Initial import of the CDE 2.1.30 sources from the Open Group.
[oweals/cde.git] / cde / doc / it_IT.ISO8859-1 / guides / sysAdminGuide / ch16.sgm
1 <!-- $XConsortium: ch16.sgm /main/11 1996/12/21 19:19:50 rws $ -->
2 <!-- (c) Copyright 1995 Digital Equipment Corporation. -->
3 <!-- (c) Copyright 1995 Hewlett-Packard Company. -->
4 <!-- (c) Copyright 1995 International Business Machines Corp. -->
5 <!-- (c) Copyright 1995 Sun Microsystems, Inc. -->
6 <!-- (c) Copyright 1995 Novell, Inc. -->
7 <!-- (c) Copyright 1995 FUJITSU LIMITED. -->
8 <!-- (c) Copyright 1995 Hitachi. -->
9 <chapter id="sag.i18n.div.1">
10 <title id="sag.i18n.mkr.1">Configurazione di sessioni del desktop in altre
11 lingue<indexterm><primary>NLS</primary><secondary>internazionalizzazione</secondary>
12 </indexterm></title>
13 <para>Per configurare una sessione del desktop in una lingua locale, &egrave;
14 necessario:</para>
15 <itemizedlist remap="Bullet1">
16 <listitem><para>Impostare la variabile d'ambiente LANG ed altre variabili
17 d'ambiente National Language Support (NLS)</para>
18 </listitem>
19 <listitem><para>Accedere ai cataloghi dei messaggi e ai file di risorse dipendenti
20 dalla lingua</para>
21 </listitem>
22 <listitem><para>Eseguire le applicazioni in modo remoto su sistemi internazionalizzati
23 </para>
24 <informaltable id="sag.i18n.itbl.1" frame="all">
25 <tgroup cols="1" colsep="1" rowsep="1">
26 <colspec colwidth="4.00in">
27 <tbody>
28 <row>
29 <entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Gestione
30 della variabile d'ambiente LANG284'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.2"></para></entry>
31 </row>
32 <row>
33 <entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Ricerca
34 dei font287'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.4"></para></entry>
35 </row>
36 <row>
37 <entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Traduzione
38 dei file di risorse app-defaults287--><!--'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.5"></para></entry>
39 </row>
40 <row>
41 <entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Traduzione
42 delle azioni e dei tipi di dati287'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.6"></para></entry>
43 </row>
44 <row>
45 <entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Traduzione
46 delle icone e dei file a mappa di b--><!--it288'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.7"></para></entry>
47 </row>
48 <row>
49 <entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Traduzione
50 dei volumi di aiuto290'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.10"></para></entry>
51 </row>
52 <row>
53 <entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Traduzione
54 dei cataloghi di messaggi290'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.11"></para></entry>
55 </row>
56 <row>
57 <entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Esecuzione
58 delle applicazioni internazionalizz--><!--ate in modo remoto290'--><xref role="JumpText"
59 linkend="sag.i18n.mkr.12"></para></entry></row>
60 <row>
61 <entry align="left" valign="top"><para><!--Original XRef content: 'Ripristino
62 della mappa della tastiera290'--><xref role="JumpText" linkend="sag.i18n.mkr.13"></para></entry>
63 </row></tbody></tgroup></informaltable>
64 </listitem>
65 </itemizedlist>
66 <sect1 id="sag.i18n.div.2">
67 <title id="sag.i18n.mkr.2">Gestione della variabile d'ambiente LANG<indexterm>
68 <primary>internazionalizzazione</primary><secondary>variabile LANG</secondary>
69 </indexterm><indexterm><primary>LANG, variabile</primary></indexterm></title>
70 <para>La variabile d'ambiente <systemitem>LANG</systemitem> deve essere impostata
71 in modo che il desktop utilizzi le routine del sistema operativo dipendenti
72 dalla lingua. Il desktop supporta:</para>
73 <itemizedlist remap="Bullet1">
74 <listitem><para>Le lingue dell'Europa occidentale di origine latina</para>
75 </listitem>
76 <listitem><para>Il giapponese</para>
77 </listitem>
78 <listitem><para>Il cinese tradizionale</para>
79 </listitem>
80 <listitem><para>Il cinese semplificato</para>
81 </listitem>
82 <listitem><para>Il coreano</para>
83 </listitem>
84 </itemizedlist>
85 <note>
86 <para>Il supporto delle lingue pu&ograve; variare a seconda del produttore.
87 </para>
88 </note>
89 <para>La variabile <systemitem>LANG</systemitem> pu&ograve; essere impostata
90 su qualunque valore supportato dal sistema operativo. Il menu Opzioni dello
91 schermo di login mostra l'elenco delle lingue e delle regioni supportate.
92 </para>
93 <para>Per impostare la variabile <systemitem>LANG</systemitem> si pu&ograve;
94 procedere in quattro modi:</para>
95 <itemizedlist remap="Bullet1">
96 <listitem><para>Editare una risorsa nel file <filename>Xconfig</filename></para>
97 </listitem>
98 <listitem><para>Usare il menu Opzioni nello schermo di login</para>
99 </listitem>
100 <listitem><para>Creare uno script <command>Xsession.d</command> eseguibile
101 nelle shell <command>sh</command> o <command>ksh</command>. (Per maggiori
102 informazioni sull'uso degli script Xsession.d, vedere <!--Original XRef content:
103 '&ldquo;Lettura degli script Xsession.d&rdquo--><!--r; a pagina&numsp;26'--><xref
104 role="SecTitleAndPageNum" linkend="sag.sesmg.mkr.5">.)</para>
105 </listitem>
106 <listitem><para>Editare il file <filename>.dtprofile</filename> dell'utente
107 </para>
108 </listitem>
109 </itemizedlist>
110 <para>Una volta impostata la variabile LANG, il desktop utilizza i seguenti
111 file dipendenti dalla lingua per determinare l'interfaccia locale da usare.
112 </para>
113 <informaltable>
114 <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="0">
115 <colspec colwidth="105*">
116 <colspec colwidth="423*">
117 <tbody>
118 <row>
119 <entry align="left" valign="top"><para><literal>Colori</literal></para></entry>
120 <entry align="left" valign="top"><para><filename>/usr/dt/palettes/desc</filename><symbol role="Variable">.lingua</symbol></para></entry></row>
121 <row>
122 <entry align="left" valign="top"><para><literal>Sfondi</literal></para></entry>
123 <entry align="left" valign="top"><para><filename>/usr/dt/backdrops/desc</filename><symbol role="Variable">.lingua</symbol></para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
124 <sect2 id="sag.i18n.div.3">
125 <title><indexterm><primary>internazionalizzazione</primary><secondary>impostazione
126 della lingua</secondary></indexterm>Impostazione della lingua per pi&ugrave;
127 utenti<indexterm><primary>lingua, impostazione con il file Xconfig</primary>
128 </indexterm><indexterm><primary>Xconfig, file</primary><secondary>uso per
129 l'</secondary></indexterm><indexterm><primary>impostazione della lingua</primary>
130 </indexterm></title>
131 <para>Se la lingua viene impostata usando un file <command>Xconfig</command>,
132 lo schermo di login appare nella lingua locale e la variabile <systemitem>LANG</systemitem> viene impostata per tutti gli utenti. Questo &egrave; l'unico
133 modo per cambiare l'impostazione di <systemitem>LANG</systemitem> per tutti
134 i sistemi di un ambiente multiutente. (Per modificare <command>Xconfig</command>,
135 copiare <filename>/usr/dt/config/Xconfig</filename> in <filename>/etc/dt/config/Xconfig</filename> .)</para>
136 <para>La lingua viene impostata collocando la riga seguente in <filename>/etc/dt/config/Xconfig</filename>:</para>
137 <programlisting>dtlogin.display_host.language: lingua</programlisting>
138 <para>Ad esempio, la riga seguente imposta <systemitem>LANG</systemitem> su <command>Versione_locale_italiana</command> sul video <computeroutput>mio_host:0</computeroutput>.
139 </para>
140 <programlisting><command>dtlogin.mio_host_0.language: Versione_locale_italiana</command></programlisting>
141 <para>Il client <command>dtlogin</command> legger&agrave; il catalogo di messaggi
142 appropriato per la lingua specificata e visualizzer&agrave; lo schermo di
143 login nella versione locale. Esso determiner&agrave; quindi l'elenco delle
144 lingue disponibili usando le seguenti risorse del file <filename>/etc/dt/config/Xresources</filename>:</para>
145 <itemizedlist remap="Bullet1">
146 <listitem><para><systemitem>dtlogin*language</systemitem></para>
147 </listitem>
148 <listitem><para><systemitem>dtlogin*languageList</systemitem></para>
149 </listitem>
150 <listitem><para><systemitem>dtlogin*languageName</systemitem></para>
151 </listitem>
152 </itemizedlist>
153 <para>Il file <command>Xconfig</command> potrebbe richiedere l'impostazione
154 della variabile d'ambiente <systemitem>NLSPATH</systemitem> in modo appropriato
155 per la lingua selezionata. Se questa impostazione non &egrave; richiesta,
156 o se si desidera impostare <systemitem>NLSPATH</systemitem> direttamente,
157 vedere <!--Original XRef content: '&ldquo;Variabile d'ambiente NLSPATH&rdquo;
158 a--><!-- pagina&numsp;286'--><xref role="HeadingAndPage" linkend="sag.i18n.mkr.3">.
159 </para>
160 </sect2>
161 <sect2 id="sag.i18n.div.4">
162 <title>Impostazione della lingua per una singola sessione</title>
163 <para>Per impostare la lingua locale per un'unica sessione, usare il menu
164 Opzioni dello schermo di login. Lo schermo di login apparir&agrave; nella
165 lingua selezionata e la variabile <systemitem>LANG</systemitem> verr&agrave;
166 impostata su quella lingua per l'utente. <systemitem>LANG</systemitem> torner&agrave;
167 al valore predefinito (impostato in <command>dtlogin</command>) alla fine
168 della sessione.</para>
169 </sect2>
170 <sect2 id="sag.i18n.div.5">
171 <title>Impostazione della lingua per un singolo utente<indexterm><primary>LANG, variabile</primary><secondary>in .dtprofile</secondary></indexterm><indexterm>
172 <primary>.dtprofile, file</primary><secondary>impostazione di LANG[dtprofile,
173 file</secondary><tertiary>impostazione di LANG]</tertiary></indexterm></title>
174 <para>Ogni utente pu&ograve; modificare l'impostazione di <systemitem>LANG</systemitem> specificata al login usando il proprio file <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dtprofile</filename>. Lo schermo di
175 login non apparir&agrave; nella lingua locale, e la variabile <systemitem>LANG</systemitem> verr&agrave; impostata per quell'utente.</para>
176 <itemizedlist remap="Bullet1">
177 <listitem><para>Se si utilizza una shell <command>sh</command> o <command>ksh</command>:</para>
178 <para remap="CodeIndent1"><programlisting>LANG=<symbol role="Variable">lingua</symbol>; export LANG</programlisting></para>
179 </listitem>
180 <listitem><para>Se si utilizza una shell <command>csh</command>:</para>
181 <programlisting remap="CodeIndent1">setenv LANG <symbol role="Variable">lingua</symbol></programlisting>
182 </listitem>
183 </itemizedlist>
184 </sect2>
185 <sect2 id="sag.i18n.div.6">
186 <title>Variabile d'ambiente LANG e configurazione della sessione</title>
187 <para>La variabile d'ambiente LANG cambia il nome della directory in cui il
188 sistema ricerca i file di configurazione della sessione.</para>
189 <para>I file di configurazione della sessione dipendenti dalla lingua sono:
190 </para>
191 <itemizedlist remap="Bullet1">
192 <listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/Xresources</filename> (file di risorse della Gestione del login)</para>
193 </listitem>
194 <listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/sys.font</filename> (file di risorse della Gestione delle sessioni)</para>
195 </listitem>
196 <listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/sys.resources</filename> (file di risorse della Gestione delle sessioni)
197 </para>
198 </listitem>
199 <listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/sys.session</filename> (shell eseguibile della Gestione delle sessioni)</para>
200 </listitem>
201 <listitem><para><filename>/usr/dt/config/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/sys.dtwmrc</filename> (file di risorse del sistema di gestione delle finestre)
202 </para>
203 </listitem>
204 <listitem><para><filename>/usr/dt/appconfig/types/</filename><symbol>lingua</symbol><filename>/dtwm.fp</filename> (Pannello principale del sistema di
205 gestione delle finestre)</para>
206 </listitem>
207 </itemizedlist>
208 </sect2>
209 <sect2 id="sag.i18n.div.7">
210 <title>Impostazione di altre variabili d'ambiente NLS<indexterm><primary>internazionalizzazione</primary><secondary>variabili d'</secondary></indexterm><indexterm>
211 <primary>ambiente NLS</primary></indexterm><indexterm><primary>NLS</primary>
212 <secondary>variabili d'</secondary></indexterm><indexterm><primary>ambiente</primary></indexterm><indexterm><primary>variabili d'</primary></indexterm><indexterm>
213 <primary>ambiente</primary><secondary>NLS</secondary></indexterm></title>
214 <para>Oltre a <systemitem>LANG</systemitem>, esistono altre variabili d'ambiente <systemitem>NLS</systemitem>, come <systemitem>LC_CTYPE</systemitem> e <systemitem>LC_ALL</systemitem>. Queste variabili non sono influenzate dalla lingua impostata
215 per <command>dtlogin</command>, n&eacute; dal menu Opzioni dello schermo di
216 login. Esse devono essere impostate nei seguenti file:</para>
217 <itemizedlist remap="Bullet1">
218 <listitem><para>Variabili di sistema: <filename>/etc/dt/config/Xsession.d</filename></para>
219 </listitem>
220 <listitem><para>Variabili personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dtprofile</filename></para>
221 </listitem>
222 </itemizedlist>
223 <sect3 id="sag.i18n.div.8">
224 <title id="sag.i18n.mkr.3">Variabile d'ambiente NLSPATH<indexterm><primary>cataloghi di messaggi</primary></indexterm></title>
225 <para>La variabile d'ambiente <systemitem>NLSPATH</systemitem> determina i
226 percorsi delle directory in cui le applicazioni cercheranno i cataloghi dei
227 messaggi. Per l'uso di questi cataloghi di messaggi &egrave; necessario impostare
228 nel modo appropriato sia <systemitem>LANG</systemitem> che <systemitem>NLSPATH</systemitem>. Per informazioni sulla posizione dei messaggi tradotti, vedere <!--Original
229 XRef content: '&ldquo;Traduzione dei cataloghi di messaggi&r--><!--dquor;
230 a pagina&numsp;290'--><xref role="HeadingAndPage" linkend="sag.i18n.mkr.11">.
231 In genere, i client del desktop modificano nel modo appropriato il percorso
232 di NLSPATH<systemitem>NLSPATH</systemitem> all'avvio.</para>
233 </sect3>
234 </sect2>
235 </sect1>
236 <sect1 id="sag.i18n.div.9">
237 <title id="sag.i18n.mkr.4">Ricerca dei font<indexterm><primary>internazionalizzazione</primary><secondary>font</secondary></indexterm></title>
238 <para>I font inclusi nel desktop si trovano nella directory <filename>/usr/lib/X11/fonts</filename> .<indexterm><primary>font</primary><secondary>directory primaria</secondary></indexterm> Ogni directory contiene un file di indice, <filename>fonts.dir</filename>, e un file di alias, <filename>fonts.alias</filename>.
239 Per informazioni su come creare i file <filename>fonts.dir</filename> e <filename>fonts.alias</filename>, vedere la pagina di spiegazioni <filename>mkfontdir</filename> .<indexterm><primary>font</primary><secondary>ricerca con i file
240 di indice</secondary></indexterm><indexterm><primary>font</primary><secondary>ricerca con i file degli alias</secondary></indexterm><indexterm><primary>font</primary><secondary>ricerca con il comando mkfontdir</secondary></indexterm><indexterm>
241 <primary>mkfontdir, comando</primary></indexterm></para>
242 <para>Per ottenere l'elenco completo dei font disponibili in un server, usare
243 il comando <command>xlsfonts</command>.<indexterm><primary>xlsfonts, comando</primary><secondary>elencazione dei font del server</secondary></indexterm><indexterm>
244 <primary>font</primary><secondary>comando xlsfonts</secondary></indexterm><indexterm>
245 <primary>xlsfonts, comando</primary><secondary>installazione</secondary></indexterm><indexterm>
246 <primary>xlsfonts, comando</primary><secondary>elencazione dei font del server</secondary></indexterm><indexterm><primary>xlsfonts, comando</primary><secondary>installazione</secondary></indexterm> Per aggiungere o cancellare un font
247 da un server, usare il comando <command>xset</command>.</para>
248 </sect1>
249 <sect1 id="SAG.I18N.div.9a">
250 <title id="SAG.I18N.mkr.4a">Gestione dei caratteri definiti dall'utente<indexterm>
251 <primary>caratteri definiti dall'utente</primary><secondary>gestione</secondary>
252 </indexterm><indexterm><primary>traduzione</primary><secondary>caratteri
253 definiti dall'utente</secondary></indexterm></title>
254 <sect2>
255 <title>Sommario</title>
256 <para>Nei paesi asiatici quali la Cina, Corea e il Giappone sono ampiamente
257 impiegati i caratteri cinesi (conosciuti come hanzi in Cina, hanja in Corea,
258 e kanji in Giappone). Data la gran quantit&agrave; dei caratteri cinesi (oltre
259 50.000 nel dizionario di kanji pi&ugrave; voluminoso del Giappone), i set
260 codificati di caratteri standard cinesi (quali il JIS X 0208, KS C 5601,
261 e il GB 2312) definiscono solamente i caratteri di uso pi&ugrave; frequente.
262 </para>
263 <para>Per i fini di scrittura comuni un set di caratteri standard &egrave;
264 sufficiente. Nonostante, alcuni casi richiedono l'uso di caratteri non standard.
265 Ad esempio, per l'iscrizione di residenza in Giappone, il nome della persona
266 e della localit&agrave; devono essere scritti esattamente con gli stessi caratteri
267 impiegati nei moduli di iscrizione precedentemente scritti a mano. Un altro
268 esempio &egrave; la pubblicazione di documenti antichi quali i classici di
269 Tao e Confucio. Molti caratteri contenuti in tali documenti sono oggigiorno
270 obsoleti e non definiti nei set di caratteri standard. Questi caratteri non
271 standard vengono chiamati "caratteri definiti dall'utente".</para>
272 <sect3>
273 <title>Organizzazione degli UDC</title>
274 <para>I caratteri definiti dall'utente (gli UDC) utilizzano dei punti codice
275 "vuoti" (cio&egrave;, punti del set di codici ai quali non sono assegnati
276 dei caratteri) or un'Area di uso privato (se definiti nel set di codici).
277 Nella maggior parte dei casi, un produttore di sistemi fornir&agrave; un'area
278 UDC costituita da uno o pi&ugrave; blocchi adiacenti di punti codice che possono
279 venire utilizzati per gli UDC.</para>
280 <para>La procedura di base per creare un UDC &egrave; la seguente:</para>
281 <orderedlist>
282 <listitem><para>Assegnare un punto codice nell'area UDC al carattere da definire.
283 </para>
284 </listitem>
285 <listitem><para>Creare un'immagine glifografica (oppure un set di immagini
286 glifografiche per definire dimensioni di font multiple) per quel carattere
287 utilizzando l'Editor del carattere definito dall'utente UDC, <command>dtudcfonted</command>.</para>
288 </listitem>
289 </orderedlist>
290 <para>Una volta creato, l'UDC pu&ograve; essere propagato ad altri sistemi
291 tramite lo strumento di Scambio dati UDC. Onde mantenere la coerenza nello
292 scambio di dati, le definizioni degli UDC devono essere unificati entro un'organizzazione.
293 </para>
294 <para>Prima di procedere alla creazione degli UDC, &egrave; necessario determinare:
295 </para>
296 <itemizedlist>
297 <listitem><para>Il set di codici in uso e i punti codice disponbili per gli
298 UDC. Per creare gli UDC, gli utenti devono sapere quali punti codice usare.
299 </para>
300 <para>Durante lo scambio di dati di testo con l'X Protocol viene utilizzato
301 testo composto. Nel testo composto si possono utilizzare segmenti estesi per
302 trasferire gli UDC. In questi casi &egrave; necessario definire il nome di
303 codificazione corrispondente agli UDC e il modo in cui vengono trasferiti
304 nei segmenti i punti codice o gli indici analitici glifografici.</para>
305 </listitem>
306 <listitem><para>Come sono organizzati i file di font e a cosa servono gli
307 indici analitici glifografici per gli UDC. Gli UDC sono memorizzati in file
308 di font standard con indici analitici glifografici vuoti o in file di font
309 separati specifici per gli UDC. Se si utilizzano file di font separati, il
310 sistema deve venire spedito con file di font vuoti per UDC. Quando si modifica
311 un UDC esistente, l'utente deve specificare il nome del font e gli indici
312 analitici glifografici corrispondenti all'UDC. Ci&ograve; significa che l'utente
313 deve essere a conoscenza della relazione tra i punti codice e gli indici analitici
314 glifografici.</para>
315 </listitem>
316 </itemizedlist>
317 </sect3>
318 <sect3>
319 <title>File dei font</title>
320 <para>Per visualizzare e stampare gli UDC occorre che essi siano memorizzati
321 nei database come file di font. I glifi degli UDC, come nel caso di glifi
322 di altri caratteri, sono memorizzati in file di font utilizzati nel sistema
323 X Window. Il formato dei file di font &egrave; PCF (Portable Compiled Format)
324 e SNF (Server Natural Format), cui &egrave; possibile accedere tramite un
325 server X. L'Editor del carattere definito dall'utente UDC pu&ograve; altres&igrave;
326 accedere ai file di font in detti formati.</para>
327 <para>Quando l'X server visualizza un UDC, fa riferimento all'UDC presente
328 nel file di font associato. Analogamente, quando l'UDC viene stampato, lo
329 spooler della stampante fa riferimento all'UDC presente nel file di font.
330 </para>
331 <para>Affinch&eacute; il sistema X Window possa utilizzare i file di font,
332 questi devono essere impostati. In altri termini, devono trovarsi nelle directory
333 definite nel percorso di font del server X e i file di gestione (quali i <symbol role="Variable">fonts.dir</symbol>) devono essere collocati in dette directory.
334 L'Editor dei font UD non installa nel sistema i file di font n&eacute; modifica
335 nessuna risorsa quale la <symbol role="Variable">fonts.dir</symbol>.</para>
336 <para>L'Editor del carattere definito dall'utente UDC pu&ograve; utilizzare
337 solamente i file di font disponibili nel paese corrente e definiti nel database
338 X NLS. Il database X NLS database &egrave; quella che definisce il set di
339 codici e il set di font utilizzati in ciascun paese. L'Editor del carattere
340 definito dall'utente UDC crea i font UDC in varie dimensioni di punti e stili.
341 Per aggiungere un font editabile occorre specificare il nome del set di codici
342 e l'area UDC del database X NLS.</para>
343 <para>Durante la ricerca di file di font, l'Editor del carattere definito
344 dall'utente UDC e lo Strumento di scambio dati UDC cercano per primo la variabile
345 d'ambiente <systemitem class="environvar">DTUDCFONTPATH</systemitem> (un elenco
346 di directory separate da un due punti e contenenti i file di font UDC) e quindi
347 le directory specificate nel file <filename>/usr/dt/config/$LANG/fonts.list</filename>. Per impostare le directory di ricerca di font corrispondenti
348 a ciascun paese, specificarle nel file <filename>fonts.list</filename>. (Non
349 dimenticare di utilizzare il due punti finale). Ad esempio:</para>
350 <programlisting>#
351 # fonts.list file esempio
352 #
353   /usr/lib/X11/fonts/misc:
354   /usr/dt/config/xfonts/ja:</programlisting>
355 </sect3>
356 </sect2>
357 <sect2>
358 <title>L'Editor del carattere definito dall'utente UDC</title>
359 <para>L'Editor del carattere definito dall'utente UDC (<command>dtudcfonted</command>) consente di creare, editare e cancellare gli UDC.</para>
360 <para>Per informazioni pi&ugrave; dettagliate sull'uso dell'Editor del carattere
361 definito dall'utente UDC, vedere la pagina di spiegazioni <command>dtudcfonted</command>.</para>
362 <para>Quando si avvia l'Editor del carattere definito dall'utente UDC viene
363 visualizzata la finestra <literal>Selezione font</literal>.</para>
364 <para>I file di font UDC vengono specificati per nome XLFD (descrizione logica
365 di font X). Gli XLFD sono nomi di font esclusivi e descrittivi utilizzati
366 da client e da applicazioni. Nell'XLFD sono compresi i vari attributi dei
367 font, quali lo stile e il nome di un set di caratteri. Per ragioni di comodit&agrave;
368 &egrave; possibile selezionare lo stile del file di font, le dimensioni e
369 l'area dei codici UDC. Questa comprende il numero del set di codici specificato
370 nel database X NLS e la gamma degli indici analitici glifografici per UDC
371 che si possono utilizzare nel set di codici.</para>
372 <para>Per ottenere un elenco dei file di font UDC, selezionare nel campo di
373 selezione voci il set di codici, lo stile e le dimensioni di definizione del
374 carattere del font desiderato. Specificando e quindi selezionando il pulsante <literal>Aprire</literal> si visualizza la finestra di <literal>Editazione carattere</literal>.</para>
375 <sect3>
376 <title>Creazione e editazione di caratteri</title>
377 <para>Lo schema di caratteri viene creato o modificato nella finestra di <literal>Editazione carattere</literal>.</para>
378 <para>Dall'elenco caratteri selezionare il codice corrispondente al carattere
379 da editare. Ci&ograve; visualizza nel pannello di editazione lo schema di
380 caratteri associato. Se il codice di caratteri non &egrave; stato registrato
381 nell'area UDC non apparir&agrave; nulla nel pannello di editazione.</para>
382 <para>Se il codice di caratteri non &egrave; stato registrato, aggiungerlo
383 nella finestra <literal>Controllo caratteri</literal>, oppure copiare lo schema
384 nella finestra <literal>Copia caratteri</literal>. Per informazioni dettagliate
385 su come aggiungere codici di caratteri, vedere "Aggiunta e cancellazione dei
386 codici di caratteri". Per informazioni su come copiare schemi di caratteri,
387 vedere "Copia degli schemi di caratteri".</para>
388 <para>Una serie di strumenti di disegno e opzioni del menu di <literal>Editazione</literal> forniscono un insieme completo di operazioni per creare e editare
389 gli schemi di caratteri.</para>
390 </sect3>
391 <sect3>
392 <title>Aggiunta e cancellazione dei codici di caratteri</title>
393 <para>L'aggiunta e la cancellazione dei codici di caratteri avviene nella
394 finestra <literal>Controllo caratteri</literal>, che si visualizza scegliendo <literal>Aggiungere/Cancellare</literal> dal menu di <literal>Caratteri</literal>.
395 </para>
396 <para>Per aggiungere un codice di caratteri, specificare le quattro cifre
397 esadecimali di questo nell'area dei caratteri definiti dall'utente e fare
398 clic sul pulsante <literal>Aggiungere</literal>. &Egrave; altres&igrave; possibile
399 aggiungere un gruppo di caratteri specificando i codici corrispondenti al
400 primo e all'ultimo carattere del gruppo. Ogni nuovo codice di caratteri viene
401 aggiunto all'elenco di caratteri che si sta editando nella finestra <literal>Editazione carattere</literal>. Il carattere da editare &egrave; il primo
402 del codice aggiunto (o del campo di codice di carattere aggiunto). Qualora
403 fosse gi&agrave; registrato, lo schema di caratteri corrispondente al codice
404 specificato non viene modificato.</para>
405 <para>Per cancellare un codice di caratteri, specificare nell'area dei caratteri
406 definiti dall'utente le quattro cifre esadecimali del codice e fare clic sul
407 pulsante <literal>Cancellare</literal>. &Egrave; altres&igrave; possibile
408 cancellare un gruppo di caratteri specificando i corrispondenti al primo e
409 all'ultimo carattere del gruppo. Il programma chiede di confermare ogni cancellazione.
410 </para>
411 <para>La cancellazione di un codice di caratteri lo elimina dall'elenco dei
412 caratteri in corso di editazione nella finestra <literal>Editazione carattere</literal>. Il codice di caratteri che segue quello cancellato diventa il
413 codice editabile corrente.</para>
414 </sect3>
415 <sect3>
416 <title>Inserimento grafico di codici di caratteri</title>
417 <para>Per inserire graficamente un codice di caratteri, fare clic sul pulsante <literal>Codice</literal> nella finestra di <literal>Controllo caratteri</literal>.
418 Verr&agrave; visualizzata la finestra <literal>Input di codice di caratteri</literal>. In questa finestra, fare clic sul carattere desiderato e quindi
419 su <literal>Applicare</literal> per inserire il codice corrisponde al carattere
420 selezionato nel campo di input di codice della finestra <literal>Controllo
421 caratteri</literal>.</para>
422 </sect3>
423 <sect3>
424 <title>Copia degli schemi di caratteri</title>
425 <para>Per copiare schemi di caratteri gi&agrave; registrati, scegliere <literal>Copiare</literal> dal menu <literal>Caratteri</literal>. Verr&agrave; visualizzata
426 la finestra <literal>Copia caratteri</literal>. La copia aggiunge il codice
427 di caratteri specificato per la destinazione di copia all'elenco di caratteri
428 nella finestra di Editazione.</para>
429 <para>Per copiare uno schema di caratteri, selezionare le dimensioni del carattere
430 e specificare il codice di quattro cifre esadecimali corrispondente. (&Egrave;
431 anche possibile copiare un gruppo indicando i codici corrispondenti al primo
432 e all'ultimo carattere del gruppo.) Quindi, specificare il(i) codice(i) di
433 quattro cifre esadecimali corrispondente al carattere (o caratteri) di destinazione
434 e fare clic sul pulsante <literal>Copiare</literal>.</para>
435 <para>Si possono inoltre effettuare copie composite, dove i punti presenti
436 nello schema del carattere di origine vengono OR con i punti dello schema
437 del carattere di destinazione.</para>
438 </sect3>
439 </sect2>
440 <sect2>
441 <title>L'utilit&agrave; di scambio dati UDC</title>
442 <para>Lo strumento di scambio dati UDC (<command>dtudcexch</command>) serve
443 a intercambiare le immagini glifografiche UDC tra un sistema e l'altro.</para>
444 <para>Il <command>dtudcexch</command> fornisce un meccanismo per distribuire
445 immagini glifografiche UDC tra sistemi diversi. In termini specifici, consente
446 di creare immagini glifografiche UDC in un sistema mediante l'Editor di font
447 UDC (<command>dtudcfonted</command>) e di propagarle poi ad altri sistemi. <command>dtudcexch</command> memorizza le immagini glifografiche UDC in un file BDF
448 (formato di distribuzione a mappa di bit), il quale &egrave; trasportato a
449 un sistema di destinazione dove <command>dtudcexch</command> viene eseguito
450 di nuovo, questa volta per estrarre le immagini dal file BDF e aggiungerle
451 al file di font appropriato.</para>
452 <para><command>dtudcexch</command> fornisce sia una funzione di esportazione
453 che di importazione. La funzione di esportazione legge le immagini glifografiche
454 UDC da un file di font e le memorizza in un file BDF per trasferirle ad altri
455 sistemi. La funzione di importazione legge tutte le immagini glifografiche
456 UDC in un file BDF e le aggiunge a un file di font specificato.</para>
457 <para>Per l'esportazione, <command>dtudcexch</command> utilizza gli indici
458 analitici glifografici dell'area dei codici UDC nel file di font PCF/SNF per
459 selezionare le immagini glifografiche UDC. Memorizza le immagini convertite
460 nel file di formato BDF con gli stessi indici di glifi. Per l'importazione, <command>dtudcexch</command> aggiunge le immagini glifografiche UDC al file di font
461 PCF/SNF con gli stessi indici di glifi trovati nel file BDF. Le informazioni
462 dell'area dei codici UDC sono definite nel database X NLS.</para>
463 <para>Per creare differenti indici glifografici per le immagini nel sistema
464 di destinazione, &egrave; possibile editare il file BDF prima di richiamare
465 la funzione di importazione.</para>
466 <para>Per informazioni dettagliate sull'uso dell'utilit&agrave; di scambio
467 dati UDC, consultare la pagina di spiegazioni <command>dtudcexch</command>.
468 </para>
469 </sect2>
470 </sect1>
471 <sect1 id="sag.i18n.div.10">
472 <title id="sag.i18n.mkr.5">Traduzione dei file di risorse app-defaults<indexterm>
473 <primary>internazionalizzazione</primary><secondary>app-defaults</secondary>
474 </indexterm><indexterm><primary>XUSERFILESEARCHPATH, variabile</primary></indexterm><indexterm>
475 <primary>risorse</primary><secondary>associazione con la lingua</secondary>
476 </indexterm><indexterm><primary>app-defaults</primary><secondary>associazione
477 con la lingua</secondary></indexterm></title>
478 <para>La posizione predefinita del file <filename>app-defaults</filename>
479 per i client del desktop &egrave; <filename>/usr/dt/app-defaults/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol>. Ad esempio, se la variabile <systemitem>LANG</systemitem> &egrave; impostata su <filename>Versione_italiana</filename>,
480 le applicazioni cercheranno il file <filename>app- defaults</filename> in <filename>/usr/dt/app-defaults/Versione_italiana</filename>. Se <systemitem>LANG</systemitem>
481 non &egrave; impostata, l'elemento <symbol role="Variable">lingua</symbol> verr&agrave;
482 ignorato e le applicazioni cercheranno il file <filename>app-defaults</filename>
483 in <filename>/usr/app-defaults/C</filename>.</para>
484 <para>Per cambiare la posizione di <filename>app-defaults</filename>, usare
485 la variabile d'ambiente <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem>. Ad esempio,
486 per spostare <filename>app-defaults</filename> in <filename>/usr</filename>,
487 impostare <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem> su <filename>/usr/app-defaults/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol><filename>/</filename><symbol role="Variable">nome_classe</symbol>.</para>
488 <para>Se <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem> viene impostata su <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dtprofile</filename>,
489 questo valore verr&agrave; applicato a tutti i client del desktop e ai client
490 X avviati sul sistema. Perch&eacute; anche le applicazioni non-client trovino
491 i rispettivi file di risorse, sar&agrave; necessario copiare o collegare questi
492 file nella directory specificata da <systemitem>XFILESEARCHPATH</systemitem>.
493 </para>
494 </sect1>
495 <sect1 id="sag.i18n.div.11">
496 <title id="sag.i18n.mkr.6">Traduzione delle azioni e dei tipi di dati</title>
497 <note>
498 <para>Per personalizzare un file situato nella directory <filename>/usr/dt/appconfig</filename>, copiare il file in <filename>/etc/dt/appconfig</filename> prima
499 di procedere alla modifica.</para>
500 </note>
501 <para>Il percorso di ricerca per i file che definiscono le azioni e i tipi
502 di dati include alcune directory dipendenti dalla lingua:</para>
503 <itemizedlist remap="Bullet1">
504 <listitem><para>File personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/dt/types</filename></para>
505 </listitem>
506 <listitem><para>File di sistema: <filename>/etc/dt/appconfig/types/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
507 </listitem>
508 <listitem><para>File predefiniti: <command>/usr/dt/appconfig/types/</command><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
509 </listitem>
510 </itemizedlist>
511 <para>Il percorso di ricerca per i file di configurazione della Gestione di
512 applicazioni &egrave; il seguente:</para>
513 <itemizedlist remap="Bullet1">
514 <listitem><para>File personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/dt/appmanager</filename></para>
515 </listitem>
516 <listitem><para>File di sistema: <filename>/etc/dt/appconfig/appmanager/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
517 </listitem>
518 <listitem><para>File predefiniti: <filename>/usr/dt/appconfig/appmanager/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
519 <informaltable>
520 <tgroup cols="2" colsep="0" rowsep="1">
521 <colspec colwidth="453*">
522 <colspec colwidth="3*">
523 <tbody>
524 <row>
525 <entry align="left" valign="top"><para>I nomi dei file e delle directory inclusi
526 in questa directory sono in lingua locale.</para></entry></row></tbody></tgroup>
527 </informaltable>
528 </listitem>
529 </itemizedlist>
530 </sect1>
531 <sect1 id="sag.i18n.div.12">
532 <title id="sag.i18n.mkr.7">Traduzione delle icone e dei file a mappa di bit<indexterm>
533 <primary>traduzione</primary><secondary>delle icone</secondary></indexterm><indexterm>
534 <primary>icone</primary><secondary>creazione di versioni locali</secondary>
535 </indexterm></title>
536 <para>Per creare una versione locale di un'icona, aprire il file grafico con
537 l'Editor delle icone e salvarlo in:</para>
538 <programlisting>/etc/dt/appconfig/icons/<symbol role="Variable">lingua</symbol></programlisting>
539 <para>Per salvare il file in una directory diversa, impostare la variabile
540 d'ambiente <systemitem>XMICONSEARCHPATH</systemitem> in modo che includa la
541 directory desiderata. La variabile <systemitem>XMICONBMSEARCHPATH</systemitem>stabilisce
542 il percorso usato per la ricerca delle icone.</para>
543 </sect1>
544 <sect1 id="sag.i18n.div.13">
545 <title id="sag.i18n.mkr.8">Traduzione dei nomi degli sfondi<indexterm><primary>icone</primary><secondary>creazione di versioni locali</secondary></indexterm></title>
546 <para>La traduzione degli sfondi viene eseguita attraverso appositi file di
547 descrizione (<filename>desc</filename>.<symbol role="Variable">lingua</symbol> e <filename>desc.backdrops</filename>). Non esiste una directory locale specifica (come <filename>/usr/dt/backdrops/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol>) per
548 i file degli sfondi. Tutte le versioni locali utilizzano lo stesso insieme
549 di file grafici, ma ognuna ha un proprio file <filename>desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol> contenente i nomi tradotti degli sfondi.</para>
550 <para>Il file di descrizione contiene le risorse per i nomi degli sfondi tradotti.
551 Ad esempio:</para>
552 <programlisting>Backdrops*Corduroy.desc:  Velours
553 Backdrops*DarkPaper.desc:  PapierKraft
554 Backdrops*Foreground.desc:  AvantPlan</programlisting>
555 <para>Il file <filename>desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol> viene
556 usato per richiamare la descrizione degli sfondi nella <symbol role="Variable">lingua</symbol> locale per la visualizzazione nella Gestione degli stili.
557 Se esiste una descrizione, essa verr&agrave; inclusa nell'elenco degli sfondi
558 presentato dalla Gestione degli stili. Diversamente, verr&agrave; usato il
559 nome del file contenente lo sfondo.</para>
560 <para>Ogni utente potr&agrave; aggiungere un proprio sfondo personale nel
561 file <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/backdrops/desc.backdrops</filename>. Questo file verr&agrave; usato per richiamare le descrizioni
562 di tutti gli sfondi aggiunti dall'utente, indipendentemente dalla lingua utilizzata.
563 </para>
564 <para>Il percorso di ricerca per i file di descrizione &egrave; il seguente:
565 </para>
566 <itemizedlist remap="Bullet1">
567 <listitem><para>File personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/backdrops/desc.backdrops</filename></para>
568 </listitem>
569 <listitem><para>File di sistema: <filename>/etc/dt/backdrops/desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
570 </listitem>
571 <listitem><para>File predefiniti: <filename>/usr/dt/backdrops/desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
572 </listitem>
573 </itemizedlist>
574 </sect1>
575 <sect1 id="sag.i18n.div.14">
576 <title id="sag.i18n.mkr.9"><indexterm><primary>&lt;</primary></indexterm><indexterm>
577 <primary>$nopage>traduzione</primary><secondary>Vedere anche internazionalizzazione[traduzione</secondary><tertiary>aaa]</tertiary></indexterm>Traduzione dei nomi delle
578 tavolozze<indexterm><primary>tavolozze</primary><secondary>traduzione dei
579 nomi</secondary></indexterm><indexterm><primary>traduzione</primary><secondary>dei nomi delle tavolozze</secondary></indexterm><indexterm><primary>traduzione</primary><secondary>delle icone</secondary></indexterm><indexterm><primary>icone</primary><secondary>creazione di versioni locali</secondary></indexterm></title>
580 <para>La traduzione delle tavolozze viene eseguita attraverso appositi file
581 di descrizione (<filename>desc</filename>.<symbol role="Variable">lingua</symbol>
582 e <filename>desc.palettes</filename>). Non esiste una directory locale specifica
583 (come <filename>/usr/dt/palettes/</filename><symbol>lingua</symbol>). Tutte
584 le versioni locali utilizzano lo stesso insieme di file grafici, ma ognuna
585 ha un proprio file <filename>desc.</filename><symbol>lingua</symbol> contenente
586 i nomi delle tavolozze tradotti.</para>
587 <para>Il file di descrizione contiene le risorse per i nomi delle tavolozze
588 tradotti. Ad esempio:</para>
589 <programlisting>Palettes*Cardamon.desc:  Cardamone
590 Palettes*Cinnamon.desc:  Cannelle
591 Palettes*Clove.desc:     Brun</programlisting>
592 <para>Il file <filename>desc.<symbol role="Variable">lingua</symbol> </filename>viene
593 usato per richiamare la descrizione delle tavolozze nella <symbol role="Variable">lingua</symbol> locale per la visualizzazione nella Gestione degli stili.
594 Se esiste una descrizione, essa verr&agrave; inclusa nell'elenco delle tavolozze
595 presentato dalla Gestione degli stili. Diversamente, verr&agrave; usato il
596 nome del file contenente la tavolozza.</para>
597 <para>Ogni utente potr&agrave; aggiungere una propria tavolozza personale
598 nel file <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/palettes/desc.palettes</filename>. Questo file verr&agrave; usato per richiamare le descrizioni
599 di tutte le tavolozze aggiunte dall'utente, indipendentemente dalla lingua
600 utilizzata.</para>
601 <para>Il percorso di ricerca per i file di descrizione &egrave; il seguente:
602 </para>
603 <itemizedlist remap="Bullet1">
604 <listitem><para>File personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/palettes/desc.palettes</filename></para>
605 </listitem>
606 <listitem><para>File di sistema: <filename>/etc/dt/palettes/desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
607 </listitem>
608 <listitem><para>File predefiniti: <filename>/usr/dt/palettes/desc.</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
609 </listitem>
610 </itemizedlist>
611 </sect1>
612 <sect1 id="SAG.I18N.div.14a">
613 <title id="SAG.I18N.mkr.9a">Traduzione di una BiblioInfo<indexterm><primary>BiblioInfo</primary><secondary>traduzione</secondary></indexterm><indexterm>
614 <primary>traduzione</primary><secondary>BiblioInfo</secondary></indexterm></title>
615 <para>Una biblioteca delle informazioni &ldquo;BiblioInfo&rdquo; contiene
616 una o pi&ugrave; librerie. In questa gerarchia, solo le BiblioInfo hanno azioni
617 di desktop associate. Come entit&agrave; di desktop, le BiblioInfo si possono
618 aprire trascinandole e rilasciandole nel controllo della Gestione delle informazioni.
619 Quando si apre una BiblioInfo, la Gestione delle informazioni visualizza la
620 finestra di Elenco libri, mostrando tutte le librerie contenute nella BiblioInfo.
621 </para>
622 <para>Il percorso predefinito per le BiblioInfo viene impostato dalla variabile
623 d'ambiente<systemitem class="environvar">DTINFOLIBPATH</systemitem>. (Il percorso
624 standard del desktop CDE &egrave; <filename>/usr/dt/dtinfo/cde.dti</filename>).
625 Il file<symbol role="Variable">nome</symbol><filename>.oli</filename> che
626 si trova al primo livello di directory di una BiblioInfo contiene l'abbreviatura
627 del nome della BiblioInfo. La traduzione nella lingua locale di una BiblioInfo
628 si trova nelle directory secondarie sotto il primo livello di directory e
629 viene denominata secondo la maschera NLS %<symbol role="Variable">L</symbol>
630 (o %<symbol role="Variable">l</symbol>_%<symbol role="Variable">t</symbol>.%<symbol role="Variable">c</symbol>.) Nella finestra di Elenco libri della Gestione
631 delle informazioni, ciascuna libreria di una BiblioInfo appare con la stringa
632 nella versione locale o il titolo memorizzato nel file <filename>bookcase.map</filename> che si trova nella directory secondaria della libreria.</para>
633 </sect1>
634 <sect1 id="sag.i18n.div.15">
635 <title id="sag.i18n.mkr.10">Traduzione dei volumi di aiuto<indexterm><primary>volume di aiuto</primary><secondary>traduzione</secondary></indexterm></title>
636 <para>I volumi di aiuto nella lingua locale dovranno essere memorizzati in
637 una delle directory indicate qui di seguito. Verr&agrave; usato il primo volume
638 individuato dal sistema. La ricerca verr&agrave; effettuata, nell'ordine,
639 nelle seguenti directory:</para>
640 <itemizedlist remap="Bullet1">
641 <listitem><para>File di aiuto personali: <symbol role="Variable">DirectoryIniziale</symbol><filename>/.dt/help</filename></para>
642 </listitem>
643 <listitem><para>File di aiuto di sistema: <filename>/etc/dt/appconfig/help/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
644 </listitem>
645 <listitem><para>File di aiuto predefiniti: <filename role="Variable">/usr/dt/appconfig/help/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol></para>
646 </listitem>
647 </itemizedlist>
648 </sect1>
649 <sect1 id="sag.i18n.div.16">
650 <title id="sag.i18n.mkr.11">Traduzione dei cataloghi di messaggi<indexterm>
651 <primary>traduzione</primary><secondary>cataloghi di messaggi</secondary>
652 </indexterm></title>
653 <para>I cataloghi dei messaggi tradotti devono essere collocati nella directory
654 seguente:</para>
655 <para><filename>/usr/dt/lib/nls/msg/</filename><symbol role="Variable">lingua</symbol>.</para>
656 <para>Queste directory contengono i file <filename>*.cat</filename>.</para>
657 </sect1>
658 <sect1 id="sag.i18n.div.17">
659 <title id="sag.i18n.mkr.12">Esecuzione delle applicazioni internazionalizzate
660 in modo remoto<indexterm><primary>esecuzione remota</primary><secondary>supporto
661 della lingua nativa</secondary></indexterm><indexterm><primary>NLS</primary>
662 <secondary>esecuzione remota</secondary></indexterm></title>
663 <para>Le applicazioni internazionalizzate possono essere avviate da qualsiasi
664 host di esecuzione remoto su cui sia installato un ambiente internazionalizzato
665 analogo. I valori delle variabili d'ambiente NLS impostati sull'host da cui
666 si richiama l'applicazione verranno inviate all'host remoto all'avvio dell'applicazione.
667 Tuttavia, le variabili d'ambiente non contengono alcuna informazione sugli
668 host.</para>
669 </sect1>
670 <sect1 id="sag.i18n.div.18">
671 <title id="sag.i18n.mkr.13">Ripristino della mappa della tastiera<indexterm>
672 <primary>mappa della tastiera, ripristino</primary></indexterm><indexterm>
673 <primary>internazionalizzazione</primary><secondary>analisi dei problemi</secondary>
674 </indexterm></title>
675 <para>Se lo schermo si comporta in modo strano, o se i caratteri non vengono
676 visualizzati correttamente, &egrave; opportuno ripristinare o reinstallare
677 la mappa della tastiera oppure cambiare il metodo di input.</para>
678 <para id="sag.i18n.mkr.14">Il metodo di input &egrave; determinato dalle variabili
679 d'ambiente <systemitem>LC_CTYPE</systemitem>, <systemitem>LANG</systemitem>
680 o <systemitem>LC_ALL</systemitem>, oppure dalla lingua specificata con l'opzione <command>-lang</command>.<indexterm><primary>metodo di input, internazionalizzazione</primary></indexterm></para>
681 <para>Ad esempio, se si desidera aprire un emulatore di terminale in lingua
682 inglese (C) all'interno di una shell POSIX, si potr&agrave; usare:</para>
683 <programlisting>LANG=C dtterm</programlisting>
684 <para>Il nuovo terminale user&agrave; la versione locale C, inclusi il metodo
685 di input e i font associati a quella lingua. Se si utilizza una tastiera specifica
686 per la lingua locale, &egrave; possibile che il metodo di input non accetti
687 i caratteri estesi. Per utilizzare la versione locale C con una tastiera specifica
688 per un'altra lingua, sar&agrave; necessario impostare la variabile d'ambiente <systemitem>LC_CTYPE</systemitem>, (o <systemitem>LANG</systemitem> o <systemitem>LC_ALL</systemitem>) su un valore appropriato prima di richiamare il terminale.
689 </para>
690 <para>Ad esempio, per usare la versione locale C con una tastiera tedesca,
691 digitare:</para>
692 <programlisting>LANG=C LC_CTYPE=DeDE dtterm
693 </programlisting>
694 <para>Se il server X &egrave; stato ripristinato alle impostazioni predefinite
695 e le mappe dei tasti sono state inizializzate, sar&agrave; possibile ripristinare
696 la mappa della tastiera appropriata sul server usando il comando <command>xmodmap</command>.</para>
697 </sect1>
698 <sect1 id="SAG.I18N.div.19">
699 <title id="SAG.I18N.mkr.14a">Selezione di un server di metodo di input<indexterm>
700 <primary>server di metodo di input</primary><secondary>selezione</secondary>
701 </indexterm></title>
702 <para>Gli utenti asiatici possono selezionare il server di metodo di input
703 (IMS) da usare all'avvio di una sessione o in qualsiasi momento durante una
704 sessione (utilizzando il controllo di internazionalizzazione della Gestione
705 degli stili). La selezione di IMS &egrave; consentita solo se <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> &egrave; impostato su una lingua asiatica (giapponese, coreano,
706 cinese tradizionale o cinese semplificato).</para>
707 <para>Una volta selezionato un IMS, gli utenti possono impostare la modalit&agrave;
708 di selezione di IMS, la quale determina se verr&agrave; richiesto un IMS al
709 prossimo login o se si utilizzer&agrave; automaticamente l'IMS selezionato
710 correntemente.</para>
711 <para>La selezione dell'IMS e la modalit&agrave; sono memorizzate nel file:<indexterm>
712 <primary>server di metodo di input</primary><secondary>file di selezione</secondary>
713 </indexterm> <programlisting><symbol role="Variable">$HOME</symbol>/.dt/ims/[<symbol role="Variable">nome_video</symbol>/]<symbol role="Variable">nome_CDE_localit&agrave;</symbol></programlisting></para>
714 <para>Il formato del file di selezione di IMS &egrave; il seguente:</para>
715 <programlisting><literal>@SelectMode:</literal>    <literal>0</literal> (Scelta all'eseguire login), o
716                 <literal>1</literal> (Riprendere metodo di input corrente)
717 <literal>@ImsName:</literal>       <symbol role="Variable">nome_ims</symbol>
718 <literal>@HostName:</literal>      <symbol role="Variable">nome_host</symbol></programlisting>
719 <sect2 id="SAG.I18N.div.20">
720 <title id="SAG.I18N.mkr.15">All'avvio della sessione<indexterm><primary>server
721 di metodo di input</primary><secondary>selezione all'avvio della sessione</secondary></indexterm></title>
722 <para>Per consentire agli utenti di selezionare un IMS prima dell'avvio della
723 sessione, impostare la variabile d'ambiente <systemitem class="environvar">DTSTARTIMS</systemitem> su <systemitem class="constant">TRUE</systemitem>.
724 L'impostazione di<systemitem class="environvar">DTSTARTIMS</systemitem> su <systemitem class="constant">TRUE</systemitem> fa s&igrave; che la Gestione delle sessioni
725 esegua lo script <filename>/usr/dt/config/Xsession.d/0020.dtims</filename>,
726 il quale verifica <systemitem class="environvar">LANG</systemitem>. Se <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> &egrave; impostata su una lingua asiatica,
727 lo richiama il programma <command>dtimsstart</command>. <command>dtimsstart</command> visualizza un dialogo di Selezione del metodo di input dal quale
728 l'utente pu&ograve; selezionare l'IMS da usare. Ci&ograve; pu&ograve; venire
729 eseguito sia da un host locale che da un host remoto.</para>
730 <para>Per impostare la modalit&agrave; di selezione, utilizzare il controllo
731 Internazionalizzazione della Gestione degli stili (descritto di seguito) oppure <command>DtActionInvoke</command> per eseguire l'azione<literal>DtImsMode</literal>
732 in <literal>Strumenti_Desktop</literal> nella Gestione delle applicazioni.
733 L'azione <literal>DtImsMode</literal> visualizza un dialogo che consente di
734 scegliere <literal>Scelta all'eseguire login</literal> o <literal>Riprendere
735 il metodo corrente</literal>.</para>
736 <para>Il nome e l'host dell'IMS selezionato e la modalit&agrave; di selezione
737 vengono registrati nel file di selezione dell'IMS.</para>
738 </sect2>
739 <sect2 id="SAG.I18N.div.21">
740 <title id="SAG.I18N.mkr.16">Durante una sessione<indexterm><primary>server
741 di metodo di input</primary><secondary>selezione durante una sessione</secondary>
742 </indexterm></title>
743 <para>A qualsiasi punto di una sessione l'utente pu&ograve; selezionare l'IMS
744 desiderato facendo clic sul controllo Internazionalizzazione della Gestione
745 degli stili. (Questo controllo viene visualizzato solo se <systemitem class="environvar">LANG</systemitem> &egrave; impostata su una lingua asiatica). Viene visualizzato
746 il dialogo di Selezione di metodo di input. Se esiste un IMS corrente, il
747 dialogo ne mostra il nome e l'host del server dove viene eseguito. L'utente
748 pu&ograve; scegliere un IMS in esecuzione sull'host locale o su uno remoto.
749 </para>
750 <para>Per definire gli host dove pu&ograve; trovarsi un IMS, occorre configurare
751 la risorsa di applicazione <literal>imServerHosts</literal>. La Gestione
752 degli stili utilizza questa risorsa per individuare quale degli host presentare
753 per la selezione dell'IMS da parte dell'utente. Contiene un elenco di nomi
754 di host separati da una virgola.</para>
755 <para>Oltre a selezionare l'IMS, &egrave; possibile impostare la modalit&agrave;
756 di selezione sia su <literal>Scelta all'eseguire login</literal> che su <literal>Riprendere il metodo corrente</literal>.</para>
757 <para>Il nome e l'host dell'IMS selezionato e la modalit&agrave; di selezione
758 vengono registrati nel file di selezione dell'IMS.</para>
759 </sect2>
760 <sect2 id="SAG.I18N.div.22">
761 <title id="SAG.I18N.mkr.17">Impostazione dei file di configurazione dell'IMS<indexterm>
762 <primary>server di metodo di input</primary><secondary>file di configurazione</secondary></indexterm></title>
763 <para>Oltre al file di selezione dell'IMS (descritto precedentemente), la
764 configurazione dell'IMS viene definita dal:</para>
765 <itemizedlist>
766 <listitem><para>Il file Voci di localit&agrave;</para>
767 </listitem>
768 <listitem><para>Il file Voci server di metodo di input IMS</para>
769 </listitem>
770 </itemizedlist>
771 <sect3 id="SAG.I18N.div.23">
772 <title id="SAG.I18N.mkr.18">File di voci di localit&agrave;<indexterm><primary>server di metodo di input</primary><secondary>File di voci di localit&agrave;</secondary></indexterm><indexterm><primary>file di voci di localit&agrave;</primary></indexterm></title>
773 <para>Il file di Voci di localit&agrave; contiene un elenco degli IMS che
774 supportano una determinata localit&agrave;. La sua posizione &egrave; <filename>/usr/dt/config/ims/</filename><symbol role="Variable">nome_localit&agrave;</symbol> e assume il formato:</para>
775 <programlisting>@Default: <symbol role="Variable">nome_ims</symbol>
776 <symbol role="Variable">nome_ims</symbol>: <symbol role="Variable">etichettal_stringa</symbol> 
777 &hellip;</programlisting>
778 <para>Il seguente &egrave; un esempio dell'elenco di IMS corrispondente alla
779 localit&agrave;<literal>ja_JP.SJIS</literal>:</para>
780 <programlisting>@Default: xjim
781 xjim:     HP XJIM
782 atok8:    ATOK8
783 vje:      VJE-gamma
784 egbridge: EGBridge
785 nessuno:  Nessun metodo di input</programlisting>
786 </sect3>
787 <sect3 id="SAG.I18N.div.24">
788 <title id="SAG.I18N.mkr.19">File di voci IMS<indexterm><primary>input method
789 server</primary><secondary>file di voci IMS</secondary></indexterm><indexterm>
790 <primary>file di voci IMS</primary></indexterm></title>
791 <para>Il file di voci IMS descrive gli attributi di un IMS, la cui posizione
792 &egrave; is <filename>/usr/dt/config/ims/</filename><symbol role="Variable">ims_nome</symbol> e assume il formato:</para>
793 <programlisting><symbol role="variable">nome_attributo</symbol>: <symbol role="variable">valore_attributo</symbol></programlisting>
794 <para>dove <symbol role="variable">nome_attributo</symbol> &egrave;:</para>
795 <variablelist>
796 <varlistentry><term><literal>protocols</literal></term>
797 <listitem>
798 <para>Un attributo di Stringa che identifica i protocolli XIM. I protocolli
799 validi sono XIM, Ximp, e Xsi. Questo attributo &egrave; necessario.</para>
800 </listitem>
801 </varlistentry>
802 <varlistentry><term><literal>server_name</literal></term>
803 <listitem>
804 <para>Un attributo di Stringa che identifica il server dove viene eseguito
805 l'IMS. Questo attributo si usa per XMODIFIERS ed &egrave; obbligatorio.</para>
806 </listitem>
807 </varlistentry>
808 <varlistentry><term><literal>cmd_path</literal></term>
809 <listitem>
810 <para>Un attributo di Percorso che specifica il percorso assoluto del file
811 eseguibile dell'IMS. Si tratta di una parola chiave incorporata utilizzata
812 per la costruzione locale del metodo di input in Xlib, la quale non necessita
813 di un processo a parte. Questo attributo &egrave; obbligatorio.</para>
814 </listitem>
815 </varlistentry>
816 <varlistentry><term><literal>cmd_param</literal></term>
817 <listitem>
818 <para>Un attributo di Stringa che fornisce un'opzione di riga comandi per
819 il server di IMS. Il valore predefinito &egrave; NULLO.</para>
820 </listitem>
821 </varlistentry>
822 <varlistentry><term><literal>env_set</literal></term>
823 <listitem>
824 <para>Un attributo di Stringa che specifica le variabili d'ambiente da impostare,
825 ad eccezione di XMODIFIERS. Il valore predefinito &egrave; NULLO.</para>
826 </listitem>
827 </varlistentry>
828 <varlistentry><term><literal>env_unset</literal></term>
829 <listitem>
830 <para>Un attributo di Stringa che specifica le variabili d'ambiente da disimpostare,
831 ad eccezione di XMODIFIERS. Il valore predefinito &egrave; NULLO.</para>
832 </listitem>
833 </varlistentry>
834 <varlistentry><term><literal>env_pass</literal></term>
835 <listitem>
836 <para>Un attributo di Stringa che specifica le variabili d'ambiente da passare
837 a un IMS eseguito in forma remota, ad eccezione di LANG, DISPLAY, e XMODIFIERS.
838 Il valore predefinito &egrave; NULLO.</para>
839 </listitem>
840 </varlistentry>
841 <varlistentry><term><literal>has_window</literal></term>
842 <listitem>
843 <para>Un attributo booleano che indica se l'IMS ha o meno la propria finestra
844 principale visualizzata. Il valore predefinito &egrave; &ldquo;False&rdquo;.
845 </para>
846 </listitem>
847 </varlistentry>
848 <varlistentry><term><literal>no_server</literal></term>
849 <listitem>
850 <para>Un attributo booleano che indica se <command>dtimsstart</command> deve
851 avviare l'IMS o meno. &ldquo;True&rdquo; dovrebbe venire assegnato per il
852 metodo di input locale dato che non richiede l'avvio del processo di server
853 da parte di <command>dtimsstart</command>. Il valore predefinito &egrave;
854 &ldquo;False&rdquo;.</para>
855 </listitem>
856 </varlistentry>
857 <varlistentry><term><literal>no_remote</literal></term>
858 <listitem>
859 <para>Un attributo booleano che indica se l'IMS consente l'esecuzione remota
860 o meno. Il valore predefinto &egrave; &ldquo;False&rdquo;.</para>
861 </listitem>
862 </varlistentry>
863 <varlistentry><term><literal>no_option</literal></term>
864 <listitem>
865 <para>Un attributo booleano che indica se l'IMS consente l'opzione riga comandi
866 o meno. Qualore fosse &ldquo;True&rdquo;, le opzioni specificate da <literal>-imsopt</literal> vengono ignorate, nonostante il valore dell'attributo <literal>cmd_param</literal> venga sempre applicato indipendentemente dal valore. Dovrebbe
867 venire assegnato &ldquo;True&rdquo; per il metodo di input locale. Il valore
868 predefinito &egrave; &ldquo;False&rdquo;.</para>
869 </listitem>
870 </varlistentry>
871 </variablelist>
872 <para>Tenere presente che dove sono consentiti valori multipli, essi devono
873 essere specificati come elenco separato da spazi. Se nel file vi sono multiple
874 voci con lo stesso nome di attributo, verr&agrave; usato solamente l'ultima.
875 </para>
876 <para>Quanto segue mostra un esempio di file di voci IMS<filename>/usr/dt/config/ims/</filename><symbol role="Variable">xjim</symbol>.</para>
877 <programlisting>protocols:   XIM Ximp
878 server_name: xjim
879 cmd_path:    /usr/bin/X11/xjim<?Pub Caret>
880 cmd_param:   -iconic
881 env_set:
882 env_unset:
883 env_pass:
884 has_window:  True</programlisting>
885 </sect3>
886 </sect2>
887 </sect1>
888 <sect1 id="SAG.I18N.div.20a">
889 <title id="SAG.I18N.mkr.15a">Impostazione dello stile di metodo di input<indexterm>
890 <primary>stile di metodo di input</primary><secondary>impostazione</secondary>
891 </indexterm></title>
892 <para>Il controllo Internazionalizzazione della Gestione degli stili consente
893 di impostare lo stile del metodo di input, che determina come avverr&agrave;
894 la pre-editazione. L'ordine in cui verranno usati gli stili di pre-editazione
895 &egrave; memorizzato nella risorsa <literal>XmNpreeditType</literal> di <command>VendorShell</command>. <literal>XmNpreeditType</literal> registra l'ordine
896 preferito di stili di pre-editazione come elenco separato da virgole. Ad esempio:
897 </para>
898 <programlisting>OnTheSpot,OverTheSpot,OffTheSpot,Root</programlisting>
899 <para>Utilizzando i pulsanti <literal>Spostare in su</literal> e <literal>Spostare in gi&ugrave;</literal> nel riquadro di dialogo visualizzato dal
900 controllo Internazionalizzazione, l'utente pu&ograve; cambiare l'ordine degli
901 stili di pre-editazione entro l'elenco.</para>
902 </sect1>
903 </chapter>
904 <!--fickle 1.14 mif-to-docbook 1.7 01/02/96 16:05:15-->
905 <?Pub *0000061850>