message catalogs: fix comment lines, also remove linux hack in merge.c
[oweals/cde.git] / cde / programs / localized / es_ES.ISO8859-1 / msg / dtpad.msg
1 $ $TOG: dtpad.msg /main/21 1999/09/15 14:20:17 mgreess $
2 $ **********************************<+>************************************* 
3 $ ************************************************************************** 
4 $ ** 
5 $ **  File:        dtpad.msg 
6 $ ** 
7 $ **  Project:     DT Text Editor client (sometimes called dtpad) 
8 $ ** 
9 $ **  Description: 
10 $ **  ----------- 
11 $ **  This file is the source for the message catalog for dtpad 
12 $ ** 
13 $ ** 
14 $ ************************************************************************** 
15 $ ** 
16 $ **     (c) Copyright 1992, 1993 Hewlett-Packard Company 
17 $ **     All Rights reserved 
18 $ ** 
19 $ ** 
20 $ ************************************************************************** 
21 $ ** 
22 $ ************************************************************************** 
23 $ **  (c) Copyright 1993, 1994 Hewlett-Packard Company 
24 $ **  (c) Copyright 1993, 1994 International Business Machines Corp. 
25 $ **  (c) Copyright 1993, 1994 Sun Microsystems, Inc. 
26 $ **  (c) Copyright 1993, 1994 Novell, Inc. 
27 $ ************************************************************************** 
28 $ ** 
29 $quote "
30
31 $set 2
32 $ ********************************************** 
33 $ **  General messages used in multiple files ** 
34 $ ********************************************** 
35 $ Label used for all "Help" buttons in all DIALOGS. 
36 $ It is not used for the Help menu. 
37
38 1 "Ayuda"
39
40 $quote
41
42 $ Unrecognized arguments
43 2 dtpad: opción no válida: %s 
44 $ Extra arguments
45 3 dtpad: argumento extra: %s
46
47
48 $set 4        Redefine set#
49
50 $ ***************************************************************** 
51 $ **                                                    fileCB.c ** 
52 $ ** These are the strings which change between the Open dialog  ** 
53 $ ** and the Include dialog.  These two operations use the same  ** 
54 $ ** Motif dialog, and simply change these two labels.           ** 
55 $ ***************************************************************** 
56 $ Title of the Open dialog 
57
58 $quote "
59 1 "Abrir un archivo"
60 $ label for the File text field in the file selection box 
61 $ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized. 
62
63 2 "Archivo para abrir:"
64 $ Title of the Include dialog 
65
66 3 "Incluir un archivo"
67 $ Label for the File text field in the file selection box 
68 $ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized. 
69
70 4 "Archivo para incluir:"
71 $ Error when printing a file and a temporary copy can not be saved. 
72
73 5 "No es posible crear un archivo temporal."
74
75 $set 5        Redefine set#
76
77 $ *************************************************************************** 
78 $ **                                                               dtpad.c ** 
79 $ **                                                             fileDlg.c ** 
80 $ **                                                                       ** 
81 $ ** Messages and strings used in dialogs for all operations involving the ** 
82 $ ** "File" menu items.                                                    ** 
83 $ *************************************************************************** 
84 $ These compose the dialog which appears if the user attempts to exit, open 
85 $ a different file, drop a file, or start a "New" session with unsaved 
86 $ changes to the current file. 
87 $ This is used to build: "Save changes to FILENAME?" 
88
89 1 "¿Guardar cambios en %s?"
90 $ This is used as-is, whenever the current file is unnamed. 
91
92 2 "El archivo actual no tiene nombre.\n\
93 ¿Desea guardarlo?"
94 $ This is used to build a message like "Do you want to save the current 
95 $ copy of FILENAME before you Edit NEWFILENAME?" when a new file is droped 
96 $ on the edit window. 
97 $ ***UNUSED***\tCurrently, dropped files are INSERTED in the text rather than 
98 $ \topened for editing so this message is no longer used and need 
99 $ \tnot be localized. 
100
101 3 "¿Desea guardar la copia actual\n\
102 de %s\n\
103 antes de Editar %s?"
104 $ Used when about to write over an existing file. 
105 $ The "%s" is replaced by the file name. 
106
107 5 "El archivo %s ya existe.\n\
108 ¿Desea escribir encima de dicho archivo\n\
109 el contenido de esta sesión de edición?"
110 $ Title of "file already exists" dialog.  Also used for other "Warning" type 
111 $ dialogs. 
112
113 6 "Aviso"
114 $ Title of "Save As" dialog. 
115
116 7 "Guardar como"
117 $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the Save As dialog 
118 $ ***UNUSED***\tThese labels are no longer used and need not be localized. 
119 $ \tThey've been replaced by messages 44 and 45 
120
121 8 "Añada caracteres de nueva línea al final de las líneas acomodadas."
122
123 9 "No añada nuevas líneas.  Sólo las rupturas de línea creadas por\n\
124 [Intro] se conservarán."
125 $ Labels for the Save Warning dialog. Also used in the confirmation, or 
126 $ Editor Return dialog. 
127
128 14 "No"
129
130 15 "Sí"
131 $ Title of the dialog - used when user selects "New", "Open", or "Exit" with 
132 $ unsaved changes in the text. 
133
134 16 "¿Guardar?"
135 $ Title of general error dialog 
136
137 17 "Error"
138 $ Title of the resource-specified "confirmation" dialog 
139 $ This dialog is generally specified by programs such as mailers, which 
140 $ want to know if the user wants to send the message. 
141 $ There is no default message for the dialog, since it is _only_ posted if 
142 $ the message string is specified via a resource (dtpad*confirmationString:) 
143 $ This message is only used if the "dtpad*mainTitle:" resource is not set. 
144 $ If this resource _is_ set, the the mainTitle is also used as the title 
145 $ for the exit confirmation dialog. 
146 $ DO NOT LOCALIZE - the user should never see this message 
147
148 18 "Confirmación salir"
149 $ Title for general information dialog. e.g. Find dialog can't find word in 
150 $ file. 
151
152 20 "Información"
153 $ Default file name in Save As dialog box. 
154
155 21 "SIN TÍTULO"
156 $ Error message when a file can not be saved.  The "%1$s" gets replaced by 
157 $ the file name and the "%2$s" gets replaced by the reason why the file could 
158 $ not be saved (messages 31-39). 
159
160 30 "No se puede guardar %1$s.\n\
161 %2$s"
162 $ Messages 31-39 are reasons why a file could not be saved. 
163 $ Messages 34-39 are substitued in message 30 for "%2$s". 
164
165 31 "No es posible guardar el archivo.\n\
166 No se ha especificado el nombre del archivo."
167
168 34 "El archivo no permite grabar a nadie."
169
170 35 "El archivo es un directorio."
171
172 36 "El archivo es un dispositivo especial de caracteres."
173
174 37 "El archivo es un dispositivo de modo por bloques."
175 $ ***UNUSED***\tThis message should never appear since currently there is 
176 $ \tonly one supported file format - text.  And this type is 
177 $ \thard coded into dtpad. 
178
179 38 "Formato de archivo no válido."
180 $ This is a "catch all" when the file can not be saved and none of the above 
181 $ errors apply. 
182
183 39 "Razón desconocida - posiblemente no hay suficiente espacio de disco."
184 $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a buffer is received, 
185 $ a Save operation is done and there are unsaved changes. 
186
187 40 "¿Guardar los cambios?"
188 $ This is displayed when a ToolTalk edit request on a file or buffer is 
189 $ received with a document name specified in the request, a Save operation 
190 $ is done and there are unsaved changes.  The "%s" in the message is 
191 $ replaced by the document name (instead of the filename). 
192
193 41 "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
194 $ Title of "Copy As" dialog which is substitued for the "Save As" dialog 
195 $ when file name changes are disallowd.  This should match the menu button 
196 $ label specified in message 108 of set 11. 
197 $ ***UNUSED***\tThis title is no longer used and need not be localized. 
198
199 42 "Copiar como"
200 $ Title of "Copy To File" dialog which is substitued for the "Save As" dialog 
201 $ when file name changes are disallowd.  This should match the menu button 
202 $ label specified in message 110 of set 11. 
203
204 43 "Copiar en archivo"
205 $ Labels for add/don't-add newlines radio buttons in the SaveAs and Save dialogs 
206
207 44 "Añada los caracteres de línea nueva al final de las líneas que se reinician."
208
209 45 "No añada líneas nuevas. Sólo se conservarán las divisiones de línea\n\
210 creadas por [Intro]."
211 $ New message as of 5/31/95 (i.e. new since Sample Implementation). This 
212 $ new message is in response to bug DTS CISlx19530.
213
214 46 "O bien no se puede escribir en el archivo o bien\nla ruta al archivo no existe. "
215
216
217 $ "-NEW"
218
219 47 "Operation failed due to insufficient memory.\nTry increasing swap space."
220
221
222 $ "-NEW"
223
224 48 "Format operation failed."
225
226 $set 6        Redefine set#
227
228 $ ************************************************************************ 
229 $ **                                                           fileIo.c ** 
230 $ **                                                                    ** 
231 $ ** Error messages generated when there are problems reading a file.   ** 
232 $ ************************************************************************ 
233
234 1 "Este archivo se ha abierto como de sólo lectura."
235
236 2 "No existe este archivo."
237
238 3 "No se puede editar un directorio."
239
240 4 "No se puede editar un archivo de dispositivo especial de caracteres."
241
242 5 "No se puede editar un archivo de dispositivo de modo por bloques."
243
244 $quote
245
246 6 Se han eliminado los Nulls incrustados del archivo.
247
248 7 No se puede cargar el archivo (no hay suficiente memoria).
249
250 8 No se puede obtener acceso al archivo (no se puede determinar su estado).
251
252 $quote "
253 9 "No se puede leer del archivo."
254
255 $ Message placed in the status line message area based on the -viewOnly 
256 $ resource and whether or not the file being edited is read only 
257
258 10 "Sólo ver"
259
260 11 "Sólo lectura"
261
262 $quote
263
264 12 No se puede leer el archivo (razón desconocida).
265
266
267 $set 7        Redefine set#
268
269 $ ************************************ 
270 $ **                         main.c ** 
271 $ **                        dtpad.c ** 
272 $ ** Prefix string for all dialogs. ** 
273 $ ************************************ 
274 $ bogus?? blank string gotten but otherwise unused in main() 
275 $ DO NOT LOCALIZE string 1 
276
277 $quote "
278 1 ""
279 $ The name used in the title bar of every window. 
280 $ Be sure to end this message with a space character. 
281
282 2 "Editor de textos -"
283 $ Default file name used in the main window title. 
284 $ ***UNUSED***\tThis mesage has been replaced by message 6 of this set and 
285 $ \tneed not be localized. 
286
287 3 "(sin nombre)"
288 $ Terminal error message displayed to stdout when the desk top services 
289 $ can not be initialized (via DtInitialize()) 
290
291 4 "No es posible inicializar los servicios de Escritorio ... se sale del Editor de textos."
292 $ Terminal error message displayed to stdout when a connection to the 
293 $ display can not be opend (via XtDisplay()) 
294
295 5 "No se puede abrir la pantalla ... se sale del Editor de textos."
296 $ Default file name used in the main window title. 
297 $ This should correspond to the default file name used in the "Save As" 
298 $ dialog box - specified in message 21 of set 5. 
299
300 6 "(SIN TÍTULO)"
301
302 $quote
303
304 7 ERROR: Un servidor dtpad en %s\n\
305 ya está serviendo esta pantalla.
306
307 8 ERROR: Un servidor dtpad ya está\n\
308 sirviendo esta pantalla.
309
310 $ Message 9 is also new since CDE/SI - new as of 5/22/95.  It is a usage message
311 $ for dtpad. Don't translate the '-OPTION' just the text explaining the
312 $ option.
313
314
315 9 '%s' es una opción incorrecta.\n\
316 Uso: %s...\n\
317    -saveOnClose\n\
318 \tDtpad guarda automática y silenciosamente el texto actual cuando\n\
319 \thay modificaciones no guardadas y se cierra el Editor de textos.\n\n\
320    -missingFileWarning\n\
321 \tMuestra un cuadro de diálogo de advertencia cuando se especifica el nombre de archivo y\n\
322 \téste no existe o no se puede obtener acceso al mismo.\n\n\
323    -noReadOnlyWarning\n\
324 \tDesactiva el cuadro de diálogo de advertencia que aparece cuando\n\
325 \tse especifica un archivo para el cual el usuario no cuenta con permiso de acceso.\n\n\
326    -noNameChange\n\
327 \tIndica que el nombre de archivo predeterminado correspondiente al\n\
328 \ttexto actual no se debe modificar cuando se guarda el texto bajo un\n\
329 \tnombre distinto del que se ha utilizado para leerlo.\n\n\
330    -viewOnly\n\
331 \tDesactiva la edición de texto en la ventana de edición, es decir,\n\
332 \tconvierte el Editor de texto en un visor de texto.\n\n\
333    -statusLine\n\
334 \tMuestra la línea de estado en la parte inferior de la ventana de edición.  La\n\
335 \tlínea de estado muestra el número de la línea donde se encuentra\n\
336 \tel cursor.\n\n\
337    -wrapToFit\n\
338 \tInicialmente activa el modo de ajuste automático de texto.\n\n\
339    -workspaceList WorkspaceList\n\
340 \tMuestra la ventana de edición del\n\
341 \tEditor de texto en las áreas de trabajo especificadas.\n\n\
342    -session SessionFile\n
343
344 10 \tRestaura el Editor de texto en todas las ventanas de edición de texto y\n\
345 \tlas opciones que estaban en efecto antes de detener CDE anteriormente.  Se\n\
346 \tignoran todas las demás opciones de línea de comando cuando se\n\
347 \tespecifica esta opción.\n\n\
348    -standAlone\n\
349 \tFuerza a la invocación del Editor de texto activa a\n\
350 \tefectuar su propio procesamiento de texto en su propia ventana, independientemente del\n\
351 \tservidor del Editor de texto.\n\n\
352    -noBlocking\n\
353 \tDetiene la ejecución del solicitante del Editor de texto cuando\n\
354 \tel servidor del Editor de texto determina que puede procesar\n\
355 \tla solicitud de edición del solicitante.\n\n\
356    -server\n\
357 \tFuerza a un servidor del Editor de texto a activarse (si no hay ninguno\n\
358 \ten ejecución) para procesar todas las solicitudes de edición subsiguientes de\n\
359 \tla pantalla.\n\n\
360    -exitOnLastClose\n\
361 \tEspecifica que se debe detener el proceso del servidor del Editor de texto\n\
362 \tcuando se cierra la última ventana de edición de la pantalla.  Sólo\n\
363 \tse debe utilizar con la opción -server ya que\n\
364 \tsolamente corresponde al proceso del servidor.\n\n\
365 Vea la página manual dtpad para obtener información detallada adicional acerca de las funciones mencionadas anteriormente.\n\n
366
367
368 $ "NEW-"
369 11 "Exiting text editor ..."
370 $ "NEW-"
371 12 "Running in standalone mode ..."
372 $ "NEW-"
373 13 "Could not connect to ToolTalk service:\n%s\n%s\n"
374
375 $set 10        Redefine set#
376
377 $ ************************************************************************ 
378 $ **                                                          session.c ** 
379 $ ** THESE MESSAGES ARE _ONLY_ WRITTEN TO THE ERRORLOG FILE. 
380 $ ** 
381 $ ************************************************************************ 
382 $ Strings used to build error messages issued when the session save 
383 $ file cannot be read or written. 
384
385 $quote "
386 1 "Comprobar los permisos de archivo."
387
388 2 "%s es el archivo que se tendría que haber usado para guardar la sesión."
389
390 $set 11        Redefine set#
391
392 $ *********************************************************** 
393 $ **                                              dtpad.c ** 
394 $ **                                                       ** 
395 $ ** These are all of the menu button labels and mnemonics ** 
396 $ *********************************************************** 
397 $ ***UNUSED*** \tMessages 1-14 are no longer used and need not be localized. 
398 $ \tAll of the mnemonics and labels relating to the "Help" menu 
399 $ \thave been replaced by messages 81-96. 
400 $ * 
401 $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items. 
402 $ * 
403 $ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu 
404
405 1 "A"
406
407 2 "Ayuda"
408 $ mnemonic and label for the "Overview" item 
409
410 3 "I"
411
412 4 "Información general..."
413 $ mnemonic and label for the "Tasks" item 
414
415 5 "T"
416
417 6 "Tareas..."
418 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item are message nos. 71 & 72 
419 $ mnemonic and label for the "Reference" item 
420
421 7 "R"
422
423 8 "Referencia..."
424 $ mnemonic and label for the "On Item" item 
425
426 9 "S"
427
428 10 "Sobre el tema"
429 $ mnemonic and label for "Using Help" item 
430
431 11 "U"
432
433 12 "Uso de la Ayuda..."
434 $ mnemonic and label for "About Text Editor" item 
435
436 13 "A"
437
438 14 "Acerca del Editor de textos..."
439 $ * 
440 $ * Mnemonics and labels for the "File" pulldown menu and items. 
441 $ * 
442 $ mnemonic and label for the "File" pulldown menu 
443
444 15 "r"
445
446 16 "Archivo"
447 $ mnemonic and label for the "New" item 
448
449 17 "N"
450
451 18 "Nuevo"
452 $ mnemonic and label for the "Open" item 
453
454 19 "b"
455
456 20 "Abrir..."
457 $ mnemonic and label for the "Include" item 
458
459 21 "I"
460
461 22 "Incluir..."
462 $ mnemonic and label for the "Save" item 
463 $ NOTE: The "Save" label can be either Message 24 or message 73 
464
465 23 "G"
466
467 24 "Guardar"
468 $ mnemonic and label for the "Save As" item 
469
470 25 "c"
471
472 26 "Guardar como..."
473 $ mnemonic and label for the "Print" item 
474
475 27 "p"
476
477 28 "Imprimir..."
478 $ mnemonic and label for the "Close" item 
479
480 29 "C"
481
482 30 "Cerrar"
483 $ * 
484 $ * Mnemonics and labels for the "Edit" pulldown menu and items. 
485 $ * 
486 $ mnemonic and label for the "Edit" pulldown menu 
487
488 31 "E"
489
490 32 "Editar"
491 $ mnemonic and label for the "Undo" menu item 
492
493 33 "D"
494
495 34 "Deshacer"
496 $ mnemonic and label for the "Cut" menu item 
497
498 35 "o"
499
500 36 "Cortar"
501 $ mnemonic and label for the "Copy" menu item 
502
503 37 "C"
504
505 38 "Copiar"
506 $ mnemonic and label for the "Paste" menu item 
507
508 39 "P"
509
510 40 "Pegar"
511 $ mnemonic and label for the "Clear" menu item 
512
513 41 "B"
514
515 42 "Borrar"
516 $ mnemonic and label for the "Delete" menu item 
517
518 43 "S"
519
520 44 "Suprimir"
521 $ ***UNUSED***\tMessages 45-50 are no longer used and need not be localized. 
522 $ \tThey have been replaced by messages 101-106 of this set. 
523 $ mnemonic and label for the "Select All" menu item 
524 $ 45 A 
525 $ 46 Select All 
526 $ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item 
527 $ 47 F 
528 $ 48 Find/Change... 
529 $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item 
530 $ 49 S 
531 $ 50 Check Spelling... 
532 $ * 
533 $ * Mnemonics and labels for the "Format" pulldown menu and items. 
534 $ * 
535 $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu 
536
537 51 "F"
538
539 52 "Formato"
540 $ mnemonic and label for the "Settings..." menu item 
541
542 53 "C"
543
544 54 "Configuración..."
545 $ mnemonic and label for the "Paragraph" menu item 
546
547 55 "P"
548
549 56 "Párrafo"
550 $ mnemonic and label for the "All" menu item 
551
552 57 "T"
553
554 58 "Todo"
555 $ * 
556 $ * Mnemonics and labels for the "Options" pulldown menu and items. 
557 $ * 
558 $ mnemonic and label for the "Format" pulldown menu 
559
560 59 "O"
561
562 60 "Opciones"
563 $ mnemonic and label for the "Overstrike" toggle button 
564
565 61 "P"
566
567 62 "Pulsación"
568 $ mnemonic and label for the "Word Wrap" toggle button 
569 $ ***UNUSED***\tThis label and mnemonic are no longer used and need not be 
570 $ \tlocalized.  They've been replaced by messages 111 and 112. 
571
572 63 "d"
573
574 64 "Acomodación automática texto"
575 $ mnemonic and label for the "Status Line" toggle button 
576
577 65 "L"
578
579 66 "Línea de estado"
580 $ * 
581 $ * Late additions. 
582 $ * 
583 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item of the "Help" menu 
584 $ ***UNUSED*** \tThis nmemonic and label are no longer used and need not be 
585 $ \tlocalized.  They've been replaced by messages 87 and 88. 
586
587 71 "c"
588
589 72 "Tabla de contenido"
590 $ label for the "Save" item in the "File" pulldown menu 
591 $ NOTE: This label is used in place of message 24 when text has been 
592 $       changed but has not been saved 
593
594 73 "Guardar (necesario)"
595 $ * 
596 $ * Mnemonics and labels for the "Help" pulldown menu and items. 
597 $ * 
598 $ Mnemonic and label for the "Help" pulldown menu 
599
600 81 "A"
601
602 82 "Ayuda"
603 $ mnemonic and label for the "Overview" item 
604
605 83 "g"
606
607 84 "Información general"
608 $ mnemonic and label for the "Tasks" item 
609
610 85 "T"
611
612 86 "Tareas"
613 $ nmemonic and label for the "Table of Contents" item 
614
615 87 "c"
616
617 88 "Tabla de contenido"
618 $ mnemonic and label for the "Reference" item 
619
620 89 "R"
621
622 90 "Referencia"
623 $ mnemonic and label for the "On Item" item 
624
625 91 "S"
626
627 92 "Sobre el tema"
628 $ mnemonic and label for "Using Help" item 
629
630 93 "U"
631
632 94 "Uso de la ayuda"
633 $ mnemonic and label for "About Text Editor" item 
634
635 95 "A"
636
637 96 "Acerca del Editor de textos"
638 $ * 
639 $ * Changes for "Edit" pulldown menu messages 45-50. 
640 $ * 
641 $ mnemonic and label for the "Select All" menu item 
642
643 101 "l"
644
645 102 "Seleccionar todo"
646 $ mnemonic and label for the "Find/Change" menu item 
647
648 103 "u"
649
650 104 "Buscar/Cambiar"
651 $ mnemonic and label for the Check Spelling menu item 
652
653 105 "e"
654
655 106 "Verificar ortografía..."
656 $ mnemonic and label for the "Copy As" File menu item 
657 $ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5) 
658 $ ***UNUSED***\tThis label is no longer used and need not be localized. 
659
660 107 "c"
661
662 108 "Copiar como..."
663 $ mnemonic and label for the "Copy To File" File menu item 
664 $ (should match the dialog title specified in message 42 of set 5) 
665
666 109 "a"
667
668 110 "Copiar en archivo..."
669 $ mnemonic and label for the "Wrap To Fit" toggle button 
670
671 111 "R"
672
673 112 "Reiniciar"
674
675 $ Label for the "Print" item
676 113 Imprimir
677
678 $ *********************************************************** 
679 $ **                                              helpCB.c ** 
680 $ **                                                       ** 
681 $ ** Messages and strings associated with online help.     ** 
682 $ **                                                       ** 
683 $ *********************************************************** 
684
685 $set 12        Redefine set#
686
687 $ Message used for "Help - On Item" if the user clicks outside application 
688
689 1 "Debe seleccionar un elemento en el Editor de textos."
690 $ *********************************************************** 
691 $ **                                        ttMsgSupport.c ** 
692 $ **                                                       ** 
693 $ ** Messages and strings associated with ToolTalk.        ** 
694 $ **                                                       ** 
695 $ *********************************************************** 
696
697 $set 13        Redefine set#
698
699
700 1 "Ha fallado guardar punto de comprobación."
701
702 2 "Ha fallado responder punto de comprobación."
703
704
705 $ more errors/warnings can
706 $ be detected while reading in a file via ToolTalk.
707 3 "No se puede determinar el contenido del Editor de texto (causa desconocida)."
708
709
710 $ ****************************************************************************
711 $ ****************************************************************************
712 $ **
713 $ **    SETS 14 - 15 WERE ADDED TO SUPPORT CDEnext PRINTING
714 $ **
715 $ **    The following set was added to support CDEnext printing based on
716 $ **    the Xp Print Server.
717 $ **
718 $ ****************************************************************************
719 $ ****************************************************************************
720
721 $ ****************************************************************************
722 $ ****************************************************************************
723 $ **
724 $ **    SET 14
725 $ **
726 $ ****************************************************************************
727 $ ****************************************************************************
728 $set 14
729
730 $       Messages 1 - 11 are used in printJob.
731
732 $       This is warning message is displayed when the user has provided
733 $       a margin specifier in the PrintSetup dialog which cannot be parsed.
734 $       
735 1 "La sintaxis de uno de los siguientes especificadores de margen \nes incorrecta: \n %s \n %s \n %s \n %s \n¿Desea utilizar márgenes predeterminados?"
736
737 $       Messages 2 - 7 are messages for errors which can occur in the
738 $       process of loading a dtpad document file for printing.  
739
740 2 "El archivo no existe."
741 3 "El archivo especificado es un directorio."
742 4 "Error de tipo de archivo."
743 5 "El archivo contiene caracteres NULL."
744 6 "Incapaz de cargar el archivo (no hay suficiente memoria)."
745 7 "El archivo no cuenta con autorizaciones de lectura"
746
747 $       Messages 8 - 11 are format strings used to construct the header
748 $       and footer strings which appear in the printing output.
749
750 $       Message 8 is the format string used to make a Date header/footer.
751 $       Message 9 is the format string used to make a DocName header/footer.
752 $       Message 10 is the format string used to make a Page# header/footer.
753 $       Message 11 is the format string used to make a UserName header/footer.
754 8 "Fecha:  %s"
755 9 "Documento:  %s"
756 10 "Página %d de %d"
757 11 "Documento para:  %s"
758
759
760 $       Messages 12 - 13 are used in printSetup to construct the
761 $       app-specific printing options for DtMail which will be included
762 $       in the DtPrintSetupBox.
763
764 $       Message 12 is the string labeling the field in the GUI which
765 $       contains the name of the document.
766 $       Message 13 is the label used on the Toggle Button to indicate that
767 $       lines which would extend beyond the edge of the printed page be 
768 $       "wrapped" to the next line.
769 12 "Nombre de documento: "
770 13 "Auste automático de texto"
771
772
773 $       Messages 14 - 15 are status messages for the PrintToFile function.
774
775 $       Message 14 indicates that the PrintToFile function was unsuccessful.
776 $       Message 15 indicates that the PrintToFile function was successful.
777 $       NOTE:  'Print to File' should be translated as in DtPrint.msg
778 $               Set 1, Message 3.
779 14 "No se pudo efectuar la operación 'Imprimir en archivo'."
780 15 "'Imprimir en archivo' se ha realizado correctamente."
781
782 $          Messages 16 - 19 are obsolete, and have been replaced by 25
783
784 $       Messages 16 - 19 are status messages for the popup PDM function.
785
786 $       Message 16 indicates that there was no pdm deamon running.
787 $       Message 17 indicates that the pdm deamon was unable to start a pdm.
788 $       Message 18 indicates that the pdm couldnt connect to the video display.
789 $       Message 19 indicates that the pdm couldnt connect to the print display.
790 16 "No se encontró ningún PDM en el entorno."
791 17 "No se puede activar el PDM."
792 18 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de video."
793 19 "PDM no está autorizado para conectarse con la pantalla de impresión."
794
795 $       Messages 20 - 22 are status messages displayed while printing
796
797 $       Message 20 indicates that the user has asked to close the editor
798 $                  window.  Dtpad is prevented from doing so until the
799 $                  active print jobs have completed.
800 $       Message 21 status message displayed when the print job is started.
801 $       Message 22 status message displayed as the print job progresses.
802 20 "La operación de cierre está pendiente. Esperando que la tarea termine..."
803 21 "Imprimiendo %s ..."
804 22 "Imprimiendo %s: página %d de %d ..."
805
806 $       Message 23 is used in the construction of a title string for the
807 $                  Print Setup dialog.
808 23 "Configurar impresión - "
809
810 $       Message 24 is used to alert the user to the fact that the X Print
811 $                  Server cannot complete the print request due to a lack
812 $                  of resources.
813 24 "El servidor de impresión X está temporalmente sin recursos"
814
815 $       Messages 25 is used to handle errors from the PDM
816 25      "Error del Administrador de diálogo de impresión (PDM) - Falló la configuración."
817
818 $ ****************************************************************************
819 $ ****************************************************************************
820 $ **
821 $ **    SET 15
822 $ **
823 $ ****************************************************************************
824 $ ****************************************************************************
825
826 $set 15
827
828 $       Messages 1-5 are used in printSetup.c in the pulldown menu for the
829 $       header/footer options in the print setup dialog.
830
831 $       Message 1 specifies that the page header/footer field be empty.
832 $       Message 2 put the Date in the page header/footer field.
833 $       Message 3 put the Document Name in the page header/footer field.
834 $       Message 4 put the Page Nmbr msg header in the page header/footer field.
835 $       Message 5 put the User Name msg header in the page header/footer field.
836 1 "Vacío"
837 2 "Fecha"
838 3 "Nombre de documento"
839 4 "Número de página"
840 5 "Nombre de usuario"
841
842 $       Messages 6-9 are used to construct error messages informing users
843 $       that they have input an invalid print page margin specification for 
844
845 6 "El especificador del margen superior no es válido:  "
846 7 "El especificador del margen derecho no es válido:  "
847 8 "El especificador del margen inferior no es válido:  "
848 9 "El especificador del margen izquierdo no es válido:  "