1 $ $TOG: dtpad.msg /main/21 1999/09/15 14:20:17 mgreess $
2 $ **********************************<+>*************************************
3 $ **************************************************************************
7 $ ** Project: DT Text Editor client (sometimes called dtpad)
11 $ ** This file is the source for the message catalog for dtpad
14 $ **************************************************************************
16 $ ** (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company
17 $ ** All Rights reserved
20 $ **************************************************************************
22 $ **************************************************************************
23 $ ** (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company
24 $ ** (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp.
25 $ ** (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc.
26 $ ** (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc.
27 $ **************************************************************************
32 $ **********************************************
33 $ ** General messages used in multiple files **
34 $ **********************************************
35 $ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS.
36 $ It is not used for the Help menu.
42 $ Unrecognized arguments
43 2 dtpad: opción no válida: %s
45 3 dtpad: argumento extra: %s
50 $ *****************************************************************
52 $ ** These are the strings which change between the Open dialog **
53 $ ** and the Include dialog. These two operations use the same **
54 $ ** Motif dialog, and simply change these two labels. **
55 $ *****************************************************************
56 $ Title of the Open dialog
60 $ label for the File text field in the file selection box
61 $ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
63 2 "Archivo para abrir:"
64 $ Title of the Include dialog
66 3 "Incluir un archivo"
67 $ Label for the File text field in the file selection box
68 $ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
70 4 "Archivo para incluir:"
71 $ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved.
73 5 "No es posible crear un archivo temporal."
77 $ ***************************************************************************
81 $ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the **
82 $ ** "File" menu items. **
83 $ ***************************************************************************
84 $ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open
85 $ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved
86 $ changes to the current file.
87 $ This is used to build: "Save changes to FILENAME?"
89 1 "¿Guardar cambios en %s?"
90 $ This is used as-is, whenever the current file is unnamed.
92 2 "El archivo actual no tiene nombre.\n\
94 $ This is used to build a message like "Do you want to save the current
95 $ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped
97 $ ***UNUSED***\tCurrently, dropped files are INSERTED in the text rather than
98 $ \topened for editing so this message is no longer used and need
101 3 "¿Desea guardar la copia actual\n\
104 $ Used when about to write over an existing file.
105 $ The "%s" is replaced by the file name.
107 5 "El archivo %s ya existe.\n\
108 ¿Desea escribir encima de dicho archivo\n\
109 el contenido de esta sesión de edición?"
110 $ Title of "file already exists" dialog. Also used for other "Warning" type
114 $ Title of "Save As" dialog.
117 $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog
118 $ ***UNUSED***\tThese labels are no longer used and need not be localized.
119 $ \tThey've been replaced by messages 44 and 45
121 8 "Añada caracteres de nueva línea al final de las líneas acomodadas."
123 9 "No añada nuevas líneas. Sólo las rupturas de línea creadas por\n\
124 [Intro] se conservarán."
125 $ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or
126 $ Editor Return dialog.
131 $ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with
132 $ unsaved changes in the text.
135 $ Title of general error dialog
138 $ Title of the resource-specified "confirmation" dialog
139 $ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which
140 $ want to know if the user wants to send the message.
141 $ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if
142 $ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:)
143 $ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set.
144 $ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title
145 $ for the exit confirmation dialog.
146 $ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message
148 18 "Confirmación salir"
149 $ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in
153 $ Default file name in Save As dialog box.
156 $ Error message when a file can not be saved. The "%1$s" gets replaced by
157 $ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could
158 $ not be saved (messages 31-39).
160 30 "No se puede guardar %1$s.\n\
162 $ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved.
163 $ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s".
165 31 "No es posible guardar el archivo.\n\
166 No se ha especificado el nombre del archivo."
168 34 "El archivo no permite grabar a nadie."
170 35 "El archivo es un directorio."
172 36 "El archivo es un dispositivo especial de caracteres."
174 37 "El archivo es un dispositivo de modo por bloques."
175 $ ***UNUSED***\tThis message should never appear since currently there is
176 $ \tonly one supported file format - text. And this type is
177 $ \thard coded into dtpad.
179 38 "Formato de archivo no válido."
180 $ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above
183 39 "Razón desconocida - posiblemente no hay suficiente espacio de disco."
184 $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received,
185 $ a Save operation is done and there are unsaved changes.
187 40 "¿Guardar los cambios?"
188 $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is
189 $ received with a document name specified in the request, a Save operation
190 $ is done and there are unsaved changes. The "%s" in the message is
191 $ replaced by the document name (instead of the filename).
193 41 "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
194 $ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
195 $ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
196 $ label specified in message 108 of set 11.
197 $ ***UNUSED***\tThis title is no longer used and need not be localized.
200 $ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog
201 $ when file name changes are disallowd. This should match the menu button
202 $ label specified in message 110 of set 11.
204 43 "Copiar en archivo"
205 $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs
207 44 "Añada los caracteres de línea nueva al final de las líneas que se reinician."
209 45 "No añada líneas nuevas. Sólo se conservarán las divisiones de línea\n\
210 creadas por [Intro]."
211 $ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This
212 $ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
214 46 "O bien no se puede escribir en el archivo o bien\nla ruta al archivo no existe. "
219 47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
224 48 "Format operation failed."
228 $ ************************************************************************
231 $ ** Error messages generated when there are problems reading a file. **
232 $ ************************************************************************
234 1 "Este archivo se ha abierto como de sólo lectura."
236 2 "No existe este archivo."
238 3 "No se puede editar un directorio."
240 4 "No se puede editar un archivo de dispositivo especial de caracteres."
242 5 "No se puede editar un archivo de dispositivo de modo por bloques."
246 6 Se han eliminado los Nulls incrustados del archivo.
248 7 No se puede cargar el archivo (no hay suficiente memoria).
250 8 No se puede obtener acceso al archivo (no se puede determinar su estado).
253 9 "No se puede leer del archivo."
255 $ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly
256 $ resource and whether or not the file being edited is read only
264 12 No se puede leer el archivo (razón desconocida).
269 $ ************************************
272 $ ** Prefix string for all dialogs. **
273 $ ************************************
274 $ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main()
275 $ DO NOT LOCALIZE string 1
279 $ The name used in the title bar of every window.
280 $ Be sure to end this message with a space character.
282 2 "Editor de textos -"
283 $ Default file name used in the main window title.
284 $ ***UNUSED***\tThis mesage has been replaced by message 6 of this set and
285 $ \tneed not be localized.
288 $ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services
289 $ can not be initialized (via DtInitialize())
291 4 "No es posible inicializar los servicios de Escritorio ... se sale del Editor de textos."
292 $ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the
293 $ display can not be opend (via XtDisplay())
295 5 "No se puede abrir la pantalla ... se sale del Editor de textos."
296 $ Default file name used in the main window title.
297 $ This should correspond to the default file name used in the "Save As"
298 $ dialog box - specified in message 21 of set 5.
304 7 ERROR: Un servidor dtpad en %s\n\
305 ya está serviendo esta pantalla.
307 8 ERROR: Un servidor dtpad ya está\n\
308 sirviendo esta pantalla.
310 $ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95. It is a usage message
311 $ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
315 9 '%s' es una opción incorrecta.\n\
318 \tDtpad guarda automática y silenciosamente el texto actual cuando\n\
319 \thay modificaciones no guardadas y se cierra el Editor de textos.\n\n\
320 -missingFileWarning\n\
321 \tMuestra un cuadro de diálogo de advertencia cuando se especifica el nombre de archivo y\n\
322 \téste no existe o no se puede obtener acceso al mismo.\n\n\
323 -noReadOnlyWarning\n\
324 \tDesactiva el cuadro de diálogo de advertencia que aparece cuando\n\
325 \tse especifica un archivo para el cual el usuario no cuenta con permiso de acceso.\n\n\
327 \tIndica que el nombre de archivo predeterminado correspondiente al\n\
328 \ttexto actual no se debe modificar cuando se guarda el texto bajo un\n\
329 \tnombre distinto del que se ha utilizado para leerlo.\n\n\
331 \tDesactiva la edición de texto en la ventana de edición, es decir,\n\
332 \tconvierte el Editor de texto en un visor de texto.\n\n\
334 \tMuestra la línea de estado en la parte inferior de la ventana de edición. La\n\
335 \tlínea de estado muestra el número de la línea donde se encuentra\n\
338 \tInicialmente activa el modo de ajuste automático de texto.\n\n\
339 -workspaceList WorkspaceList\n\
340 \tMuestra la ventana de edición del\n\
341 \tEditor de texto en las áreas de trabajo especificadas.\n\n\
342 -session SessionFile\n
344 10 \tRestaura el Editor de texto en todas las ventanas de edición de texto y\n\
345 \tlas opciones que estaban en efecto antes de detener CDE anteriormente. Se\n\
346 \tignoran todas las demás opciones de línea de comando cuando se\n\
347 \tespecifica esta opción.\n\n\
349 \tFuerza a la invocación del Editor de texto activa a\n\
350 \tefectuar su propio procesamiento de texto en su propia ventana, independientemente del\n\
351 \tservidor del Editor de texto.\n\n\
353 \tDetiene la ejecución del solicitante del Editor de texto cuando\n\
354 \tel servidor del Editor de texto determina que puede procesar\n\
355 \tla solicitud de edición del solicitante.\n\n\
357 \tFuerza a un servidor del Editor de texto a activarse (si no hay ninguno\n\
358 \ten ejecución) para procesar todas las solicitudes de edición subsiguientes de\n\
361 \tEspecifica que se debe detener el proceso del servidor del Editor de texto\n\
362 \tcuando se cierra la última ventana de edición de la pantalla. Sólo\n\
363 \tse debe utilizar con la opción -server ya que\n\
364 \tsolamente corresponde al proceso del servidor.\n\n\
365 Vea la página manual dtpad para obtener información detallada adicional acerca de las funciones mencionadas anteriormente.\n\n
369 11 "Exiting text editor ..."
371 12 "Running in standalone mode ..."
373 13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
375 $set 10 Redefine set#
377 $ ************************************************************************
379 $ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE.
381 $ ************************************************************************
382 $ Strings used to build error messages issued when the session save
383 $ file cannot be read or written.
386 1 "Comprobar los permisos de archivo."
388 2 "%s es el archivo que se tendría que haber usado para guardar la sesión."
390 $set 11 Redefine set#
392 $ ***********************************************************
395 $ ** These are all of the menu button labels and mnemonics **
396 $ ***********************************************************
397 $ ***UNUSED*** \tMessages 1-14 are no longer used and need not be localized.
398 $ \tAll of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu
399 $ \thave been replaced by messages 81-96.
401 $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
403 $ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
408 $ mnemonic and label for the "Overview" item
412 4 "Información general..."
413 $ mnemonic and label for the "Tasks" item
418 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72
419 $ mnemonic and label for the "Reference" item
424 $ mnemonic and label for the "On Item" item
429 $ mnemonic and label for "Using Help" item
433 12 "Uso de la Ayuda..."
434 $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
438 14 "Acerca del Editor de textos..."
440 $ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items.
442 $ mnemonic and label for the "File" pulldown menu
447 $ mnemonic and label for the "New" item
452 $ mnemonic and label for the "Open" item
457 $ mnemonic and label for the "Include" item
462 $ mnemonic and label for the "Save" item
463 $ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73
468 $ mnemonic and label for the "Save As" item
473 $ mnemonic and label for the "Print" item
478 $ mnemonic and label for the "Close" item
484 $ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items.
486 $ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu
491 $ mnemonic and label for the "Undo" menu item
496 $ mnemonic and label for the "Cut" menu item
501 $ mnemonic and label for the "Copy" menu item
506 $ mnemonic and label for the "Paste" menu item
511 $ mnemonic and label for the "Clear" menu item
516 $ mnemonic and label for the "Delete" menu item
521 $ ***UNUSED***\tMessages 45-50 are no longer used and need not be localized.
522 $ \tThey have been replaced by messages 101-106 of this set.
523 $ mnemonic and label for the "Select All" menu item
526 $ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
529 $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
531 $ 50 Check Spelling...
533 $ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items.
535 $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
540 $ mnemonic and label for the "Settings..." menu item
544 54 "Configuración..."
545 $ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item
550 $ mnemonic and label for the "All" menu item
556 $ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items.
558 $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu
563 $ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button
568 $ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button
569 $ ***UNUSED***\tThis label and mnemonic are no longer used and need not be
570 $ \tlocalized. They've been replaced by messages 111 and 112.
574 64 "Acomodación automática texto"
575 $ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button
583 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu
584 $ ***UNUSED*** \tThis nmemonic and label are no longer used and need not be
585 $ \tlocalized. They've been replaced by messages 87 and 88.
589 72 "Tabla de contenido"
590 $ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu
591 $ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been
592 $ changed but has not been saved
594 73 "Guardar (necesario)"
596 $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items.
598 $ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu
603 $ mnemonic and label for the "Overview" item
607 84 "Información general"
608 $ mnemonic and label for the "Tasks" item
613 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item
617 88 "Tabla de contenido"
618 $ mnemonic and label for the "Reference" item
623 $ mnemonic and label for the "On Item" item
628 $ mnemonic and label for "Using Help" item
633 $ mnemonic and label for "About Text Editor" item
637 96 "Acerca del Editor de textos"
639 $ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50.
641 $ mnemonic and label for the "Select All" menu item
645 102 "Seleccionar todo"
646 $ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item
651 $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item
655 106 "Verificar ortografía..."
656 $ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item
657 $ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
658 $ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized.
663 $ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item
664 $ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5)
668 110 "Copiar en archivo..."
669 $ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button
675 $ Label for the "Print" item
678 $ ***********************************************************
681 $ ** Messages and strings associated with online help. **
683 $ ***********************************************************
685 $set 12 Redefine set#
687 $ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application
689 1 "Debe seleccionar un elemento en el Editor de textos."
690 $ ***********************************************************
691 $ ** ttMsgSupport.c **
693 $ ** Messages and strings associated with ToolTalk. **
695 $ ***********************************************************
697 $set 13 Redefine set#
700 1 "Ha fallado guardar punto de comprobación."
702 2 "Ha fallado responder punto de comprobación."
705 $ more errors/warnings can
706 $ be detected while reading in a file via ToolTalk.
707 3 "No se puede determinar el contenido del Editor de texto (causa desconocida)."
710 $ ****************************************************************************
711 $ ****************************************************************************
713 $ ** SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
715 $ ** The following set was added to support CDEnext printing based on
716 $ ** the Xp Print Server.
718 $ ****************************************************************************
719 $ ****************************************************************************
721 $ ****************************************************************************
722 $ ****************************************************************************
726 $ ****************************************************************************
727 $ ****************************************************************************
730 $ Messages 1 - 11 are used in printJob.
732 $ This is warning message is displayed when the user has provided
733 $ a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
735 1 "La sintaxis de uno de los siguientes especificadores de margen \nes incorrecta: \n %s \n %s \n %s \n %s \n¿Desea utilizar márgenes predeterminados?"
737 $ Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
738 $ process of loading a dtpad document file for printing.
740 2 "El archivo no existe."
741 3 "El archivo especificado es un directorio."
742 4 "Error de tipo de archivo."
743 5 "El archivo contiene caracteres NULL."
744 6 "Incapaz de cargar el archivo (no hay suficiente memoria)."
745 7 "El archivo no cuenta con autorizaciones de lectura"
747 $ Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
748 $ and footer strings which appear in the printing output.
750 $ Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
751 $ Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
752 $ Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
753 $ Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
757 11 "Documento para: %s"
760 $ Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
761 $ app-specific printing options for DtMail which will be included
762 $ in the DtPrintSetupBox.
764 $ Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
765 $ contains the name of the document.
766 $ Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
767 $ lines which would extend beyond the edge of the printed page be
768 $ "wrapped" to the next line.
769 12 "Nombre de documento: "
770 13 "Auste automático de texto"
773 $ Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
775 $ Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
776 $ Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
777 $ NOTE: 'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
779 14 "No se pudo efectuar la operación 'Imprimir en archivo'."
780 15 "'Imprimir en archivo' se ha realizado correctamente."
782 $ Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
784 $ Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
786 $ Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
787 $ Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
788 $ Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
789 $ Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
790 16 "No se encontró ningún PDM en el entorno."
791 17 "No se puede activar el PDM."
792 18 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de video."
793 19 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de impresión."
795 $ Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
797 $ Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
798 $ window. Dtpad is prevented from doing so until the
799 $ active print jobs have completed.
800 $ Message 21 status message displayed when the print job is started.
801 $ Message 22 status message displayed as the print job progresses.
802 20 "La operación de cierre está pendiente. Esperando que la tarea termine..."
803 21 "Imprimiendo %s ..."
804 22 "Imprimiendo %s: página %d de %d ..."
806 $ Message 23 is used in the construction of a title string for the
807 $ Print Setup dialog.
808 23 "Configurar impresión - "
810 $ Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
811 $ Server cannot complete the print request due to a lack
813 24 "El servidor de impresión X está temporalmente sin recursos"
815 $ Messages 25 is used to handle errors from the PDM
816 25 "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
818 $ ****************************************************************************
819 $ ****************************************************************************
823 $ ****************************************************************************
824 $ ****************************************************************************
828 $ Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
829 $ header/footer options in the print setup dialog.
831 $ Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
832 $ Message 2 put the Date in the page header/footer field.
833 $ Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
834 $ Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
835 $ Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
838 3 "Nombre de documento"
840 5 "Nombre de usuario"
842 $ Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
843 $ that they have input an invalid print page margin specification for
845 6 "El especificador del margen superior no es válido: "
846 7 "El especificador del margen derecho no es válido: "
847 8 "El especificador del margen inferior no es válido: "
848 9 "El especificador del margen izquierdo no es válido: "