d9779327d3806d37757332a172a70a8a61000d75
[oweals/tinc.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2003.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2003.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: tinc-devel@nl.linux.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-11-08 13:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
11 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: lib/utils.c:93
18 msgid "(unable to format errormessage)"
19 msgstr "(kon foutmelding niet samenstellen)"
20
21 #: src/conf.c:159
22 #, c-format
23 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
24 msgstr ""
25 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
26
27 #: src/conf.c:175
28 #, c-format
29 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
30 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
31
32 #: src/conf.c:209
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
36 msgstr ""
37 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
38
39 #: src/conf.c:227
40 #, c-format
41 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
42 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
43
44 #: src/conf.c:238
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
48 "in %s line %d"
49 msgstr ""
50 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
51 "s in %s regel %d"
52
53 #: src/conf.c:339
54 #, c-format
55 msgid "Cannot open config file %s: %s"
56 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
57
58 #: src/conf.c:388
59 #, c-format
60 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
61 msgstr ""
62 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
63 "configuratie bestand %s"
64
65 #: src/conf.c:419
66 #, c-format
67 msgid "Failed to read `%s': %s"
68 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
69
70 #: src/conf.c:441
71 #, c-format
72 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
73 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
74
75 #: src/conf.c:448
76 #, c-format
77 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
78 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
79
80 #: src/conf.c:480
81 #, c-format
82 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
83 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
84
85 #: src/connection.c:49
86 msgid "everyone"
87 msgstr "iedereen"
88
89 #: src/connection.c:50
90 msgid "BROADCAST"
91 msgstr "BROADCAST"
92
93 #: src/connection.c:120
94 msgid "Connections:"
95 msgstr "Verbindingen:"
96
97 #: src/connection.c:124
98 #, c-format
99 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
100 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
101
102 #: src/connection.c:128
103 msgid "End of connections."
104 msgstr "Einde van verbindingen."
105
106 #: src/meta.c:46
107 #, c-format
108 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
109 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
110
111 #: src/meta.c:52
112 #, c-format
113 msgid "Error while encrypting metadata to %s (%s): %s"
114 msgstr "Fout tijdens versleutelen van metadata naar %s (%s): %s"
115
116 #: src/meta.c:65 src/meta.c:118
117 #, c-format
118 msgid "Connection closed by %s (%s)"
119 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
120
121 #: src/meta.c:70
122 #, c-format
123 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
124 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
125
126 #: src/meta.c:123
127 #, c-format
128 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
129 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
130
131 #: src/meta.c:138
132 #, c-format
133 msgid "Error while decrypting metadata from %s (%s): %s"
134 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen van metadata van %s (%s): %s"
135
136 #: src/meta.c:191
137 #, c-format
138 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
139 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
140
141 #: src/net.c:60
142 msgid "Purging unreachable nodes"
143 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
144
145 #: src/net.c:69
146 #, c-format
147 msgid "Purging node %s (%s)"
148 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
149
150 #: src/net.c:168
151 #, c-format
152 msgid "Closing connection with %s (%s)"
153 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
154
155 #: src/net.c:232
156 #, c-format
157 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
158 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
159
160 #: src/net.c:241
161 #, c-format
162 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
163 msgstr ""
164 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
165 "verwijderd..."
166
167 #: src/net.c:246
168 #, c-format
169 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
170 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
171
172 #: src/net.c:288
173 #, c-format
174 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
175 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
176
177 #: src/net.c:343
178 #, c-format
179 msgid "Error while waiting for input: %s"
180 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
181
182 #: src/net.c:374
183 msgid "Regenerating symmetric key"
184 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
185
186 #: src/net.c:391
187 msgid "Flushing event queue"
188 msgstr "Legen taakrij"
189
190 #: src/net.c:415
191 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
192 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
193
194 #: src/net_packet.c:104
195 #, c-format
196 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
197 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
198
199 #: src/net_packet.c:125
200 #, c-format
201 msgid "Got too short packet from %s (%s)"
202 msgstr "Kreeg te kort pakket van %s (%s)"
203
204 #: src/net_packet.c:138
205 #, c-format
206 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
207 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
208
209 #: src/net_packet.c:153
210 #, c-format
211 msgid "Error decrypting packet from %s (%s): %s"
212 msgstr "Fout tijdens ontsleutelen pakket van %s (%s): %s"
213
214 #: src/net_packet.c:169
215 #, c-format
216 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
217 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
218
219 #: src/net_packet.c:175
220 #, c-format
221 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
222 msgstr ""
223 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
224
225 #: src/net_packet.c:195
226 #, c-format
227 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
228 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
229
230 #: src/net_packet.c:240
231 #, c-format
232 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
233 msgstr ""
234 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
235
236 #: src/net_packet.c:270
237 #, c-format
238 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
239 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
240
241 #: src/net_packet.c:292
242 #, c-format
243 msgid "Error while encrypting packet to %s (%s): %s"
244 msgstr "Fout tijdens versleutelen pakket naar %s (%s): %s"
245
246 #: src/net_packet.c:324
247 #, c-format
248 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
249 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
250
251 #: src/net_packet.c:326 src/net_setup.c:472 src/net_socket.c:74
252 #: src/net_socket.c:122 src/net_socket.c:153 src/tincd.c:434 src/tincd.c:468
253 #: src/process.c:198 src/process.c:231 src/process.c:413
254 #: src/cygwin/device.c:150 src/cygwin/device.c:181 src/mingw/device.c:82
255 #: src/mingw/device.c:91 src/mingw/device.c:96 src/mingw/device.c:252
256 #: src/mingw/device.c:259 src/mingw/device.c:264 src/mingw/device.c:271
257 #: src/mingw/device.c:280 src/mingw/device.c:287
258 #, c-format
259 msgid "System call `%s' failed: %s"
260 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
261
262 #: src/net_packet.c:331
263 #, c-format
264 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
265 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
266
267 #: src/net_packet.c:347
268 #, c-format
269 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
270 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
271
272 #: src/net_packet.c:351
273 msgid "Packet is looping back to us!"
274 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
275
276 #: src/net_packet.c:356
277 #, c-format
278 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
279 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
280
281 #: src/net_packet.c:364
282 #, c-format
283 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
284 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
285
286 #: src/net_packet.c:383
287 #, c-format
288 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
289 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
290
291 #: src/net_packet.c:400
292 #, c-format
293 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
294 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
295
296 #: src/net_packet.c:422
297 #, c-format
298 msgid "Receiving packet failed: %s"
299 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
300
301 #: src/net_packet.c:432
302 #, c-format
303 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
304 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
305
306 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
307 #, c-format
308 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
309 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
310
311 #: src/net_setup.c:109
312 #, c-format
313 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
314 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
315
316 #: src/net_setup.c:145
317 #, c-format
318 msgid "No public key for %s specified!"
319 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
320
321 #: src/net_setup.c:173
322 #, c-format
323 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
324 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
325
326 #: src/net_setup.c:181
327 #, c-format
328 msgid "Could not stat RSA private key file `%s': %s'"
329 msgstr "Kon gegevens RSA privé sleutel bestand `%s' niet opvragen: %s"
330
331 #: src/net_setup.c:188
332 #, c-format
333 msgid "Warning: insecure file permissions for RSA private key file `%s'!"
334 msgstr ""
335 "Waarschuwing: onveilige permissies voor RSA privé sleutel bestand `%s'!"
336
337 #: src/net_setup.c:195
338 #, c-format
339 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
340 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
341
342 #: src/net_setup.c:225 src/net_setup.c:226
343 msgid "MYSELF"
344 msgstr "MIJZELF"
345
346 #: src/net_setup.c:232
347 msgid "Name for tinc daemon required!"
348 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
349
350 #: src/net_setup.c:237
351 msgid "Invalid name for myself!"
352 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
353
354 #: src/net_setup.c:249
355 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
356 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
357
358 #: src/net_setup.c:302
359 msgid "Invalid routing mode!"
360 msgstr "Ongeldige routing modus!"
361
362 #: src/net_setup.c:313
363 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
364 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
365
366 #: src/net_setup.c:321
367 msgid "Bogus maximum timeout!"
368 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
369
370 #: src/net_setup.c:335
371 msgid "Invalid address family!"
372 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
373
374 #: src/net_setup.c:353
375 msgid "Unrecognized cipher type!"
376 msgstr "Onbekend cipher type!"
377
378 #: src/net_setup.c:378 src/protocol_auth.c:198
379 #, c-format
380 msgid "Error during initialisation of cipher for %s (%s): %s"
381 msgstr "Fout tijdens initialisatie van cipher voor %s (%s): %s"
382
383 #: src/net_setup.c:395
384 msgid "Unrecognized digest type!"
385 msgstr "Onbekend digest type!"
386
387 #: src/net_setup.c:408
388 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
389 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
390
391 #: src/net_setup.c:411
392 msgid "Bogus MAC length!"
393 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
394
395 #: src/net_setup.c:425
396 msgid "Bogus compression level!"
397 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
398
399 #: src/net_setup.c:494
400 #, c-format
401 msgid "Listening on %s"
402 msgstr "Luisterend op %s"
403
404 #: src/net_setup.c:505
405 msgid "Ready"
406 msgstr "Gereed"
407
408 #: src/net_setup.c:507
409 msgid "Unable to create any listening socket!"
410 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
411
412 #: src/net_socket.c:65
413 #, c-format
414 msgid "Creating metasocket failed: %s"
415 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
416
417 #: src/net_socket.c:102 src/net_socket.c:170
418 #, c-format
419 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
420 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
421
422 #: src/net_socket.c:107
423 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
424 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
425
426 #: src/net_socket.c:114
427 #, c-format
428 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
429 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
430
431 #: src/net_socket.c:145
432 #, c-format
433 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
434 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
435
436 #: src/net_socket.c:180
437 #, c-format
438 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
439 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
440
441 #: src/net_socket.c:207
442 #, c-format
443 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
444 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
445
446 #: src/net_socket.c:215
447 #, c-format
448 msgid "Connected to %s (%s)"
449 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
450
451 #: src/net_socket.c:232
452 #, c-format
453 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
454 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
455
456 #: src/net_socket.c:267
457 #, c-format
458 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
459 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
460
461 #: src/net_socket.c:273
462 #, c-format
463 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
464 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
465
466 #: src/net_socket.c:297
467 #, c-format
468 msgid "fcntl for %s: %s"
469 msgstr "fcntl voor %s: %s"
470
471 #: src/net_socket.c:313
472 #, c-format
473 msgid "%s: %s"
474 msgstr "%s: %s"
475
476 #: src/net_socket.c:334
477 #, c-format
478 msgid "Already connected to %s"
479 msgstr "Reeds verbonden met %s"
480
481 #: src/net_socket.c:353
482 #, c-format
483 msgid "No address specified for %s"
484 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
485
486 #: src/net_socket.c:383
487 #, c-format
488 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
489 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
490
491 #: src/net_socket.c:401
492 #, c-format
493 msgid "Connection from %s"
494 msgstr "Verbinding van %s"
495
496 #: src/net_socket.c:425
497 #, c-format
498 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
499 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
500
501 #: src/netutl.c:50
502 #, c-format
503 msgid "Error looking up %s port %s: %s"
504 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s"
505
506 #: src/netutl.c:105
507 #, c-format
508 msgid "Error while translating addresses: %s"
509 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
510
511 #: src/netutl.c:131 src/netutl.c:142
512 #, c-format
513 msgid "%s port %s"
514 msgstr "%s poort %s"
515
516 #: src/netutl.c:138
517 #, c-format
518 msgid "Error while looking up hostname: %s"
519 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
520
521 #: src/netutl.c:187
522 #, c-format
523 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
524 msgstr ""
525 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
526
527 #: src/protocol.c:85
528 #, c-format
529 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
530 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
531
532 #: src/protocol.c:93
533 #, c-format
534 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
535 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
536
537 #: src/protocol.c:96
538 #, c-format
539 msgid "Sending %s to %s (%s)"
540 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
541
542 #: src/protocol.c:118
543 #, c-format
544 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
545 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
546
547 #: src/protocol.c:122
548 #, c-format
549 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
550 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
551
552 #: src/protocol.c:140
553 #, c-format
554 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
555 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
556
557 #: src/protocol.c:143
558 #, c-format
559 msgid "Unknown request from %s (%s)"
560 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
561
562 #: src/protocol.c:150
563 #, c-format
564 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
565 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
566
567 #: src/protocol.c:154
568 #, c-format
569 msgid "Got %s from %s (%s)"
570 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
571
572 #: src/protocol.c:160
573 #, c-format
574 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
575 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
576
577 #: src/protocol.c:168
578 #, c-format
579 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
580 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
581
582 #: src/protocol.c:173
583 #, c-format
584 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
585 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
586
587 #: src/protocol.c:219
588 msgid "Already seen request"
589 msgstr "Verzoek reeds gezien"
590
591 #: src/protocol.c:249
592 #, c-format
593 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d"
594 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven"
595
596 #: src/protocol_auth.c:59 src/protocol_auth.c:218 src/protocol_auth.c:347
597 #: src/protocol_auth.c:414 src/protocol_auth.c:517 src/protocol_edge.c:73
598 #: src/protocol_edge.c:184 src/protocol_key.c:62 src/protocol_key.c:104
599 #: src/protocol_key.c:168 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
600 #: src/protocol_misc.c:171 src/protocol_subnet.c:61 src/protocol_subnet.c:151
601 #, c-format
602 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
603 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
604
605 #: src/protocol_auth.c:67 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
606 #: src/protocol_edge.c:192 src/protocol_edge.c:198 src/protocol_subnet.c:69
607 #: src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:159
608 #: src/protocol_subnet.c:179
609 #, c-format
610 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
611 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
612
613 #: src/protocol_auth.c:76
614 #, c-format
615 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
616 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
617
618 #: src/protocol_auth.c:86
619 #, c-format
620 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
621 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
622
623 #: src/protocol_auth.c:102
624 #, c-format
625 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
626 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
627
628 #: src/protocol_auth.c:162
629 #, c-format
630 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
631 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
632
633 #: src/protocol_auth.c:174 src/protocol_auth.c:247
634 #, c-format
635 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
636 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
637
638 #: src/protocol_auth.c:228 src/protocol_auth.c:357 src/protocol_auth.c:422
639 #: src/protocol_auth.c:444
640 #, c-format
641 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
642 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
643
644 #: src/protocol_auth.c:255
645 #, c-format
646 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
647 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
648
649 #: src/protocol_auth.c:266
650 #, c-format
651 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
652 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
653
654 #: src/protocol_auth.c:274
655 #, c-format
656 msgid "Error during initialisation of cipher from %s (%s): %s"
657 msgstr "Fout tijdens initalisatie van cipher van %s (%s): %s"
658
659 #: src/protocol_auth.c:290 src/protocol_key.c:235
660 #, c-format
661 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
662 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
663
664 #: src/protocol_auth.c:295
665 #, c-format
666 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
667 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
668
669 #: src/protocol_auth.c:390
670 #, c-format
671 msgid "Error during calculation of response for %s (%s): %s"
672 msgstr "Fout tijdens berekenen van antwoord voor %s (%s): %s"
673
674 #: src/protocol_auth.c:423
675 msgid "wrong challenge reply length"
676 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
677
678 #: src/protocol_auth.c:436
679 #, c-format
680 msgid "Error during calculation of response from %s (%s): %s"
681 msgstr "Fout tijdens narekenen van antwoord van %s (%s): %s"
682
683 #: src/protocol_auth.c:445
684 msgid "wrong challenge reply"
685 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
686
687 #: src/protocol_auth.c:450
688 #, c-format
689 msgid "Expected challenge reply: %s"
690 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
691
692 #: src/protocol_auth.c:533
693 #, c-format
694 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
695 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
696
697 #: src/protocol_auth.c:550
698 #, c-format
699 msgid "Connection with %s (%s) activated"
700 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
701
702 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:193
703 #: src/protocol_edge.c:199 src/protocol_subnet.c:70 src/protocol_subnet.c:160
704 msgid "invalid name"
705 msgstr "ongeldige naam"
706
707 #: src/protocol_edge.c:124
708 #, c-format
709 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
710 msgstr ""
711 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
712
713 #: src/protocol_edge.c:129
714 #, c-format
715 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
716 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
717
718 #: src/protocol_edge.c:137
719 #, c-format
720 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
721 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
722
723 #: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_edge.c:219 src/protocol_edge.c:229
724 #, c-format
725 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
726 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
727
728 #: src/protocol_edge.c:235 src/protocol_subnet.c:107 src/protocol_subnet.c:204
729 #, c-format
730 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
731 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
732
733 #: src/protocol_key.c:73
734 #, c-format
735 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
736 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
737
738 #: src/protocol_key.c:112 src/protocol_key.c:176
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
742 msgstr ""
743 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
744
745 #: src/protocol_key.c:120 src/protocol_key.c:184
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
749 "list"
750 msgstr ""
751 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
752
753 #: src/protocol_key.c:215
754 #, c-format
755 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
756 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
757
758 #: src/protocol_key.c:221
759 #, c-format
760 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
761 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
762
763 #: src/protocol_key.c:241
764 #, c-format
765 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
766 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
767
768 #: src/protocol_key.c:250
769 #, c-format
770 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
771 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
772
773 #: src/protocol_key.c:258
774 #, c-format
775 msgid "Error during initialisation of key from %s (%s): %s"
776 msgstr "Fout tijdens initialisatie van sleutel van %s (%s): %s"
777
778 #: src/protocol_misc.c:59
779 #, c-format
780 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
781 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %d: %s"
782
783 #: src/protocol_misc.c:88
784 #, c-format
785 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
786 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %d: %s"
787
788 #: src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:180
789 msgid "invalid subnet string"
790 msgstr "ongeldige subnet string"
791
792 #: src/protocol_subnet.c:169
793 #, c-format
794 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
795 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
796
797 #: src/protocol_subnet.c:196
798 #, c-format
799 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
800 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
801
802 #: src/subnet.c:103
803 #, c-format
804 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
805 msgstr ""
806 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
807
808 #: src/subnet.c:288
809 #, c-format
810 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
811 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
812
813 #: src/subnet.c:403
814 msgid "Subnet list:"
815 msgstr "Subnet lijst:"
816
817 #: src/subnet.c:408
818 #, c-format
819 msgid " %s owner %s"
820 msgstr " %s eigenaar %s"
821
822 #: src/subnet.c:412
823 msgid "End of subnet list."
824 msgstr "Einde van subnet lijst."
825
826 #: src/tincd.c:108
827 #, c-format
828 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
829 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
830
831 #: src/tincd.c:111
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Usage: %s [option]...\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "Gebruik: %s [optie]...\n"
838 "\n"
839
840 #: src/tincd.c:112
841 msgid ""
842 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
843 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
844 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
845 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
846 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
847 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
848 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
849 "      --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
850 "      --pidfile=FILENAME     Write PID to FILENAME.\n"
851 "      --help                 Display this help and exit.\n"
852 "      --version              Output version information and exit.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
856 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
857 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
858 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
859 "beëindig.\n"
860 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
861 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
862 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
863 "      --logfile[=BESTAND]    Schrijf log naar BESTAND.\n"
864 "      --pidfile=BESTAND      Schrijf PID naar BESTAND.\n"
865 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
866 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
867 "\n"
868
869 #: src/tincd.c:123
870 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
871 msgstr ""
872 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
873 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
874
875 #: src/tincd.c:179
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
879 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
880 msgstr ""
881 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
882 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
883
884 #: src/tincd.c:201
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
888 msgstr ""
889 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
890 "512.\n"
891
892 #: src/tincd.c:294
893 #, c-format
894 msgid "Generating %d bits keys:\n"
895 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
896
897 #: src/tincd.c:298
898 msgid "Error during key generation!\n"
899 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
900
901 #: src/tincd.c:301
902 msgid "Done.\n"
903 msgstr "Klaar.\n"
904
905 #: src/tincd.c:304
906 msgid "private RSA key"
907 msgstr "geheime RSA sleutel"
908
909 #: src/tincd.c:315 src/tincd.c:334
910 msgid ""
911 "Appending key to existing contents.\n"
912 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
913 msgstr ""
914 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
915 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
916
917 #: src/tincd.c:328
918 msgid "public RSA key"
919 msgstr "openbare RSA sleutel"
920
921 #: src/tincd.c:387
922 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
923 msgstr ""
924 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
925
926 #: src/tincd.c:408
927 #, c-format
928 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
929 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
930
931 #: src/tincd.c:410
932 msgid ""
933 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
934 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
935 "\n"
936 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
937 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
938 "see the file COPYING for details.\n"
939 msgstr ""
940 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
941 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
942 "\n"
943 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
944 "programmatuur,\n"
945 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
946 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
947
948 #: src/tincd.c:438
949 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
950 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
951
952 #: src/tincd.c:462
953 msgid "Error initializing LZO compressor!"
954 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
955
956 #: src/tincd.c:490
957 #, c-format
958 msgid "Restarting in %d seconds!"
959 msgstr "Herstart in %d seconden!"
960
961 #: src/tincd.c:493 src/process.c:466
962 msgid "Not restarting."
963 msgstr "Geen herstart."
964
965 #: src/tincd.c:509
966 msgid "Terminating"
967 msgstr "Beëindigen"
968
969 #: src/process.c:54
970 #, c-format
971 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
972 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
973
974 #: src/process.c:79 src/process.c:129
975 #, c-format
976 msgid "Could not open service manager: %s"
977 msgstr "Kon service manager niet openen: %s"
978
979 #: src/process.c:110
980 #, c-format
981 msgid "Could not create %s service: %s"
982 msgstr "Kon %s service niet aanmaken: %s"
983
984 #: src/process.c:116
985 #, c-format
986 msgid "%s service installed"
987 msgstr "%s service geïnstalleerd"
988
989 #: src/process.c:119
990 #, c-format
991 msgid "Could not start %s service: %s"
992 msgstr "Kon %s service niet starten: %s"
993
994 #: src/process.c:121
995 #, c-format
996 msgid "%s service started"
997 msgstr "%s service gestart"
998
999 #: src/process.c:136
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not open %s service: %s"
1002 msgstr "Kon %s service niet openen: %s"
1003
1004 #: src/process.c:141
1005 #, c-format
1006 msgid "Could not stop %s service: %s"
1007 msgstr "Kon %s service niet stoppen: %s"
1008
1009 #: src/process.c:143
1010 #, c-format
1011 msgid "%s service stopped"
1012 msgstr "%s service gestopt"
1013
1014 #: src/process.c:146
1015 #, c-format
1016 msgid "Could not remove %s service: %s"
1017 msgstr "Kon %s service niet verwijderen: %s"
1018
1019 #: src/process.c:150
1020 #, c-format
1021 msgid "%s service removed"
1022 msgstr "%s service verwijderd"
1023
1024 #: src/process.c:158 src/process.c:161
1025 #, c-format
1026 msgid "Got %s request"
1027 msgstr "Kreeg %s verzoek"
1028
1029 #: src/process.c:164
1030 #, c-format
1031 msgid "Got unexpected request %d"
1032 msgstr "Kreeg onverwacht verzoek %d"
1033
1034 #: src/process.c:252
1035 #, c-format
1036 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %ld.\n"
1037 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %ld.\n"
1038
1039 #: src/process.c:255
1040 #, c-format
1041 msgid "A tincd is already running with pid %ld.\n"
1042 msgstr "Een tincd draait al met pid %ld.\n"
1043
1044 #: src/process.c:281
1045 #, c-format
1046 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
1047 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
1048
1049 #: src/process.c:284
1050 msgid "No other tincd is running.\n"
1051 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
1052
1053 #: src/process.c:293
1054 #, c-format
1055 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
1056 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
1057
1058 #: src/process.c:296
1059 msgid "The tincd is no longer running. "
1060 msgstr "De tincd draait niet meer. "
1061
1062 #: src/process.c:298
1063 msgid "Removing stale lock file.\n"
1064 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
1065
1066 #: src/process.c:331
1067 #, c-format
1068 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1069 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1070
1071 #: src/process.c:348
1072 #, c-format
1073 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1074 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1075
1076 #: src/process.c:380
1077 #, c-format
1078 msgid "Executing script %s"
1079 msgstr "Uitvoeren script %s"
1080
1081 #: src/process.c:400
1082 #, c-format
1083 msgid "Script %s exited with non-zero status %d"
1084 msgstr "Script %s beëindigde met status %d"
1085
1086 #: src/process.c:405
1087 #, c-format
1088 msgid "Script %s was killed by signal %d (%s)"
1089 msgstr "Script %s was gestopt door signaal %d (%s)"
1090
1091 #: src/process.c:409
1092 #, c-format
1093 msgid "Script %s terminated abnormally"
1094 msgstr "Script %s abnormaal beëindigd"
1095
1096 #: src/process.c:429 src/process.c:435 src/process.c:473 src/process.c:479
1097 #: src/process.c:497
1098 #, c-format
1099 msgid "Got %s signal"
1100 msgstr "Kreeg %s signaal"
1101
1102 #: src/process.c:441
1103 #, c-format
1104 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1105 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1106
1107 #: src/process.c:450
1108 #, c-format
1109 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1110 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1111
1112 #: src/process.c:454
1113 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1114 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1115
1116 #: src/process.c:482
1117 #, c-format
1118 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1119 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1120
1121 #: src/process.c:488
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1125 "to level %d."
1126 msgstr ""
1127 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1128 "%d te herstellen."
1129
1130 #: src/process.c:521
1131 #, c-format
1132 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1133 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1134
1135 #: src/process.c:527
1136 #, c-format
1137 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1138 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1139
1140 #: src/process.c:582
1141 #, c-format
1142 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1143 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1144
1145 #: src/route.c:120
1146 #, c-format
1147 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1148 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1149
1150 #: src/route.c:153
1151 #, c-format
1152 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1153 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1154
1155 #: src/route.c:271
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1158 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1159
1160 #: src/route.c:371
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1164 "hx:%hx:%hx"
1165 msgstr ""
1166 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1167 "hx:%hx"
1168
1169 #: src/route.c:425
1170 msgid ""
1171 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1172 msgstr ""
1173 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1174 "verzoek"
1175
1176 #: src/route.c:443
1177 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1178 msgstr ""
1179 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1180
1181 #: src/route.c:452
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1185 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1186 msgstr ""
1187 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1188 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1189
1190 #: src/route.c:532
1191 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1192 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1193
1194 #: src/route.c:541
1195 #, c-format
1196 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1197 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1198
1199 #: src/route.c:578 src/route.c:590 src/route.c:599 src/route.c:612
1200 #: src/route.c:644 src/route.c:658 src/route.c:667
1201 msgid "Read too short packet"
1202 msgstr "Te kort pakket gelezen"
1203
1204 #: src/route.c:620
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1207 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1208
1209 #: src/node.c:178
1210 msgid "Nodes:"
1211 msgstr "Nodes:"
1212
1213 #: src/node.c:182
1214 #, c-format
1215 msgid ""
1216 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1217 "%04x nexthop %s via %s"
1218 msgstr ""
1219 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1220 "04x nexthop %s via %s"
1221
1222 #: src/node.c:189
1223 msgid "End of nodes."
1224 msgstr "Einde van nodes."
1225
1226 #: src/edge.c:148
1227 msgid "Edges:"
1228 msgstr "Edges:"
1229
1230 #: src/edge.c:155
1231 #, c-format
1232 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1233 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1234
1235 #: src/edge.c:161
1236 msgid "End of edges."
1237 msgstr "Einde van edges."
1238
1239 #: src/graph.c:255
1240 #, c-format
1241 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1242 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1243
1244 #: src/graph.c:258
1245 #, c-format
1246 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1247 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1248
1249 #: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:50 src/solaris/device.c:58
1250 #: src/netbsd/device.c:53 src/darwin/device.c:50 src/raw_socket/device.c:71
1251 #, c-format
1252 msgid "Could not open %s: %s"
1253 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1254
1255 #: src/linux/device.c:87
1256 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1257 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1258
1259 #: src/linux/device.c:91
1260 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1261 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1262
1263 #: src/linux/device.c:101
1264 #, c-format
1265 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1266 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1267
1268 #: src/linux/device.c:109
1269 msgid "Linux ethertap device"
1270 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1271
1272 #: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:56 src/solaris/device.c:107
1273 #: src/netbsd/device.c:59 src/darwin/device.c:56 src/raw_socket/device.c:95
1274 #, c-format
1275 msgid "%s is a %s"
1276 msgstr "%s is een %s"
1277
1278 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1279 #: src/freebsd/device.c:75 src/solaris/device.c:126 src/netbsd/device.c:78
1280 #: src/darwin/device.c:75 src/cygwin/device.c:249 src/mingw/device.c:119
1281 #: src/mingw/device.c:319 src/raw_socket/device.c:114
1282 #, c-format
1283 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1284 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1285
1286 #: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:84 src/solaris/device.c:138
1287 #: src/netbsd/device.c:90 src/darwin/device.c:87 src/cygwin/device.c:258
1288 #: src/mingw/device.c:328 src/raw_socket/device.c:123
1289 #, c-format
1290 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1291 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1292
1293 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:94 src/solaris/device.c:148
1294 #: src/netbsd/device.c:100 src/darwin/device.c:97 src/cygwin/device.c:270
1295 #: src/mingw/device.c:341 src/raw_socket/device.c:133
1296 #, c-format
1297 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1298 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1299
1300 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1301 #: src/solaris/device.c:152 src/netbsd/device.c:104
1302 #: src/raw_socket/device.c:137
1303 #, c-format
1304 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1305 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1306
1307 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:166
1308 #: src/netbsd/device.c:118 src/darwin/device.c:115 src/cygwin/device.c:287
1309 #: src/mingw/device.c:358 src/raw_socket/device.c:151
1310 #, c-format
1311 msgid "Statistics for %s %s:"
1312 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1313
1314 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:167
1315 #: src/netbsd/device.c:119 src/darwin/device.c:116 src/cygwin/device.c:288
1316 #: src/mingw/device.c:359 src/raw_socket/device.c:152
1317 #, c-format
1318 msgid " total bytes in:  %10d"
1319 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1320
1321 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:114 src/solaris/device.c:168
1322 #: src/netbsd/device.c:120 src/darwin/device.c:117 src/cygwin/device.c:289
1323 #: src/mingw/device.c:360 src/raw_socket/device.c:153
1324 #, c-format
1325 msgid " total bytes out: %10d"
1326 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1327
1328 #: src/freebsd/device.c:54
1329 msgid "FreeBSD tap device"
1330 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1331
1332 #: src/freebsd/device.c:98 src/darwin/device.c:101 src/cygwin/device.c:274
1333 #: src/mingw/device.c:345
1334 #, c-format
1335 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1336 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1337
1338 #: src/solaris/device.c:70
1339 #, c-format
1340 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1341 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1342
1343 #: src/solaris/device.c:76
1344 #, c-format
1345 msgid "Can't assign new interface: %s"
1346 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1347
1348 #: src/solaris/device.c:81
1349 #, c-format
1350 msgid "Could not open %s twice: %s"
1351 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1352
1353 #: src/solaris/device.c:87
1354 #, c-format
1355 msgid "Can't push IP module: %s"
1356 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1357
1358 #: src/solaris/device.c:93
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1361 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1362
1363 #: src/solaris/device.c:98
1364 #, c-format
1365 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1366 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1367
1368 #: src/solaris/device.c:105
1369 msgid "Solaris tun device"
1370 msgstr "Solaris tun apparaat"
1371
1372 #: src/netbsd/device.c:57
1373 msgid "NetBSD tun device"
1374 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1375
1376 #: src/darwin/device.c:54
1377 msgid "MacOS/X tun device"
1378 msgstr "MaxOS/X tun apparaat"
1379
1380 #: src/cygwin/device.c:81 src/mingw/device.c:163
1381 #, c-format
1382 msgid "Unable to read registry: %s"
1383 msgstr "Kon registry niet lezen: %s"
1384
1385 #: src/cygwin/device.c:133 src/mingw/device.c:214
1386 msgid "No Windows tap device found!"
1387 msgstr "Geen Windows tap apparaat gevonden!"
1388
1389 #: src/cygwin/device.c:159
1390 #, c-format
1391 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for writing: %s"
1392 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te schrijven: %s"
1393
1394 #: src/cygwin/device.c:168 src/mingw/device.c:239
1395 #, c-format
1396 msgid "Could not get MAC address from Windows tap device %s (%s): %s"
1397 msgstr "Kon MAC adres niet achterhalen van Windows tap apparaat %s (%s): %s"
1398
1399 #: src/cygwin/device.c:197
1400 #, c-format
1401 msgid "Could not open Windows tap device %s (%s) for reading: %s"
1402 msgstr "Kon Windows tap apparaat %s (%s) niet openen om te lezen: %s"
1403
1404 #: src/cygwin/device.c:203
1405 msgid "Tap reader forked and running."
1406 msgstr "Taplezer is geforked en draait."
1407
1408 #: src/cygwin/device.c:220
1409 msgid "Tap reader failed!"
1410 msgstr "Taplezer faalde!"
1411
1412 #: src/cygwin/device.c:224 src/mingw/device.c:298
1413 msgid "Windows tap device"
1414 msgstr "Windows tap apparaat"
1415
1416 #: src/cygwin/device.c:226 src/mingw/device.c:300
1417 #, c-format
1418 msgid "%s (%s) is a %s"
1419 msgstr "%s (%s) is een %s"
1420
1421 #: src/mingw/device.c:100
1422 msgid "Tap reader running"
1423 msgstr "Taplezer draait"
1424
1425 #: src/mingw/device.c:232
1426 #, c-format
1427 msgid "%s (%s) is not a usable Windows tap device: %s"
1428 msgstr "%s (%s) is geen bruikbaar Windows tap apparaat: %s"
1429
1430 #: src/raw_socket/device.c:68
1431 msgid "raw socket"
1432 msgstr "raw socket"
1433
1434 #: src/raw_socket/device.c:80
1435 #, c-format
1436 msgid "Can't find interface %s: %s"
1437 msgstr "Kan interface %s niet vinden: %s"
1438
1439 #: src/raw_socket/device.c:91
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not bind to %s: %s"
1442 msgstr "Kon niet aan interface `%s' binden: %s"