# Dutch messages for tinc # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen. # Ivo Timmermans , 1999-2001. # Guus Sliepen , 2000,2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-01 11:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-05 17:54+0200\n" "Last-Translator: Guus Sliepen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/conf.c:239 #, c-format msgid "Cannot open config file %s: %m" msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %m" #: src/conf.c:280 #, c-format msgid "Invalid variable name `%s' on line %d while reading config file %s" msgstr "" "Ongeldige variabelenaam `%s' op regel %d tijdens lezen configuratie bestand %" "s" #: src/conf.c:287 #, c-format msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s" msgstr "" "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van " "configuratie bestand %s" #: src/conf.c:295 #, c-format msgid "Invalid value for variable `%s' on line %d while reading config file %s" msgstr "" "Ongeldige waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens lezen van " "configuratie bestand %s" #: src/conf.c:324 #, c-format msgid "Failed to read `%s': %m" msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %m" #: src/conf.c:385 #, c-format msgid "`%s' is not an absolute path" msgstr "`%s' is geen absoluut pad" #: src/conf.c:401 src/conf.c:434 #, c-format msgid "Couldn't stat `%s': %m" msgstr "Kon `%s' niet statten: %m" #: src/conf.c:408 src/conf.c:444 #, c-format msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d" msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d" #: src/conf.c:415 src/conf.c:451 #, c-format msgid "Warning: `%s' is a symlink" msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link" #: src/conf.c:420 src/conf.c:456 #, c-format msgid "Unable to read symbolic link `%s': %m" msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %m" #. Accessible by others #: src/conf.c:467 #, c-format msgid "`%s' has unsecure permissions" msgstr "`%s' heeft onveilige permissies" #. Ask for a file and/or directory name. #: src/conf.c:492 #, c-format msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: " msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: " #: src/conf.c:498 #, c-format msgid "Error while reading stdin: %m\n" msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %m\n" #: src/conf.c:524 #, c-format msgid "Error opening file `%s': %m\n" msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %m\n" #: src/conf.c:534 #, c-format msgid "" "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n" "I will not create or overwrite this file.\n" msgstr "" "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende " "bescherming.\n" "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n" #: src/connection.c:192 msgid "Connection list:" msgstr "Verbindingslijst:" #: src/connection.c:194 src/connection.c:201 #, c-format msgid " %s at %s port %hd options %ld sockets %d, %d status %04x" msgstr " %s op %s poort %hd opties %d sockets %d, %d status %04x" #: src/connection.c:206 msgid "End of connection list." msgstr "Einde van verbindingslijst." #: src/meta.c:53 #, c-format msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)" msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)" #: src/meta.c:67 #, c-format msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %m" msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %m" #: src/meta.c:98 #, c-format msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m %s (%s)" msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m %s (%s)" #: src/meta.c:104 #, c-format msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s" msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s" #: src/meta.c:125 #, c-format msgid "Connection closed by %s (%s)" msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)" #: src/meta.c:132 #, c-format msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %m" msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %m" #: src/meta.c:206 #, c-format msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)" msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)" #: src/net.c:119 #, c-format msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet" msgstr "" "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet" #: src/net.c:152 #, c-format msgid "Error sending packet to %s (%s): %m" msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %m" #: src/net.c:163 #, c-format msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)" msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)" #: src/net.c:204 #, c-format msgid "Writing packet of %d bytes to tap device" msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar tap-apparaat" #: src/net.c:210 #, c-format msgid "Can't write to tun/tap device: %m" msgstr "Kan niet naar tun/tap apparaat schrijven: %m" #: src/net.c:217 #, c-format msgid "Can't write to ethertap device: %m" msgstr "Kan niet naar ethertap apparaat schrijven: %m" #: src/net.c:231 #, c-format msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)" msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)" #: src/net.c:238 msgid "Packet is looping back to us!" msgstr "Pakket komt terug naar ons!" #: src/net.c:247 #, c-format msgid "%s (%s) is not active, dropping packet" msgstr "%s (%s) is niet actief, pakket wordt genegeerd" #: src/net.c:272 #, c-format msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)" msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)" #: src/net.c:289 #, c-format msgid "Flushing queue for %s (%s)" msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)" #: src/net.c:336 #, c-format msgid "Could not open %s: %m" msgstr "Kon %s niet openen: %m" #: src/net.c:365 #, c-format msgid "%s is a new style tun/tap device" msgstr "%s is een nieuwe stijl tun/tap apparaat" #: src/net.c:390 #, c-format msgid "Creating metasocket failed: %m" msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %m" #: src/net.c:398 src/net.c:444 src/net.c:475 src/net.c:530 src/net.c:1045 #: src/process.c:239 src/process.c:275 #, c-format msgid "System call `%s' failed: %m" msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %m" #: src/net.c:419 #, c-format msgid "Unable to bind listen socket to interface %s: %m" msgstr "Kon luistersocket niet binden aan interface %s: %m" #: src/net.c:437 #, c-format msgid "Can't bind to port %hd/tcp: %m" msgstr "Kan niet aan poort %hd/tcp binden: %m" #: src/net.c:465 #, c-format msgid "Creating socket failed: %m" msgstr "Aanmaak socket mislukte: %m" #: src/net.c:488 #, c-format msgid "Can't bind to port %hd/udp: %m" msgstr "Kan niet aan poort %hd/udp binden: %m" #: src/net.c:506 #, c-format msgid "Trying to connect to %s" msgstr "Poging tot verbinding met %s" #: src/net.c:516 #, c-format msgid "Creating socket for %s port %d failed: %m" msgstr "Aanmaken socket voor %s poort %d mislukt: %m" #: src/net.c:553 #, c-format msgid "%s port %hd: %m" msgstr "%s poort %hd: %m" #: src/net.c:561 #, c-format msgid "fcntl for %s port %d: %m" msgstr "fcntl voor %s poort %d: %m" #: src/net.c:567 #, c-format msgid "Connected to %s port %hd" msgstr "Verbonden met %s poort %hd" #: src/net.c:586 msgid "Invalid name for outgoing connection" msgstr "Ongelige naam voor uitgaande verbinding" #: src/net.c:595 #, c-format msgid "Error reading host configuration file for %s" msgstr "Fout tijdens lezen host configuratie bestand voor %s" #: src/net.c:602 #, c-format msgid "No address specified for %s" msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s" #: src/net.c:609 #, c-format msgid "Error looking up `%s': %m" msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %m" #: src/net.c:619 #, c-format msgid "Could not set up a meta connection to %s" msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s" #: src/net.c:664 #, c-format msgid "Error reading RSA public key file `%s': %m" msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %m" #: src/net.c:672 #, c-format msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %m" msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %m" #. Nothing worked. #: src/net.c:698 #, c-format msgid "No public key for %s specified!" msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!" #: src/net.c:721 #, c-format msgid "Error reading RSA private key file `%s': %m" msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m" #: src/net.c:729 #, c-format msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %m" msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %m" # #: src/net.c:736 msgid "No private key for tinc daemon specified!" msgstr "Geen privé sleutel voor tinc daemon gespecificeerd!" #: src/net.c:754 msgid "MYSELF" msgstr "MIJZELF" #: src/net.c:760 msgid "Name for tinc daemon required!" msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!" #: src/net.c:768 msgid "Invalid name for myself!" msgstr "Ongelige naam voor mijzelf!" #: src/net.c:777 msgid "Cannot open host configuration file for myself!" msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!" #: src/net.c:810 msgid "Network address and subnet mask do not match!" msgstr "Netwerk adres en subnet masker komen niet overeen!" #: src/net.c:849 msgid "Invalid routing mode!" msgstr "Ongelige routing modus!" #: src/net.c:861 msgid "Unable to set up a listening TCP socket!" msgstr "Kon geen TCP luistersocket aanmaken!" #: src/net.c:867 msgid "Unable to set up a listening UDP socket!" msgstr "Kon geen UDP luistersocket aanmaken!" #: src/net.c:892 #, c-format msgid "Ready: listening on port %hd" msgstr "Gereed: luisterend op poort %hd" #: src/net.c:935 #, c-format msgid "Still failed to connect to other, will retry in %d seconds" msgstr "Wederom niet verbonden met de ander, nieuwe poging over %d seconden" #: src/net.c:988 src/net.c:1203 #, c-format msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds" msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden" #: src/net.c:1051 msgid "UNKNOWN" msgstr "ONBEKEND" #: src/net.c:1062 #, c-format msgid "Connection from %s port %d" msgstr "Verbinding van %s poort %d" #: src/net.c:1109 #, c-format msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%m" msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%m" #: src/net.c:1115 #, c-format msgid "Incoming data socket error: %s" msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s" #: src/net.c:1121 #, c-format msgid "Receiving packet failed: %m" msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %m" #: src/net.c:1129 #, c-format msgid "Received UDP packets on port %hd from unknown source %x:%hd" msgstr "Ontvangst UDP pakket op poort %hd van onbekende oorsprong %x:%hd" #: src/net.c:1153 #, c-format msgid "Closing connection with %s (%s)" msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)" #: src/net.c:1238 #, c-format msgid "%s (%s) didn't respond to PING" msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping" #: src/net.c:1265 #, c-format msgid "Accepting a new connection failed: %m" msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %m" #: src/net.c:1273 msgid "Closed attempted connection" msgstr "Aangenomen verbinding verbroken" #: src/net.c:1330 #, c-format msgid "Error while reading from tun/tap device: %m" msgstr "Fout tijdens lezen van tun/tap apparaat: %m" #: src/net.c:1339 #, c-format msgid "Error while reading from ethertap device: %m" msgstr "Fout tijdens lezen van ethertap apparaat: %m" #: src/net.c:1350 msgid "Received short packet from tap device" msgstr "Kort pakket ontvangen van tap apparaat" #: src/net.c:1356 #, c-format msgid "Read packet of length %d from tap device" msgstr "Pakket gelezen van lengte %d van tap apparaat" #: src/net.c:1388 #, c-format msgid "Error while waiting for input: %m" msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %m" #: src/net.c:1395 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds" msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden" #: src/net.c:1402 msgid "Unable to reread configuration file, exiting" msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen" #: src/net.c:1428 msgid "Regenerating symmetric key" msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel" #: src/netutl.c:95 #, c-format msgid "Error looking up `%s': %s\n" msgstr "Fout bij het opzoeken van `%s': %s\n" #: src/protocol.c:105 #, c-format msgid "Output buffer overflow while sending %s to %s (%s)" msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden %s naar %s (%s)" #: src/protocol.c:112 #, c-format msgid "Sending %s to %s (%s): %s" msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s" #: src/protocol.c:114 #, c-format msgid "Sending %s to %s (%s)" msgstr "Verzending %s naar %s (%s)" #: src/protocol.c:131 #, c-format msgid "Unknown request from %s (%s): %s" msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s" #: src/protocol.c:134 #, c-format msgid "Unknown request from %s (%s)" msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)" #: src/protocol.c:144 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s): %s" msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s" #: src/protocol.c:147 #, c-format msgid "Got %s from %s (%s)" msgstr "Kreeg %s van %s (%s)" #: src/protocol.c:154 #, c-format msgid "Unauthorized request from %s (%s)" msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)" #: src/protocol.c:161 #, c-format msgid "Error while processing %s from %s (%s)" msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)" #: src/protocol.c:168 #, c-format msgid "Bogus data received from %s (%s)" msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)" #: src/protocol.c:194 #, c-format msgid "Got bad ID from %s" msgstr "Kreeg ongeldige ID van %s" #: src/protocol.c:202 #, c-format msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d" msgstr "Ander %s (%s) gebruikt een niet-compatibel protocol versie %d" #: src/protocol.c:211 #, c-format msgid "Peer %s uses invalid identity name" msgstr "Ander %s gebruikt een ongeldige identiteitsnaam" #: src/protocol.c:226 #, c-format msgid "Peer %s had unknown identity (%s)" msgstr "Ander %s heeft een onbekende identiteit (%s)" #: src/protocol.c:240 #, c-format msgid "Uplink %s (%s) is already in our connection list" msgstr "%s (%s) staat al in onze verbindingslijst" #: src/protocol.c:259 #, c-format msgid "%s is listening on %s:%hd, which is already in use by %s!" msgstr "%s luistert op %s:%hd, wat al in gebruik is door %s!" #: src/protocol.c:289 #, c-format msgid "Removing old entry for %s at %s in favour of new connection from %s" msgstr "" "Verwijdering oude verbinding voor %s op %s in voordeel van nieuwe verbinding " "van %s" #: src/protocol.c:304 #, c-format msgid "Connection with %s (%s) activated" msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd" #: src/protocol.c:403 #, c-format msgid "Got bad CHALLENGE from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige CHALLENGE van %s (%s)" #: src/protocol.c:413 #, c-format msgid "Intruder: wrong challenge length from %s (%s)" msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor uitdaging van %s (%s)" #: src/protocol.c:439 #, c-format msgid "Trying to send CHAL_REPLY to %s (%s) without a valid CHALLENGE" msgstr "Poging tot zenden CHAL_REPLY naar %s (%s) zonder een geldige CHALLENGE" #: src/protocol.c:465 #, c-format msgid "Got bad CHAL_REPLY from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige CHAL_REPLY van %s (%s)" #: src/protocol.c:473 #, c-format msgid "Intruder: wrong challenge reply length from %s (%s)" msgstr "Indringer: verkeerde lengte van antwoord op uitdaging van %s (%s)" #: src/protocol.c:489 #, c-format msgid "Intruder: wrong challenge reply from %s (%s)" msgstr "Indringer: verkeerd antwoord op de uitdaging van %s (%s)" #: src/protocol.c:494 #, c-format msgid "Expected challenge reply: %s" msgstr "Verwacht antwoord op uitdaging: %s" #: src/protocol.c:543 #, c-format msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s" msgstr "Meta sleutel gegenereerd (niet versleuteld): %s" #: src/protocol.c:555 src/protocol.c:618 #, c-format msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)" msgstr "Fout tijdens versleuteling van meta sleutel voor %s (%s)" #: src/protocol.c:588 #, c-format msgid "Got bad METAKEY from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige METAKEY van %s (%s)" #: src/protocol.c:598 #, c-format msgid "Intruder: wrong meta key length from %s (%s)" msgstr "Indringer: verkeerde lengte voor meta sleutel van %s (%s)" #: src/protocol.c:626 #, c-format msgid "Received random meta key (unencrypted): %s" msgstr "Meta sleutel ontvangen (niet versleuteld): %s" #: src/protocol.c:672 #, c-format msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s)" #: src/protocol.c:680 #, c-format msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid identity name" msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam" #: src/protocol.c:688 #, c-format msgid "Got bad ADD_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string" msgstr "Kreeg ongeldige ADD_SUBNET van %s (%s): ongeldig subnet" #: src/protocol.c:696 #, c-format msgid "Warning: got ADD_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart" #: src/protocol.c:706 #, c-format msgid "Got ADD_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list" msgstr "" "Kreeg ADD_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze " "verbindingslijst" #: src/protocol.c:754 #, c-format msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s)" #: src/protocol.c:762 #, c-format msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid identity name" msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam" #: src/protocol.c:770 #, c-format msgid "Got bad DEL_SUBNET from %s (%s): invalid subnet string" msgstr "Kreeg ongeldige DEL_SUBNET van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam" #: src/protocol.c:780 #, c-format msgid "Warning: got DEL_SUBNET from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_SUBNET van %s (%s) voor onszelf, herstart" #: src/protocol.c:790 #, c-format msgid "Got DEL_SUBNET for %s from %s (%s) which is not in our connection list" msgstr "" "Kreeg DEL_SUBNET voor %s van %s (%s) die niet voorkomt in onze " "verbindingslijst" #: src/protocol.c:833 #, c-format msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s)" #: src/protocol.c:841 #, c-format msgid "Got bad ADD_HOST from %s (%s): invalid identity name" msgstr "Kreeg ongeldige ADD_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam" #: src/protocol.c:850 #, c-format msgid "Warning: got ADD_HOST from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "Waarschuwing: kreeg ADD_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart" #: src/protocol.c:867 #, c-format msgid "Got duplicate ADD_HOST for %s (%s) from %s (%s)" msgstr "Kreeg een tweede ADD_HOST voor %s (%s) van %s (%s)" #: src/protocol.c:875 #, c-format msgid "Removing old entry for %s (%s) in favour of new connection" msgstr "" "Verwijdering oude verbinding voor %s (%s) in voordeel van nieuwe verbinding" #: src/protocol.c:928 #, c-format msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s)" #: src/protocol.c:937 #, c-format msgid "Got bad DEL_HOST from %s (%s): invalid identity name" msgstr "Kreeg ongeldige DEL_HOST van %s (%s): ongeldige identiteitsnaam" #: src/protocol.c:945 #, c-format msgid "Warning: got DEL_HOST from %s (%s) for ourself, restarting" msgstr "Waarschuwing: kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor onszelf, herstart" #: src/protocol.c:955 #, c-format msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which is not in our connection list" msgstr "" "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt" #: src/protocol.c:964 #, c-format msgid "Got DEL_HOST from %s (%s) for %s which doesn't match" msgstr "Kreeg DEL_HOST van %s (%s) voor %s wat niet overeenkomt" #: src/protocol.c:1003 #, c-format msgid "Got bad STATUS from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige STATUS van %s (%s)" #: src/protocol.c:1010 #, c-format msgid "Status message from %s (%s): %s: %s" msgstr "Ontving statusbericht van %s (%s): %s: %s" #: src/protocol.c:1033 #, c-format msgid "Got bad ERROR from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige ERROR van %s (%s)" #: src/protocol.c:1040 #, c-format msgid "Error message from %s (%s): %s: %s" msgstr "Ontving foutmelding van %s (%s): %s: %s" #: src/protocol.c:1133 #, c-format msgid "Got bad KEY_CHANGED from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige KEY_CHANGED van %s (%s)" #: src/protocol.c:1140 #, c-format msgid "" "Got KEY_CHANGED from %s (%s) origin %s which does not exist in our " "connection list" msgstr "" "Kreeg KEY_CHANGED van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst " "voorkomt" #: src/protocol.c:1170 #, c-format msgid "Got bad REQ_KEY from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige REQ_KEY van %s (%s)" #: src/protocol.c:1177 #, c-format msgid "" "Got REQ_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection " "list" msgstr "" "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst " "voorkomt" #: src/protocol.c:1195 #, c-format msgid "" "Got REQ_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our " "connection list" msgstr "" "Kreeg REQ_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt" #: src/protocol.c:1231 #, c-format msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldige ANS_KEY van %s (%s)" #: src/protocol.c:1238 #, c-format msgid "" "Got ANS_KEY from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection " "list" msgstr "" "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) herkomst %s die niet in onze verbindingslijst " "voorkomt" #: src/protocol.c:1249 #, c-format msgid "Got bad ANS_KEY from %s (%s) origin %s: invalid key length" msgstr "" "Kreeg ongeldige ADD_KEY van %s (%s) herkomst %s: ongeldige sleutellengte" #: src/protocol.c:1260 #, c-format msgid "" "Got ANS_KEY from %s (%s) destination %s which does not exist in our " "connection list" msgstr "" "Kreeg ANS_KEY van %s (%s) doel %s die niet in onze verbindingslijst voorkomt" #: src/protocol.c:1305 #, c-format msgid "Got bad PACKET from %s (%s)" msgstr "Kreeg ongeldig PAKKET van %s (%s)" #: src/subnet.c:105 #, c-format msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, restarting!" msgstr "" "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, opnieuw " "starten" #: src/subnet.c:142 #, c-format msgid "Duplicate subnet %s for %s (%s), previous owner %s (%s)!" msgstr "Duplicaat subnet %s voor %s (%s), vorige eigenaar %s (%s)!" #: src/subnet.c:266 msgid "unknown subnet type" msgstr "onbekend subnet type" #: src/subnet.c:344 msgid "Subnet list:" msgstr "Subnet lijst:" #: src/subnet.c:352 msgid "End of subnet list." msgstr "Einde van subnet lijst." #: src/tincd.c:116 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/tincd.c:119 #, c-format msgid "" "Usage: %s [option]...\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [optie]...\n" "\n" #: src/tincd.c:120 msgid "" " -c, --config=DIR Read configuration options from DIR.\n" " -D, --no-detach Don't fork and detach.\n" " -d Increase debug level.\n" " -k, --kill Attempt to kill a running tincd and exit.\n" " -n, --net=NETNAME Connect to net NETNAME.\n" msgstr "" " -c, --config=MAP Lees configuratie uit MAP.\n" " -D, --no-detach Start geen nieuw proces.\n" " -d Verhoog debugniveau.\n" " -k, --kill Poging tot doden van lopende tincd en " "beëindig.\n" " -n, --net=NETNAAM Verbind met net NETNAAM.\n" #: src/tincd.c:125 msgid "" " -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n" " --help Display this help and exit.\n" " --version Output version information and exit.\n" "\n" msgstr "" " -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n" " --help Geef deze hulp en beëindig.\n" " --version Geef versie informatie en beëindig.\n" "\n" #: src/tincd.c:128 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n" msgstr "" "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n" "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n" #: src/tincd.c:171 #, c-format msgid "" "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n" msgstr "" "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan " "512.\n" #: src/tincd.c:232 #, c-format msgid "Generating %d bits keys:\n" msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n" #: src/tincd.c:237 msgid "Error during key generation!" msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!" #: src/tincd.c:241 msgid "Done.\n" msgstr "Klaar.\n" #: src/tincd.c:248 msgid "public RSA key" msgstr "openbare RSA sleutel" #: src/tincd.c:252 src/tincd.c:263 msgid "" "Appending key to existing contents.\n" "Make sure only one key is stored in the file.\n" msgstr "" "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n" "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n" #: src/tincd.c:259 msgid "private RSA key" msgstr "geheime RSA sleutel" #: src/tincd.c:284 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..." msgstr "" "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..." #: src/tincd.c:313 #, c-format msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n" msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n" #: src/tincd.c:314 msgid "" "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n" "See the AUTHORS file for a complete list.\n" "\n" "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n" "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n" "see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1998-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n" "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n" "\n" "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE. Dit is vrije " "programmatuur,\n" "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n" "zie het bestand COPYING voor details.\n" #: src/tincd.c:328 msgid "You must be root to run this program.\n" msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n" #: src/tincd.c:372 msgid "Unrecoverable error" msgstr "Onherstelbare fout" #: src/tincd.c:377 #, c-format msgid "Restarting in %d seconds!" msgstr "Herstart in %d seconden!" #: src/process.c:338 src/tincd.c:382 msgid "Not restarting." msgstr "Geen herstart." #: src/process.c:60 #, c-format msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting." msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen." #: src/process.c:88 #, c-format msgid "Total bytes written: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, socket %d" msgstr "" "Totaal aantal bytes geschreven: tap %d, socket %d; bytes read: tap %d, " "socket %d" #: src/process.c:91 msgid "Terminating" msgstr "Beëindigen" #: src/process.c:107 #, c-format msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n" msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n" #: src/process.c:110 #, c-format msgid "A tincd is already running with pid %d.\n" msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n" #: src/process.c:131 #, c-format msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n" msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n" #: src/process.c:133 msgid "No other tincd is running.\n" msgstr "Geen andere tincd draait.\n" #: src/process.c:140 msgid "Removing stale lock file.\n" msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n" #: src/process.c:167 #, c-format msgid "Couldn't detach from terminal: %m" msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %m" #: src/process.c:180 #, c-format msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d" msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d" #: src/process.c:183 #, c-format msgid "tincd %s starting" msgstr "tincd %s wordt gestart" #: src/process.c:247 #, c-format msgid "Executing script %s" msgstr "Uitvoeren script %s" #: src/process.c:255 #, c-format msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d" msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d" #: src/process.c:263 #, c-format msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)" msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)" #: src/process.c:269 #, c-format msgid "Process %d (%s) terminated abnormally" msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd" #: src/process.c:294 msgid "Got TERM signal" msgstr "Kreeg TERM signaal" #: src/process.c:303 msgid "Got QUIT signal" msgstr "Kreeg QUIT signaal" #: src/process.c:310 msgid "Got another SEGV signal: not restarting" msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart" #: src/process.c:319 msgid "Got SEGV signal" msgstr "Kreeg SEGV signaal" #: src/process.c:324 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..." msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..." #: src/process.c:347 msgid "Got HUP signal" msgstr "Kreeg HUP signaal" #: src/process.c:355 msgid "Got INT signal, exiting" msgstr "Kreeg INT signaal, beëindigen" #: src/process.c:374 src/process.c:383 #, c-format msgid "Got unexpected signal %d (%s)" msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)" #: src/process.c:430 #, c-format msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %m\n" msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %m\n" #: src/route.c:68 #, c-format msgid "Learned new MAC address %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx" msgstr "Nieuw MAC adres %hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx:%hhx geleerd" #: src/route.c:118 #, c-format msgid "Cannot route packet: unknown destination address %d.%d.%d.%d" msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend doeladres %d.%d.%d.%d" #: src/route.c:133 msgid "Cannot route packet: IPv6 routing not yet implemented" msgstr "Kan pakket niet routeren: IPv6 routering nog niet geïmplementeerd" #: src/route.c:167 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request" msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek" #: src/route.c:181 #, c-format msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d" msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d" #: src/route.c:233 #, c-format msgid "Cannot route packet: unknown type %hx" msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"