Updated dutch translation.
[oweals/tinc.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-01 14:19+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-01 14:19+0100\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/conf.c:173
17 #, c-format
18 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
19 msgstr ""
20 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
21
22 #: src/conf.c:188
23 #, c-format
24 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
25 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:218
28 #, c-format
29 msgid ""
30 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
31 msgstr ""
32 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
33
34 #: src/conf.c:235
35 #, c-format
36 msgid "Port number expected for configuration variable %s in %s line %d"
37 msgstr "Poortnummer verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:251
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:261
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and mask length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en maskerlengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:369
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:405
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:438
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:465
71 #, c-format
72 msgid "`%s' is not an absolute path"
73 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
74
75 #: src/conf.c:481 src/conf.c:513
76 #, c-format
77 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
78 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
79
80 #: src/conf.c:487 src/conf.c:522
81 #, c-format
82 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
83 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
84
85 #: src/conf.c:494 src/conf.c:529
86 #, c-format
87 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
88 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
89
90 #: src/conf.c:499 src/conf.c:534
91 #, c-format
92 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
93 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
94
95 #. Accessible by others
96 #: src/conf.c:545
97 #, c-format
98 msgid "`%s' has unsecure permissions"
99 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
100
101 #. Ask for a file and/or directory name.
102 #: src/conf.c:570
103 #, c-format
104 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
105 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
106
107 #: src/conf.c:576
108 #, c-format
109 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
110 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
111
112 #: src/conf.c:602
113 #, c-format
114 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
115 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
116
117 #: src/conf.c:612
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
121 "I will not create or overwrite this file.\n"
122 msgstr ""
123 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
124 "bescherming.\n"
125 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
126
127 #: src/connection.c:114
128 msgid "Connections:"
129 msgstr "Verbindingen:"
130
131 #: src/connection.c:119
132 #, c-format
133 msgid " %s at %s options %ld socket %d status %04x"
134 msgstr " %s op %s opties %ld socket %d status %04x"
135
136 #: src/connection.c:123
137 msgid "End of connections."
138 msgstr "Einde van verbindingen."
139
140 #: src/meta.c:49
141 #, c-format
142 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
143 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
144
145 #: src/meta.c:63
146 #, c-format
147 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
148 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
149
150 #: src/meta.c:94
151 #, c-format
152 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
153 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
154
155 #: src/meta.c:100
156 #, c-format
157 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
158 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
159
160 #: src/meta.c:121
161 #, c-format
162 msgid "Connection closed by %s (%s)"
163 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
164
165 #: src/meta.c:128
166 #, c-format
167 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
168 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
169
170 #: src/meta.c:202
171 #, c-format
172 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
173 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
174
175 #: src/net.c:114
176 msgid "Purging unreachable nodes"
177 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
178
179 #: src/net.c:124
180 #, c-format
181 msgid "Purging node %s (%s)"
182 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
183
184 #: src/net.c:178
185 #, c-format
186 msgid "Closing connection with %s (%s)"
187 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
188
189 #: src/net.c:249
190 #, c-format
191 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
192 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
193
194 #: src/net.c:262
195 #, c-format
196 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
197 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
198
199 #: src/net.c:315 src/net_socket.c:246
200 #, c-format
201 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
202 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
203
204 #: src/net.c:377
205 #, c-format
206 msgid "Error while waiting for input: %s"
207 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
208
209 #: src/net.c:411
210 msgid "Regenerating symmetric key"
211 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
212
213 #: src/net.c:428
214 msgid "Flushing event queue"
215 msgstr "Legen taakrij"
216
217 #: src/net.c:445
218 msgid "Rereading configuration file and restarting in 5 seconds"
219 msgstr "Herlezen configuratiebestand en herstart in 5 seconden"
220
221 #: src/net.c:452
222 msgid "Unable to reread configuration file, exiting"
223 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen"
224
225 #: src/net_packet.c:106
226 #, c-format
227 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
228 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
229
230 #: src/net_packet.c:132
231 #, c-format
232 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d"
233 msgstr "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d"
234
235 #: src/net_packet.c:149
236 #, c-format
237 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
238 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
239
240 #: src/net_packet.c:176
241 #, c-format
242 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
243 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
244
245 #: src/net_packet.c:199
246 #, c-format
247 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
248 msgstr ""
249 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
250
251 #: src/net_packet.c:227
252 #, c-format
253 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
254 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:268
257 #, c-format
258 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
259 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
260
261 #. SO_PRIORITY doesn't seem to work
262 #: src/net_packet.c:270 src/net_setup.c:476 src/net_socket.c:99
263 #: src/net_socket.c:138 src/net_socket.c:165 src/process.c:258
264 #: src/process.c:293
265 #, c-format
266 msgid "System call `%s' failed: %s"
267 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
268
269 #: src/net_packet.c:275
270 #, c-format
271 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
272 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
273
274 #: src/net_packet.c:292
275 #, c-format
276 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
277 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
278
279 #: src/net_packet.c:299
280 msgid "Packet is looping back to us!"
281 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
282
283 #: src/net_packet.c:308
284 #, c-format
285 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
286 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
287
288 #: src/net_packet.c:316
289 #, c-format
290 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
291 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
292
293 #: src/net_packet.c:336
294 #, c-format
295 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
296 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
297
298 #: src/net_packet.c:353
299 #, c-format
300 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
301 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
302
303 #: src/net_packet.c:375
304 #, c-format
305 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
306 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
307
308 #: src/net_packet.c:382
309 #, c-format
310 msgid "Incoming data socket error: %s"
311 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
312
313 #: src/net_packet.c:388
314 #, c-format
315 msgid "Receiving packet failed: %s"
316 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
317
318 #: src/net_packet.c:397
319 #, c-format
320 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
321 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
322
323 #: src/net_setup.c:102
324 #, c-format
325 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
326 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
327
328 #: src/net_setup.c:112
329 #, c-format
330 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
331 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
332
333 #: src/net_setup.c:140
334 #, c-format
335 msgid "No public key for %s specified!"
336 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
337
338 #: src/net_setup.c:166
339 #, c-format
340 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
341 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
342
343 #: src/net_setup.c:176
344 #, c-format
345 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
346 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
347
348 #: src/net_setup.c:230 src/net_setup.c:231
349 msgid "MYSELF"
350 msgstr "MIJZELF"
351
352 #: src/net_setup.c:238
353 msgid "Name for tinc daemon required!"
354 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
355
356 #: src/net_setup.c:244
357 msgid "Invalid name for myself!"
358 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
359
360 #: src/net_setup.c:258
361 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
362 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
363
364 #: src/net_setup.c:268
365 msgid "Invalid public/private keypair!"
366 msgstr "Ongeldig publiek/privé sleutelpaar!"
367
368 #: src/net_setup.c:321
369 msgid "Invalid routing mode!"
370 msgstr "Ongeldige routing modus!"
371
372 #: src/net_setup.c:335
373 msgid "Bogus maximum timeout!"
374 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
375
376 #: src/net_setup.c:352
377 msgid "Invalid address family!"
378 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
379
380 #: src/net_setup.c:374
381 msgid "Unrecognized cipher type!"
382 msgstr "Onbekend cipher type!"
383
384 #: src/net_setup.c:409
385 msgid "Unrecognized digest type!"
386 msgstr "Onbekend digest type!"
387
388 #: src/net_setup.c:425
389 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
390 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
391
392 #: src/net_setup.c:430
393 msgid "Bogus MAC length!"
394 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
395
396 #: src/net_setup.c:446
397 msgid "Bogus compression level!"
398 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
399
400 #: src/net_setup.c:491
401 #, c-format
402 msgid "Listening on %s"
403 msgstr "Luisterend op %s"
404
405 #: src/net_setup.c:501
406 msgid "Ready"
407 msgstr "Gereed"
408
409 #: src/net_setup.c:504
410 msgid "Unable to create any listening socket!"
411 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
412
413 #: src/net_socket.c:91
414 #, c-format
415 msgid "Creating metasocket failed: %s"
416 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
417
418 #: src/net_socket.c:120 src/net_socket.c:179
419 #, c-format
420 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
421 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
422
423 #: src/net_socket.c:130
424 #, c-format
425 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
426 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
427
428 #: src/net_socket.c:157
429 #, c-format
430 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
431 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
432
433 #: src/net_socket.c:189
434 #, c-format
435 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
436 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
437
438 #: src/net_socket.c:212
439 #, c-format
440 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
441 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
442
443 #: src/net_socket.c:221 src/net_socket.c:316
444 #, c-format
445 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
446 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
447
448 #: src/net_socket.c:227 src/net_socket.c:323
449 #, c-format
450 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
451 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
452
453 #: src/net_socket.c:251 src/net_socket.c:261
454 #, c-format
455 msgid "Connected to %s (%s)"
456 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
457
458 #: src/net_socket.c:280
459 #, c-format
460 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
461 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
462
463 #: src/net_socket.c:344
464 #, c-format
465 msgid "fcntl for %s: %s"
466 msgstr "fcntl voor %s: %s"
467
468 #: src/net_socket.c:362
469 #, c-format
470 msgid "%s: %s"
471 msgstr "%s: %s"
472
473 #: src/net_socket.c:383
474 #, c-format
475 msgid "Already connected to %s"
476 msgstr "Reeds verbonden met %s"
477
478 #: src/net_socket.c:402
479 #, c-format
480 msgid "No address specified for %s"
481 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
482
483 #: src/net_socket.c:429
484 #, c-format
485 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
486 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
487
488 #: src/net_socket.c:445
489 #, c-format
490 msgid "Connection from %s"
491 msgstr "Verbinding van %s"
492
493 #: src/net_socket.c:467
494 #, c-format
495 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
496 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
497
498 #: src/netutl.c:65 src/netutl.c:88
499 #, c-format
500 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
501 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
502
503 #: src/netutl.c:109
504 #, c-format
505 msgid "Error while translating addresses: %s"
506 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
507
508 #: src/netutl.c:134
509 #, c-format
510 msgid "Error while looking up hostname: %s"
511 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
512
513 #: src/netutl.c:137
514 #, c-format
515 msgid "%s port %s"
516 msgstr "%s poort %s"
517
518 #: src/netutl.c:166
519 #, c-format
520 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
521 msgstr ""
522 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
523
524 #: src/protocol.c:74
525 #, c-format
526 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
527 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
528
529 #: src/protocol.c:82
530 #, c-format
531 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
532 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
533
534 #: src/protocol.c:84
535 #, c-format
536 msgid "Sending %s to %s (%s)"
537 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
538
539 #: src/protocol.c:101
540 #, c-format
541 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
542 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
543
544 #: src/protocol.c:104
545 #, c-format
546 msgid "Unknown request from %s (%s)"
547 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
548
549 #: src/protocol.c:114
550 #, c-format
551 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
552 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
553
554 #: src/protocol.c:117
555 #, c-format
556 msgid "Got %s from %s (%s)"
557 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
558
559 #: src/protocol.c:124
560 #, c-format
561 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
562 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
563
564 #: src/protocol.c:131
565 #, c-format
566 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
567 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
568
569 #: src/protocol.c:138
570 #, c-format
571 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
572 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
573
574 #: src/protocol_auth.c:69 src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:357
575 #: src/protocol_auth.c:417 src/protocol_auth.c:530 src/protocol_edge.c:98
576 #: src/protocol_edge.c:230 src/protocol_key.c:78 src/protocol_key.c:116
577 #: src/protocol_key.c:184 src/protocol_misc.c:61 src/protocol_misc.c:91
578 #: src/protocol_misc.c:172 src/protocol_subnet.c:71 src/protocol_subnet.c:160
579 #, c-format
580 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
581 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
582
583 #: src/protocol_auth.c:77 src/protocol_edge.c:106 src/protocol_edge.c:112
584 #: src/protocol_edge.c:239 src/protocol_edge.c:245 src/protocol_subnet.c:79
585 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:168
586 #: src/protocol_subnet.c:186
587 #, c-format
588 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
589 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
590
591 #: src/protocol_auth.c:87
592 #, c-format
593 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
594 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
595
596 #: src/protocol_auth.c:98
597 #, c-format
598 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
599 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
600
601 #: src/protocol_auth.c:117
602 #, c-format
603 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
604 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
605
606 #: src/protocol_auth.c:175
607 #, c-format
608 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
609 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
610
611 #: src/protocol_auth.c:187 src/protocol_auth.c:254
612 #, c-format
613 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
614 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
615
616 #: src/protocol_auth.c:234 src/protocol_auth.c:367 src/protocol_auth.c:425
617 #: src/protocol_auth.c:443
618 #, c-format
619 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
620 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
621
622 #: src/protocol_auth.c:262
623 #, c-format
624 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
625 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
626
627 #: src/protocol_auth.c:274
628 #, c-format
629 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
630 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
631
632 #: src/protocol_auth.c:296 src/protocol_key.c:255
633 #, c-format
634 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
635 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
636
637 #: src/protocol_auth.c:302
638 #, c-format
639 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
640 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
641
642 #: src/protocol_auth.c:425
643 msgid "wrong challenge reply length"
644 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
645
646 #: src/protocol_auth.c:443
647 msgid "wrong challenge reply"
648 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
649
650 #: src/protocol_auth.c:448
651 #, c-format
652 msgid "Expected challenge reply: %s"
653 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
654
655 #: src/protocol_auth.c:550
656 #, c-format
657 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
658 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
659
660 #: src/protocol_auth.c:586
661 #, c-format
662 msgid "Connection with %s (%s) activated"
663 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
664
665 #: src/protocol_edge.c:106 src/protocol_edge.c:112 src/protocol_edge.c:239
666 #: src/protocol_edge.c:245 src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:168
667 msgid "invalid name"
668 msgstr "ongeldige naam"
669
670 #: src/protocol_edge.c:157
671 #, c-format
672 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
673 msgstr ""
674 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
675
676 #: src/protocol_edge.c:164
677 #, c-format
678 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
679 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
680
681 #: src/protocol_edge.c:174
682 #, c-format
683 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
684 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
685
686 #: src/protocol_edge.c:256 src/protocol_edge.c:265 src/protocol_edge.c:276
687 #, c-format
688 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
689 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
690
691 #: src/protocol_edge.c:283 src/protocol_subnet.c:115 src/protocol_subnet.c:211
692 #, c-format
693 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
694 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
695
696 #: src/protocol_key.c:87
697 #, c-format
698 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
699 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
700
701 #: src/protocol_key.c:125 src/protocol_key.c:193
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
705 msgstr ""
706 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
707
708 #: src/protocol_key.c:134 src/protocol_key.c:202
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
712 "list"
713 msgstr ""
714 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
715
716 #: src/protocol_key.c:234
717 #, c-format
718 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
719 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
720
721 #: src/protocol_key.c:239
722 #, c-format
723 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
724 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
725
726 #: src/protocol_key.c:260
727 #, c-format
728 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
729 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
730
731 #: src/protocol_misc.c:68
732 #, c-format
733 msgid "Status message from %s (%s): %s: %s"
734 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
735
736 #: src/protocol_misc.c:98
737 #, c-format
738 msgid "Error message from %s (%s): %s: %s"
739 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
740
741 #: src/protocol_subnet.c:87 src/protocol_subnet.c:186
742 msgid "invalid subnet string"
743 msgstr "ongeldige subnet string"
744
745 #: src/protocol_subnet.c:177
746 #, c-format
747 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
748 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
749
750 #: src/protocol_subnet.c:201
751 #, c-format
752 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
753 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
754
755 #: src/subnet.c:103
756 #, c-format
757 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
758 msgstr ""
759 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
760
761 #: src/subnet.c:289
762 #, c-format
763 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
764 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
765
766 #: src/subnet.c:415
767 msgid "Subnet list:"
768 msgstr "Subnet lijst:"
769
770 #: src/subnet.c:420
771 #, c-format
772 msgid " %s owner %s"
773 msgstr " %s eigenaar %s"
774
775 #: src/subnet.c:423
776 msgid "End of subnet list."
777 msgstr "Einde van subnet lijst."
778
779 #: src/tincd.c:100
780 #, c-format
781 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
782 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
783
784 #: src/tincd.c:103
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Usage: %s [option]...\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Gebruik: %s [optie]...\n"
791 "\n"
792
793 #: src/tincd.c:104
794 msgid ""
795 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
796 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
797 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
798 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
799 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
800 msgstr ""
801 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
802 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
803 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
804 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
805 "beëindig.\n"
806 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
807
808 #: src/tincd.c:109
809 msgid ""
810 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
811 "      --help                 Display this help and exit.\n"
812 "      --version              Output version information and exit.\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
816 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
817 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
818 "\n"
819
820 #: src/tincd.c:112
821 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
822 msgstr ""
823 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
824 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
825
826 #: src/tincd.c:155
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
830 msgstr ""
831 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
832 "512.\n"
833
834 #: src/tincd.c:216
835 #, c-format
836 msgid "Generating %d bits keys:\n"
837 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
838
839 #: src/tincd.c:221
840 msgid "Error during key generation!\n"
841 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
842
843 #: src/tincd.c:225
844 msgid "Done.\n"
845 msgstr "Klaar.\n"
846
847 #: src/tincd.c:234
848 msgid "public RSA key"
849 msgstr "openbare RSA sleutel"
850
851 #: src/tincd.c:238 src/tincd.c:249
852 msgid ""
853 "Appending key to existing contents.\n"
854 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
855 msgstr ""
856 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
857 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
858
859 #: src/tincd.c:245
860 msgid "private RSA key"
861 msgstr "geheime RSA sleutel"
862
863 #: src/tincd.c:270
864 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
865 msgstr ""
866 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
867
868 #: src/tincd.c:299
869 #, c-format
870 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
871 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
872
873 #: src/tincd.c:300
874 msgid ""
875 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
876 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
877 "\n"
878 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
879 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
880 "see the file COPYING for details.\n"
881 msgstr ""
882 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
883 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
884 "\n"
885 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
886 "programmatuur,\n"
887 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
888 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
889
890 #: src/tincd.c:314
891 msgid "You must be root to run this program.\n"
892 msgstr "Je moet systeembeheerder zijn om dit programma te kunnen draaien.\n"
893
894 #: src/tincd.c:363
895 msgid "Unrecoverable error"
896 msgstr "Onherstelbare fout"
897
898 #: src/tincd.c:368
899 #, c-format
900 msgid "Restarting in %d seconds!"
901 msgstr "Herstart in %d seconden!"
902
903 #: src/process.c:356 src/tincd.c:373
904 msgid "Not restarting."
905 msgstr "Geen herstart."
906
907 #: src/process.c:68
908 #, c-format
909 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exiting."
910 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
911
912 #: src/process.c:98
913 msgid "Terminating"
914 msgstr "Beëindigen"
915
916 #: src/process.c:114
917 #, c-format
918 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
919 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
920
921 #: src/process.c:117
922 #, c-format
923 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
924 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
925
926 #: src/process.c:138
927 #, c-format
928 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
929 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
930
931 #: src/process.c:140
932 msgid "No other tincd is running.\n"
933 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
934
935 #: src/process.c:147
936 msgid "Removing stale lock file.\n"
937 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
938
939 #: src/process.c:174
940 #, c-format
941 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
942 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
943
944 #: src/process.c:187
945 #, c-format
946 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
947 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
948
949 #: src/process.c:190
950 #, c-format
951 msgid "tincd %s starting"
952 msgstr "tincd %s wordt gestart"
953
954 #: src/process.c:265
955 #, c-format
956 msgid "Executing script %s"
957 msgstr "Uitvoeren script %s"
958
959 #: src/process.c:273
960 #, c-format
961 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
962 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
963
964 #: src/process.c:281
965 #, c-format
966 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
967 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
968
969 #: src/process.c:287
970 #, c-format
971 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
972 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
973
974 #: src/process.c:312
975 msgid "Got TERM signal"
976 msgstr "Kreeg TERM signaal"
977
978 #: src/process.c:321
979 msgid "Got QUIT signal"
980 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
981
982 #: src/process.c:328
983 msgid "Got another SEGV signal: not restarting"
984 msgstr "Kreeg nog een SEGV signaal: geen herstart"
985
986 #: src/process.c:337
987 msgid "Got SEGV signal"
988 msgstr "Kreeg SEGV signaal"
989
990 #: src/process.c:342
991 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
992 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
993
994 #: src/process.c:365
995 msgid "Got HUP signal"
996 msgstr "Kreeg HUP signaal"
997
998 #: src/process.c:374
999 #, c-format
1000 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1001 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1002
1003 #: src/process.c:381
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1007 "to level %d."
1008 msgstr ""
1009 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1010 "%d te herstellen."
1011
1012 #: src/process.c:392
1013 msgid "Got ALRM signal"
1014 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1015
1016 #: src/process.c:421
1017 #, c-format
1018 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1019 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1020
1021 #: src/process.c:430
1022 #, c-format
1023 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1024 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1025
1026 #: src/process.c:485
1027 #, c-format
1028 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1029 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1030
1031 #: src/route.c:70
1032 #, c-format
1033 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1034 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1035
1036 #: src/route.c:120
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1039 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1040
1041 #: src/route.c:140
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1045 "hx:%hx:%hx"
1046 msgstr ""
1047 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1048 "hx:%hx"
1049
1050 #: src/route.c:184
1051 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1052 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1053
1054 #: src/route.c:197
1055 #, c-format
1056 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1057 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1058
1059 #: src/route.c:249
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1062 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1063
1064 #: src/node.c:161
1065 msgid "Nodes:"
1066 msgstr "Nodes:"
1067
1068 #: src/node.c:166
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %ld status "
1072 "%04x nexthop %s via %s"
1073 msgstr ""
1074 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %ld status %"
1075 "04x nexthop %s via %s"
1076
1077 #: src/node.c:171
1078 msgid "End of nodes."
1079 msgstr "Einde van nodes."
1080
1081 #: src/edge.c:195
1082 msgid "Edges:"
1083 msgstr "Edges:"
1084
1085 #: src/edge.c:204
1086 #, c-format
1087 msgid " %s tcp at %s udp at %s - %s tcp at %s udp at %s options %ld weight %d"
1088 msgstr " %s tcp op %s udp op %s - %s tcp op %s udp op %s opties %ld gewicht %d"
1089
1090 #: src/edge.c:214
1091 msgid "End of edges."
1092 msgstr "Einde van edges."
1093
1094 #: src/graph.c:222
1095 #, c-format
1096 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1097 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1098
1099 #: src/graph.c:231
1100 #, c-format
1101 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1102 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1103
1104 #: src/freebsd/device.c:70 src/linux/device.c:89 src/netbsd/device.c:74
1105 #: src/openbsd/device.c:74 src/solaris/device.c:75
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not open %s: %s"
1108 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1109
1110 #: src/linux/device.c:114 src/linux/device.c:124
1111 msgid "Linux tun/tap device"
1112 msgstr "Linux tun/tap apparaat"
1113
1114 #: src/linux/device.c:122
1115 #, c-format
1116 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1117 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1118
1119 #: src/linux/device.c:131
1120 msgid "Linux ethertap device"
1121 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1122
1123 #: src/freebsd/device.c:87 src/linux/device.c:135 src/netbsd/device.c:90
1124 #: src/openbsd/device.c:90 src/solaris/device.c:132
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is a %s"
1127 msgstr "%s is een %s"
1128
1129 #: src/freebsd/device.c:108 src/linux/device.c:158 src/linux/device.c:168
1130 #: src/netbsd/device.c:111 src/openbsd/device.c:111 src/solaris/device.c:149
1131 #, c-format
1132 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1133 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1134
1135 #: src/freebsd/device.c:117 src/linux/device.c:179 src/netbsd/device.c:126
1136 #: src/openbsd/device.c:126 src/solaris/device.c:164
1137 #, c-format
1138 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1139 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1140
1141 #: src/freebsd/device.c:128 src/linux/device.c:190 src/netbsd/device.c:139
1142 #: src/openbsd/device.c:139 src/solaris/device.c:175
1143 #, c-format
1144 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1145 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1146
1147 #: src/linux/device.c:197 src/linux/device.c:206 src/netbsd/device.c:149
1148 #: src/openbsd/device.c:149 src/solaris/device.c:180
1149 #, c-format
1150 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1151 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1152
1153 #: src/freebsd/device.c:144 src/linux/device.c:219 src/netbsd/device.c:160
1154 #: src/openbsd/device.c:160 src/solaris/device.c:192
1155 #, c-format
1156 msgid "Statistics for %s %s:"
1157 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1158
1159 #: src/freebsd/device.c:145 src/linux/device.c:220 src/netbsd/device.c:161
1160 #: src/openbsd/device.c:161 src/solaris/device.c:193
1161 #, c-format
1162 msgid " total bytes in:  %10d"
1163 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1164
1165 #: src/freebsd/device.c:146 src/linux/device.c:221 src/netbsd/device.c:162
1166 #: src/openbsd/device.c:162 src/solaris/device.c:194
1167 #, c-format
1168 msgid " total bytes out: %10d"
1169 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1170
1171 #: src/freebsd/device.c:85
1172 msgid "FreeBSD tap device"
1173 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1174
1175 #: src/freebsd/device.c:133
1176 #, c-format
1177 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1178 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1179
1180 #: src/solaris/device.c:86
1181 #, c-format
1182 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1183 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1184
1185 #: src/solaris/device.c:92
1186 #, c-format
1187 msgid "Can't assign new interface: %s"
1188 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1189
1190 #: src/solaris/device.c:97
1191 #, c-format
1192 msgid "Could not open %s twice: %s"
1193 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1194
1195 #: src/solaris/device.c:102
1196 #, c-format
1197 msgid "Can't push IP module: %s"
1198 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1199
1200 #: src/solaris/device.c:108
1201 #, c-format
1202 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1203 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1204
1205 #: src/solaris/device.c:113
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1208 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1209
1210 #: src/solaris/device.c:120
1211 msgid "Solaris tun device"
1212 msgstr "Solaris tun apparaat"
1213
1214 #: src/netbsd/device.c:88
1215 msgid "NetBSD tun device"
1216 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1217
1218 #: src/openbsd/device.c:88
1219 msgid "OpenBSD tun device"
1220 msgstr "OpenBSD tun apparaat"