER_LOCK."
1014 $  
1015 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1016 $ Message 4008 is the description of the FOLDER datatype. 
1017 $ 4008 - Do not translate FOLDER in the message. FOLDER  
1018 $        is a defined datatype name that doesn't get translated. 
1019 $  
1020
1021 4008 "Es una carpeta. Una carpeta es un \\\n\
1022                         contenedor de archivos o de otras carpetas. \\\n\
1023                         Su tipo de datos se denomina FOLDER."
1024 $  
1025 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1026 $ Message 4009 is the description of the RECURSIVE-LINK datatype. 
1027 $ 4009 - Do not translate RECURSIVE-LINK in the message. RECURSIVE-LINK  
1028 $        is a defined datatype name that doesn't get translated. 
1029 $  
1030
1031 4009 "Este icono representa un enlace simbólico que apunta a \\\n\
1032                         sí mismo, a la carpeta o mediante una serie de \\\n\
1033                         enlaces simbólicos intermedios. Su tipo de datos \\\n\
1034                         se denomina RECURSIVE_LINK."
1035 $  
1036 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1037 $ Message 4010 is the description of the BROKEN_LINK datatype. 
1038 $ 4010 - Do not translate BROKEN_LINK in the message. BROKEN_LINK  
1039 $        is a defined datatype name that doesn't get translated. 
1040 $  
1041
1042 4010 "Este icono representa un enlace simbólico \\\n\
1043                         que apunta a un archivo no existente. Su tipo de \\\n\
1044                         datos se denomina BROKEN_LINK."
1045 $  
1046 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1047 $ Message 4011 is the description of the DOT_FILE datatype. 
1048 $ 4011 - Do not translate DOT_FILE in the message. DOT_FILE  
1049 $        is a defined datatype name that doesn't get translated. 
1050 $  
1051
1052 4011 "El tipo de datos de este archivo se denomina DOT_FILE. \\\n\
1053                         Un DOT_FILE es un archivo cuyo nombre empieza por \\\n\
1054                         un punto (.). Normalmente, un archivo DOT_FILE está \\\n\
1055                         oculto."
1056 $  
1057 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1058 $ Message 4012 is the description of the EXECUTABLE datatype. 
1059 $ 4012 - Do not translate EXECUTABLE in the message. EXECUTABLE  
1060 $        is a defined datatype name that doesn't get translated. 
1061 $  
1062
1063 4012 "Este archivo contiene un script de shell o un programa \\\n\
1064                         compilado que puede ejecutarse. Su tipo de datos se \\\n\
1065                         denomina EXECUTABLE."
1066 $  
1067 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1068 $ Message 4013 is the description of the UNKNOWN datatype. 
1069 $ 4013 - Do not translate UNKNOWN in the message. UNKNOWN  
1070 $        is a defined datatype name that doesn't get translated. 
1071 $  
1072
1073 4013 "Este archivo no coincide con ningún otro tipo de datos, \\\n\
1074                         por lo que se le ha asignado el tipo de datos \\\n\
1075                         denominado UNKNOWN."
1076 $  
1077 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1078 $ Message 4014 is the description of the DATA datatype. 
1079 $ 4014 - Do not translate DATA in the message. DATA  
1080 $        is a defined datatype name that doesn't get translated. 
1081 $  
1082
1083 4014 "Este archivo no coincide con ningún otro tipo de datos, \\\n\
1084                         por lo que se le ha asignado el tipo de datos \\\n\
1085                         denominado DATA."
1086 $  
1087 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1088 $ Message 4015: 
1089 $         This Message is a header used to break up the dtfile.dt file 
1090 $         into its ACTIONS portion. 
1091 $         NOTE: make sure each line begins with a "#  ".  This indicates 
1092 $         that it is a comment. 
1093 $  
1094
1095 4015 "#  Acciones proporcionadas por el Gestor de archivos del Common Desktop Environment."
1096 $  
1097 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1098 $ Messages 4016 - 4017 refer to the File Manager Home 'DtfileHome' action. 
1099 $  
1100
1101 4016 "Gestor de archivos - Inicio"
1102 $  
1103 $ 4017 - do not translate (DtfileHome). 
1104 $  
1105
1106 4017 "La acción Gestor de archivos - Inicio (DtfileHome) abre \\\n\
1107                         una vista del Gestor de archivos de la carpeta \\\n\
1108                         de inicio del usuario."
1109 $  
1110 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1111 $ Messages 4018 - 4020 refer to the File Manager (Dtfile) action. 
1112 $  
1113
1114 4018 "Gestor de archivos"
1115 $  
1116 $ Message 4019 - Requests which folder to open when no folder is 
1117 $      is provided to the 'Dtfile' action.  Do not remove the ':'. 
1118 $  
1119
1120 4019 "Carpeta a abrir:"
1121 $  
1122 $ 4020 - do not translate '(Dtfile)'. 
1123 $  
1124
1125 4020 "La acción Gestor de archivos (Dtfile) abre una vista del \\\n\
1126                         Gestor de archivos de la carpeta especificada."
1127 $  
1128 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1129 $ Messages 4021 - 4023 refer to the Application Manager (Dtappmgr) action. 
1130 $  
1131
1132 4021 "Gestor de aplicaciones"
1133 $  
1134 $  
1135 $ Message 4022 - The title of the Application Manager.   
1136 $  
1137
1138 4022 "Gestor de aplicaciones"
1139 $  
1140 $ 4023 - do not translate '(Dtappmgr)'. 
1141 $  
1142
1143 4023 "La acción Gestor de aplicaciones (Dtappmgr) abre una vista \\\n\
1144                         del Gestor de archivos del Gestor de aplicaciones."
1145 $  
1146 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1147 $ Messages 4024 - 4026 refer to the 'TrashFile' action. 
1148 $  
1149 $ 4024 - translate into 1 word with no blanks. 
1150 $  
1151
1152 4024 "DesecharArchivo"
1153 $  
1154 $ Message 4025 - Requests which file to trash when no file/folder is 
1155 $      is provided to the 'TrashFile' action.  Do not remove the ':'. 
1156 $  
1157
1158 4025 "Archivo a desechar:"
1159 $  
1160 $ 4026 - use the same word as Message 4024 to translate 'TrashFile'. 
1161 $  
1162
1163 4026 "La acción DesecharArchivo coloca un archivo\\\n\
1164                         en la papelera del escritorio."
1165 $  
1166 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1167 $ Messages 4027 - 4028 refer to the Trash Can (Dttrash) action. 
1168 $  
1169
1170 4027 "Papelera"
1171 $  
1172 $ 4028 - do not translate (Dttrash). 
1173 $  
1174
1175 4028 "La acción Papelera (Dttrash) abre la ventana Papelera \\\n\
1176                         del escritorio cuando se realiza una doble pulsación \\\n\
1177                         en el icono de la acción. Cuando se suelta un archivo en \\\n\
1178                         el icono, dicho archivo se traspasa a la Papelera."
1179 $  
1180 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1181 $ Message 4029 refers to the 'Open New View' action. 
1182 $  
1183
1184 4029 "La acción Abrir en Ventana Nueva muestra una vista \\\n\
1185                         del Gestor de archivos de la carpeta especificada \\\n\
1186                         en la ventana nueva de Gestor de archivos."
1187 $  
1188 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1189 $ Messages 4030 - 4031 refer to the 'PrintFolderList' action. 
1190 $  
1191 $ 4030 - translate into 1 word with no blanks. 
1192 $  
1193
1194 4030 "ImprimirListadoCarpeta"
1195 $  
1196 $  
1197 $ 4031 - use the same word as Message 4030 to translate 'PrintFolderList'. 
1198 $  
1199
1200 4031 "La acción ImprimirListadoCarpeta imprime el contenido \\\n\
1201                         de una carpeta en la impresora predeterminada."
1202
1203 $ Messages 4032 through 4041 are new messages since the CDE/Sample.  
1204 $  Messges 4032 and 4033 are
1205 $  for a new action (PutOnWorkspace).  This an action used by other clients
1206 $  which tells the File Manager to put an object on the desktop.  
1207
1208 $ 4032 is the Label of the action
1209
1210 4032 Poner en el Espacio de trabajo
1211
1212 $ 4033 is the Description of what that action does.
1213 $   Don't translate 'PutOnWorkspace -workspace wsX'
1214
1215 4033 Poner en el Espacio de trabajo (PutOnWorkspace) permite que \\\n\
1216                         a una aplicación del Common Desktop Environment \\\n\
1217                         ejecutar una acción para Situar un Objeto en el escritorio.\\\n\
1218                         El formato para esta acción es: \\\n\
1219                           'PutOnWorkspace -workspace wsX <ruta/nombre_archivo>' \\\n\
1220                         donde X es el número del espacio de trabajo, empezando por 0.
1221
1222 $  Messges 4034 and 4035 are
1223 $  for a new action (FILESYSTEM_MOVE).  This an action used by other clients
1224 $  to tell the file Manager to move a file.
1225
1226 $ 4034 is the Label of the action
1227
1228 4034 Mover A una Carpeta
1229
1230 $ 4035 is the Description of what that action does.
1231 $   Don't translate FILESYSTEM_MOVE
1232
1233 4035 La acción FILESYSTEM_MOVE permite a una aplicación \\\n\
1234                         del Common Desktop Environment ejecutar \\\n\
1235                         una acción que har  que el Gestor de archivos \\\n\
1236                         realice un movimiento con el(los) arrchivo(s) \\\n\
1237                         indicado(s). El formato para esta acción es: \\\n\
1238                           'FILESYSTEM_MOVE < nombre_carpeta_a> <archivos >' \\\n\
1239                         donde archivos es el nombre con la ruta completa de la \\\n\
1240                         lista de archivos separados por espacios.
1241
1242 $  Messges 4036 and 4037 are
1243 $  for a new action (FILESYSTEM_COPY).  This an action used by other clients
1244 $  to tell the file Manager to copy a file.
1245
1246 $ 4036 is the Label of the action
1247
1248 4036 Copiar A una Carpeta
1249
1250 $ 4037 is the Description of what that action does.
1251 $   Don't translate FILESYSTEM_COPY
1252
1253 4037 La acción FILESYSTEM_COPY permite a una aplicación del \\\n\
1254                         Common Desktop Environment ejecutar una acción \\\n\
1255                         que hará que el Gestor de archivos realice una copia \\\n\
1256                         con el(los) archivo(s) indicado(s). El formato para \\\n\
1257                         esta acción es: \\\n\
1258                           'FILESYSTEM_COPY <nombre_carpeta_a> <archivos>' \\\n\
1259                         donde archivos es el nombre con la ruta completa \\\n\
1260                         de la lista de archivos separados por espacios.
1261
1262 $  Messges 4038 and 4039 are
1263 $  for a new action (FILESYSTEM_LINK).  This an action used by other clients
1264 $  to tell the file Manager to link a file.
1265
1266 $ 4038 is the Label of the action
1267
1268 4038 Copiar como Enlace A una Carpeta
1269
1270 $ 4039 is the Description of what that action does.
1271 $   Don't translate FILESYSTEM_LINK
1272
1273 4039 La acción FILESYSTEM_LINK permite a una aplicación \\\n\
1274                         del Common Desktop Environment ejecutar una \\\n\
1275                         acción que hará que el Gestor de archivos copie \\\n\
1276                         como enlace el(los) archivo(s) indicado(s). El  \\\n\
1277                         formato para esta acción es: \\\n\
1278                           'FILESYSTEM_LINK <nombre_carpeta_a> <archivos>' \\\n\
1279                         donde archivos es el nombre con la ruta completa \\\n\
1280                         de la lista de archivos separados por espacios.
1281
1282 $  Messges 4040 and 4041 are
1283 $  for a new action DtEmptyTrash.  This an action used by other clients
1284 $  to tell the file Manager to empty the trash can.
1285
1286 $ 4040 is the Label of the action
1287
1288 4040 Vaciar la Papelera
1289
1290 $ 4041 is the Description of what that action does.
1291 $  Don't translate DtEmptyTrash
1292
1293 4041 La acción Vaciar la Papelera (DtEmptyTrash) vacía \\\n\
1294                         la papelera. Una vez vacía de objetos, estos \\\n\
1295                         no podrán recuperarse nunca.
1296
1297 $  
1298 $ ************************************************************************** 
1299 $ ************************************************************************** 
1300 $ *  dtpad.dt 
1301 $ ************************************************************************** 
1302 $  
1303 $ * DESCRIPTION 
1304 $ * The dtpad.dt types file defines Datatypes, Actions, and descriptions 
1305 $ * of those Actions and Datatypes that are commonly used within in the  
1306 $ * Text Editor (dtpad).  
1307 $  
1308 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1309 $ Message 5001 refers to the TEXTFILE (*.txt) datatype. 
1310 $  
1311 $ 5001 - Do not translate TEXTFILE or '.txt' in the message.  TEXTFILE is a 
1312 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.txt' 
1313 $        is the filename pattern which matches this datatype. 
1314 $  
1315
1316 5001 "Este archivo sólo contiene datos de texto. Su \\\n\
1317                         tipo de datos se denomina TEXTFILE. La denominación de \\\n\
1318                         un TEXTFILE debe finalizar en '.txt'."
1319 $  
1320 $ Messages 5002 - 5006 are comments.  NOTE: make sure each new line  
1321 $                begins with a "#".  This indicates that it is a comment.   
1322 $                Also, keep the 
1323 $ \ at the end of each line where used. 
1324 $  
1325
1326 5002 "# Acciones PRINT"
1327
1328 5003 "# Acciones de edición"
1329
1330 5004 "# La siguiente acción se inicia más rápidamente que la acción Editor de textos."
1331 $  
1332 $ Message 5005 - is a header in dtpad.dt.  It is actually a comment 
1333 $                but it explains how the print action for dtpad works so it  
1334 $                should localized.  Don't translate PRINT_DTPAD and translate 
1335 $                "Print" as it is translated in message 2.  Don't translate 
1336 $                'dtpad'. Make sure each line ends with a 
1337 $ \.  
1338 $  
1339
1340 5005 "# La acción PRINT_DTPAD es igual a la acción \"Imprimir\" predeterminada\n\
1341 # excepto en que elimina el archivo temporal que se imprime.\n\
1342 # Esta acción la utiliza el cliente, 'dtpad'. "
1343 $  
1344 $ Message 5006 - is a header in dtpad.dt.  It is actually a warning comment 
1345 $                that explains how the follow DATA_CRITERIA rule is used 
1346 $                and what the consequences are if it is changed (dtmail is 
1347 $                effected.  Don't translate DATA_CRITERIA, dtmail, TEXTFILE, and 
1348 $                DATA_ATTRIBUTE.  Keep the WARNING in all capitals. 
1349 $                Make sure each line ends with a 
1350 $ \ except the last.  
1351 $  
1352
1353 5006 "#  AVISO AVISO AVISO\n\
1354 #\n\
1355 # La siguiente norma DATA_CRITERIA la utiliza dtmail para\n\
1356 # identificar el sistema TEXTFILE DATA_ATTRIBUTE. Si se elimina\n\
1357 # o modifica esta norma, puede que dtmail no muestre\n\
1358 # correctamente los mensajes de texto."
1359 $  
1360 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1361 $ Messages 5007 - 5008 refer to the Text Editor (Dtpad) action. 
1362 $  
1363
1364 5007 "Editor de textos"
1365 $  
1366 $ 5008 - do not translate '(Dtpad)'. 
1367 $  
1368
1369 5008 "La acción Editor de textos (Dtpad) abre el archivo especificado \\\n\
1370                         en una ventana del editor de textos del escritorio."
1371 $  
1372 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1373 $ Messages 5009 - 5010 refer to the Text Editor Quick (DtpadQ) action. 
1374 $  
1375
1376 5009 "Editor de textos rápido"
1377 $  
1378 $ 5010 - do not translate '(DtpadQ)'. 
1379 $  
1380
1381 5010 "La acción Editor de textos rápido (DtpadQ) abre el archivo \\\n\
1382                         especificado en un editor de textos del escritorio."
1383 $  
1384 $ ************************************************************************** 
1385 $ ************************************************************************** 
1386 $ *  develop.dt 
1387 $ ************************************************************************** 
1388 $  
1389 $ * DESCRIPTION 
1390 $ * The develop.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions 
1391 $ * of those Actions and Datatypes that are used by developers. 
1392 $  
1393 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1394 $ Message 6001 is the description of the CORE (core) datatype. 
1395 $ 6001 - Do not translate CORE in the message.  CORE is a 
1396 $        defined datatype name and it doesn't get translated. 
1397 $  
1398
1399 6001 "Este archivo contiene una imagen de memoria de un proceso \\\n\
1400                         que ha terminado de forma anormal. Su tipo de \\\n\
1401                         datos se denomina CORE."
1402 $  
1403 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1404 $ Message 6002 is the description of the OBJECT (*.o) datatype. 
1405 $ 6002 - Do not translate OBJECT or '.o' in the message.  OBJECT is a 
1406 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.o' 
1407 $        is the filename pattern which matches this datatype. 
1408 $  
1409
1410 6002 "Este archivo contiene datos binarios que ha \\\n\
1411                         producido un compilador a partir de un archivo fuente. \\\n\
1412                         Su tipo de datos se denomina OBJECT. Los nombres de los \\\n\
1413                         archivos OBJECT finalizan en '.o'."
1414 $  
1415 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1416 $ Message 6003 is the description of the ASSEMBLER (*.s) datatype. 
1417 $ 6003 - Do not translate ASSEMBLER or '.s' in the message.  ASSEMBLER is a 
1418 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.s' 
1419 $        is the filename pattern which matches this datatype. 
1420 $  
1421
1422 6003 "Este archivo contiene el código assembler para una \\\n\
1423                         arquitectura determinada. Su tipo de datos se \\\n\
1424                         denomina ASSEMBLER. Los nombres de los archivos \\\n\
1425                         ASSEMBLER finalizan en '.s'. "
1426 $  
1427 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1428 $ Message 6004 is the description of the ARCH_LIB datatype. 
1429 $ 6004 - Do not translate ARCH_LIB or '.a' in the message.  ARCH_LIB is a 
1430 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.a' 
1431 $        is the filename pattern which matches this datatype. 
1432 $  
1433
1434 6004 "Este archivo contiene una biblioteca archivada de \\\n\
1435                         archivos de objetos. Su tipo de datos se denomina \\\n\
1436                         ARCH_LIB. Los nombres de los archivos ARCH_LIB \\\n\
1437                         finalizan en '.a'."
1438 $  
1439 $ Leaving 6005 free, may need a different definition for ARCH_LIB for IBM. 
1440 $  
1441 $ 6005 
1442 $  
1443 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1444 $ Message 6006 is the description of the SHARED_LIB datatype. 
1445 $ 6006 - Do not translate SHARED_LIB or '.sl' in the message.  SHARED_LIB is a 
1446 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.sl' 
1447 $        is the filename pattern which matches this datatype. 
1448 $  
1449
1450 6006 "Estos archivos contienen una biblioteca \\\n\
1451                         compartida de un archivo de objetos. Su tipo de datos \\\n\
1452                         se denomina SHARED_LIB. Los nombres de los archivos \\\n\
1453                         SHARD_LIB finalizan en '.sl' o '.so'."
1454 $  
1455 $ Leaving 6007 free, may need a different definition for SHARED_LIB for IBM. 
1456 $  
1457 $ 6007 
1458 $  
1459 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1460 $ Message 6008 is the description of the C_SRC datatype. 
1461 $ 6008 - Do not translate C_SRC or '.c' in the message.  C_SRC is a 
1462 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.c' 
1463 $        is the filename pattern which matches this datatype. 
1464 $  
1465
1466 6008 "Este archivo es un archivo fuente en el \\\n\
1467                         lenguaje de programación C. Su tipo de datos \\\n\
1468                         se denomina C_SRC. Los nombres de los archivos \n\
1469                         C_SRC finalizan en '.c'."
1470 $  
1471 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1472 $ Message 6009 is the description of the Make action associated with the 
1473 $    C_SRC datatype. 
1474 $ 6009 - Do not translate C_SRC or 'make' in the message.   
1475 $   Translate Make the same as message 5. 
1476 $  
1477
1478 6009 "El mandato Hacer (Make) para los archivos C_SRC utiliza \\\n\
1479                         el mandato 'make' de Unix para crear el archivo de \\\n\
1480                         objetos asociado."
1481 $  
1482 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1483 $ Message 6010 is the description of the CPLUSPLUS_SRC datatype. 
1484 $ 6010 - Do not translate CPLUSPLUS_SRC, '.C', or '.cc' in the message.   
1485 $        CPLUSPLUS_SRC is a defined datatype name and it doesn't get  
1486 $        translated and '.cc' and '.C'is the filename pattern which  
1487 $        matches this datatype. 
1488 $  
1489
1490 6010 "Es un archivo fuente en el lenguaje de programación \\\n\
1491                         C++. Su tipo de datos se denomina CPLUSPLUS_SRC. \\\n\
1492                         Los nombres de los archivos CPLUSPLUS_SRC \\\n\
1493                         finalizan en '.C' o '.cc'."
1494 $  
1495 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1496 $ Message 6011 is the description of the Make action associated with the 
1497 $    CPLUSPLUS_SRC datatype. 
1498 $ 6011 - Do not translate CPLUSPLUS_SRC or 'make' in the message.   
1499 $   Translate Make the same as message 5. 
1500 $  
1501
1502 6011 "El mandato Hacer (Make) para los archivos CPLUSPLUS_SRC utiliza el \\\n\
1503                         mandato 'make' de Unix para crear el archivo de \\\n\
1504                         objetos asociado."
1505 $  
1506 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1507 $ Message 6012 is the description of the H_SRC datatype. 
1508 $ 6012 - Do not translate H_SRC or '.h' in the message.  H_SRC is a 
1509 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.h' 
1510 $        is the filename pattern which matches this datatype. 
1511 $  
1512
1513 6012 "Es un archivo de cabecera de programa en lenguaje C. \\\n\
1514                         Su tipo de datos se denomina H_SRC. Los nombres de \\\n\
1515                         los archivos H_SRC finalizan en *.h."
1516 $  
1517 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1518 $ Message 6013 is the description of the MAKEFILE datatype. 
1519 $ 6013 - Do not translate MAKEFILE, Makefile, makefile, or '.mk' in the  
1520 $        message.  MAKEFILE is a defined datatype name and it doesn't get  
1521 $        translated and Makefile, makefile, and '.mk' are the filename  
1522 $        patterns which match this datatype. 
1523 $  
1524
1525 6013 "Es un archivo Makefile. Un archivo Makefile describe \\\n\
1526                         cómo generar un archivo ejecutable a partir de un \\\n\
1527                         conjunto de archivos fuente. Lo utiliza el mandato \\\n\
1528                         make (hacer). Su tipo de datos se denomina MAKEFILE. Los \\\n\
1529                         archivos MAKEFILE deben llamarse Makefile o makefile \\\n\
1530                         o sus nombres deben empezar por Makefile o makefile \\\n\
1531                         o finalizar en '.mk'."
1532 $  
1533 $ Message 6014 - Requests which "target" (i.e. file) to make when no 
1534 $      file/folder is is provided to the 'Make' action for the MAKEFILE 
1535 $      datatype.  Do not remove the ':'. 
1536 $  
1537
1538 6014 "Destino para Hacer:"
1539 $  
1540 $ Message 6015 is the description of the Make action associated with the 
1541 $    MAKEFILE datatype. 
1542 $ 6015 - Do not translate Makefiles, or 'make' in the message.   
1543 $   Translate Make the same as message 5. 
1544 $  
1545
1546 6015 "La acción Hacer para archivos Makefiles solicita \\\n\
1547                         el destino y después utiliza el mandato 'make' de \\\n\
1548                         Unix para hacerlo. Si el destino se deja vacío \\\n\
1549                         el mandato hace 'todo' de la carpeta actual."
1550 $  
1551 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1552 $ Message 6016 is the description of the IMAKEFILE datatype. 
1553 $ 6016 - Do not translate IMAKEFILE, Imakefile, or imakefile in the  
1554 $        message.  IMAKEFILE is a defined datatype name and it doesn't get  
1555 $        translated and Imakefile, and imakefile are the filename  
1556 $        patterns which match this datatype. 
1557 $  
1558
1559 6016 "Es un archivo Imakefile. Un archivo Imakefile describe \\\n\
1560                         cómo generar un archivo ejecutable a partir de \\\n\
1561                         un conjunto de archivos fuente. Lo utiliza el mandato \\\n\
1562                         make (hacer). Su tipo de datos se denomina IMAKEFILE. Los \\\n\
1563                         archivos IMAKEFILE se llaman imakefile o Imakefile \\\n\
1564                         o tienen nombres que empiezan por imakefile o Imakefile."
1565 $  
1566 $ Message 6017 is the description of the Make action associated with the 
1567 $    IMAKEFILE datatype. 
1568 $ 6017 - Do not translate Imakefiles, Makefile, or 'make' in the message.   
1569 $   Translate Make the same as message 5. 
1570 $  
1571
1572 6017 "El mandato Hacer para archivos Imakefile utiliza el \\\n\
1573                         mandato 'make' para crear el archivo Makefile asociado."
1574 $  
1575 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1576 $ Messages 6018 - 6020 refer to the Symbols List (Nm) action. 
1577 $  
1578
1579 6018 "Lista de símbolos"
1580 $  
1581 $ 6019 - Is a prompt to the user for the filename to list the symbols 
1582 $  for if not file is supplied. Do not remove the ':'.   
1583 $  
1584
1585 6019 "Nombre del archivo:"
1586 $  
1587 $ 6020 - do not translate 'nm' or '(Nm)'. 
1588 $  
1589
1590 6020 "La acción Lista de símbolos (Nm) lista la tabla \\\n\
1591                         de símbolos de un archivo de objetos o de un archivo \\\n\
1592                         de bibliotecas. Utiliza el mandato 'nm'."
1593 $  
1594 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1595 $ Messages 6021 - 6022 refer to the Print Symbol List (PrintNm) action. 
1596 $  
1597
1598 6021 "Imprimir lista de símbolos"
1599 $  
1600 $ 6022 - do not translate 'nm' or '(PrintNm)'. 
1601 $  
1602
1603 6022 "La acción Imprimir lista de símbolos (PrintNm) imprime \\\n\
1604                         la salida del mandato 'nm' en la impresora predeterminada."
1605 $  
1606 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1607 $ Messages 6023 - 6024 refer to the 'Make' action. 
1608 $  
1609 $ 6023 - Is a prompt to the user for the Makefile to make from. 
1610 $  Do not remove the ':'.   
1611 $  
1612
1613 6023 "Makefile:"
1614 $  
1615 $ Message 6024 is the description of the Make action not associated with 
1616 $    any particular type. 
1617 $ 6024 - Do not translate Makefile, or 'make' in the message.   
1618 $   Translate Make the same as message 5. 
1619 $  
1620
1621 6024 "La acción Hacer sin argumentos solicita un archivo \\\n\
1622                         Makefile y el destino y después utiliza el mandato \\\n\
1623                         'make' de Unix para hacerlo."
1624 $  
1625 $ ************************************************************************** 
1626 $ ************************************************************************** 
1627 $ *  print.dt 
1628 $ ************************************************************************** 
1629 $  
1630 $ * DESCRIPTION 
1631 $ * The print.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions 
1632 $ * of those Actions and Datatypes that are of global use to the printer.  
1633 $  
1634 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1635 $ Messages 7001 through 7008: 
1636 $         These Messages are comments used to explain to the user what the 
1637 $         Actions and Datatypes are used for within the print.dt file. 
1638 $         NOTE: make sure each new line begins with a "#  ".  This indicates 
1639 $         that it is a comment.  Make sure each line ends with a 
1640 $ \.  
1641 $  
1642
1643 7001 "#  El modelo de impresora para CDE se centra en la acción 'Imprimir'.\n\
1644 #\n\
1645 #  Se pueden definir múltiples acciones 'Imprimir', una por cada tipo de datos.\n\
1646 #  Si no se suministran argumentos para la acción 'Imprimir', entonces se\n\
1647 #  invoca el mandato dtprintinfo para mostrar la impresora y el estado del trabajo.\n\
1648 #\n\
1649 #  'dtprintinfo -populate' es una herramienta administrativa utilizada para crear\n\
1650 #  acciones predefinidas de la impresora en el formato  '<nombre impresora>_Print'.  \n\
1651 #\n\
1652 #  Cuando se añade un nuevo tipo de archivo al sistema, se puede crear una\n\
1653 #  acción 'Imprimir' específica del tipo de archivo que la máquina de acción\n\
1654 #  del escritorio utilizará automáticamente en lugar de la predeterminada.\n\
1655 #  Esta nueva acción puede utilizar 'dtlp' o confiar en sus propios recursos\n\
1656 #  de impresión para reunir los argumentos específicos de la aplicación."
1657
1658 7002 "# La acción de impresión predeterminada, invocada para ARG_TYPE genéricos;\n\
1659 # es decir, para archivos que no tienen definida ninguna otra acción de impresión."
1660
1661 7003 "#   Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la acción\n\
1662 #   Dtprintinfo."
1663
1664 7004 "#   La acción Imprimir trabajos (Dtprintinfo) invoca el mandato 'dtprintinfo'\n\
1665 #  o el mandato 'dtprintinfo -p impresora'."
1666
1667 7005 "#   Acciones para la Impresora predeterminada"
1668
1669 7006 "#   Si se proporciona un argumento de archivo, se invoca la\n\
1670 #   acción Imprimir."
1671
1672 7007 "#   Si no se proporciona ningún argumento de archivo, se invoca la\n\
1673 #   acción Dtprintinfo."
1674
1675 7008 "#   Estas son las acciones y los atributos de datos para los objetos de\n\
1676 #   impresora no conocidos ni configurados."
1677 $  
1678 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1679 $ Message 7009 is the description of the PRINTER_UNKNOWN datatype. 
1680 $  
1681
1682 7009 "Este icono representa una impresora que ya no está \\\n\
1683                         registrada en el escritorio."
1684 $  
1685 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1686 $ Message 7010 refers to the 'Print' action.
1687 $  
1688 $ 7010 - description for the default print action. 
1689 $   Capitalize the phrase "WHAT IS THIS WINDOW CALLED".  
1690 $  
1691
1692 7010 "Es la acción de impresión predeterminada. Cuando se ejecuta \\\n\
1693                         con un argumento de archivo, reúne las opciones \\\n\
1694                         específicas de la impresora y después imprime el archivo. \\\n\
1695                         Cuando se ejecuta sin argumentos, muestra la ventana \\\n\
1696                         'Trabajos de Impresión'."
1697 $  
1698 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1699 $ Messages 7011 - 7012 refer to the Print Jobs 'Dtprintinfo' action. 
1700 $  
1701 $ 7011 - translate into 1 word with no blanks. 
1702 $  
1703
1704 7011 "Imprimir trabajos"
1705 $  
1706 $ 7012 - do not translate '(Dtprintinfo)'. 
1707 $  
1708
1709 7012 "La acción Imprimir trabajos (Dtprintinfo) le permite \\\n\
1710                         determinar el estado de los trabajos de impresión \\\n\
1711                         de una impresora y ver dichos trabajos."
1712 $  
1713 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1714 $ Message 7013 refer to the 'DtPrint' action.  It uses the Description 
1715 $  of message 7010 or 7012 depending if there is a file or not. 
1716 $  
1717
1718 7013 "Impresora predeterminada"
1719 $  
1720 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1721 $ Messages 7014 - 7017 refer to the 'PrinterUnconfigured' action. 
1722 $  
1723 $ 7014 - translate into 1 word with no blanks. 
1724 $  
1725
1726 7014 "ImpresoraNoConfigurada"
1727 $  
1728 $ Messages 7015 and 7016 are the message and the title of the message 
1729 $   dialog that pop's up when the PrinterUnconfigured action is run. 
1730 $   Message 7015 is the message, 7016 is the title of the dialog. 
1731 $   NOTE: The '\\\\n' inserts a newline at that location, insert this 
1732 $   where you feel it's appropriate. 
1733 $  
1734
1735 7015 "Este control de impresora no está configurado.\\\\nPara configurarlo, \\\n\
1736                         pulse 'Ayuda' y siga\\\\nlas instrucciones."
1737
1738 7016 "Impresora no configurada"
1739 $  
1740 $ 7017 - use the same word as Message 7014 to translate 'PrinterUnconfigured'. 
1741 $  
1742
1743 7017 "La acción ImpresoraNoConfigurada visualiza un \\\n\
1744                         diálogo que indica que todavía no se ha configurado \\\n\
1745                         la impresora."
1746 $  
1747 $ Messages 7018 and 7019 are the message and the title of the message 
1748 $   dialog that pop's up when the user tries to drop a printer in the 
1749 $   trash can. 
1750 $   Message 7018 is the message, 7019 is the title of the dialog. 
1751 $   NOTE: The '\\\\n' inserts a newline at that location, insert this 
1752 $   where you feel it's appropriate. 
1753 $  
1754
1755 7018 "Cuando se pone la impresora en la papelera\\\\n\\\n\
1756                         no se suprime del sistema. Consulte la\\\\n\\\n\
1757                         documentación de administración del sistema\\\\n\\\n\
1758                         para suprimir una impresora del sistema."
1759
1760 7019 "Suprimir impresora"
1761
1762 7020 "La acción Impresora_Papelera muestra un \\\n\
1763                         diálogo que indica que cuando se pone una impresora \\\n\
1764                         en la papelera no se suprimirá dicha impresora del \\\n\
1765                         sistema."
1766 $  
1767 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1768 $ Messages 7022 - 7024 refer to the Print Manager 'DtPrintManager' action. 
1769 $  
1770 $ 7022 - translate into 1 word with no blanks. 
1771 $  
1772
1773 7022 "Gestor de impresiones"
1774 $  
1775 $ 7023 - do not translate '(DtPrintManager)'. 
1776 $  
1777
1778 7023 "#   La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) invoca el mandato\n\
1779 #  'dtprintinfo -all'."
1780
1781 7024 "La acción Gestor de impresiones (DtPrintManager) le permite \\\n\
1782                         determinar el estado de los trabajos de impresión de \\\n\
1783 \t\t\tvarias impresoras, así como ver dichos trabajos. También le permite \\\n\
1784                         arrastrar las impresoras a controles Instalar iconos\n\
1785                         en subpaneles."
1786 $  
1787 $  
1788 $ ************************************************************************** 
1789 $ ************************************************************************** 
1790 $ *  dthelpprint.dt 
1791 $ ************************************************************************** 
1792 $  
1793 $ * DESCRIPTION 
1794 $ * The dthelpprint.dt types file defines Actions, Datatypes, and descriptions 
1795 $ * of those Actions and Datatypes that are used by the help system to 
1796 $ * print out it's text. 
1797 $  
1798 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1799 $ Message 8001 refers to the DTHELP_PRINT_FILE (_phlp*) datatype. 
1800 $  
1801 $ 8001 - Do not translate DTHELP_PRINT_FILE or '_phlp' in the message.   
1802 $        DTHELP_PRINT_FILE is a defined datatype name and it doesn't get  
1803 $        translated and '_phlp' is the filename pattern which matches  
1804 $        this datatype.   
1805 $  
1806 $  
1807
1808 8001 "Este archivo se genera cuando se imprime desde \\\n\
1809                         el sistema de ayudas. Su tipo de datos se denomina \\\n\
1810                         DTHELP_PRINT_FILE. Los nombres de los archivos \\\n\
1811                         DTHELP_PRINT_FILE empiezan por '_phlp'."
1812 $ ************************************************************************** 
1813 $ ************************************************************************** 
1814 $ *  uxstd.dt 
1815 $ ************************************************************************** 
1816 $  
1817 $ * DESCRIPTION 
1818 $ * The uxstd.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and descriptions 
1819 $ * of those Actions and Datatypes that are defined by standare UNIX commands. 
1820 $  
1821 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1822 $ Message 10001 refers to the MAN_PAGE datatype. 
1823 $  
1824 $ 10001 - Do not translate MAN_PAGE in the message.  MAN_PAGE is a 
1825 $         defined datatype name and it doesn't get translated. 
1826 $  
1827
1828 10001 "Este archivo contiene una página de manual. \\\n\
1829                         Su tipo de datos se denomina MAN_PAGE."
1830 $  
1831 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1832 $ Messages 10002 - 10009 refer to the TAR (*.tar) datatype. 
1833 $  
1834 $ 10002 - Do not translate TAR or '.tar' in the message.  TAR is a 
1835 $         defined datatype name and it doesn't get translated and '.tar' 
1836 $         is the filename pattern which matches this datatype. 
1837 $  
1838
1839 10002 "Este archivo es un archivo archivador que contiene \\\n\
1840                         varios archivos individuales. Su tipo de datos se \\\n\
1841                         denomina TAR. Los nombres de los archivos TAR \\\n\
1842                         finalizan en '.tar'."
1843 $  
1844 $ Messages 10003 and 10004 refer to the TarList action associated with the 
1845 $    TAR datatype. 
1846 $  
1847
1848 10003 "Contenido de la lista del archivo archivador"
1849 $  
1850 $ 10004 - Do not translate TAR and (TarList) in the message.   
1851 $  
1852
1853 10004 "La acción Contenido de la lista del archivo archivador (TarList) \\\n\
1854                         lista los archivos contenidos en un archivo archivador TAR."
1855 $  
1856 $ Messages 10005 and 10006 refer to the PrintTarList action associated with the 
1857 $    TAR datatype. 
1858 $ 10005 - translate into 1 word with no blanks. 
1859 $  
1860
1861 10005 "ImprimirListaTar"
1862 $  
1863 $ 10006 - Do not translate TAR in the message.  Translate PrintTarList the same  
1864 $         as message 10005. 
1865 $  
1866
1867 10006 "La acción ImprimirListaTar imprime una lista de los \\\n\
1868                         archivos contenidos en un archivo archivador TAR \\\n\
1869                         en la impresora predeterminada."
1870 $  
1871 $ Messages 10007, 10008, and 10009 refer to the TarUnpack action associated  
1872 $    with the TAR datatype. 
1873 $  
1874
1875 10007 "Desempaquetar archivo archivador"
1876 $  
1877 $ 10008 - Is a prompt to the user for the filename of the TAR file  
1878 $  if no file is supplied. Do not remove the ':'.   
1879 $  
1880
1881 10008 "Nombre del archivo:"
1882 $  
1883 $ 10009 - Do not translate TAR and (TarUnpack) in the message.   
1884 $  
1885
1886 10009 "La acción Desempaquetar archivo archivador (TarUnpack) \\\n\
1887                         acepta un archivo TAR como argumento y separa los \\\n\
1888                         archivos archivados en archivos independientes."
1889 $  
1890 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1891 $ Messages 10010 - 10012 refer to the COMPRESSED (*.Z) datatype. 
1892 $  
1893 $ 10010 - Do not translate COMPRESSED or '.Z' in the message.  COMPRESSED is a 
1894 $         defined datatype name and it doesn't get translated and '.Z' 
1895 $         is the filename pattern which matches this datatype. 
1896 $  
1897
1898 10010 "Es un archivo que lo ha comprimido el mandato \\\n\
1899                         compress para que ocupe menos espacio. Su tipo de \\\n\
1900                         datos se denomina COMPRESSED. Los nombres de los \\\n\
1901                         archivos COMPRESSED finalizan en '.Z'."
1902 $  
1903 $ Messages 10011 and 10012 refer to the Uncompress action associated 
1904 $    with the COMPRESSED datatype. 
1905 $ 10011 - translate into 1 word with no blanks. 
1906 $  
1907
1908 10011 "Descomprimir archivo"
1909 $  
1910 $ 10012 - Do not translate 'compress' and 'uncompress'. 
1911 $  
1912
1913 10012 "La acción Descomprimir archivo acepta uno o más \\\n\
1914                         archivos que se han comprimido utilizando el mandato \\\n\
1915                         'compress' y los descomprime. Utiliza el mandato \\\n\
1916                         'uncompress'."
1917 $  
1918 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1919 $ Message 10013 refers to the SHELL (*.sh) datatype. 
1920 $  
1921 $ 10013 - Do not translate SHELL, BOURNE, '.sh', "#!/bin/sh", or "#! /bin/sh"  
1922 $         in the message.  SHELL is adefined datatype name and it doesn't  
1923 $         get translated. BOURNE is the name of type of shell which is named 
1924 $         after a person, and '.sh', "#!/bin/sh", or "#! /bin/sh", are used as 
1925 $         filename and CONTENT patterns which match this datatype. 
1926 $  
1927
1928 10013 "Este archivo contiene un script ejecutable que se ha \\\n\
1929                         escrito utilizando el lenguaje de scripts del \\\n\
1930                         shell BOURNE. Su tipo de datos se denomina SHELL. \\\n\
1931                         Los nombres del archivo SHELL finalizan en '.sh' \\\n\
1932                         o contienen los caracteres \"#!/bin/sh\" o \"#! /bin/sh\"."
1933 $  
1934 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1935 $ Message 10014 refers to the CSHELL (*.csh) datatype. 
1936 $  
1937 $ 10014 - Do not translate C-SHELL, CSHELL, '.csh', "#!/bin/csh", or  
1938 $         "#! /bin/csh" in the message.  CSHELL is adefined datatype  
1939 $         name and it doesn't get translated. '.csh', "#!/bin/csh", or  
1940 $         "#! /bin/csh" are used as filename and CONTENT patterns which  
1941 $         match this datatype. 
1942 $  
1943
1944 10014 "Este archivo contiene un script ejecutable que se ha \\\n\
1945                         escrito utilizando el lenguaje de scripts de C-SHELL. \\\n\
1946                         Su tipo de datos se denomina CSHELL. Los nombres de \\\n\
1947                         archivo CSHELL finalizan en '.csh' o contienen los \\\n\
1948                         caracteres \"#!/bin/csh\" o \"#! /bin/csh\"."
1949 $  
1950 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1951 $ Message 10015 refers to the KSHELL (*.ksh) datatype. 
1952 $  
1953 $ 10015 - Do not translate K-SHELL, KSHELL, '.ksh', "#!/bin/ksh", or 
1954 $         "#! /bin/ksh" in the message.  KSHELL is adefined datatype 
1955 $         name and it doesn't get translated. '.ksh', "#!/bin/ksh", or 
1956 $         "#! /bin/ksh" are used as filename and CONTENT patterns which 
1957 $         match this datatype. 
1958 $  
1959
1960 10015 "Este archivo contiene un script ejecutable que se ha \\\n\
1961                         escrito utilizando el lenguaje de scripts de K-SHELL. \\\n\
1962                         Su tipo de datos se denomina KSHELL.  Los nombres de \\\n\
1963                         archivo KSHELL finalizan en '.ksh' o contienen los \\\n\
1964                         caracteres \"#!/bin/ksh\" o \"#! /bin/ksh\"."
1965 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1966 $ Messages 10016 - 10018 refer to the SHAR (*.shar) datatype. 
1967 $  
1968 $ 10016 - Do not translate SHAR or '.shar' in the message.  SHAR is a 
1969 $         defined datatype name and it doesn't get translated and '.shar' 
1970 $         is the filename pattern which matches this datatype. 
1971 $  
1972
1973 10016 "Este archivo es un paquete de archivos de shell. \\\n\
1974                         Los paquetes de archivos de shell se \\\n\
1975                         utilizan normalmente para archivos de correo. \\\n\
1976                         Su tipo de datos se denomina SHAR. Los nombres \\\n\
1977                         de los archivos SHAR finalizan en '.shar'."
1978 $  
1979 $ Messages 10017 and 10018 refer to the Unshar action associated 
1980 $    with the SHAR datatype. 
1981 $ 10017 - translate into 1 word with no blanks. 
1982 $  
1983
1984 10017 "Deshacershar"
1985 $  
1986 $ 10018 - Translate Unshar the same as message 10017. 
1987 $  
1988
1989 10018 "La acción Deshacershar acepta un archivo en el que \\\n\
1990                         se ha ejecutado el mandato shar y deshace la \\\n\
1991                         acción de dicho mandato."
1992 $  
1993 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
1994 $ Messages 10019 - 10021 refer to the UUENCODE (*.uu) datatype. 
1995 $  
1996 $ 10019 - Do not translate UUENCODE or '.uu' in the message.  UUENCODE is a 
1997 $         defined datatype name and it doesn't get translated and '.uu' 
1998 $         is the filename pattern which matches this datatype. 
1999 $  
2000
2001 10019 "Es un archivo binario utilizado para la \\\n\
2002                         transmisión a través de una aplicación de correo \\\n\
2003                         Su tipo de datos se denomina UUENCODE. Los nombres \\\n\
2004                         de los archivos UUENCODE finalizan en '.uu'."
2005 $  
2006 $ Messages 10020 and 10021 refer to the Uudecode action associated 
2007 $    with the UUENCODE datatype. 
2008 $ 10020 - translate into 1 word with no blanks. 
2009 $  
2010
2011 10020 "Uudecode"
2012 $  
2013 $ 10021 - Translate Uudecode the same as message 10020. 
2014 $  
2015
2016 10021 "La acción Uudecode acepta un archivo en el que \\\n\
2017                         se ha ejecutado el mandato uuencode y deshace \\\n\
2018                         la acción de dicho mandato."
2019 $  
2020 $  
2021 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2022 $ Messages 10022 - 1002x refer to the MESSAGE_CAT (*.cat) datatype. 
2023 $  
2024 $ 10022 - Do not translate MESSAGE_CAT or '.cat' in the message.  MESSAGE_CAT  
2025 $         is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.cat' 
2026 $         is the filename pattern which matches this datatype. 
2027 $  
2028
2029 10022 "Este archivo contiene un mensaje localizado \\\n\
2030                         para un ejecutable. Su tipo de datos se denomina \\\n\
2031                         MESSAGE_CAT. Los nombres de los archivos MESSAGE_CAT \\\n\
2032                         finalizan en '.cat'."
2033 $  
2034 $ Messages 10023 and 10024 refer to the DumpMessage action associated 
2035 $    with the MESSAGE_CAT datatype. 
2036 $ 10023 - translate into 1 word with no blanks. 
2037 $  
2038
2039 10023 "VolcarMensajes"
2040 $  
2041 $ 10024 - Translate DumpMessage the same as message 10023. 
2042 $  
2043
2044 10024 "La acción VolcarMensajes acepta un archivo \\\n\
2045                         de catálogos de mensajes y vuelca todos los mensajes \\\n\
2046                         almacenados en él."
2047 $  
2048 $ Messages 10025 and 10026 refer to the PrintDumpMsg action associated 
2049 $    with the MESSAGE_CAT datatype. 
2050 $ 10025 - translate into 1 word with no blanks. 
2051 $  
2052
2053 10025 "ImprimirVuelcoMensajes"
2054 $  
2055 $ 10026- Translate PrintDumpMsg the same as message 10025. 
2056 $  
2057
2058 10026 "La acción ImprimirVuelcoMensajes acepta un \\\n\
2059                         archivo de catálogos de mensajes e imprime todos \\\n\
2060                         los mensajes que almacena."
2061 $  
2062 $ Messages 10027 - 10029 are comments.  NOTE: make sure each new line  
2063 $                begins with a "#".  This indicates that it is a comment.   
2064 $                Also, keep the 
2065 $ \ at the end of each line where used. 
2066 $  
2067
2068 10027 "# Editores de Unix"
2069
2070 10028 "# Mandatos de Unix"
2071 $  
2072 $ Message 10029 - Is a comment which explains how the next action for  
2073 $                 'TAR' works so it should localized.  Don't translate  
2074 $                 EXEC_STRING and 'true %(File)Args%'.  Make sure each  
2075 $                 line ends with a 
2076 $ \.  
2077 $  
2078
2079 10029 "# La siguiente acción utiliza 'true %(File)Args%' en EXEC_STRING.\n\
2080 # El único resultado de esta sentencia es hacer que todos los\n\
2081 # argumentos se 'utilicen' en una sola invocación de la acción."
2082 $  
2083 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2084 $ Messages 10030 - 10032 refer to the Text Editor (Vi) action. 
2085 $  
2086
2087 10030 "Editor de textos (Vi)"
2088 $  
2089 $ Message 10031 - Requests which file to edit when no file/folder is 
2090 $      is provided to the 'Vi' action.  Do not remove the ':'. 
2091 $  
2092
2093 10031 "Archivo a editar:"
2094 $  
2095 $ 10032 - use the same word as Message 10030 to translate 'Vi'.  Don't  
2096 $    translate 'vi'. 
2097 $  
2098
2099 10032 "La acción Editor de textos (Vi) ejecuta el mandato 'vi' \\\n\
2100                         en una ventana de la terminal y carga un archivo \\\n\
2101                         de datos si el usuario lo suministra."
2102 $  
2103 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2104 $ Messages 10033 - 10034 refer to the 'Vedit' action. 
2105 $  
2106 $ 10033 - translate into 1 word with no blanks. 
2107 $  
2108
2109 10033 "Vedit"
2110 $  
2111 $ 10034 - use the same word as Message 10033 to translate 'Vedit'.  Don't  
2112 $    translate 'vi' or 'vedit'. 
2113 $  
2114
2115 10034 "La acción Vedit ejecuta el mandato 'vi' \\\n\
2116                         en modo 'vedit' en una ventana de la terminal. Carga"
2117 $  
2118 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2119 $ Messages 10035 - 10043 refer to the 'Tar' action. 
2120 $  
2121
2122 10035 "Archivar"
2123 $  
2124 $ Messages 10036 - 10037 are error (information) messages used when the user 
2125 $    'drops'  more than one file/folder onto the TAR action in the 
2126 $    application manager.  Translate Tar the same as in 10035.  
2127 $  10036 is the message.  NOTE: the '\\\\n' puts a new line into the message 
2128 $        so it doesn't cover the whole screen.  Put the '\\\\n' where you feel 
2129 $        a new line should be in your message. 
2130 $  10037 is the title of the dialog. 
2131 $  
2132
2133 10036 "La acción Archivar sólo acepta un único\\\\n \\\n\
2134 argumento que debe ser una carpeta."
2135
2136 10037 "Argumentos no válidos"
2137 $  
2138 $ 10038 - Don't translate "tar", 'tar', or (Tar). 
2139 $  
2140
2141 10038 "La acción Archivar (Tar) acepta un argumento de \\\n\
2142                         carpeta y archiva todos los archivos que \\\n\
2143                         contiene en un solo archivo \"tar\". Utiliza el \\\n\
2144                         mandato 'tar'."
2145 $  
2146 $ Message 10039 - Requests which folder to tar when no folder is 
2147 $      is provided to the 'Tar' action.  Do not remove the ':'. 
2148 $  
2149
2150 10039 "Carpeta a archivar:"
2151 $  
2152 $ Message 10040 - an error message when the file the user provided the Tar 
2153 $    action is not a folder. Don't translate %(File)Arg_1%, it will be 
2154 $    the bad file name when the message is shown to the user. 
2155 $  
2156
2157 10040 "ERROR: \\\"%(File)Arg_1%\\\" no es una carpeta."
2158 $  
2159 $ Messsages 10041 and 10042 are status messages for the user.  These are 
2160 $    shown to the user when the Tar action is creating the tarball. 
2161 $  10041 don't translate \\$FOLDER as it is the file (i.e. tarball) 
2162 $    that is being created. 
2163 $  10042 Translate "Please wait" only. 
2164
2165 10041 "Creando \\$FOLDER."
2166
2167 10042 "[Espere, por favor ...]\\\\n"
2168 $  
2169 $ Message 10043 is displayed to the user when the tarball is completed. It 
2170 $   tells the user where they can find the tarball that has been created.  
2171 $   \\$FOLDER is the complete path to the file that was created.  
2172 $ 10043 - Don't translate \\$FOLDER or \\\\n.  
2173 $  
2174
2175 10043 "\\\\nEl Archivo archivador se ha creado y se ha almacenado en \\$FOLDER."
2176 $  
2177 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2178 $ Message 10044 refer to the 'TarList' action.  NOTE: most of the messages 
2179 $  for TarList were defined in 10003 and 10004.  10044 is a request to 
2180 $  the user for the name of the file (i.e. tarball) to list the contents of. 
2181 $  
2182
2183 10044 "Archivo archivador a listar:"
2184 $  
2185 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2186 $ Message 10045 refer to the 'TarUnpack' action.  NOTE: most of the messages 
2187 $  for TarList were defined in 10007 through 10009.  10045 is a request to 
2188 $  the user for the name of the file (i.e. tarball) to unpack. 
2189 $  
2190
2191 10045 "Archivo archivador a desempaquetar:"
2192 $  
2193 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2194 $ Messages 10046 - 10048 refer to the Compress File (Compress) action. 
2195 $  
2196
2197 10046 "Comprimir archivo"
2198 $  
2199 $ Message 10047 - Requests which file to compress when no file is 
2200 $      is provided to the 'Compress' action.  Do not remove the ':'. 
2201 $  
2202
2203 10047 "Archivo a comprimir:"
2204 $  
2205 $ 10048 - do not translate 'compress' or '(Compress)'. 
2206 $  
2207
2208 10048 "La acción Comprimir archivo (Compress) acepta \\\n\
2209                         uno o más archivos y los comprime utilizando el \\\n\
2210                         mandato 'compress'."
2211 $  
2212 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2213 $ Message 10049 refer to the 'Uncompress' action.  NOTE: most of the messages 
2214 $  for Uncompress were defined in 10010 through 10012.  10049 is a request to 
2215 $  the user for the name of the file to uncompress. 
2216 $  
2217
2218 10049 "Archivo a descomprimir:"
2219 $  
2220 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2221 $ Messages 10050 - 10051 refer to the Environment Variables (Env) action. 
2222 $  
2223
2224 10050 "Variables de entorno"
2225 $  
2226 $ 10051 - do not translate 'env' or '(Env)'. 
2227 $  
2228
2229 10051 "La acción Variables de entorno (Env) muestra \\\n\
2230                         las variables de entorno del usuario utilizando \\\n\
2231                         el mandato 'env'."
2232 $  
2233 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2234 $ Messages 10052 - 10056 refer to the Compare Files (Diff) action. 
2235 $  
2236
2237 10052 "Comparar archivos"
2238 $  
2239 $ Messages 10057 and 10058 prompt the users for the files to compare if no 
2240 $   files were provided to the Compare Files action.  Don't translate 
2241 $   (<), (>) or the :. 
2242 $  
2243
2244 10053 "Primer archivo (<):"
2245 $  
2246
2247 10054 "Segundo archivo (>):"
2248 $  
2249 $ Message 10055. The \\$file1 and \\$file2 represent file names that were 
2250 $  being compared.  Don't translate them and place them where the 2 file 
2251 $  names should appear in the message. 
2252 $  
2253
2254 10055 "Los archivos \\$file1 y \\$file2 son iguales."
2255 $  
2256 $ 10056 - do not translate 'diff' or '(Diff)'. 
2257 $  
2258
2259 10056 "La acción Comparar archivos (Diff) compara dos archivos \\\n\
2260                         utilizando el mandato 'diff'."
2261 $  
2262 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2263 $ Messages 10057 - 10060 refer to the Shred File (Rm) action. 
2264 $  
2265
2266 10057 "Eliminar archivo definitivamente"
2267 $  
2268 $ Message 10059 - This gives the users a double check whether they really want 
2269 $   to remove (Shred) the file.  Once the file is 'shred' it can't be restored. 
2270 $   Translate "Enter y to delete a file, n to leave it" only. 
2271 $  
2272
2273 10058 "[Entre y para suprimir un archivo, n para dejarlo ...]\\\\n"
2274 $  
2275 $ Message 10059 - Prompt the user for the file to shred if not was provided. 
2276 $   Do not remove the ':'. 
2277 $  
2278
2279 10059 "Archivo a eliminar definitivamente:"
2280 $  
2281 $  
2282 $ 10060 - Don't translate 'rm -i' or (Rm).   
2283 $         Capitalize the last sentence to emphasis it. 
2284 $  
2285
2286 10060 "La acción Eliminar archivo definitivamente (Rm) \\\n\
2287                         utiliza el mandato 'rm -i' para eliminar \\\n\
2288                         archivos sin colocarlos en la papelera. \\\n\
2289                         Solicita el nombre de cada archivo y permite \\\n\
2290                         indicar si el archivo debe eliminarse o no. \\\n\
2291                         LOS ARCHIVOS QUE SE HAN ELIMINADO DEFINITIVAMENTE \\\n\
2292                         NO PUEDEN RECUPERARSE."
2293 $  
2294 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2295 $ Messages 10061 - 10065 refer to the Count Words (Wc) action. 
2296 $  
2297
2298 10061 "Contar palabras"
2299 $  
2300 $ Messages 10061 - 10062 - These messages provide a "friendly" layout to show 
2301 $   the output from the count words action.  This is how the unix command 
2302 $   'wc' outputs it's data.  Keep this layout as close as possible. 
2303 $  
2304
2305 10062 "\"  líneas  palabras  caracteres nombre del archivo\""
2306
2307 10063 "\"  ===============================================\""
2308 $  
2309 $ Message 10064 - Prompt the user for the file to do a word count on if it was 
2310 $   not provided to the CountWords action.  Do not remove the ':'. 
2311 $  
2312
2313 10064 "Archivo a contar:"
2314 $  
2315 $ 10065 - do not translate 'wc' or '(Wc)'. 
2316 $  
2317
2318 10065 "La acción Contar palabras (Wc) cuenta las líneas, las palabras y \\\n\
2319                         los caracteres de los archivos. Utiliza el mandato 'wc'."
2320 $  
2321 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2322 $ Messages 10066 - 10069 refer to the Check Spelling (Spell) action. 
2323 $  
2324
2325 10066 "Verificar ortografía"
2326 $  
2327 $ Message 10067 - Provides a 'friendly' output to the user providing the 
2328 $   list of misspelled words. 
2329 $   Translate "Misspelled words" and adjust "================" to the same 
2330 $   size (length) of "Misspelled words". 
2331 $  
2332
2333 10067 "Palabras con errores ortográficos\\\\n=================================\\\\n"
2334 $  
2335 $ Message 10068 - Prompt the user for the file to do a spell check on if it was 
2336 $   not provided to the Check Spelling action.  Do not remove the ':'. 
2337 $  
2338
2339 10068 "Archivos a verificar ortografía:"
2340 $  
2341 $ 10069 - do not translate 'spell' or (Spell). 
2342 $  
2343
2344 10069 "La acción Verificar ortografía (Spell) verifica \\\n\
2345                         la ortografía de todas las palabras del archivo. \\\n\
2346                         Utiliza el mandato 'spell'."
2347 $  
2348 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2349 $ Messages 10070 - 10071 refer to the Disk Usage (Df) action. 
2350 $  
2351
2352 10070 "Utilización de disco"
2353 $  
2354 $ 10071 - do no translate 'df' or (Df). 
2355 $  
2356
2357 10071 "La acción Utilización de disco (Df) muestra \\\n\
2358                         la cantidad de espacio de disco disponible en todos \\\n\
2359                         los discos montados. Utiliza el mandato 'df'."
2360 $  
2361 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2362 $ Messages 10072 - 10076 refer to the Folder Size (DuSort) action. 
2363 $  
2364
2365 10072 "Tamaño de carpeta"
2366 $  
2367 $ Message 10073 - 10074 - Provide a 'friendly' layout for the 'du' unix 
2368 $  command.  Keep this layout as close as possible. 
2369 $  
2370
2371 10073 "Bloques  Arch./Dir  - (Los bloques son de 512 bytes)"
2372
2373 10074 "======================================================"
2374 $  
2375 $ Message 10075 - Prompt the user for the folder to do a size if one was 
2376 $   not provided to the DirSize action.  Do not remove the ':'. 
2377 $  
2378
2379 10075 "Carpeta a dimensionar:"
2380 $  
2381 $ 10076 - do not translate 'du', 'sort', or '(DuSort)'. 
2382 $  
2383
2384 10076 "La acción Tamaño de carpeta (DuSort) muestra el tamaño \\\n\
2385                         de todos los archivos y subcarpetas de una \\\n\
2386                         carpeta. Utiliza una combinación de los mandatos \\\n\
2387                         'du' y 'sort'."
2388 $  
2389 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2390 $ Messages 10077 - 10082 refer to the Search Text (Grep) action. 
2391 $  
2392
2393 10077 "Buscar texto"
2394 $  
2395 $ Message 10078 - Prompt the user for the file to search if one was 
2396 $   not provided to the Search Text action.  Do not remove the ':'. 
2397 $  
2398
2399 10078 "Archivo a buscar:"
2400 $  
2401 $ 10079 - is an error message which tells the user that the file provided 
2402 $  \\$SEARCH_FILE is a folder and the action Search Text (Grep) does not  
2403 $  for strings in folders.  Don't translate \\$SEARCH_FILE and use it 
2404 $  as a folder name and translate StringSearch the same as in message 10077. 
2405 $  
2406
2407 10079 "ERROR: \\$SEARCH_FILE es una carpeta y la acción\\\\nBuscar texto no busca cadenas en carpetas."
2408 $  
2409 $ Message 10080 - Prompt the user for the string to search for the  
2410 $  StringSearch action.  Do not remove the ':'. 
2411 $  
2412
2413 10080 "Buscar cadena:"
2414 $  
2415 $ 10081 - the output provided to the user if no matches were found from the 
2416 $   SearchString action. 
2417 $  
2418
2419 10081 "No se han encontrado coincidencias."
2420 $  
2421 $ 10082 - do not translate 'grep' or '(Grep)'. 
2422 $  
2423
2424 10082 "La acción Buscar texto (Grep) busca todas \\\n\
2425                         las apariciones de una cadena dentro de un conjunto \\\n\
2426                         de archivos utilizando el mandato 'grep'."
2427 $  
2428 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2429 $ Messages 10083 - 10085 refer to the Type File (File) action. 
2430 $  
2431
2432 10083 "Tipo de archivo"
2433 $  
2434 $ Message 10084 - Prompt the user for the file to type for the 
2435 $  TypeFile action.  Do not remove the ':'. 
2436 $  
2437
2438 10084 "Archivo para Tipo:"
2439 $  
2440 $ 10085 - Do not translate '(File)'. 
2441 $  
2442
2443 10085 "La acción Tipo de archivo (File) determina el \\\n\
2444                         tipo de un archivo utilizando el mandato file. \\\n\
2445                         No es igual que el tipo de datos del escritorio para \\\n\
2446                         el archivo. Para determinar el tipo de datos del \\\n\
2447                         escritorio de un archivo, seleccione el archivo y \\\n\
2448                         elija el mandato de menú Seleccionado->Cambiar \\\n\
2449                         Permisos... en una vista del Gestor de archivos."
2450 $  
2451 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2452 $ Messages 10086 - 10090 refer to the 'Execute' action. 
2453 $  
2454 $ 10086 - translate into 1 word with no blanks. 
2455 $  
2456
2457 10086 "Ejecutar"
2458 $  
2459 $ Message 10087 - Prompt the user for the file to execute (run) for the 
2460 $  Execute action.  Do not remove the ':'. 
2461 $  
2462
2463 10087 "Archivo a ejecutar:"
2464 $  
2465 $ Message 10088 - Prompt the user for the any options which may go with the 
2466 $  command being run from the Execute action.  Do not remove the ':'. 
2467 $  
2468
2469 10088 "Opciones:"
2470 $  
2471 $ Message 10089 - Prompt the user for the any arguments which may go with the 
2472 $  command being run from the Execute action.  Do not remove the ':'. 
2473 $  
2474
2475 10089 "Argumentos:"
2476 $  
2477 $ 10090 - use the same word as Message 10086 to translate 'Execute'. 
2478 $  
2479
2480 10090 "La acción Ejecutar ejecuta un script de shell o \\\n\
2481                         un ejecutable binario. Solicita opciones y \\\n\
2482                         argumentos y después ejecuta el script o el \\\n\
2483                         ejecutable en una ventana de terminal."
2484 $  
2485 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2486 $ Messages 10091 - 10093 refer to the Execute Command (ExecuteCmd) action. 
2487 $  
2488
2489 10091 "Ejecutar mandato"
2490 $  
2491 $ Message 10092 - Prompt the user for the command to execute (run) for the 
2492 $  ExecuteCmd action.  Do not remove the ':'. 
2493 $  
2494
2495 10092 "Mandato:"
2496 $  
2497 $ 10093 - use the same word as Message 10091 to translate 'ExecuteCmd'. 
2498 $  
2499
2500 10093 "La acción Ejecutar mandato (ExecuteCmd) solicita \\\n\
2501                         un mandato y después lo ejecuta en los archivos \\\n\
2502                         que se suministran como argumentos."
2503 $  
2504 $ ************************************************************************** 
2505 $ ************************************************************************** 
2506 $ *  dthelp.dt 
2507 $ ************************************************************************** 
2508 $  
2509 $ * DESCRIPTION 
2510 $ * The dthelp.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and  
2511 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are defined by  
2512 $ * the CDE help system. 
2513 $  
2514 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2515 $ Message 11001 refers to the DTHELP_VOL (*.sdl, *.hv) datatype. 
2516 $  
2517 $ 11001 - Do not translate DTHELP_VOL, '.sdl',  or '.hv' in the message.   
2518 $         DTHELP_VOL is a defined datatype name and it doesn't get translated  
2519 $         and '.sdl' and '.hv' are the filename patterns which match this  
2520 $         datatype. 
2521 $  
2522
2523 11001 "Es un archivo del volumen maestro para un volumen \\\n\
2524                         de ayudas. Su tipo de datos se denomina DTHELP_VOL. \\\n\
2525                         Los nombres de los archivos DTHELP_VOL finalizan \\\n\
2526                         en '.sdl' o '.hv'."
2527 $  
2528 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2529 $ Message 11002 refers to the DTHELP_HT (*.ht) datatype. 
2530 $  
2531 $ 11002 - Do not translate DTHELP_HT or '.ht' in the message. 
2532 $         DTHELP_HT is a defined datatype name and it doesn't get translated 
2533 $         and '.ht' is the filename pattern which matches this 
2534 $         datatype. 
2535 $  
2536
2537 11002 "Es un archivo de tema de ayuda que forma parte de un \\\n\
2538                         volumen de ayudas. Para ver el tema de ayuda, debe abrir \\\n\
2539                         el archivo del volumen maestro. El tipo de datos de \\\n\
2540                         este archivo se denomina DTHELP_HT. Los nombres de los \\\n\
2541                         archivos DTHELP_HT finalizan en '.ht'."
2542 $  
2543 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2544 $ Message 11003 refers to the DTHELP_HVK (*.hvk) datatype. 
2545 $  
2546 $ 11003 - Do not translate DTHELP_HVK or '.hvk' in the message. 
2547 $         DTHELP_HVK is a defined datatype name and it doesn't get translated 
2548 $         and '.hvk' is the filename pattern which matches this 
2549 $         datatype. 
2550 $  
2551
2552 11003 "Es un archivo asociado con el volumen de ayudas \\\n\
2553                         compilado. Para ver el volumen de ayudas, debe abrir \\\n\
2554                         el archivo del volumen maestro. El tipo de datos de \\\n\
2555                         este archivo se denomina DTHELP_HVK. Los nombres de \\\n\
2556                         los archivos DTHELP_HVK finalizan en '.hvk'."
2557 $  
2558 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2559 $ Message 11004 refers to the DTHELP_XRN (*.xrh) datatype. 
2560 $  
2561 $ 11004 - Do not translate DTHELP_XRN or '.xrh' in the message. 
2562 $         DTHELP_XRN is a defined datatype name and it doesn't get translated 
2563 $         and '.xrh' is the filename pattern which matches this 
2564 $         datatype. 
2565
2566 11004 "Es un archivo asociado con el volumen de ayudas \\\n\
2567                         compilado. Para ver el volumen de ayudas, debe abrir \\\n\
2568                         el archivo del volumen maestro. El tipo de datos de \\\n\
2569                         este archivo se denomina DTHELP_XRH. Los nombres de \\\n\
2570                         los archivos DTHELP_XRH finalizan en '.xrh'."
2571 $  
2572 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2573 $ Messages 11005 - 11007 refer to the Help Viewer (Dthelpview) action. 
2574 $  
2575
2576 11005 "Visor de ayuda"
2577 $  
2578 $ Message 11006 - Prompt the user for the help volume to open for the 
2579 $  HelpView action if none is provided.  Do not remove the ':'. 
2580 $  
2581
2582 11006 "Volumen de ayudas:"
2583 $  
2584 $ 11007 - do not translate '(Dthelpview)'. 
2585 $  
2586
2587 11007 "La acción Visor de ayuda (Dthelpview) visualiza el Nivel superior \\\n\
2588                         de ayuda cuando se realiza una doble pulsación en \\\n\
2589                         el icono. Si se suelta un archivo de volumen de ayudas \\\n\
2590                         en el icono, se muestra dicho volumen."
2591 $  
2592 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2593 $ Messages 11008 - 11009 refer to the 'ManPages' action. 
2594 $  
2595 $ 11008 - translate into 1 word with no blanks. 
2596 $  
2597
2598 11008 "PáginasMan"
2599 $  
2600 $ 11009 - use the same word as Message 11008 to translate 'ManPages'. 
2601 $  
2602
2603 11009 "La acción PáginasMan muestra una página de manual \\\n\
2604                         en el visor de página de manual."
2605 $  
2606 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2607 $ Messages 11010 - 11013 refer to the Man Page Viewer (Dtmanpageview) action. 
2608 $  
2609
2610 11010 "Visor de página de manual"
2611 $  
2612 $ Message 11011 - Prompt the user for the man page to view for the 
2613 $  OpenManPage action if none is provided.  Do not remove the ':'. 
2614 $  
2615
2616 11011 "Página man:"
2617 $  
2618 $ Message 11013 is locale dependent value. 
2619 $ Dthelpview*manBox*columns = 100 for single-byte 
2620 $                             50 for multi-byte 
2621 $  
2622
2623 11012 "100"
2624 $  
2625 $ 11013 - do not translate 'Dtmanpageview'. 
2626 $  
2627
2628 11013 "La acción Visor de página de manual (Dtmanpageview) \\\n\
2629                         muestra una página de manual en la ventana del Visor \\\n\
2630                         de ayuda rápida."
2631 $  
2632 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2633 $ Messages 11014 - 11016 refer to the Help Generator (Dthelpgen) action. 
2634 $  
2635
2636 11014 "Generador de ayudas"
2637 $  
2638 $ Message 11015 - Prompt the user for the location where the user wishes to 
2639 $  place the help volume generated by dthelpgen. 
2640 $  Do not remove the ':'. 
2641 $  
2642
2643 11015 "Ubicación donde poner los archivos de ayuda generados:"
2644 $  
2645 $ 11016 - do not translate 'Dthelpgen'. 
2646 $  
2647
2648 11016 "La acción Generador de ayudas (Dthelpgen) ejecuta \\\n\
2649                         dthelpgen que genera la ayuda en línea para un \\\n\
2650                         usuario. También muestra el diálogo \"Generando \\\n\
2651                         información de examinador. Espere, por favor\" \\\n\
2652                         mientras se ejecuta. Esta acción se ejecuta cuando \\\n\
2653                         un usuario inicia la sesión en el Common Desktop \\\n\
2654                         Environment por primera vez."
2655 $  
2656 $ ************************************************************************** 
2657 $  
2658 $ ************************************************************************** 
2659 $ ************************************************************************** 
2660 $ *  xclients.dt 
2661 $ ************************************************************************** 
2662 $  
2663 $ * DESCRIPTION 
2664 $ * The xclients.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and  
2665 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are 'X' clients. 
2666 $  
2667 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2668 $ Messages 12001 - 12004 refer to the XWD (*.xwd, *.wd) datatype. 
2669 $  
2670 $ 12001 - Do not translate XWD, '.xwd', or '.wd' in the message.  XWD is a 
2671 $         defined datatype name and it doesn't get translated and '.xwd' and 
2672 $         '.wd' are the filename patterns which match this datatype.  
2673 $         XwdCapture is the name of an action and should be translated the 
2674 $         same as message 12034. 
2675 $  
2676
2677 12001 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
2678                         XWD. Estos archivos se crean normalmente tomando \\\n\
2679                         instantáneas de ventanas utilizando la acción \\\n\
2680                         Capturar Xwd. Su tipo de datos se denomina XWD. \\\n\
2681                         Los nombres de los archivos XWD finalizan en '.xwd' o '.wd'."
2682 $  
2683 $ Messages 2002 - 2003 refer to the Xwd Display (Xwud) action  
2684 $    which get used by the 'XWD' datatype. 
2685 $  
2686
2687 12002 "Mostrar Xwd"
2688 $  
2689 $ Message 12003 - Prompts the user for the xwd file to display when the  
2690 $  XwdDisplay action is invoked with no file.  Do not remove the ':'. 
2691 $  
2692
2693 12003 "Archivo Xwd a mostrar:"
2694 $  
2695 $ 12004 - Don't translate xwd, xwud, (Xwud) or (Xwd).  
2696 $  
2697
2698 12004 "La acción Mostrar Xwd (Xwud) muestra un\\\n\
2699                         archivo xwd que se ha creado utilizando la \\\n\
2700                         acción Capturar Xwd (Xwd). Utiliza el mandato \\\n\
2701                         'xwud'."
2702 $  
2703 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2704 $ Messages 12005 - 12006 refer to the Refresh Display (Xrefresh) action. 
2705 $  
2706
2707 12005 "Refrescar pantalla"
2708 $  
2709 $ 12006 - do not translate 'xrefresh' or '(Xrefresh)'. 
2710 $  
2711
2712 12006 "La acción Refrescar pantalla (Xrefresh) hace que \\\n\
2713                         se refresque toda la pantalla utilizando el \\\n\
2714                         mandato 'xrefresh'."
2715 $  
2716 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2717 $ Messages 12007 - 12011 refer to the Edit Bitmap (Bitmap) action. 
2718 $  
2719
2720 12007 "Editar mapa de bits"
2721 $  
2722 $ Messages 12008 - 12010 - Prompt the user for input about the bitmap file. 
2723 $   that is to be displayed by the Bitmap action. Do not remove the ':'. 
2724 $ 12008 - Asks the user what file to open. 
2725 $  
2726
2727 12008 "Archivo a abrir:"
2728 $  
2729 $ 12009 and 12010 - Ask the user what size via width and height the bitmap 
2730 $   is going to be.  These only get used if the user doesn't provide a file 
2731 $   to the action. 
2732 $  
2733
2734 12009 "Anchura:"
2735
2736 12010 "Altura:"
2737 $  
2738 $ 12011 - do not translate 'bitmap' or '(Bitmap)'. 
2739 $  
2740
2741 12011 "La acción Editar mapa de bits (Bitmap) ejecuta el cliente \\\n\
2742                         'bitmap'. Se puede suministrar un argumento de archivo \\\n\
2743                         o se solicita la anchura y la altura para el nuevo \\\n\
2744                         archivo de mapa de bits."
2745 $  
2746 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2747 $ Messages 12012 - 12013 refer to the Terminal Console action. 
2748 $  
2749
2750 12012 "Consola de terminal"
2751 $  
2752 $ 12013 - Don't translate 'dtterm'. 
2753 $  
2754
2755 12013 "La acción Consola de terminal inicia un \\\n\
2756                         emulador de terminal 'dtterm' como la consola del \\\n\
2757                         usuario."
2758 $  
2759 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2760 $ Messages 12014 - 12015 refer to the Xterm action. 
2761 $  
2762
2763 12014 "Xterm"
2764 $  
2765 $ 12015 - Do Not translate 'xterm'. 
2766 $  
2767
2768 12015 "La acción Xterm inicia un emulador \\\n\
2769                         de terminal 'xterm'."
2770 $  
2771 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2772 $ Messages 12016 - 12018 refer to the Terminal Remote (DttermDtspcd) action. 
2773 $  
2774
2775 12016 "Terminal remota"
2776 $  
2777 $ Message 12017 - Prompts the user for the hostname to connect to when the 
2778 $  DttermDtspcd action is invoked.  Do not remove the ':'. 
2779 $  
2780
2781 12017 "Nombre de host:"
2782 $  
2783 $ 12018 - Don't translate 'dtterm'. 
2784 $  
2785
2786 12018 "La acción Terminal remota solicita al usuario el \\\n\
2787                         nombre de un sistema e inicia un emulador de \\\n\
2788                         terminal 'dttern' en dicho sistema. El sistema debe \\\n\
2789                         estar configurado correctamente para la ejecución remota."
2790 $  
2791 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2792 $ Messages 12019 - 12020 refer to the Xterm Remote action. 
2793 $  
2794
2795 12019 "Xterm remota"
2796 $  
2797 $ 12020 - Do not translate 'xterm'. 
2798 $  
2799
2800 12020 "La acción Xterm remota solicita al \\\n\
2801                         usuario el nombre de un sistema e inicia un emulador \\\n\
2802                         de terminal 'xterm' en dicho sistema. El sistema debe \\\n\
2803                         estar configurado correctamente para la ejecución remota."
2804 $  
2805 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2806 $ Messages 12021 - 12024 refer to the Terminal Rlogin (DttermRlogin) action. 
2807 $  
2808
2809 12021 "Terminal Rlogin"
2810 $  
2811 $ In messages 12022 - 12023 the "\\$_title" should not be translated.  It is 
2812 $ the hostname of the foreign host the xterm or dtterm is trying to connect 
2813 $ to. 
2814 $  
2815
2816 12022 "\\$_title : Dtterm"
2817
2818 12023 "Intentando establecer conexión con \\$_title... Espere, por favor."
2819 $  
2820 $ 12024 - do not translate 'dtterm' or 'rlogin'. 
2821 $  
2822
2823 12024 "La acción Terminal Rlogin solicita al usuario el \\\n\
2824                         nombre de un sistema, abre la ventana del emulador \\\n\
2825                         de terminal 'dtterm' y después ejecuta un 'rlogin' \\\n\
2826                         para dicho sistema."
2827 $  
2828 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2829 $ Messages 12025 - 12027 refer to the Xterm Rlogin action. 
2830 $  
2831
2832 12025 "Xterm Rlogin"
2833 $  
2834 $ In message 12026 the "\\$_title" should not be translated.  It is 
2835 $ the hostname of the foreign host the xterm is trying to connect 
2836 $ to. 
2837 $  
2838
2839 12026 "\\$_title : Xterm"
2840 $  
2841 $ 12027 - Do not translate 'rlogin' or 'xterm'. 
2842 $  
2843
2844 12027 "La acción Xterm Rlogin solicita al usuario el \\\n\
2845                         nombre de un sistema, abre una ventana del emulador \\\n\
2846                         de terminal 'xterm' y después ejecuta un \\\n\
2847                         'rlogin' para dicho sistema."
2848 $  
2849 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2850 $ Messages 12028 - 12029 refer to the 'ReloadResources' action. 
2851 $  
2852
2853 12028 "Recargar recursos"
2854 $  
2855 $ 12029 - use the same word as Message 12028 to translate 'ReloadResources'. 
2856 $   Don't translate EDITOR. 
2857 $  
2858
2859 12029 "La acción Recargar recursos vuelve a cargar la \\\n\
2860                         base de datos de los recursos X con los archivos de \\\n\
2861                         recursos de escritorio, incorporando los cambios \\\n\
2862                         que se hayan realizado en ellos desde que se inició \\\n\
2863                         la sesión."
2864 $  
2865 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2866 $ Messages 12030 - 12031 refer to the 'DigitalClock' action. 
2867 $  
2868
2869 12030 "Reloj digital"
2870 $  
2871 $ 12031 - Don't translate 'xclock -digital' or (Xclock). 
2872 $  
2873
2874 12031 "La acción Reloj digital (Xclock) visualiza \\\n\
2875                         un reloj digital. Utiliza el mandato 'xclock -digital'."
2876 $  
2877 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2878 $ Messages 12032 - 12033 refer to the System Load (Xload) action. 
2879 $  
2880
2881 12032 "Carga del sistema"
2882 $  
2883 $ 12033 - Don't translate xload or (Xload). 
2884 $  
2885
2886 12033 "La acción Carga del sistema (Xload) muestra una vista \\\n\
2887                         gráfica de la carga del sistema. Utiliza el \\\n\
2888                         mandato xload."
2889 $  
2890 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2891 $ Messages 12034 - 12036 refer to the Xwd Capture (XwdCapture) action. 
2892 $  
2893
2894 12034 "Capturar Xwd"
2895 $  
2896 $ Message 12035 - Prompts the user for the name of the file the user wishes 
2897 $  to store the captured xwd image in.  Do not remove the ':'. 
2898 $  
2899
2900 12035 "Archivo de salida (<nombre>.xwd):"
2901 $  
2902 $ 12036 - Don't translate xwd or (Xwd). 
2903 $  
2904
2905 12036 "La acción Capturar Xwd (Xwd) toma una \\\n\
2906                         instantánea de una ventana y la almacena en un \\\n\
2907                         archivo de gráficos xwd. Cuando se ejecuta la \\\n\
2908                         acción el cursor se convierte en una cruz y, entonces, \\\n\
2909                         se debe pulsar en la ventana que se desee capturar. \\\n\
2910                         La acción utiliza el mandato xwd. Xwd significa \\\n\
2911                         'X Window Dump (Vuelco de ventana X)'."
2912 $  
2913 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2914 $ Messages 12037 - 12038 refer to the Clipboard Contents (Xclipboard) action. 
2915 $  
2916
2917 12037 "Contenido del portapapeles"
2918 $  
2919 $ 12038 - Don't translate 'xclipboard' or (Xclipboard). 
2920 $  
2921
2922 12038 "La acción Contenido del portapapeles (Xclipboard) muestra \\\n\
2923                         el portapapeles. Utiliza el mandato 'xclipboard'."
2924 $  
2925 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2926 $ Messages 12039 - 12043 refer to the Font Preview (Xfd) action. 
2927 $  
2928
2929 12039 "Vista previa del font"
2930 $  
2931 $ Message 12040 - Prompts the user for the name of the font the user wishes 
2932 $  display.  Do not remove the ':'. 
2933 $  
2934
2935 12040 "Font para vista previa:"
2936 $  
2937 $ Messages 12041 and 12042 are information messages that are output when 
2938 $   a font the user specified can't be found. 
2939 $ 12041 the message. NOTE: the '\\\\n' represents a newline. Place these  
2940 $   where you feel it's appropriate. 
2941 $  
2942
2943 12041 "El font que ha especificado no se encuentra.\\\\n\\\n\
2944                            Ejecute la acción Lista de fonts para mostrar\\\\n\\\n\
2945                            una lista de nombres de fonts válidos."
2946 $  
2947 $ 12042 the title of the dialog. 
2948 $  
2949
2950 12042 "Nombre de font no encontrado"
2951 $  
2952 $ 12043 - Don't translate 'xfd' or (Xfd). 
2953 $  
2954
2955 12043 "La acción Vista previa del font (Xfd) solicita \\\n\
2956                         un nombre de font y después muestra todos los \\\n\
2957                         caracteres en dicho font. Utiliza el mandato 'xfd'."
2958 $  
2959 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2960 $ Messages 12044 - 12046 refer to the Window Information (Xwininfo) action. 
2961 $  
2962 $ Message 12044 is a comment in xclients.dt. 
2963 $         NOTE: make sure each new line begins with a "#".  This indicates 
2964 $         that it is a comment.   Don't translate '| ${PAGER:-more}' or 
2965 $         (Xwininfo). 
2966 $  
2967
2968 12044 "# La acción Información de ventana (Xwininfo) no puede utilizar\n\
2969 # la definición '| ${PAGER:-more}' porque impide que se\n\
2970 # muestre el mensaje 'pulsar en una ventana'."
2971 $  
2972
2973 12045 "Información de ventana"
2974 $  
2975 $ 12046 - Don't translate 'xwininfo' or (Xwininfo). 
2976 $  
2977
2978 12046 "La acción Información de ventana (Xwininfo) muestra \\\n\
2979                         información acerca de una ventana. Cuando se ejecuta \\\n\
2980                         Listar información de ventana, el cursor se convierte \\\n\
2981                         en una cruz y entonces se pulsa en la ventana para la \\\n\
2982                         cual se desea información. Esta acción utiliza el \\\n\
2983                         mandato 'xwininfo'."
2984 $  
2985 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
2986 $ Messages 12047 - 12049 refer to the Window Properties (Xprop) action. 
2987 $  
2988
2989 12047 "Propiedades de la ventana"
2990 $  
2991 $ 12048 - Translate "When the cursor changes to a cross, click on a window"  
2992 $   only.  This message gets displayed when the cursor changes to a cross and 
2993 $   prompts the user to click on a window 
2994 $  
2995
2996 12048 "[Cuando el cursor se convierta en una cruz, pulse en una ventana ...]\\\\n"
2997 $  
2998 $ 12049 - $  Don't translate 'xprop' or (Xprop). 
2999 $  
3000
3001 12049 "La acción Propiedades de la ventana (Xprop) muestra \\\n\
3002                         las propiedades almacenadas de una ventana. Cuando \\\n\
3003                         se ejecuta Propiedades de la ventana, el cursor se \\\n\
3004                         convierte en una cruz y entonces se pulsa en la \\\n\
3005                         ventana para la que se desea información. Esta acción \\\n\
3006                         utiliza el mandato 'xprop'."
3007 $  
3008 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3009 $ Messages 12050 - 12051 refer to the X Server Information (Xdpyinfo)  
3010 $  action. 
3011 $  
3012
3013 12050 "Información del servidor de X"
3014 $  
3015 $ 12051 - Don't translate 'xdpyinfo' or (Xdpyinfo). 
3016 $  
3017
3018 12051 "La acción Información del servidor de X (Xdpyinfo) muestra \\\n\
3019                         información sobre el servidor de X y el sistema \\\n\
3020                         de pantalla. Utiliza el mandato 'xdpyinfo'."
3021 $  
3022 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3023 $ Messages 12052 - 12054 refer to the Font List (Xlsfonts) action. 
3024 $  
3025
3026 12052 "Lista de fonts"
3027 $  
3028 $ Message 12053 is a note to the user. 
3029 $  
3030
3031 12053 "Buscando fonts, espere por favor......\\\\n        NOTA: puede bloquear el servidor de Pantallas durante un momento."
3032 $  
3033 $ 12054 - do not translate 'xlsfonts' or '(Xlsfonts)'. 
3034 $  
3035
3036 12054 "La acción Lista de fonts (Xlsfonts) lista todos \\\n\
3037                         los fonts que se pueden mostrar del sistema. \\\n\
3038                         Utiliza el mandato 'xlsfonts'."
3039 $  
3040 $ 12055 - this message was left out of the System Load (Xload) action 
3041 $  defined in messages 12032 and 12033.  It is the title of the load. 
3042 $  
3043
3044 12055 "Carga del sistema"
3045 $  
3046 $ 12056 - this message was left out of the DttermConsole action 
3047 $  defined in messages 12012 and 12013.  It is the title of the Terminal. 
3048 $  
3049
3050 12056 "Consola"
3051 $ ----------------------------------------------------------------------------
3052 $ Message 12057 refers to the 'DigitalClock' action.
3053
3054 $ 12057 - Translate the following X Logical Font Description so the
3055 $         font used by the digital xclock will be localized.
3056
3057 12057 -dt-interface system-medium-r-normal-l*-*-*-*-*-*-*-iso8859-1
3058
3059 $  
3060 $ ************************************************************************** 
3061 $ ************************************************************************** 
3062 $ *  dtappman.dt 
3063 $ ************************************************************************** 
3064 $  
3065 $ * DESCRIPTION 
3066 $ * The dtappman.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and  
3067 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are specific to the 
3068 $ * CDE Application Manager. 
3069 $  
3070 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3071 $ Messages 13001: 
3072 $         This Message is a header used to explain what objects this file  
3073 $         works on.  Don't translate /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME  
3074 $         NOTE: make sure each line begins with a "#  ".  This indicates 
3075 $         that it is a comment. 
3076 $  
3077
3078 13001 "# Estas definiciones de tipos de datos se aplican a los objetos que se\n\
3079 # encuentran en la subcarpeta /var/dt/appconfig/appmanager/$LOGNAME del usuario."
3080 $  
3081 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3082 $ Messages 13002 - 13008 are descriptions for the different application groups 
3083 $   within the Application Manager. 
3084 $  
3085 $ 13002 - this is the description for the DtApplications icon in the top level 
3086 $   of the Application Manager. 
3087 $  
3088
3089 13002 "Realice una doble pulsación en este icono para \\\n\
3090                         abrir el grupo de aplicaciones Apls_Escritorio."
3091 $  
3092 $ 13003 - this is the description for the Printer icon in the top level 
3093 $   of the Application Manager. 
3094 $  
3095
3096 13003 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir \\\n\
3097                         el grupo de aplicaciones Impresora."
3098 $  
3099 $ 13004 - this is the description for the Information icon in the top level 
3100 $   of the Application Manager. 
3101 $  
3102
3103 13004 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir \\\n\
3104                         el grupo de aplicaciones Información."
3105 $  
3106 $ 13005 - this is the description for the SystemAdmin icon in the top level 
3107 $   of the Application Manager. 
3108 $  
3109
3110 13005 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir el \\\n\
3111                         grupo de aplicaciones Administración del sistema."
3112 $  
3113 $ 13006 - this is the description for the DtTools icon located in the  
3114 $   Desktop Tools folder of the Application Manager. 
3115 $  
3116
3117 13006 "Realice una doble pulsación en este icono para abrir el \\\n\
3118                         grupo Herramientas_Escritorio."
3119 $  
3120 $ 13007 - this is the description for the Application Manager go up icon. 
3121 $  
3122
3123 13007 "Realice una doble pulsación en este icono para subir \\\n\
3124                         un nivel en el Gestor de aplicaciones."
3125 $  
3126 $ 13008 - this is the description for the Application Manager icon. 
3127 $  
3128
3129 13008 "Realice una doble pulsación en este icono para \\\n\
3130                         mostrar el nivel superior del Gestor de aplicaciones."
3131 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3132 $ Messages 13009 - 13014 Labels for the Application Manager Icons. 
3133 $  Translate all into 1 word with no blanks. 
3134 $  
3135
3136 13009 "Apls_Escritorio"
3137
3138 13010 "Impresoras"
3139
3140 13011 "Información"
3141
3142 13012 "Admin_Sistema"
3143
3144 13013 "Herramientas_Escritorio"
3145
3146 13014 "Soporte_Digital"
3147
3148 $ 13015 - this is the description for the Digital_Media icon located in the 
3149 $   top level of the Application Manager.
3150
3151 13015 "Realice una doble pulsación en este icono \\\n\
3152                         para abrir el grupo de aplicaciones Soporte_Digital."
3153 $  
3154 $ ************************************************************************** 
3155 $ ************************************************************************** 
3156 $ *  ibm.dt 
3157 $ ************************************************************************** 
3158 $  
3159 $ * DESCRIPTION 
3160 $ * These are ibm specific actions and data types. 
3161 $  
3162 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3163 $ Message 14001 - 14005 
3164 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ..." and 
3165 $ "A XXX file ...". It is a defined Action and Filetype name. 
3166 $ Use \\
3167 $ \ at the end of the line if the message continues to the next line. 
3168 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3169 $ Messages 14001 - 14003 refer to the 'Smit' action. 
3170 $  
3171 $ 14001 - translate into 1 word with no blanks. 
3172 $  
3173
3174 14001 "Smit"
3175 $  
3176 $ 14002 and 14003 - use the same word as Message 14001 to translate 'Smit'. 
3177 $  
3178
3179 14002 "La acción Smit solicita la contraseña raíz y después \\\n\
3180                         ejecuta la herramienta de administración del sistema \\\n\
3181                         'smit' de IBM."
3182 $  
3183
3184 14003 "La acción Smit ejecuta la herramienta de \\\n\
3185                         administración del sistema 'smit' de IBM."
3186 $  
3187 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3188 $ Messages 14004 - 14005 refer to the 'Smit' action. 
3189 $  
3190 $ 14004 - translate into 1 word with no blanks. 
3191
3192 14004 "Aixterm"
3193 $  
3194 $ 14005 - use the same word as Message 14004 to translate 'Aixterm'. 
3195 $  
3196
3197 14005 "La acción Aixterm inicia el emulador de terminal aixterm."
3198 $  
3199 $ ************************************************************************** 
3200 $ ************************************************************************** 
3201 $ *  hp.dt 
3202 $ ************************************************************************** 
3203 $  
3204 $ * DESCRIPTION 
3205 $ * These are hp specific actions and data types. 
3206 $  
3207 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3208 $ Do not translate XXX in the messages "The XXX action ..." and 
3209 $ "A XXX file ...". It is a defined Action and Filetype name. 
3210 $ Use \\
3211 $ \ at the end of the line if the message continues to the next line. 
3212 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3213 $ Messages 15001 - 15003 refer to the 'Hoterm' action. 
3214 $  
3215 $ 15001 - translate into 1 word with no blanks. 
3216 $  
3217
3218 15001 "Sam"
3219 $  
3220 $ 15002 and 15003 - use the same word as Message 15001 to translate 'Sam'. 
3221 $  
3222
3223 15002 "La acción Sam solicita la contraseña raíz y después \\\n\
3224                         ejecuta la herramienta de administración del \\\n\
3225                         sistema 'sam' de HP en una ventana de terminal."
3226 $  
3227
3228 15003 "La acción Sam ejecuta la herramienta de administración \\\n\
3229                         del sistema 'sam' de HP en una ventana de terminal."
3230 $  
3231 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3232 $ Messages 15004 - 15005 refer to the 'Sam' action. 
3233 $  
3234 $ 15004 - translate into 1 word with no blanks. 
3235
3236 15004 "Hpterm"
3237 $  
3238 $ 15005 - use the same word as Message 15004 to translate 'Hpterm'. 
3239 $  
3240
3241 15005 "La acción Hpterm inicia un emulador de terminal hpterm."
3242 $  
3243 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3244 $ Message 15006 is obsolete
3245 $ Message 15006 refers to the BMF data type.  
3246 $  
3247
3248 15006 "Un archivo BMF contiene una imagen gráfica \\\n\
3249                         en formato Starbase. " 
3250
3251 $ ----------------------------------------------------------------------------
3252 $ Messages 15007 - 15008 refer to the Hpterm Remote action.
3253
3254 15007 "Hpterm Remoto"
3255
3256 $ 15008 - Do not translate 'hpterm'.
3257
3258 15008 "La acción Hpterm Remoto pide al \\\n\
3259                         usuario el nombre de un sistema e inicia un \\\n\
3260                         emulador de terminal 'hpterm' en ese sistema. El \\\n\
3261                         sistema se debe configurar apropiadamente para una ejecución remota."
3262
3263 $ ----------------------------------------------------------------------------
3264 $ Messages 15009 - 15011 refer to the Hpterm Rlogin action.
3265
3266 15009 "Rlogin Hpterm"
3267
3268 $ In message 15010 the "\\$_title" should not be translated.  It is
3269 $ the hostname of the foreign host the hpterm is trying to connect
3270 $ to.
3271
3272 15010 "\\$_title : Hpterm"
3273
3274 $ 15011 - Do not translate 'rlogin' or 'hpterm'.
3275
3276 15011 "La acción Rlogin Hpterm pide al \\\n\
3277                         usuario el nombre de un sistema, abre una ventana \\\n\
3278                         de emulador de terminal 'hpterm' y, a continuación, \\\n\
3279                         realiza un 'rlogin' a ese sistema."
3280
3281 $ ----------------------------------------------------------------------------
3282 $ Messages 15012 - 15013 refer to the Capture Screen action.
3283
3284 15012 "Capturar Pantalla"
3285
3286 15013 "Esta acción llama a la utilidad de Captura de Pantallas."
3287 $  
3288 $ ************************************************************************** 
3289 $ ************************************************************************** 
3290 $ *  dthelptag.dt 
3291 $ ************************************************************************** 
3292 $  
3293 $ * DESCRIPTION 
3294 $ * The dthelptag.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and  
3295 $ * descriptions of those Actions and Datatypes that are for CDE help  
3296 $ * developers. 
3297 $  
3298 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3299 $   Message 16001 
3300 $         This message is a comment in the dthelptag.dt file. 
3301 $         NOTE: make sure each new line begins with a "#".  This indicates 
3302 $         that it is a comment.  Also, keep the 
3303 $ \ at the end of each 
3304 $         line. 
3305 $  
3306 $  
3307
3308 16001 "# Los ejecutables de Ayuda se proporcionan en ../dt/bin, que puede que no\n\
3309 # forme parte de todas las rutas de los usuarios. Por tanto, se define la\n\
3310 # cadena siguiente para añadir esto a la ruta antes de invocar al cliente.\n"
3311 $  
3312 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3313 $ Message 16002 refers to the DTHELP_HTG (*.htg) datatype. 
3314 $  
3315 $ 16002 - Do not translate DTHELP_HTG or '.htg' in the message.  DTHELP_HTG is  
3316 $         a defined datatype name and it doesn't get translated and '.htg'  
3317 $         is the filename pattern which matches this datatype.  Also don't 
3318 $         translate ('dthelptag').   
3319 $  
3320
3321 16002 "Es un archivo fuente HelpTag maestro para el \\\n\
3322                         Sistema de ayudas del escritorio. La información de \\\n\
3323                         este archivo se formatea utilizando el lenguaje \\\n\
3324                         de codificación HelpTag y debe compilarse con el \\\n\
3325                         software HelpTag ('dthelptag') antes de verse. El \\\n\
3326                         nombre del tipo de datos es DTHELP_HTG. Los nombres \\\n\
3327                         de los archivos DTHELP_HTG finalizan en '.htg'."
3328 $  
3329 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3330 $ Message 16003 refers to the DTHELP_CTG (*.ctg) datatype. 
3331 $  
3332 $ 16003 - Do not translate DTHELP_CTG or '.ctg' in the message.  DTHELP_CTG is  
3333 $         a defined datatype name and it doesn't get translated and '.ctg'  
3334 $         is the filename pattern which matches this datatype.  Also don't 
3335 $         translate ('dthelptag') or '-canon'.   
3336 $  
3337
3338 16003 "Es un archivo fuente HelpTag maestro SGML canónico \\\n\
3339                         para el Sistema de ayudas del escritorio. La \\\n\
3340                         información de este archivo se formatea utilizando \\\n\
3341                         el lenguaje de codificación HelpTag canónico y debe \\\n\
3342                         compilarse con el software HelpTag ('dthelptag') \\\n\
3343                         utilizando la opción '-canon' antes de mostrarlo. \\\n\
3344                         El nombre del tipo de datos es DTHELP_CTG. Los \\\n\
3345                         nombres de los archivos DTHELP_CTG finalizan en '.ctg'."
3346 $  
3347 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3348 $ Message 16004 refers to the DTHELP_ERR (*.ctg) datatype. 
3349 $  
3350 $ 16004 - Do not translate DTHELP_ERR or '.err' in the message.  DTHELP_ERR is  
3351 $         a defined datatype name and it doesn't get translated and '.err'  
3352 $         is the filename pattern which matches this datatype.  Also don't 
3353 $         translate ('dthelptag') or '-canon'.   
3354 $  
3355
3356 16004 "Este archivo contiene errores del analizador \\\n\
3357                         asociados con un volumen de ayudas compilado. \\\n\
3358                         Este archivo lo genera el analizador dthelptag \\\n\
3359                         únicamente cuando se detectan errores al copilar \\\n\
3360                         el volumen de ayudas. Su nombre de tipo de datos \\\n\
3361                         es DTHELP_ERR. Los nombres de los archivos \\\n\
3362                         DTHELP_ERR finalizan en '.err'."
3363 $  
3364 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3365 $ Messages 16005 - 16007 are Labels for actions.  They all get mapped 
3366 $  to other actions. 
3367 $  
3368
3369 16005 "Compilar"
3370
3371 16006 "CompilarCanon"
3372
3373 16007 "Ordenar objetos"
3374 $  
3375 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3376 $ Messages 16008 - 16009 refer to the 'OpenHelpTag' action. 
3377 $  
3378 $ 16008 - translate into 1 word with no blanks. 
3379 $  
3380
3381 16008 "AbrirHelpTag"
3382 $  
3383 $ 16009 - use the same word as Message 16008 to translate 'OpenHelpTag'. 
3384 $  
3385
3386 16009 "La acción AbrirHelpTag abre un archivo \\\n\
3387                         HelpTag maestro (un archivo '.sdl' o '.hv') \\\n\
3388                         en un editor de texto."
3389 $  
3390 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3391 $ Messages 16010 - 16012 refer to the 'HelpTag' action. 
3392 $  
3393 $ 16010 - translate into 1 word with no blanks. 
3394 $  
3395
3396 16010 "HelpTag"
3397 $  
3398 $ Message 16011 - Prompt the user for the helptag file to view for the 
3399 $  HelpTag action if none is provided.  Do not remove the ':'. 
3400 $  
3401
3402 16011 "Archivo HelpTag:"
3403 $  
3404 $ 16012 - use the same word as Message 16010 to translate 'HelpTag'. 
3405 $   Don't translate 'dthelpview'. 
3406 $  
3407
3408 16012 "La acción HelpTag compila un archivo HelpTag maestro \\\n\
3409                         para crear archivos de ayuda en tiempo de ejecución. \\\n\
3410                         Una aplicación puede mostrar los archivos en tiempo \\\n\
3411                         de ejecución utilizando el Sistema de ayudas o \\\n\
3412                         utilizando el programa 'dthelpview'."
3413 $  
3414 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3415 $ Messages 16013 - 16014 refer to the 'HelpTagCanon' action. 
3416 $  
3417 $ 16013 - translate into 1 word with no blanks. 
3418 $  
3419
3420 16013 "HelpTagCanon"
3421 $  
3422 $ 16014 - use the same word as Message 16013 to translate 'HelpTagCanon'. 
3423 $   Don't translate 'dthelpview'. 
3424 $  
3425
3426 16014 "La acción HelpTagCanon compila un archivo HelpTag \\\n\
3427                         maestro SGML canónico para crear archivos de ayuda \\\n\
3428                         en tiempo de ejecución. Una aplicación puede mostrar \\\n\
3429                         los archivos en tiempo de ejecución utilizando el \\\n\
3430                         Sistema de ayudas o utilizando el programa 'dthelpview'."
3431 $  
3432 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3433 $ Messages 16015 - 16016 refer to the 'CleanHelpTag' action. 
3434 $  
3435 $ 16015 - translate into 1 word with no blanks. 
3436 $  
3437
3438 16015 "BorrarHelpTag"
3439 $  
3440 $ 16016 - use the same word as Message 16015 to translate 'CleanHelpTag'. 
3441 $  
3442
3443 16016 "La acción BorrarHelpTag elimina todos los archivos de ayuda \\\n\
3444                         en tiempo de ejecución creados por la acción HelpTag."
3445 $  
3446 $ ************************************************************************** 
3447 $ ************************************************************************** 
3448 $ *  dtmail.dt 
3449 $ ************************************************************************** 
3450 $  
3451 $ * DESCRIPTION 
3452 $ * The dtmail.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and  
3453 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE 
3454 $ * Mailer 
3455 $  
3456 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3457 $ Message 17001 refers to the DTMAIL_FILE datatype. 
3458 $  
3459 $ 17001 - Do not translate DTMAIL_FILE in the message. 
3460 $         DTMAIL_FILE is a defined datatype name and it doesn't 
3461 $         get translated.  Also don't translate the string "From".
3462
3463
3464 17001 "Es una carpeta para la aplicación de correo del escritorio. \\\n\
3465                         Su tipo de datos se denomina DTMAIL_FILE. Los \\\n\
3466                         archivos DMMAIL_FILE contienen los caracteres \\\n\
3467                         \"From\"."
3468
3469 17002 "Componer"
3470
3471
3472 $ Message 17003 is obsolete.
3473
3474 $ 17003 "OBS- Es un archivo de mensajes/externo MIME. \\\n\
3475 $                        Su tipo de datos se denomina DTEXTERNALBODY. \\\n\
3476 $                         Los nombres de los archivos DTEXTERNALBODY finalizan en '.ext'."
3477
3478 $  
3479 $ ************************************************************************** 
3480 $ ************************************************************************** 
3481 $ *  dtwm.fp 
3482 $ ************************************************************************** 
3483 $ * 
3484 $ * LABEL of CONTROL 
3485 $ * 
3486
3487 18001 "Reloj"
3488 $  
3489
3490 18002 "Agenda"
3491 $  
3492
3493 18003 "Carpeta de inicio"
3494 $  
3495
3496 18004 "Editor de textos"
3497 $  
3498
3499 18005 "Correo"
3500 $  
3501
3502 18006 "Predeterminada"
3503 $  
3504
3505 18007 "Estilo de escritorio"
3506 $  
3507
3508 18008 "Aplicaciones"
3509 $  
3510
3511 18009 "Gestor de ayudas"
3512 $  
3513
3514 18010 "Papelera"
3515 $  
3516
3517 18011 "Bloquear"
3518 $  
3519
3520 18012 "Ocupado"
3521 $  
3522
3523 18013 "Salir"
3524 $  
3525
3526 18014 "Terminal"
3527 $  
3528
3529 18015 "Editor de iconos"
3530 $  
3531
3532 18016 "Introducción al escritorio"
3533 $  
3534
3535 18017 "Ayuda de panel frontal"
3536 $ * 
3537 $ * TITLE of SUBPANEL 
3538 $ * 
3539
3540 18018 "Aplicaciones personales"
3541 $  
3542
3543 18019 "Ayuda"
3544 $  
3545
3546 18020 "Impresoras personales"
3547 $  
3548
3549 18021 "Ayuda sobre el tema"
3550 $  
3551
3552 18022 "%b%n%e"
3553 $ *
3554 $ * LABEL of CONTROL
3555 $ *
3556 18023 "Control de Audio"
3557
3558 $ 18031 - label for the Information Manager in the Front Panel
3559 18031 Gestor de información
3560
3561 $ 18032 - label used at the top of the Information Manager slide up panel
3562 18032 Información
3563
3564 $  
3565 $ ************************************************************************** 
3566 $ *  dtscreen.dt 
3567 $ ************************************************************************** 
3568 $  
3569 $ * DESCRIPTION 
3570 $ * The dtscreen.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and  
3571 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE 
3572 $ * Screen Savers. 
3573 $  
3574 $  
3575 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3576 $ Messages 19001 - 19003 refer to the 'StartDtscreenHop' action. 
3577 $  
3578 $ 19001 - translate into 1 word with no blanks. 
3579 $  
3580
3581 19001 "IniciarPantallaDtSaltar"
3582 $  
3583 $ 19002 - Short Description 
3584 $  
3585
3586 19002 "Saltar fractales repetitivos"
3587 $  
3588 $ 19003 - use the same word as Message 19001 to translate 'StartDtscreenHop'. 
3589 $   Long Description 
3590 $  
3591
3592 19003 "La acción IniciarPantallaDtSaltar la utiliza el sistema para \\\n\
3593                         iniciar el protector de pantalla de saltar fractales repetitivos."
3594 $  
3595 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3596 $ Messages 19004 - 19006 refer to the 'StartDtscreenQix' action. 
3597 $  
3598 $ 19004 - translate into 1 word with no blanks. 
3599 $  
3600
3601 19004 "IniciarPantallaDtQix"
3602 $  
3603 $ 19005 - Short Description 
3604 $  
3605
3606 19005 "Ciclos de líneas"
3607 $  
3608 $ 19006 - use the same word as Message 19004 to translate 'StartDtscreenQix'. 
3609 $   Long Description 
3610 $  
3611
3612 19006 "La acción IniciarPantallaDtQix la utiliza el sistema para \\\n\
3613                         iniciar el protector de pantalla de ciclos de líneas."
3614 $  
3615 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3616 $ Messages 19007 - 19009 refer to the 'StartDtscreenImage' action. 
3617 $  
3618 $ 19007 - translate into 1 word with no blanks. 
3619 $  
3620
3621 19007 "IniciarPantallaDtImagen"
3622 $  
3623 $ 19008 - Short Description 
3624 $  
3625
3626 19008 "Imagen en movimiento al azar"
3627 $  
3628 $ 19009 - use the same word as Message 19007 to translate 'StartDtscreenImage'. 
3629 $   Long Description 
3630 $  
3631
3632 19009 "La acción IniciarPantallaDtImagen la utiliza el sistema \\\n\
3633                         para iniciar el protector de pantalla Imagen en movimiento al azar."
3634 $  
3635 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3636 $ Messages 19010 - 19012 refer to the 'StartDtscreenLife' action. 
3637 $  
3638 $ 19010 - translate into 1 word with no blanks. 
3639 $  
3640
3641 19010 "IniciarPantallaDtVida"
3642 $  
3643 $ 19011 - Short Description 
3644 $  
3645
3646 19011 "Juego Conway de la vida"
3647 $  
3648 $ 19012 - use the same word as Message 19010 to translate 'StartDtscreenLife'. 
3649 $   Long Description 
3650 $  
3651
3652 19012 "La acción IniciarPantallaDtVida la utiliza el sistema \\\n\
3653                         para iniciar el protector de pantalla \\\n\
3654                         Juego Conway de la vida."
3655 $  
3656 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3657 $ Messages 19013 - 19015 refer to the 'StartDtscreenSwarm' action. 
3658 $  
3659 $ 19013 - translate into 1 word with no blanks. 
3660 $  
3661
3662 19013 "IniciarPantallaDtEnjambre"
3663 $  
3664 $ 19014 - Short Description 
3665 $  
3666
3667 19014 "Enjambre de abejas"
3668 $  
3669 $ 19015 - use the same word as Message 19013 to translate 'StartDtscreenSwarm'. 
3670 $   Long Description 
3671 $  
3672
3673 19015 "La acción IniciarPantallaDtEnjambre la utiliza el sistema \\\n\
3674                         para iniciar el protector de pantalla \\\n\
3675                         Enjambre de abejas."
3676 $  
3677 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3678 $ Messages 19016 - 19018 refer to the 'StartDtscreenRotor' action. 
3679 $  
3680 $ 19016 - translate into 1 word with no blanks. 
3681 $  
3682
3683 19016 "IniciarPantallaDtRotor"
3684 $  
3685 $ 19017 - Short Description 
3686 $  
3687
3688 19017 "Rotor"
3689 $  
3690 $ 19018 - use the same word as Message 19016 to translate 'StartDtscreenRotor'. 
3691 $   Long Description 
3692 $  
3693
3694 19018 "La acción IniciarPantallaDtRotor la utiliza el sistema \\\n\
3695                         para iniciar el protector de pantalla Rotor."
3696 $  
3697 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3698 $ Messages 19019 - 19021 refer to the 'StartDtscreenPyro' action. 
3699 $  
3700 $ 19019 - translate into 1 word with no blanks. 
3701 $  
3702
3703 19019 "IniciarPantallaDtPiro"
3704 $  
3705 $ 19020 - Short Description 
3706 $  
3707
3708 19020 "Juegos artificiales"
3709 $  
3710 $ 19021 - use the same word as Message 19019 to translate 'StartDtscreenPyro'. 
3711 $   Long Description 
3712 $  
3713
3714 19021 "La acción IniciarPantallaDtPiro la utiliza el sistema \\\n\
3715                         para iniciar el protector de pantalla \\\n\
3716                         Juegos artificiales."
3717 $  
3718 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3719 $ Messages 19022 - 19024 refer to the 'StartDtscreenFlame' action. 
3720 $  
3721 $ 19022 - translate into 1 word with no blanks. 
3722 $  
3723
3724 19022 "IniciarPantallaDtLlama"
3725 $  
3726 $ 19023 - Short Description 
3727 $  
3728
3729 19023 "Fractales de llama cósmica"
3730 $  
3731 $ 19024 - use the same word as Message 19022 to translate 'StartDtscreenFlame'. 
3732 $   Long Description 
3733 $  
3734
3735 19024 "La acción IniciarPantallaDtLlama la utiliza el sistema \\\n\
3736                         para iniciar el protector de pantalla \\\n\
3737                         Fractales de llama cósmica."
3738 $  
3739 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3740 $ Messages 19025 - 19027 refer to the 'StartDtscreenWorm' action. 
3741 $  
3742 $ 19025 - translate into 1 word with no blanks. 
3743 $  
3744
3745 19025 "IniciarPantallaDtGusano"
3746 $  
3747 $ 19026 - Short Description 
3748 $  
3749
3750 19026 "Gusanos ondulantes"
3751 $  
3752 $ 19027 - use the same word as Message 19025 to translate 'StartDtscreenWorm'. 
3753 $   Long Description 
3754 $  
3755
3756 19027 "La acción IniciarPantallaDtGusano la utiliza el sistema \\\n\
3757                         para iniciar el protector de pantalla Gusanos ondulantes."
3758 $  
3759 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3760 $ Messages 19028 - 19030 refer to the 'StartDtscreenBlank' action. 
3761 $  
3762 $ 19028 - translate into 1 word with no blanks. 
3763 $  
3764
3765 19028 "IniciarPantallaDtBlanca"
3766 $  
3767 $ 19029 - Short Description 
3768 $  
3769
3770 19029 "Pantalla en blanco"
3771 $  
3772 $ 19030 - use the same word as Message 19028 to translate 'StartDtscreenBlank'. 
3773 $   Long Description 
3774 $  
3775
3776 19030 "La acción IniciarPantallaDtBlanca la utiliza el sistema \\\n\
3777                         para iniciar el protector de pantalla Pantalla en blanco."
3778 $  
3779 $ ************************************************************************** 
3780 $ ************************************************************************** 
3781 $ *  dtcm.dt (Calender Manager) 
3782 $ ************************************************************************** 
3783 $  
3784 $ * DESCRIPTION 
3785 $ * The dtcm.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and  
3786 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE 
3787 $ * Calender Manager. 
3788 $  
3789 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3790 $ Message 20001 refers to the CalendarAppointmentAttrs (*.appt) datatype. 
3791 $  
3792 $ 20001 - Do not translate CalendarAppointmentAttrs or '.appt' in the message. 
3793 $         CalendarAppointmentAttrs is a defined datatype name and it doesn't  
3794 $         get translated and '.appt' is the filename pattern which matches  
3795 $         this datatype. 
3796 $  
3797
3798 20001 "Este archivo contiene información que pertenece a las citas \\\n\
3799                         del Gestor de agendas. Su tipo de datos se denomina \\\n\
3800                         CalendarAppointmentAttrs. Los nombres de los archivos \\\n\
3801                         CalendarAppointmentAttrs finalizan en '.appt'."
3802 $  
3803 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3804 $ Messages 20002 - 20003 refer to the Calendar (Dtcm)  action 
3805 $  
3806 $ 20002 - translate into 1 word with no blanks. 
3807 $  
3808
3809 20002 "Agenda"
3810 $  
3811 $ 20003 - Don't translate '(Dtcm)' 
3812 $  
3813
3814 20003 "La acción Agenda (Dtcm) inicia el Gestor de \\\n\
3815                         agendas del escritorio."
3816 $  
3817 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3818 $ Messages 20004 - 20005 refer to the Calendar Insert (DtcmInsert) action 
3819 $  
3820
3821 20004 "Insertar en la agenda"
3822 $  
3823 $ 20005 - Don't translate (DtcmInsert). 
3824 $  
3825
3826 20005 "La acción Insertar en la agenda (DtcmInsert) \\\n\
3827                         inserta una cita en la agenda predeterminada del usuario."
3828 $  
3829 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3830 $ Messages 20006 - 20007 refer to the Calendar Edit (DtcmEdit) action 
3831 $  
3832 $ 20006 - translate into 1 word with no blanks. 
3833 $  
3834
3835 20006 "Edición de agenda"
3836 $  
3837 $ 20007 - Don't translate (DtcmEdit). 
3838 $  
3839
3840 20007 "La acción Edición de agenda (DtcmEdit) ejecuta \\\n\
3841                         el editor de citas autónomo para una cita \\\n\
3842                         de la agenda."
3843 $  
3844 $ 20008 - this is and action label 
3845 $  
3846
3847 20008 "Insertar"
3848
3849 $ Messages 20009 - 20010 
3850 $       These refer to the messages that appear in the error dialog
3851 $       when the dtcmInsert action fails.
3852 $ 20009 NOTE: the '\\\\n' represents a newline. Place these where you 
3853 $             feel it's appropriate.
3854 20009 "La cita no se incluyó en su \\\n\
3855                              agenda\\\\n\\\n\
3856                              debido a un error.  Es posible que el formato \\\n\
3857                              de la cita\\\\n\\\n\
3858                              no sea correto o que no se puede \\\n\
3859                              obtener acceso a la agenda."
3860
3861 $ 20010 Error dialog title
3862 20010 "Agenda: Error - Horario"
3863
3864 $ 20011 Calendar Edit Prompt
3865
3866 20011 "Appointment File:"
3867
3868 $  
3869 $ ************************************************************************** 
3870 $ ************************************************************************** 
3871 $ *  IconBrowse.dt 
3872 $ ************************************************************************** 
3873 $  
3874 $ * DESCRIPTION 
3875 $ * The IconBrowse.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and  
3876 $ * descriptions of those Actions and Datatypes by user whom wish to use 
3877 $ * Instance based icons.  
3878 $  
3879 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
3880 $ Message 22001 - is a header for IconBrowse.dt.  It is actually a comment 
3881 $                 but it explains how the file works so it should be 
3882 $                 localized.  NOTE: make sure each new line begins with a 
3883 $                 "#".  This indicates that it is a comment.  Also, keep the 
3884 $                 
3885 $ \ at the end of each line. 
3886 $    Don't translate BM and PM or .bm and .pm. 
3887 $  
3888
3889 22001 "# Los dos tipos de datos de este archivo (BM y PM) habilitan los iconos\n\
3890 # \"basados en cada caso\" para archivos de mapas de bits y de mapas de\n\
3891 # pixels. Esto significa que los archivos de iconos (extensiones .bm y .pm)\n\
3892 # hacen referencia a sí mismos como sus propios iconos. Esto es útil para\n\
3893 # examinar una carpeta de iconos, porque no se tiene que abrir cada archivo\n\
3894 # para ver como es -- el icono lo muestra.\n\
3895 #\n\
3896 # Para habilitar los iconos basados en cada caso copie este archivo en la\n\
3897 # subcarpeta .dt/types/ de la carpeta de inicio, después recarge la base de\n\
3898 # datos de acciones y de tipos de datos. (Se puede recargar la base de datos\n\
3899 # de acciones y de tipos de datos finalizando la sesión y e iniciándola de\n\
3900 # nuevo o ejecutando la acción RecargarApls en la carpeta HerramientasDt\n\
3901 # del Gestor de aplicaciones)\n\
3902 #\n\
3903 #   NOTA:  Debido al trabajo adicional necesario para leer y mostrar iconos\n\
3904 #          personalizados, puede que el Gestor de archivos ejecute con más\n\
3905 #          lentitud con estos tipos de datos habilitados.\n\
3906 #\n\
3907 # Para volver a los iconos predeteminados para estos tipos de datos, elimine\n\
3908 # este archivo de la subcarpeta .dt/types/, después recargue la base de datos\n\
3909 # de acciones y de tipos de datos."
3910 $  
3911 $  
3912 $ ************************************************************************** 
3913 $ ************************************************************************** 
3914 $ *  user-prefs.dt 
3915 $ ************************************************************************** 
3916 $  
3917 $ * DESCRIPTION 
3918 $ * The user-prefs.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and  
3919 $ * descriptions of those Actions and Datatypes for the default capabilities 
3920 $ * for CDE. 
3921 $  
3922 $ Message 23001 - 23006 
3923 $         These messages are comments in the user-prefs.dt file. 
3924 $         NOTE: make sure each new line begins with a "#".  This indicates 
3925 $         that it is a comment.  Also, keep the 
3926 $ \ at the end of each 
3927 $         line. 
3928 $  
3929 $  
3930
3931 23001 "# Definiciones de base de datos de acciones del Common Desktop Environment (CDE)\n\
3932 #\n\
3933 # Las acciones definidas en este establecimiento de correspondencias de archivos \n\
3934 # solicita acciones generales como, por ejemplo, \"Editortextos\" para aplicaciones\n\
3935 # específicas como, por ejemplo \"Vi\". Para efectuar personalizaciones en estos\n\
3936 # establecimientos de correspondencia, copie este archivo en \n\
3937 # $HOME/.dt/types/user-prefs.dt y cambie cualquier MAP_ACTION por la acción\n\
3938 # que desee que se ejecute.\n\
3939 #\n\
3940 # Para determinar las acciones que están disponibles en el sistema, abra el\n\
3941 # Gestor de aplicaciones desde el panel frontal y examine."
3942
3943 23002 "# Para utilizar una aplicación de correo que no sea dtmail, defina una acción\n\
3944 # para la aplicación de correo y sustituya Dtmail.\n"
3945
3946 23003 "# Para utilizar 'vi' como el editor de textos, sustituya 'Dtpad' (el editor\n\
3947 # de textos basado en Motif CDE) por 'Vi'.\n"
3948
3949 23004 "# La terminal predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dtterm.\n"
3950
3951 23005 "# Para utilizar una Dtterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteDttermRlogin'\n\
3952 # por 'RemoteDttermSpcd'.\n"
3953
3954 23006 "# Para utilizar una Xterm remota basada en SPCD, sustituya 'RemoteXtermRlogin'\n\
3955 # por 'RemoteXtermSpcd'.\n"
3956 $  
3957 $ -------------------------------------------------------------- 
3958 $ Messages 23007 - 23011 are LABEL's for actions. 
3959 $ -------------------------------------------------------------- 
3960
3961 23007 "Aplicación de correo"
3962 $  
3963
3964 23008 "Editor de textos"
3965 $  
3966
3967 23009 "Terminal"
3968 $  
3969
3970 23010 "DttermRemota"
3971 $  
3972
3973 23011 "XtermRemota"
3974 $  
3975 $ -------------------------------------------------------------- 
3976 $ Messages 23012 - 23016 are DESCRIPTIONS of actions 
3977 $ -------------------------------------------------------------- 
3978
3979 23012 "La acción Aplicación de correo ejecuta la aplicación \\\n\
3980                         de correo preferida del usuario."
3981 $  
3982
3983 23013 "La acción Editor de textos ejecuta el editor de textos \\\n\
3984                         preferido del usuario."
3985 $  
3986
3987 23014 "La acción Terminal ejecuta el emulador de terminal \\\n\
3988                         preferido del usuario."
3989 $  
3990
3991 23015 "La acción DttermRemota ejecuta el método preferido del usuario \\\n\
3992                          de iniciar una dtterm en una máquina diferente."
3993 $  
3994
3995 23016 "La acción XtermRemota ejecuta el método preferido del usuario \\\n\
3996                          de iniciar una xterm en una máquina diferente."
3997 $  
3998 $ New action for user-pref's - the Trash  
3999 $  
4000
4001 23017 "# La papelera predeterminada para el Common Desktop Environment (CDE) es Dttrash.\n"
4002
4003 23018 "Papelera"
4004 $  
4005
4006 23019 "La acción Papelera ejecuta el cliente Papelera \\\n\
4007                         preferido del usuario."
4008 $  
4009 $  
4010 $ ************************************************************************** 
4011 $ ************************************************************************** 
4012 $ *  dtbuilder.dt (The Application Builder) 
4013 $ ************************************************************************** 
4014 $  
4015 $ * DESCRIPTION 
4016 $ * The dtbuilder.dt types file defines all the Actions, Datatypes, and 
4017 $ * descriptions of those Actions and Datatypes used by the CDE 
4018 $ * Application Builder tool. 
4019 $  
4020 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4021 $ Messages 24001 - 24002 refer to the BIP (*.bip) datatype. 
4022 $  
4023 $ 24001 - Do not translate BIP or '.bip' in the message.  BIP is a defined  
4024 $         datatype name and it doesn't get translated and '.bip' is the  
4025 $         filename pattern which matches this datatype. 
4026 $  
4027
4028 24001 "Este archivo contiene datos del proyecto para el Creador \\\n\
4029                         de Aplicaciones del escritorio. Su tipo de datos se \\\n\
4030                         denomina BIP. Los nombres de los archivos BIP finalizan \\\n\
4031                         en '.bip'."
4032 $  
4033 $ Message 24002 is the description of the BIP 'Open' action. 
4034 $  Don't translate (*.bip). 
4035 $  
4036
4037 24002 "Esta acción abre un archivo del proyecto del Creador de \\\n\
4038                         Aplicaciones (*.bip) ejecutando el Creador de \\\n\
4039                         Aplicaciones y cargando dicho archivo."
4040 $  
4041 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4042 $ Messages 24003 - 24004 refer to the BIL (*.bil) datatype. 
4043 $  
4044 $ 24003 - Do not translate BIL or '.bil' in the message.  BIL is a defined  
4045 $         datatype name and it doesn't get translated and '.bil' is the  
4046 $         filename pattern which matches this datatype. 
4047 $  
4048
4049 24003 "Este archivo contiene los datos del módulo para el Creador \\\n\
4050                         de Aplicaciones del escritorio. Su tipo de datos \\\n\
4051                         se denomina BIL. Los nombres de los archivos BIL \\\n\
4052                         finalizan en '.bil'."
4053 $  
4054 $ Message 24004 is the description of the BIL 'Open' action. 
4055 $  Don't translate (*.bil). 
4056 $  
4057
4058 24004 "Esta acción abre un archivo del módulo del Creador de \\\n\
4059                         Aplicaciones (*.bil) ejecutando el Creador de \\\n\
4060                         Aplicaciones y cargando dicho archivo."
4061 $  
4062 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4063 $ Messages 24005 - 24006 refer to the BIX (*.bix) datatype. 
4064 $  
4065 $ 24005 - Do not translate BIX, BIP, BIL, or '.bix' in the message.   
4066 $         BIX, BIP, and BIL is a defined datatype name and it doesn't get  
4067 $         translated and '.bix' is the filename pattern which matches this  
4068 $         data type. 
4069 $  
4070
4071 24005 "Este archivo contiene todos los datos del \\\n\
4072                         archivo del proyecto (BIP) y del módulo (BIL)\\\n\
4073                         para un proyecto del Creador de Aplicaciones del \\\n\
4074                         escritorio. Su tipo de datos se denomina BIX. \\\n\
4075                         Los nombres de los archivos BIX finalizan en .'bix'."
4076 $  
4077 $ Message 24006 is the description of the BIX 'Open' action. 
4078 $  Don't translate (*.bix). 
4079 $  
4080
4081 24006 "Esta acción abre un archivo del proyecto encapsulado \\\n\
4082                         del Creador de Aplicaciones (*.bix) ejecutando el \\\n\
4083                         Creador de Aplicaciones y cargando dicho archivo."
4084 $  
4085 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4086 $ Messages 24007 - 24008 refer to the Dtappbuild action 
4087 $  
4088 $ 24007 - translate into 1 word with no blanks. 
4089 $  
4090
4091 24007 "Creador de Aplicaciones"
4092 $  
4093 $ 24008 - Don't translate '(Dtappbuild)' 
4094 $  
4095
4096 24008 "La acción Creador de Aplicaciones (Dtappbuild) ejecuta \\\n\
4097                         el Creador de aplicaciones del escritorio."
4098 $  
4099 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4100 $ Messages 24009 - 24012 refer to the CodeGen action 
4101 $  
4102 $ 24009 - translate into 1 word with no blanks. 
4103 $  
4104
4105 24009 "Generador de códigos"
4106 $  
4107 $ Message 24010 - Prompt the user for the Application builder project file  
4108 $   (*.bip)for which to work with.  Do not remove the ':'. 
4109 $  
4110
4111 24010 "Archivo del proyecto (*.bip):"
4112 $  
4113 $ For Message 24011 do not localize \\$DIR_NAME.  It is an environment variable 
4114 $   which contains a folder name.  This is an error message that gets output 
4115 $   when the user doesn't input of provide an folder to the CodeGen action. 
4116 $  
4117
4118 24011 "ERROR: \\$DIR_NAME no es una carpeta."
4119 $  
4120 $ 24012 - don't translate '(CodeGen)' 
4121 $  
4122
4123 24012 "La acción Generador de códigos (CodeGen) ejecuta el generador\\\n\
4124                         de códigos para el Creador de aplicaciones del escritorio."
4125 $  
4126 $ ************************************************************************** 
4127 $ ************************************************************************** 
4128 $ *  miscActions.dt (Example actions shipped in an example folder) 
4129 $ ************************************************************************** 
4130 $  
4131 $ * DESCRIPTION 
4132 $ * The miscActions.dt types file defines all the Actions and 
4133 $ * descriptions of those Actions that we are shipping as examples.  The 
4134 $ * user has the ability to move these into there .dt/types folder if 
4135 $ * they wish to use them. 
4136 $  
4137 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4138 $ Messages 25001 - 25002 refer to the Xcalc action 
4139 $  
4140
4141 25001 "Calculadora X"
4142 $  
4143 $ 25002 - Don't translate xcalc, TI-30, or HP-10C.  
4144 $  
4145
4146 25002 "La acción Xcalc invoca al cliente X xcalc. \\\n\
4147                         El cliente xcalc es un accesorio de escritorio \\\n\
4148                         de calculadora científica que puede emular un TI-30 o un HP-10C."
4149 $  
4150 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4151 $ Messages 25003 - 25004 refer to the OvalClock (Oclock) action 
4152 $  
4153
4154 25003 "Reloj oval"
4155 $  
4156 $ 25004 - Don't translate (Oclock) or oclock. 
4157 $  
4158
4159 25004 "La acción Reloj oval (Oclock) invoca al cliente X oclock. \\\n\
4160                         El cliente oclock muestra simplemente la hora \\\n\
4161                         actual en una pantalla analógica."
4162 $  
4163 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4164 $ Messages 25005 - 25006 refer to the List Atoms (Xlsatoms) action 
4165 $  
4166
4167 25005 "Listar átomos"
4168 $  
4169 $ 25006 - Don't translate (Xlsatoms), xlsatoms, and Xlsatoms. 
4170 $  
4171
4172 25006 "La acción Listar átomos (Xlsatoms) invoca al cliente X \\\n\
4173                         xlsatoms. Xlsatoms lista los átomos internos."
4174 $  
4175 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4176 $ Messages 25007 - 25008 refer to the Xbiff action 
4177 $  
4178
4179 25007 "Xbiff"
4180 $  
4181 $ 25008 - Don't translate xbiff. 
4182 $  
4183
4184 25008 "La acción Xbiff invoca al cliente X xbiff. \\\n\
4185                         El programa xbiff muestra una pequeña imagen de \\\n\
4186                         un buzón. Cuando no hay correo el indicador del \\\n\
4187                         buzón está hacia abajo. Cuando llega correo, la \\\n\
4188                         señal está hacia arriba y el buzón emite un pitido."
4189 $  
4190 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4191 $ Messages 25009 - 25010 refer to the Xcolor action 
4192 $  
4193
4194 25009 "Xcolor"
4195 $  
4196 $ 25010 - Don't translate xcolor. 
4197 $  
4198
4199 25010 "La acción Xcolor invoca al cliente X xcolor. \\\n\
4200                         xcolor muestra los 256 colores en una ventana. \\\n\
4201                         Cuando se desplaza el puntero a la ventana, se \\\n\
4202                         instala un mapa de colores que contiene una gama \\\n\
4203                         de matices con saturación y brillo constante, \\\n\
4204                         a la vez que se conserva el blanco y negro."
4205 $  
4206 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4207 $ Messages 25011 - 25012 refer to the Cut and Select (Xcutsel) action 
4208 $  
4209
4210 25011 "Cortar y seleccionar"
4211 $  
4212 $ 25012 - Don't translate (Xcutsel) and xcutsel. 
4213 $  
4214
4215 25012 "La acción Cortar y seleccionar (Xcutsel) invoca al cliente \\\n\
4216                         X xcutsel. El cliente xcutsel se utiliza para \\\n\
4217                         copiar la selección actual en un almacenamiento \\\n\
4218                         intermedio de cortar y para efectuar una selección \\\n\
4219                         que contenga el contenido actual del almacenamiento \\\n\
4220                         intermedio de cortar. Actúa como un puente entre las \\\n\
4221                         aplicaciones que no dan soporte a las selecciones \\\n\
4222                         y las que lo dan."
4223 $  
4224 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4225 $ Messages 25013 - 25014 refer to the Xditview action 
4226 $  
4227
4228 25013 "Xditview"
4229 $  
4230 $ 25014 - Don't translate xditview or ditroff. 
4231 $  
4232
4233 25014 "La acción Xditview invoca al cliente X xditview. \\\n\
4234                         El programa xditview muestra la salida ditroff \\\n\
4235                         en una pantalla X."
4236 $  
4237 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4238 $ Messages 25015 - 25016 refer to the Xedit action 
4239 $  
4240
4241 25015 "Xedit"
4242 $  
4243 $ 25016 - Don't translate xedit. 
4244 $  
4245
4246 25016 "La acción Xedit invoca al cliente X xedit. \\\n\
4247                         El cliente xedit proporciona una ventana que consta \\\n\
4248                         de cuatro áreas: 1. Sección de mandatos: Un conjunto \\\n\
4249                         de mandatos que permiten salir de xedit, guardar el \\\n\
4250                         archivo o cargar un nuevo archivo en la ventana de edición\\\n\
4251                         2. Ventana de mensajes: Muestra los mensajes xedit. \\\n\
4252                         Además, esta ventana se puede utilizar como área de \\\n\
4253                         trabajo.  3. Pantalla de nombre del archivo: Muestra \\\n\
4254                         el nombre del archivo que se está editando actualmente \\ \n\
4255                         y si dicho archivo es de lectura y de grabación o de sólo \\\n\
4256                         lectura.  4. Ventana de edición: Muestra el texto del \\\n\
4257                         archivo que se está editando o creando."
4258 $  
4259 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4260 $ Messages 25017 - 25018 refer to the Xlock action 
4261 $  
4262
4263 25017 "Xlock"
4264 $  
4265 $ 25018 - Don't translate xlock. 
4266 $  
4267
4268 25018 "La acción Xlock invoca al cliente X xlock. \\\n\
4269                         El cliente xlock bloquea la pantalla X local hasta \\\n\
4270                         que se entra una contraseña."
4271 $  
4272 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4273 $ Messages 25019 - 25020 refer to the Xlogo action 
4274 $  
4275
4276 25019 "Xlogo"
4277 $  
4278 $ 25020 - Don't translate xlogo. 
4279 $  
4280
4281 25020 "La acción Xlogo invoca al cliente X xlogo. \\\n\
4282                         El cliente xlogo muestra el logotipo del sistema \\\n\
4283                         de X Window."
4284 $  
4285 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4286 $ Messages 25021 - 25022 refer to the Magnify (Xmag) action 
4287 $  
4288
4289 25021 "Aumentar"
4290 $  
4291 $ 25022 - Don't translate (Xmag) or xmag. 
4292 $  
4293
4294 25022 "La acción Aumentar (Xmag) invoca al cliente X xmag. \\\n\
4295                         El cliente xmag le permite aumentar \\\n\
4296                         partes de una pantalla X. Si no se especifica \\\n\
4297                         una región explícita, se muestra un cuadrado \\\n\
4298                         con el puntero en la esquina superior izquierda \\\n\
4299                         indicando el área que se ha de ampliar. \\\n\
4300                         Se puede arrastrar el área hasta el tamaño \\\n\
4301                         deseado pulsando el Botón 2. Cuando ya se ha \\\n\
4302                         seleccionado una región, emerge una ventana \\\n\
4303                         que muestra una versión expandida de la región en \\\n\
4304                         la que cada pixel de la imagen fuente está \\\n\
4305                         representada por un pequeño cuadrado del mismo color."
4306 $  
4307 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4308 $ Messages 25023 - 25024 refer to the Xman action 
4309 $  
4310
4311 25023 "Xman"
4312 $  
4313 $ 25024 - use the same word as Message 20023 to translate 'Xman' 
4314 $  Also, don't translate xman. 
4315 $  
4316
4317 25024 "La acción Xman invoca al cliente X xman. \\\n\
4318                         El cliente xman es un examinador de página de manual."
4319 $  
4320 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4321 $ Messages 25025 - 25026 refer to the X Mail Handler (Xmh) action 
4322 $  
4323
4324 25025 "Manejador de correo X"
4325 $  
4326 $ 25026 - don't translate Xmh, xmh, or MH. 
4327 $  
4328
4329 25026 "La acción Manejador de correo X (Xmh) invoca al cliente X xmh. \\\n\
4330                         El cliente xmh proporciona una interfaz gráfica \\\n\
4331                         de usuario para el Sistema de Manejo de Mensajes MH. \\\n\
4332                         Para llevar a cabo realmente acciones con el correo, \\\n\
4333                         efectúa llamadas al paquete MH. Los mensajes de correo \\\n\
4334                         electrónico se pueden componer, enviar, recibir, \\\n\
4335                         contestar, remitir, clasificar y almacenar en carpetas. \\\n\
4336                         xmh proporciona un mecanismo extensivo para la \\\n\
4337                         personalización de la interfaz de usuario."
4338 $  
4339 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4340 $ Messages 25027 - 25028 refer to the Eyes (Xeyes) action 
4341 $  
4342
4343 25027 "Ojos"
4344 $  
4345 $ 25028 - Don't translate xeyes. 
4346 $  
4347
4348 25028 "La acción Ojos (Xeyes) invoca al cliente X xeyes. \\\n\
4349                         El cliente xeyes visualiza un par de ojos \\\n\
4350                         que siguen al puntero cuando se desplaza por la pantalla."
4351 $  
4352 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4353 $ Messages 25029 - 25030 refer to the X Authority (Xauth) action 
4354 $  
4355
4356 25029 "Autorización X"
4357 $  
4358 $ 25030 - Don't translate (Xauth) or xauth. 
4359 $  
4360
4361 25030 "La acción Autorización X (Xauth) invoca al cliente X xauth. \\\n\
4362                         El cliente xauth se utiliza para editar y mostrar \\\n\
4363                         la información de autorización utilizada en la \\\n\
4364                         conexión con el servidor de X."
4365 $  
4366 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4367 $ Messages 25031 - 25032 refer to the List Clients (Xlsclients) action 
4368 $  
4369
4370 25031 "Listar clientes"
4371 $  
4372 $ 25032 - Don't translate (Xlsclients) or xlsclients. 
4373 $  
4374
4375 25032 "La acción Listar clientes (Xlsclients) invoca el cliente \\\n\
4376                         X xlsclients. El cliente xlsclients es una utilidad \\\n\
4377                         para listar información sobre las aplicaciones del \\\n\
4378                         cliente que se ejecutan en una pantalla. Se puede \\\n\
4379                         utilizar para generar scripts que representen una \\\n\
4380                         instantánea de la sesión actual del usuario."
4381 $  
4382 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4383 $ Messages 25033 - 25036 refer to the Change Password (Passwd) action 
4384 $  
4385
4386 25033 "Cambiar contraseña"
4387 $  
4388 $ Messages 25034 and 25035 - Provides a 'friendly' output to the user  
4389 $   providing a title to where the user is to change the password. 
4390 $   Translate "Changing password" and adjust "----------------" to the same 
4391 $   size of "Changing password". 
4392 $  
4393
4394 25034 "Cambio de contraseña"
4395
4396 25035 "--------------------"
4397 $  
4398 $ 25036 - Don't translate (Passwd). 
4399 $  
4400
4401 25036 "La acción Cambiar contraseña (Passwd) \\\n\
4402                         utiliza el mandato 'passwd' para cambiar\\\n\
4403                         la contraseña del usuario."
4404 $  
4405 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4406 $ Messages 25037 - 25038 refer to the X Puzzle (Xpuzzle) action 
4407 $  
4408
4409 25037 "Rompecabezas X  "
4410 $  
4411 $ 25038 - Don't translate (Xpuzzle) or xpuzzle. 
4412 $  
4413
4414 25038 "La acción Rompecabezas X (Xpuzzle) invoca el cliente X \\\n\
4415                         xpuzzle. El cliente xpuzzle es un rompecabezas de \\\n\
4416                         15 piezas de 4x4."
4417 $  
4418 $ ************************************************************************** 
4419 $ ************************************************************************** 
4420 $ *  miscImages.dt (Example image datatypes shipped in an example folder) 
4421 $ ************************************************************************** 
4422 $  
4423 $ * DESCRIPTION 
4424 $ * The miscImages.dt types file defines all the image datatypes and 
4425 $ * descriptions of those image datatypes that we are shipping as examples.   
4426 $ * The user has the ability to move these into there $HOME/.dt/types folder  
4427 $ * if they wish to use them. 
4428 $  
4429 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4430 $ Messages 26001 is the description of the Sun-raster datatype. 
4431 $ 26001 - Do not translate Sun-raster, or "0x59a66a95" in the 
4432 $        message.  Sun-raster is a defined datatype name and it doesn't get 
4433 $        translated and "0x59a66a95" is the CONTENT pattern used to match  
4434 $        this datatype. 
4435 $  
4436
4437 26001 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4438                         Sun-raster. Su tipo de datos se denomina Sun-raster. \\\n\
4439                         Los archivos Sun-raster contienen \"0x59a66a95\" largo."
4440 $  
4441 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4442 $ Messages 26002 is the description of the pict-file datatype. 
4443 $ 26002 - Do not translate PICT, pict-file, '.PICT', or '.pict' in the 
4444 $        message.  pict-file is a defined datatype name and it doesn't get 
4445 $        translated and '.PICT' and '.pict' are the filename patterns used  
4446 $        to match this datatype. 
4447 $  
4448
4449 26002 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4450                         PICT de Macintosh. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4451                         pict-file. Los nombres de los archivos pict-file \\\n\
4452                         finalizan en '.PICT' \\\n\
4453                         or '.pict'."
4454 $  
4455 $ 26003 - This message is used by the pict-file datatype. It is the error 
4456 $   message when a user tries to "Open" a pict-file file. 
4457 $  
4458
4459 26003 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pict-file disponible."
4460 $  
4461 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4462 $ Messages 26004 is the description of the ppm-file datatype. 
4463 $ 26004 - Do not translate ppm-file, "P6, or "P3" in the 
4464 $        message.  ppm-file is a defined datatype name and it doesn't get 
4465 $        translated and "P6", and "P3" are the CONTENT patterns used to match  
4466 $        this datatype. 
4467 $  
4468
4469 26004 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4470                         Poskanser Portable Pixmap. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4471                         ppm-file. Los archivos ppm-file contienen los caracteres \\\n\
4472                         \"P6\" o \"P3\"."
4473 $  
4474 $ 26005 - This message is used by the ppm-file datatype. It is the error 
4475 $   message when a user tries to "Open" a ppm-file file. 
4476 $  
4477
4478 26005 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo ppm-file disponible."
4479 $  
4480 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4481 $ Messages 26006 is the description of the pj-file datatype. 
4482 $ 26006 - Do not translate pj-file, '.pj' in the message.  pj-file is a  
4483 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.pj' is  
4484 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4485 $  
4486
4487 26006 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4488                         HP PaintJet. Su tipo de datos se denomina pj-file. \\\n\
4489                         Los nombres de los archivos pj-file finalizan en '.pj'."
4490 $  
4491 $ 26007 - This message is used by the pj-file datatype. It is the error 
4492 $   message when a user tries to "Open" a pj-file file. 
4493 $  
4494
4495 26007 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pj-file disponible."
4496 $  
4497 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4498 $ Messages 26008 is the description of the pgm-file datatype. 
4499 $ 26008 - Do not translate pgm-file, "P5, or "P2" in the 
4500 $        message.  pgm-file is a defined datatype name and it doesn't get 
4501 $        translated and "P5", and "P2" are the CONTENT patterns used to match  
4502 $        this datatype. 
4503 $  
4504
4505 26008 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4506                         Protable Graymap. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4507                         pgm-file. Los archivos pgm-file contienen los \\\n\
4508                         caracteres \"P5\" o \"P2\"."
4509 $  
4510 $ 26009 - This message is used by the pgm-file datatype. It is the error 
4511 $   message when a user tries to "Open" a pgm-file file. 
4512 $  
4513
4514 26009 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pgm-file disponible."
4515 $  
4516 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4517 $ Messages 26010 is the description of the pbm-file datatype. 
4518 $ 26010 - Do not translate pbm-file, "P4, or "P1" in the 
4519 $        message.  pbm-file is a defined datatype name and it doesn't get 
4520 $        translated and "P4", and "P1" are the CONTENT patterns used to match  
4521 $        this datatype. 
4522 $  
4523
4524 26010 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4525                         Poskanser Portable Bitmap. Su tipo de datos se \\\n\
4526                         denomina pbm-file. Los archivos pbm-file contienen \\\n\
4527                         los caracteres \"P4\" o \"P1\"."
4528 $  
4529 $ 26011 - This message is used by the pbm-file datatype. It is the error 
4530 $   message when a user tries to "Open" a pbm-file file. 
4531 $  
4532
4533 26011 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pbm-file disponible."
4534 $  
4535 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4536 $ Messages 26012 is the description of the ilbm-file datatype. 
4537 $ 26012 - Do not translate ilbm-file, '.ilbm', or "ILBM" in the 
4538 $        message.  ilbm-file is a defined datatype name and it doesn't get 
4539 $        translated and '.ilbm', and "ILBM" are the filename or CONTENT  
4540 $        patterns used to match this datatype. 
4541 $  
4542
4543 26012 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4544                         IFF ILBM de Amiga. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4545                         ilbm-file. Los nombres de los archivos ilbm-file \\\n\
4546                         finalizan en '.ilbm' o contienen los caracteres \"ILBM\"."
4547 $  
4548 $ 26013 - This message is used by the ilbm-file datatype. It is the error 
4549 $   message when a user tries to "Open" an ilbm-file file. 
4550 $  
4551
4552 26013 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo ilbm-file disponible."
4553 $  
4554 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4555 $ Messages 26014 is the description of the pi1-file datatype. 
4556 $ 26014 - Do not translate pi1, pi1-file, '.pi1' in the message.  pi1-file is a  
4557 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.pi1' is  
4558 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4559 $  
4560
4561 26014 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4562                         Atari Degas pi1. Su tipo de datos se denomina pi1-file.  \\\n\
4563                         Los nombres de los archivos pi1-file finalizan en '.pi1'."
4564 $  
4565 $ 26015 - This message is used by the pi1-file datatype. It is the error 
4566 $   message when a user tries to "Open" a pi1-file file. 
4567 $  
4568
4569 26015 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pi1-file disponible."
4570 $  
4571 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4572 $ Messages 26016 is the description of the pcx-file datatype. 
4573 $ 26016 - Do not translate PCX, pcx-file, '.pcx' in the message.  pcx-file is a  
4574 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.pcx' is  
4575 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4576 $  
4577
4578 26016 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4579                         PC Paintbrush PCX. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4580                         pcx-file. Los nombres de los archivos pcx-file \\\n\
4581                         finalizan en '.pcx'."
4582 $  
4583 $ 26017 - This message is used by the pcx-file datatype. It is the error 
4584 $   message when a user tries to "Open" a pcx-file file. 
4585 $  
4586
4587 26017 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pcx-file disponible."
4588 $  
4589 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4590 $ Messages 26018 is the description of the tga-file datatype. 
4591 $ 26018 - Do not translate tga-file, '.tga' in the message.  tga-file is a  
4592 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.tga' is  
4593 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4594 $  
4595
4596 26018 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4597                         TrueVision Targa. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4598                         tga-file. Los nombres de los archivos tga-file \\\n\
4599                         finalizan en '.tga'."
4600 $  
4601 $ 26019 - This message is used by the tga-file datatype. It is the error 
4602 $   message when a user tries to "Open" a tga-file file. 
4603 $  
4604
4605 26019 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo tga-file disponible."
4606 $  
4607 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4608 $ Messages 26020 is the description of the yuv-file datatype. 
4609 $ 26020 - Do not translate YUV, yuv-file, '.yuv' in the message.  yuv-file is a  
4610 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.yuv' is  
4611 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4612 $  
4613
4614 26020 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4615                         Abekas YUV. Su tipo de datos se denomina yuv-file. \\\n\
4616                         Los nombres de los archivos yuv-file finalizan en '.yuv'."
4617 $  
4618 $ 26021 - This message is used by the yuv-file datatype. It is the error 
4619 $   message when a user tries to "Open" a yuv-file file. 
4620 $  
4621
4622 26021 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo yuv-file disponible."
4623 $  
4624 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4625 $ Messages 26022 is the description of the xim-file datatype. 
4626 $ 26022 - Do not translate xim, xim-file, '.xim' in the message.  xim-file is a  
4627 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.xim' is  
4628 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4629 $  
4630
4631 26022 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato xim. \\\n\
4632                         Su tipo de datos se denomina xim-file. Los nombres \\\n\
4633                         de los archivos xim-file finalizan en '.xim'."
4634 $  
4635 $ 26023 - This message is used by the xim-file datatype. It is the error 
4636 $   message when a user tries to "Open" a xim-file file. 
4637 $  
4638
4639 26023 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo xim-file disponible."
4640 $  
4641 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4642 $ Messages 26024 is the description of the mtv-file datatype. 
4643 $ 26024 - Do not translate MTV, PRT, mtv-file, '.mtv' in the message.   
4644 $        mtv-file is a defined datatype name and it doesn't get translated  
4645 $        and '.mtv' is  the filename pattern used to match this datatype. 
4646 $  
4647
4648 26024 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4649                         de salida MTV/PRT ray-tracer. Su tipo de datos \\\n\
4650                         se denomina mtv-file. Los nombres de los archivos \\\n\
4651                         mtv-file finalizan en '.mtv'."
4652 $  
4653 $ 26025 - This message is used by the mtv-file datatype. It is the error 
4654 $   message when a user tries to "Open" a mtv-file file. 
4655 $  
4656
4657 26025 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos mtv-file disponible."
4658 $  
4659 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4660 $ Messages 26026 is the description of the qrt-file datatype. 
4661 $ 26026 - Do not translate QRT, qrt-file, '.qrt' in the message.  qrt-file is a  
4662 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.qrt' is  
4663 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4664 $  
4665
4666 26026 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4667                         de salida QRT ray-tracer. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4668                         qrt-file. Los nombres de los archivos qrt-file \\\n\
4669                         finalizan en '.qrt'."
4670 $  
4671 $ 26027 - This message is used by the qrt-file datatype. It is the error 
4672 $   message when a user tries to "Open" a qrt-file file. 
4673 $  
4674
4675 26027 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo qrt-file disponible."
4676 $  
4677 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4678 $ Messages 26028 is the description of the imgw-file datatype. 
4679 $ 26028 - Do not translate Img-whatnot, imgw-file, '.imgw' in the message.  
4680 $        imgw-file is a defined datatype name and it doesn't get translated  
4681 $        and '.imgw' is the filename pattern used to match this datatype. 
4682 $  
4683
4684 26028 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4685                         Img-whatnot. Su tipo de datos se denomina imgw-file. \\\n\
4686                         Los nombres de los archivos imgw-file finalizan en '.imgw'."
4687 $  
4688 $ 26029 - This message is used by the imgw-file datatype. It is the error 
4689 $   message when a user tries to "Open" a imgw-file file. 
4690 $  
4691
4692 26029 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo imgw-file disponible."
4693 $  
4694 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4695 $ Messages 26030 is the description of the sld-file datatype. 
4696 $ 26030 - Do not translate sld-file, '.sld' in the message.  sld-file is a  
4697 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.sld' is  
4698 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4699 $  
4700
4701 26030 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato dividido AutoCAD. \\\n\
4702                         Su tipo de datos se denomina sld-file.  \\\n\
4703                         Los nombres de los archivos sld-file finalizan en '.sld'."
4704 $  
4705 $ 26031 - This message is used by the sld-file datatype. It is the error 
4706 $   message when a user tries to "Open" a sld-file file. 
4707 $  
4708
4709 26031 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo sld-file disponible."
4710 $  
4711 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4712 $ Messages 26032 is the description of the spc-file datatype. 
4713 $ 26032 - Do not translate Atari, spc-file, '.spc' in the message.  spc-file  
4714 $        is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.spc'  
4715 $        is the filename pattern used to match this datatype. 
4716 $  
4717
4718 26032 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato Spectrum \\\n\
4719                         comprimido de Atari. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4720                         spc-file. Los nombres de los archivos spc-file \\\n\
4721                         finalizan en '.spc'."
4722 $  
4723 $ 26033 - This message is used by the spc-file datatype. It is the error 
4724 $   message when a user tries to "Open" a spc-file file. 
4725 $  
4726
4727 26033 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo spc-file disponible."
4728 $  
4729 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4730 $ Messages 26034 is the description of the spu-file datatype. 
4731 $ 26034 - Do not translate Atari, spu-file, '.spu' in the message.  spu-file  
4732 $        is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.spu'  
4733 $        is the filename pattern used to match this datatype. 
4734 $  
4735
4736 26034 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4737                         Stectrum descomprimido de Atari. Su tipo de datos se \\\n\
4738                         denomina spu-file. Los nombres de los archivos \\\n\
4739                         spu-file finalizan en '.spu'."
4740 $  
4741 $ 26035 - This message is used by the spu-file datatype. It is the error 
4742 $   message when a user tries to "Open" a spu-file file. 
4743 $  
4744
4745 26035 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo spu-file disponible."
4746 $  
4747 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4748 $ Messages 26036 is the description of the gould-file datatype. 
4749 $ 26036 - Do not translate Gould, gould-file, '.gould' in the message.   
4750 $        gould-file is a defined datatype name and it doesn't get translated  
4751 $        and '.gould' is the filename pattern used to match this datatype. 
4752 $  
4753
4754 26036 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4755                         de éscaner Gould. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4756                         gould-file. Los nombres de los archivos gould-file \\\n\
4757                         finalizan en '.gould'."
4758 $  
4759 $ 26037 - This message is used by the gould-file datatype. It is the error 
4760 $   message when a user tries to "Open" a gould-file file. 
4761 $  
4762
4763 26037 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo gould-file disponible."
4764 $  
4765 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4766 $ Messages 26038 is the description of the raw-file datatype. 
4767 $ 26038 - Do not translate rgb, raw-file, '.raw' in the message.  raw-file a  
4768 $        is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.raw'  
4769 $        is the filename pattern used to match this datatype. 
4770 $  
4771
4772 26038 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato bytes rgb \\\n\
4773                         bruto. Su tipo de datos se denomina raw-file. \\\n\
4774                         Los nombres de los archivos raw-file finalizan en '.raw'."
4775 $  
4776 $ 26039 - This message is used by the raw-file datatype. It is the error 
4777 $   message when a user tries to "Open" a raw-file file. 
4778 $  
4779
4780 26039 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo raw-file disponible."
4781 $  
4782 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4783 $ Messages 26040 is the description of the rgb3-file datatype. 
4784 $ 26040 - Do not translate rgb3-file, '.rgb3' in the message.  rgb3-file is a  
4785 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.rgb3' is  
4786 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4787 $  
4788
4789 26040 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato tres mapas \\\n\
4790                         de gris portátiles. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4791                         rgb3-file. Los nombres de los archivos rgb3-file \\\n\
4792                         finalizan en '.rgb3'."
4793 $  
4794 $ 26041 - This message is used by the rgb3-file datatype. It is the error 
4795 $   message when a user tries to "Open" a rgb3-file file. 
4796 $  
4797
4798 26041 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo rgb3-file disponible."
4799 $  
4800 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4801 $ Messages 26042 is the description of the fs-file datatype. 
4802 $ 26042 - Do not translate fs-file, '.fs' in the message.  fs-file is a  
4803 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.fs' is  
4804 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4805 $  
4806
4807 26042 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4808                         Usenix FaceSaver. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4809                         fs-file. Los nombres de los archivos fs-file \\\n\
4810                         finalizan en '.fs'."
4811 $  
4812 $ 26043 - This message is used by the fs-file datatype. It is the error 
4813 $   message when a user tries to "Open" a fs-file file. 
4814 $  
4815
4816 26043 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo fs-file disponible."
4817 $  
4818 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4819 $ Messages 26044 is the description of the fits-file datatype. 
4820 $ 26044 - Do not translate FITS, fits-file, '.fits' in the message.  fits-file 
4821 $        is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.fits'  
4822 $        is the filename pattern used to match this datatype. 
4823 $  
4824
4825 26044 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato FITS. \\\n\
4826                         Su tipo de datos se denomina fits-file. Los nombres \\\n\
4827                         de los archivos fits-file finalizan en '.fits'."
4828 $  
4829 $ 26045 - This message is used by the fits-file datatype. It is the error 
4830 $   message when a user tries to "Open" a fits-file file. 
4831 $  
4832
4833 26045 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo fts-file disponible."
4834 $  
4835 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4836 $ Messages 26046 is the description of the lispm-file datatype. 
4837 $ 26046 - Do not translate lispm-file, '.lispm', or "This is a BitMap file" 
4838 $        in the message.  lispm-file is a defined datatype name and it doesn't 
4839 $        get translated and '.lispm', and "This is a BitMap file" are the  
4840 $        filename or CONTENT patterns used to match this datatype. 
4841 $  
4842
4843 26046 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4844                         de archivo de matrices de bits Lisp Machine. \\\n\
4845                         Su tipo de datos se denomina lispm-file. Los nombres \\\n\
4846                         de los archivos lispm-file finalizan en '.lispm' \\\n\
4847                         o contienen los caracteres \"Es un archivo BitMap\"."
4848 $  
4849 $ 26047 - This message is used by the lispm-file datatype. It is the error 
4850 $   message when a user tries to "Open" an lispm-file file. 
4851 $  
4852
4853 26047 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo lispm-file disponible."
4854 $  
4855 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4856 $ Messages 26048 is the description of the rawg-file datatype. 
4857 $ 26048 - Do not translate rawg-file, '.rawg' in the message.  rawg-file is a  
4858 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.rawg' is  
4859 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4860 $  
4861
4862 26048 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4863                         de bytes en gama de gris bruto. Su tipo de datos \\\n\
4864                         se denomina rawg-file. Los nombres de los archivos \\\n\
4865                         finalizan en '.rawg'."
4866 $  
4867 $ 26049 - This message is used by the rawg-file datatype. It is the error 
4868 $   message when a user tries to "Open" a rawg-file file. 
4869 $  
4870
4871 26049 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo rawg-file disponible."
4872 $  
4873 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4874 $ No 26050 message 
4875 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4876 $ Messages 26051 is the description of the mac-file datatype. 
4877 $ 26051 - Do not translate MacPaint, mac-file, '.mac' in the message.   
4878 $        mac-file is a defined datatype name and it doesn't get translated  
4879 $        and '.mac' is the filename pattern used to match this datatype. 
4880 $  
4881
4882 26051 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4883                         MacPaint. Su tipo de datos se denomina mac-file. \\\n\
4884                         Los nombres de los archivos mac-file finalizan en '.mac'."
4885 $  
4886 $ 26052 - This message is used by the mac-file datatype. It is the error 
4887 $   message when a user tries to "Open" a mac-file file. 
4888 $  
4889
4890 26052 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo mac-file disponible."
4891 $  
4892 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4893 $ Messages 26053 is the description of the atk-file datatype. 
4894 $ 26053 - Do not translate atk-file, '.atk' in the message.  atk-file is a  
4895 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.atk' is  
4896 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4897 $  
4898
4899 26053 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato de barrido Andrew \\\n\
4900                         Toolkit. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4901                         atk-file. Los nombres de los archivos atk-file \\\n\
4902                         finalizan en '.atk'."
4903 $  
4904 $ 26054 - This message is used by the atk-file datatype. It is the error 
4905 $   message when a user tries to "Open" a atk-file file. 
4906 $  
4907
4908 26054 "No se puede abrir - No hay ningún archivo atk-file disponible."
4909 $  
4910 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4911 $ Messages 26055 is the description of the brush-file datatype. 
4912 $ 26055 - Do not translate brush-file, '.brush' in the message.  brush-file  
4913 $        is a defined datatype name and it doesn't get translated and  
4914 $        '.brush' is the filename pattern used to match this datatype. 
4915 $  
4916
4917 26055 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
4918                         de pincel de dibujo. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4919                         brush-file. Los nombres de los archivos brush-file \\\n\
4920                         finalizan en '.brush'."
4921 $  
4922 $ 26056 - This message is used by the brush-file datatype. It is the error 
4923 $   message when a user tries to "Open" a brush-file file. 
4924 $  
4925
4926 26056 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo brush-file disponible."
4927 $  
4928 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4929 $ Messages 26057 is the description of the cmu-file datatype. 
4930 $ 26057 - Do not translate CMU, cmu-file, '.cmu', or "\361\0\100\273" in the 
4931 $        message.  cmu-file is a defined datatype name and it doesn't get 
4932 $        translated and '.cmu', and "\361\0\100\273" are the filename or  
4933 $        CONTENT patterns used to match this datatype. 
4934 $  
4935
4936 26057 "Este archivo contiene una imagen de gráficos en formato \\\n\
4937                         de mapa de bits del gestor de ventanas CMU. \\\n\
4938                         Su tipo de datos se denomina cmu-file. Los nombres \\\n\
4939                         de los archivos cmu-file finalizan en '.cmu' o contienen \\\n\
4940                         los caracteres \"\\361\\0\\100\\273\"."
4941 $  
4942 $ 26058 - This message is used by the cmu-file datatype. It is the error 
4943 $   message when a user tries to "Open" an cmu-file file. 
4944 $  
4945
4946 26058 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo cmu-file disponible."
4947 $  
4948 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4949 $ Messages 26059 is the description of the mgr-file datatype. 
4950 $ 26059 - Do not translate MGR, mgr-file, '.mgr', or "yz" in the 
4951 $        message.  mgr-file is a defined datatype name and it doesn't get 
4952 $        translated and '.mgr', and "yz" are the filename or CONTENT  
4953 $        patterns used to match this datatype. 
4954 $  
4955
4956 26059 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato de \\\n\
4957                         mapa de bits MGR. Su tipo de datos se denomina \\\n\
4958                         mgr-file. Los nombres de los archivos mgr-file \\\n\
4959                         finalizan en '.mgr' o contienen los caracteres \"yz\"."
4960 $  
4961 $ 26060 - This message is used by the mgr-file datatype. It is the error 
4962 $   message when a user tries to "Open" an mgr-file file. 
4963 $  
4964
4965 26060 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo mgr-file disponible."
4966 $  
4967 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4968 $ Messages 26061 is the description of the g3-file datatype. 
4969 $ 26061 - Do not translate g3-file, '.g3' in the message.  g3-file is a  
4970 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.g3' is  
4971 $        the filename pattern used to match this datatype. 
4972 $  
4973
4974 26061 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato de \\\n\
4975                         fax Group 3. Su tipo de datos se denomina g3-file. \\\n\
4976                         Los nombres de los archivos g3-file finalizan en '.g3'."
4977 $  
4978 $ 26062 - This message is used by the g3-file datatype. It is the error 
4979 $   message when a user tries to "Open" a g3-file file. 
4980 $  
4981
4982 26062 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo g3-file disponible."
4983 $  
4984 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
4985 $ Messages 26063 is the description of the img-file datatype. 
4986 $ 26063 - Do not translate GEM, IMG, img-file, '.img' in the message.   
4987 $        img-file is a defined datatype name and it doesn't get translated  
4988 $        and '.img' is the filename pattern used to match this datatype. 
4989 $  
4990
4991 26063 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato GEM IMG. \\\n\
4992                         Este tipo de datos se denomina img-file. Los nombres \\\n\
4993                         de los archivos img-file finalizan en '.img'."
4994 $  
4995 $ 26064 - This message is used by the img-file datatype. It is the error 
4996 $   message when a user tries to "Open" a img-file file. 
4997 $  
4998
4999 26064 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo img-file disponible."
5000 $  
5001 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
5002 $ Messages 26065 is the description of the pi3-file datatype. 
5003 $ 26065 - Do not translate pi3, pi3-file, '.pi3' in the message.  pi3-file is  
5004 $        a defined datatype name and it doesn't get translated and '.pi3' is  
5005 $        the filename pattern used to match this datatype. 
5006 $  
5007
5008 26065 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
5009                         Atari Degas pi3. Su tipo de datos se denomina \\\n\
5010                         pi3-file. Los nombres de los archivos pi3-file\n\
5011                         finalizan en '.pi3'."
5012 $  
5013 $ 26066 - This message is used by the pi3-file datatype. It is the error 
5014 $   message when a user tries to "Open" a pi3-file file. 
5015 $  
5016
5017 26066 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo pi3-file disponible."
5018 $  
5019 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
5020 $ Messages 26067 is the description of the xbm-file datatype. 
5021 $ 26067 - Do not translate xbm-file, '.xbm' in the message.  xbm-file is a  
5022 $        defined datatype name and it doesn't get translated and '.xbm' is  
5023 $        the filename pattern used to match this datatype. 
5024 $  
5025
5026 26067 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato \\\n\
5027                         X Bitmap. Su tipo de datos se denomina xbm-file. \\\n\
5028                         Los nombres de los archivos xbm-file finalizan en '.xbm'."
5029 $  
5030 $ 26068 - This message is used by the xbm-file datatype. It is the error 
5031 $   message when a user tries to "Open" a xbm-file file. 
5032 $  
5033
5034 26068 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo xbm-file."
5035 $  
5036 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
5037 $ Messages 26069 is the description of the ybm-file datatype. 
5038 $ 26069 - Do not translate ybm-file, '.ybm', or "!!" in the 
5039 $        message.  ybm-file is a defined datatype name and it doesn't get 
5040 $        translated and '.ybm', and "!!" are the filename or CONTENT  
5041 $        patterns used to match this datatype. 
5042 $  
5043
5044 26069 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato Benet Yee's \\\n\
5045                          face. Su tipo de datos se denomina ybm-file. \\\n\
5046                          Los nombres de los archivos ybm-file finalizan en \\\n\
5047                          '.ybm' o contienen los caracteres \"!!\"."
5048 $  
5049 $ 26070 - This message is used by the ybm-file datatype. It is the error 
5050 $   message when a user tries to "Open" an ybm-file file. 
5051 $  
5052
5053 26070 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo ybm-file disponible."
5054 $  
5055 $ Messages 26071 is the description of the hips-file datatype. 
5056 $ 26071 - Do not translate HIPS, hips-file, '.hips' in the message.  hips-file 
5057 $        is a defined datatype name and it doesn't get translated and '.hips' 
5058 $        is the filename pattern used to match this datatype. 
5059 $  
5060
5061 26071 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato HIPS. \\\n\
5062                         Su tipo de datos se denomina hips-file. Los nombres \\\n\
5063                         de los archivos hips-file finalizan en '.hips'."
5064 $  
5065 $ Messages 26072 is used by the hips-file datatype. It is the error 
5066 $   message when a user tries to "Open" a hips-file file. 
5067 $ 26072 - Do not translate hips-file in the message.  hips-file is a  
5068 $        defined datatype name and it doesn't get translated.  
5069 $  
5070
5071 26072 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivo hips-file disponible."
5072
5073 $ ----------------------------------------------------------------------------
5074 $ Messages 26073 is the description of the photocd-file datatype.
5075 $ 26073 - Do not translate photocd-file, '.pcd', '.PCD' in the message.  
5076 $        photocd-file is a defined datatype name and it doesn't get translated 
5077 $        and '.pcd',and  '.PCD' are the filename patterns used to match 
5078 $        this datatype.
5079 26073 "Este archivo contiene una imagen gráfica en formato photocd. \\\n\
5080                         El tipo de datos se llama photocd-file.  \\\n\
5081                         Los archivos photocd-file tienen nombres que terminan en \\\n\
5082                         '.pcd' o '.PCD'."
5083
5084 $ Messages 26074 is used by the photocd-file datatype. It is the error
5085 $   message when a user tries to "Open" a photocd-file file.
5086 $ 26074 - Do not translate photocd-file in the message.  photocd-file is a
5087 $        defined datatype name and it doesn't get translated.
5088 26074 "No se puede abrir - No hay ningún visor de archivos photocd-file disponible."
5089 $  
5090 $ ---------------------------------------------------------------------------- 
5091 $  
5092 $ Datatype labels - below is a list of datatype labels that need to  
5093 $  be translated. 
5094 $  
5095
5096 27001 "Aplicaciones de escritorio"
5097
5098 27002 "Herramientas de escritorio"
5099
5100 27003 "Administración del sistema"
5101
5102
5103
5104 30000 "Poner en área de trabajo"
5105 30001 "La operación (DtPutOnWorkspace) colocará el objeto en el área de trabajo"
5106
5107 $ The followings are added by IBM for 41J
5108 $ They are used to display datatypes by dtfile. Don't use so long name.
5109 $ See COSE cmvc 7649
5110
5111 $ See 3001 for detail
5112 31000 "BM"
5113 $ See 3002 for detail
5114 31001 "PM"
5115 $ See 3003 for detail
5116 31002 "PCL"
5117 $ See 3006 for detail
5118 31003 "POSTSCRIPT"
5119 $ See 3009 for detail
5120 31004 "AUDIO"
5121 $ See 3014 for detail
5122 31005 "TIFF"
5123 $ See 3017 for detail
5124 31006 "JPEG"
5125 $ See 3020 for detail
5126 31007 "MPEG"
5127 $ See 3023 for detail
5128 31008 "GIF"
5129 $ See 3026 for detail
5130 31009 "README"
5131 $ See 3027 for detail
5132 31010 "HTML"
5133 $ See 3028 for detail
5134 31011 "RICHTEXT"
5135 $ See 3029 for detail
5136 31012 "MSDOS_EXE"
5137 $ See 6001 for detail
5138 31013 "CORE"
5139 $ See 6002
5140 31014 "OBJECT"
5141 $ See 6003
5142 31015 "ASSEMBLER"
5143 $ See 6004
5144 31016 "ARCH_LIB"
5145 $ See 6006
5146 31017 "SHARED_LIB"
5147 $ See 6008
5148 31018 "C_SRC"
5149 $ See 6010
5150 31019 "CPLUSPLUS_SRC"
5151 $ See 6012
5152 31020 "H_SRC"
5153 $ See 6013
5154 31021 "MAKEFILE"
5155 $ See 6016
5156 31022 "IMAKEFILE"
5157 $ See 2001
5158 31023 "DT"
5159 $ See 2004
5160 31024 "FP"
5161 $ See 2005
5162 31025 "DTFILE_FILE"
5163 $ See 2006
5164 31026 "DTKSH_SCRIPT"
5165 $ See 2007
5166 31027 "DTKSH_CONV"
5167 $ See 13008
5168 31028 "AGROUP"
5169 $ See 13002
5170 31029 "DTAPPS_GROUP"
5171 $ See 13004
5172 31030 "INFORMATION_APPGROUP"
5173 $ See 13005
5174 31031 "SYSTEM_ADMIN_APPGROUP"
5175 $ See 13006
5176 31032 "DTTOOLS_APPGROUP"
5177 $ See 13007
5178 31033 "AGUP"
5179 $ See 4003
5180 31034 "TRASH_FOLDER"
5181 $ See 4004
5182 31035 "PARENT_FOLDER"
5183 $ See 4005
5184 31036 "CURRENT_FOLDER"
5185 $ See 4006
5186 31037 "DOT_FOLDER"
5187 $ See 4007
5188 31038 "FOLDER_LOCK"
5189 $ See 4007
5190 31039 "NON_WRITABLE_FOLDER"
5191 $ See 4008
5192 31040 "FOLDER"
5193 $ See 4009
5194 31041 "RECURSIVE_LINK"
5195 $ See 4010
5196 31042 "BROKEN_LINK"
5197 $ See 4011
5198 31043 "DOT_FILE"
5199 $ See 4012
5200 31044 "EXECUTABLE"
5201 $ See 4013
5202 31045 "UNKNOWN"
5203 $ See 4014
5204 31046 "DATA"
5205 $ See 11001
5206 31047 "DTHELP_VOL"
5207 $ See 11002
5208 31048 "DTHELP_HT"
5209 $ See 11003
5210 31049 "DTHELP_HVK"
5211 $ See 11004
5212 31050 "DTHELP_XRH"
5213 $ See 8001
5214 31051 "DTHELP_PRINT_FILE"
5215 $ See 16002
5216 31052 "DTHELP_HTG"
5217 $ See 16003
5218 31053 "DTHELP_CTG"
5219 $ See 16004
5220 31054 "DTHELP_ERR"
5221 $ See 5001
5222 31055 "TEXTFILE"
5223 $ See 26001
5224 31056 "Sun-rasterizado"
5225 $ See 26002
5226 31057 "archivo pict"
5227 $ See 26004
5228 31058 "archivo ppm"
5229 $ See 26006
5230 31059 "archivo pj"
5231 $ See 26008
5232 31060 "archivo pgm"
5233 $ See 26010
5234 31061 "archivo pbm"
5235 $ See 26012
5236 31062 "archivo ilbm"
5237 $ See 26014
5238 31063 "archivo pi1"
5239 $ See 26016
5240 31064 "archivo pcx"
5241 $ See 26018
5242 31065 "archivo tga"
5243 $ See 26022
5244 31066 "archivo xim"
5245 $ See 26024
5246 31067 "archivo mtv"
5247 $ See 26026
5248 31068 "archivo qrt"
5249 $ See 26028
5250 31069 "archivo imgw"
5251 $ See 26030
5252 31070 "archivo sld"
5253 $ See 26032
5254 31071 "archivo spc"
5255 $ See 26034
5256 31072 "archivo spu"
5257 $ See 26036
5258 31073 "archivo gould"
5259 $ See 26042
5260 31074 "archivo fs"
5261 $ See 26044
5262 31075 "archivo fits"
5263 $ See 26046
5264 31076 "archivo lispm"
5265 $ See 26071
5266 31077 "archivo hips"
5267 $ See 26051
5268 31078 "archivo mac"
5269 $ See 26053
5270 31079 "archivo atk"
5271 $ See 26055
5272 31080 "archivo brush"
5273 $ See 26057
5274 31081 "archivo cmu"
5275 $ See 26059
5276 31082 "archivo mgr"
5277 $ See 26061
5278 31083 "archivo g3"
5279 $ See 26063
5280 31084 "archivo img"
5281 $ See 26065
5282 31085 "archivo pi3"
5283 $ See 26067
5284 31086 "archivo xbm"
5285 $ See 26069
5286 31087 " archivo ybm"
5287 $ See 7009
5288 31088 "PRINTER_UNKNOWN"
5289 $ See 10001
5290 31089 "MAN_PAGE"
5291 $ See 10002
5292 31090 "TAR"
5293 $ See 10010
5294 31091 "COMPRESSED"
5295 $ See 10013
5296 31092 "SHELL"
5297 $ See 10014
5298 31093 "CSHELL"
5299 $ See 10015
5300 31094 "KSHELL"
5301 $ See 10016
5302 31095 "SHAR"
5303 $ See 10019
5304 31096 "UUENCODE"
5305 $ See 10022
5306 31097 "MESSAGE_CAT"
5307 $ See 12001
5308 31098 "XWD"
5309 $ See 3030 for detail
5310 31099 "UIL"
5311 $ See 20001
5312 31100 "DtcmAppointmentAttrs"
5313 $ See 24001
5314 31101 "BIP"
5315 $ See 24003
5316 31102 "BIL"
5317 $ See 24005
5318 31103 "BIX"
5319 $ See 17001 for more information
5320 31104 "DTMAIL_FILE"
5321
5322 $ See 17003
5323 $ 31105 OBS- "DTEXTERNALBODY"
5324
5325
5326 $ ----------------------------------------------------------------------------
5327 $ Messages 31106 - 31107 refer to the Empty Trash Can (DtEmptyTrash) action.
5328
5329 31106 "Vaciar papelera"
5330
5331 $ 31107 - do not translate (DtEmptyTrash).
5332
5333 31107 "La operación para vaciar la papelera (DtEmptyTrash) vacía la ventan de la papelera del escritorio \\\n\
5334                         cuando se hace doble clic en el icono de dicha operación."
5335
5336
5337
5338 $ ----------------------------------------------------------------------------
5339
5340 $ Used by mailer to handle text/enriched mime types.
5341 $ Do not translate
5342
5343 31108 ENRICHED_TEXT
5344 $ See 3045 for detail
5345
5346
5347
5348
5349 $ **************************************************************************
5350 $ **************************************************************************
5351 $ *  dtinfo.dt
5352 $ **************************************************************************
5353
5354 $ * DESCRIPTION
5355 $ * The dtinfo.dt file defines Datatypes and Actions for dtinfo.
5356
5357 $ ----------------------------------------------------------------------------
5358 $ This message is used for the TYPE_LABEL field of the DtInfoLib 
5359 $   DATA_ATTRIBUTES definition.
5360 31200 "Info Lib"
5361
5362 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtInfoLib 
5363 $   DATA_ATTRIBUTES definition.
5364 31201 "Documentación en línea para el Gestor de información."
5365
5366 $ This message is used for the LABEL field of the DtLoadInfoLib 
5367 $   ACTION definition.
5368 31202 "Cargar InfoLib"
5369
5370 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtLoadInfoLib 
5371 $   ACTION definition.
5372 31203 "Activar un examinador de información."
5373
5374 $ This message is used for the Label field of the Print
5375 $   ACTION definition.
5376 31204 Imprimir
5377
5378
5379 $ **************************************************************************
5380 $ **************************************************************************
5381 $ *  dtims.dt
5382 $ **************************************************************************
5383
5384 $ * DESCRIPTION
5385 $ * The dtims.dt file defines Actions for dtimsstart.
5386
5387 $ ----------------------------------------------------------------------------
5388 $ This message is used for the LABEL field of the DtImsMode
5389 $   ACTION definition.
5390 $ Please do not translate DtImsMode.
5391 31300 "DtImsMode"
5392
5393 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsMode
5394 $   ACTION definition.
5395 $ Please do not translate DtImsMode.
5396 31301 "La operación DtImsMode configura el modo de selección del método de introducción de datos."
5397
5398 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsGetRemoteConf
5399 $   ACTION definition.
5400 31302 "Esta operación obtiene datos de configuración del método de introducción de datos \\\n\
5401 de un sistema remoto."
5402
5403 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the DtImsRunRemoteIms
5404 $   ACTION definition.
5405 31303 "Esta operación activa un servidor de método de introducción de datos en un sistema remoto."
5406
5407
5408 $ **************************************************************************
5409 $ **************************************************************************
5410 $ *  ibm.dt
5411 $ **************************************************************************
5412
5413 $ * DESCRIPTION
5414 $ * The ibm.dt file defines Actions for ibm specific stuff.
5415
5416 $ ----------------------------------------------------------------------------
5417
5418 $ This message is used for the LABEL field of the OpenDtWelcome  
5419 $   ACTION definition.
5420 $ "-NEW"
5421 32101 "Label for OpenDtWelcome action"
5422
5423 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the OpenDtWelcome  
5424 $   ACTION definition.
5425 $ "-NEW"
5426 32102 "Description for OpenDtWelcome action"
5427
5428 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmUsersGroups
5429 $   ACTION definition.
5430 $ "-NEW"
5431 32104 "The"
5432
5433 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmPrintManager
5434 $   ACTION definition.
5435 $ "-NEW"
5436 32105 "The"
5437
5438 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmStorageManager
5439 $   ACTION definition.
5440 $ "-NEW"
5441 32106 "The"
5442
5443 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmDevicesManager
5444 $   ACTION definition.
5445 $ "-NEW"
5446 32107 "The"
5447
5448 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmInstallManager
5449 $   ACTION definition.
5450 $ "-NEW"
5451 32108 "The"
5452
5453 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmEasyInstall
5454 $   ACTION definition.
5455 $ "-NEW"
5456 32109 "The"
5457
5458 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmMaintainSoftware
5459 $   ACTION definition.
5460 $ "-NEW"
5461 32110 "The"
5462
5463 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmSetDateTime
5464 $   ACTION definition.
5465 $ "-NEW"
5466 32111 "The"
5467
5468 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmShowSchedule
5469 $   ACTION definition.
5470 $ "-NEW"
5471 32112 "The"
5472
5473 $ This message is used for the DESCRIPTION field of the VsmIARun
5474 $   ACTION definition.
5475 $ "-NEW"
5476 32113 "The"
5477
5478 $ This message is used for the LABEL field of the VsmUsersGroups
5479 $   ACTION definition.
5480 $ "-NEW"
5481 32200 "xuserm"
5482
5483 $ This message is used for the LABEL field of the VsmPrintManager
5484 $   ACTION definition.
5485 $ "-NEW"
5486 32201 "xprintm"
5487
5488 $ This message is used for the LABEL field of the VsmStorageManager
5489 $   ACTION definition.
5490 $ "-NEW"
5491 32202 "xlvm"
5492
5493 $ This message is used for the LABEL field of the VsmDevicesManager
5494 $   ACTION definition.
5495 $ "-NEW"
5496 32203 "xdevicem"
5497
5498 $ This message is used for the LABEL field of the VsmInstallManager
5499 $   ACTION definition.
5500 $ "-NEW"
5501 32204 "xinstallm"
5502
5503 $ This message is used for the LABEL field of the VsmEasyInstall
5504 $   ACTION definition.
5505 $ "-NEW"
5506 32205 "xinstallm-ez"
5507
5508 $ This message is used for the LABEL field of the VsmMaintainSoftware
5509 $   ACTION definition.
5510 $ "-NEW"
5511 32206 "xmaintm"
5512
5513 $ This message is used for the LABEL field of the VsmSetDateTime
5514 $   ACTION definition.
5515 $ "-NEW"
5516 32207 "xdat"
5517
5518 $ This message is used for the LABEL field of the VsmShowSchedule
5519 $   ACTION definition.
5520 $ "-NEW"
5521 32208 "xdat-m"
5522
5523 $ This message is used for the LABEL field of the VsmIARun & VsmInstallAssist
5524 $   ACTION definition.
5525 $ "-NEW"
5526 32209 "install_assist"