Check for ethernet/ipv4/ipv6 related structures.
[oweals/tinc.git] / po / nl.po
1 # Dutch messages for tinc
2 # Copyright (C) 1999-2001 Ivo Timmermans, Guus Sliepen.
3 # Ivo Timmermans <ivo@o2w.nl>, 1999-2002.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>, 2000-2002.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: tinc 1.0-cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-07-18 13:31-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-06 23:10+0200\n"
10 "Last-Translator: Guus Sliepen <guus@sliepen.eu.org>\n"
11 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
17 #: src/conf.c:159
18 #, c-format
19 msgid "\"yes\" or \"no\" expected for configuration variable %s in %s line %d"
20 msgstr ""
21 "\"ja\" of \"nee\" verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
22
23 #: src/conf.c:175
24 #, c-format
25 msgid "Integer expected for configuration variable %s in %s line %d"
26 msgstr "Geheel getal verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
27
28 #: src/conf.c:209
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Hostname or IP address expected for configuration variable %s in %s line %d"
32 msgstr ""
33 "Hostnaam of IP adres verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
34
35 #: src/conf.c:227
36 #, c-format
37 msgid "Subnet expected for configuration variable %s in %s line %d"
38 msgstr "Subnet verwacht voor configuratievariabele %s in %s regel %d"
39
40 #: src/conf.c:238
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Network address and prefix length do not match for configuration variable %s "
44 "in %s line %d"
45 msgstr ""
46 "Netwerk adres en prefix lengte komen niet overeen bij configuratievariabele %"
47 "s in %s regel %d"
48
49 #: src/conf.c:337
50 #, c-format
51 msgid "Cannot open config file %s: %s"
52 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen: %s"
53
54 #: src/conf.c:375
55 #, c-format
56 msgid "No value for variable `%s' on line %d while reading config file %s"
57 msgstr ""
58 "Geen waarde voor variabele `%s' op regel %d tijdens het lezen van "
59 "configuratie bestand %s"
60
61 #: src/conf.c:410
62 #, c-format
63 msgid "Failed to read `%s': %s"
64 msgstr "Lezen van `%s' mislukte: %s"
65
66 #: src/conf.c:427
67 #, c-format
68 msgid "`%s' is not an absolute path"
69 msgstr "`%s' is geen absoluut pad"
70
71 #: src/conf.c:443 src/conf.c:471
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't stat `%s': %s"
74 msgstr "Kon `%s' niet statten: %s"
75
76 #: src/conf.c:448 src/conf.c:479
77 #, c-format
78 msgid "`%s' is owned by UID %d instead of %d"
79 msgstr "`%s' is eigendom van UID %d in plaats van %d"
80
81 #: src/conf.c:454 src/conf.c:485
82 #, c-format
83 msgid "Warning: `%s' is a symlink"
84 msgstr "Waarschuwing: `%s' is een symbolische link"
85
86 #: src/conf.c:457 src/conf.c:488
87 #, c-format
88 msgid "Unable to read symbolic link `%s': %s"
89 msgstr "Kan symbolische link `%s' niet lezen: %s"
90
91 #: src/conf.c:499
92 #, c-format
93 msgid "`%s' has unsecure permissions"
94 msgstr "`%s' heeft onveilige permissies"
95
96 #: src/conf.c:521
97 #, c-format
98 msgid "Please enter a file to save %s to [%s]: "
99 msgstr "Geef een bestand om de %s naar de schrijven [%s]: "
100
101 #: src/conf.c:528
102 #, c-format
103 msgid "Error while reading stdin: %s\n"
104 msgstr "Fout tijdens lezen van standaardinvoer: %s\n"
105
106 #: src/conf.c:556
107 #, c-format
108 msgid "Error opening file `%s': %s\n"
109 msgstr "Fout bij het openen van het bestand `%s': %s\n"
110
111 #: src/conf.c:564
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The file `%s' (or any of the leading directories) has unsafe permissions.\n"
115 "I will not create or overwrite this file.\n"
116 msgstr ""
117 "Het bestand `%s' (of een van de voorgaande mappen) heeft onvoldoende "
118 "bescherming.\n"
119 "Ik maak of overschrijf dit bestand niet.\n"
120
121 #: src/connection.c:49
122 msgid "everyone"
123 msgstr "iedereen"
124
125 #: src/connection.c:50
126 msgid "BROADCAST"
127 msgstr "BROADCAST"
128
129 #: src/connection.c:120
130 msgid "Connections:"
131 msgstr "Verbindingen:"
132
133 #: src/connection.c:124
134 #, c-format
135 msgid " %s at %s options %lx socket %d status %04x"
136 msgstr " %s op %s opties %lx socket %d status %04x"
137
138 #: src/connection.c:128
139 msgid "End of connections."
140 msgstr "Einde van verbindingen."
141
142 #: src/meta.c:44
143 #, c-format
144 msgid "Sending %d bytes of metadata to %s (%s)"
145 msgstr "Verzenden van %d bytes metadata naar %s (%s)"
146
147 #: src/meta.c:59
148 #, c-format
149 msgid "Sending meta data to %s (%s) failed: %s"
150 msgstr "Fout tijdens verzenden metadata naar %s (%s): %s"
151
152 #: src/meta.c:97
153 #, c-format
154 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
155 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s %s (%s)"
156
157 #: src/meta.c:103
158 #, c-format
159 msgid "Metadata socket error for %s (%s): %s"
160 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s): %s"
161
162 #: src/meta.c:121
163 #, c-format
164 msgid "Connection closed by %s (%s)"
165 msgstr "Verbinding beëindigd door %s (%s)"
166
167 #: src/meta.c:126
168 #, c-format
169 msgid "Metadata socket read error for %s (%s): %s"
170 msgstr "Fout op metadata socket voor %s (%s) tijdens lezen: %s"
171
172 #: src/meta.c:189
173 #, c-format
174 msgid "Metadata read buffer overflow for %s (%s)"
175 msgstr "Metadata leesbuffer overloop voor %s (%s)"
176
177 #: src/net.c:60
178 msgid "Purging unreachable nodes"
179 msgstr "Verwijderen onbereikbare nodes"
180
181 #: src/net.c:67
182 #, c-format
183 msgid "Purging node %s (%s)"
184 msgstr "Verwijdering node %s (%s)"
185
186 #: src/net.c:148
187 #, c-format
188 msgid "Closing connection with %s (%s)"
189 msgstr "Beëindigen verbinding met %s (%s)"
190
191 #: src/net.c:201
192 #, c-format
193 msgid "%s (%s) didn't respond to PING"
194 msgstr "%s (%s) antwoordde niet op ping"
195
196 #: src/net.c:210
197 #, c-format
198 msgid "Old connection_t for %s (%s) status %04x still lingering, deleting..."
199 msgstr ""
200 "Oude connection_t voor %s (%s) status %04x nog steeds aanwezig, wordt "
201 "verwijderd..."
202
203 #: src/net.c:215
204 #, c-format
205 msgid "Timeout from %s (%s) during authentication"
206 msgstr "Timeout van %s (%s) tijdens authenticatie"
207
208 #: src/net.c:257
209 #, c-format
210 msgid "Error while connecting to %s (%s): %s"
211 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s (%s): %s"
212
213 #: src/net.c:310
214 #, c-format
215 msgid "Error while waiting for input: %s"
216 msgstr "Fout tijdens wachten op invoer: %s"
217
218 #: src/net.c:341
219 msgid "Regenerating symmetric key"
220 msgstr "Hergenereren symmetrische sleutel"
221
222 #: src/net.c:357
223 msgid "Flushing event queue"
224 msgstr "Legen taakrij"
225
226 #: src/net.c:381
227 msgid "Unable to reread configuration file, exitting."
228 msgstr "Kan configuratiebestand niet herlezen, beëindigen."
229
230 #: src/net_packet.c:103
231 #, c-format
232 msgid "Received packet of %d bytes from %s (%s)"
233 msgstr "Ontvangst pakket van %d bytes van %s (%s)"
234
235 #: src/net_packet.c:129
236 #, c-format
237 msgid "Got unauthenticated packet from %s (%s)"
238 msgstr "Kreeg niet-geauthenticeerd pakket van %s (%s)"
239
240 #: src/net_packet.c:158
241 #, c-format
242 msgid "Lost %d packets from %s (%s)"
243 msgstr "%d pakketten van %s (%s) verloren"
244
245 #: src/net_packet.c:164
246 #, c-format
247 msgid "Got late or replayed packet from %s (%s), seqno %d, last received %d"
248 msgstr ""
249 "Kreeg laat of gedupliceerd pakket van %s (%s), seqno %d, laatste ontvangen %d"
250
251 #: src/net_packet.c:184
252 #, c-format
253 msgid "Error while uncompressing packet from %s (%s)"
254 msgstr "Fout tijdens decomprimeren pakket van %s (%s)"
255
256 #: src/net_packet.c:226
257 #, c-format
258 msgid "No valid key known yet for %s (%s), queueing packet"
259 msgstr ""
260 "Nog geen geldige sleutel bekend voor %s (%s), pakket wordt in wachtrij gezet"
261
262 #: src/net_packet.c:256
263 #, c-format
264 msgid "Error while compressing packet to %s (%s)"
265 msgstr "Fout tijdens comprimeren pakket naar %s (%s)"
266
267 #: src/net_packet.c:307
268 #, c-format
269 msgid "Setting outgoing packet priority to %d"
270 msgstr "Instellen prioriteit uitgaand pakket op %d"
271
272 #: src/net_packet.c:309 src/net_setup.c:451 src/net_socket.c:67
273 #: src/net_socket.c:114 src/net_socket.c:144 src/tincd.c:373 src/process.c:252
274 #: src/process.c:280
275 #, c-format
276 msgid "System call `%s' failed: %s"
277 msgstr "Systeemaanroep `%s' mislukte: %s"
278
279 #: src/net_packet.c:315
280 #, c-format
281 msgid "Error sending packet to %s (%s): %s"
282 msgstr "Fout tijdens verzenden pakket naar %s (%s): %s"
283
284 #: src/net_packet.c:332
285 #, c-format
286 msgid "Sending packet of %d bytes to %s (%s)"
287 msgstr "Verzending pakket van %d bytes naar %s (%s)"
288
289 #: src/net_packet.c:336
290 msgid "Packet is looping back to us!"
291 msgstr "Pakket komt terug naar ons!"
292
293 #: src/net_packet.c:341
294 #, c-format
295 msgid "Node %s (%s) is not reachable"
296 msgstr "Node %s (%s) is niet bereikbaar"
297
298 #: src/net_packet.c:349
299 #, c-format
300 msgid "Sending packet to %s via %s (%s)"
301 msgstr "Verzending pakket naar %s via %s (%s)"
302
303 #: src/net_packet.c:368
304 #, c-format
305 msgid "Broadcasting packet of %d bytes from %s (%s)"
306 msgstr "Verspreiding pakket van %d bytes van %s (%s)"
307
308 #: src/net_packet.c:385
309 #, c-format
310 msgid "Flushing queue for %s (%s)"
311 msgstr "Legen van wachtrij voor %s (%s)"
312
313 #: src/net_packet.c:406
314 #, c-format
315 msgid "This is a bug: %s:%d: %d:%s"
316 msgstr "Dit is een programmeerfout: %s:%d: %d:%s"
317
318 #: src/net_packet.c:413
319 #, c-format
320 msgid "Incoming data socket error: %s"
321 msgstr "Fout op socket voor inkomend verkeer: %s"
322
323 #: src/net_packet.c:420
324 #, c-format
325 msgid "Receiving packet failed: %s"
326 msgstr "Ontvangst pakket mislukt: %s"
327
328 #: src/net_packet.c:430
329 #, c-format
330 msgid "Received UDP packet from unknown source %s"
331 msgstr "Ontvangst UDP pakket van onbekende oorsprong %s"
332
333 #: src/net_setup.c:77 src/net_setup.c:94
334 #, c-format
335 msgid "Error reading RSA public key file `%s': %s"
336 msgstr "Fout tijdens lezen RSA publieke sleutel bestand `%s': %s"
337
338 #: src/net_setup.c:109
339 #, c-format
340 msgid "Reading RSA public key file `%s' failed: %s"
341 msgstr "Lezen RSA publieke sleutel bestand `%s' mislukt: %s"
342
343 #: src/net_setup.c:149
344 #, c-format
345 msgid "No public key for %s specified!"
346 msgstr "Geen publieke sleutel bekend voor %s gespecificeerd!"
347
348 #: src/net_setup.c:177
349 #, c-format
350 msgid "Error reading RSA private key file `%s': %s"
351 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
352
353 #: src/net_setup.c:189
354 #, c-format
355 msgid "Reading RSA private key file `%s' failed: %s"
356 msgstr "Fout tijdens lezen RSA privé sleutel bestand `%s': %s"
357
358 #: src/net_setup.c:219 src/net_setup.c:220
359 msgid "MYSELF"
360 msgstr "MIJZELF"
361
362 #: src/net_setup.c:226
363 msgid "Name for tinc daemon required!"
364 msgstr "Naam voor tinc daemon verplicht!"
365
366 #: src/net_setup.c:231
367 msgid "Invalid name for myself!"
368 msgstr "Ongeldige naam voor mijzelf!"
369
370 #: src/net_setup.c:243
371 msgid "Cannot open host configuration file for myself!"
372 msgstr "Kan host configuratie bestand voor mijzelf niet openen!"
373
374 #: src/net_setup.c:299
375 msgid "Invalid routing mode!"
376 msgstr "Ongeldige routing modus!"
377
378 #: src/net_setup.c:310
379 msgid "PriorityInheritance not supported on this platform"
380 msgstr "PriorityInheritance wordt niet ondersteund op dit platform"
381
382 #: src/net_setup.c:320
383 msgid "Bogus maximum timeout!"
384 msgstr "Onzinnige maximum timeout!"
385
386 #: src/net_setup.c:334
387 msgid "Invalid address family!"
388 msgstr "Ongeldige adresfamilie!"
389
390 #: src/net_setup.c:352
391 msgid "Unrecognized cipher type!"
392 msgstr "Onbekend cipher type!"
393
394 #: src/net_setup.c:387
395 msgid "Unrecognized digest type!"
396 msgstr "Onbekend digest type!"
397
398 #: src/net_setup.c:401
399 msgid "MAC length exceeds size of digest!"
400 msgstr "MAC lengte is groter dan dat van digest!"
401
402 #: src/net_setup.c:404
403 msgid "Bogus MAC length!"
404 msgstr "Onzinnige MAC lengte!"
405
406 #: src/net_setup.c:419
407 msgid "Bogus compression level!"
408 msgstr "Onzinnig compressieniveau!"
409
410 #: src/net_setup.c:473
411 #, c-format
412 msgid "Listening on %s"
413 msgstr "Luisterend op %s"
414
415 #: src/net_setup.c:484
416 msgid "Ready"
417 msgstr "Gereed"
418
419 #: src/net_setup.c:486
420 msgid "Unable to create any listening socket!"
421 msgstr "Kon geen enkele luistersocket aanmaken!"
422
423 #: src/net_socket.c:59
424 #, c-format
425 msgid "Creating metasocket failed: %s"
426 msgstr "Aanmaak van metasocket mislukt: %s"
427
428 #: src/net_socket.c:94 src/net_socket.c:160
429 #, c-format
430 msgid "Can't bind to interface %s: %s"
431 msgstr "Kan niet aan interface %s binden: %s"
432
433 #: src/net_socket.c:99
434 msgid "BindToInterface not supported on this platform"
435 msgstr "BindToInterface wordt niet ondersteund op dit platform"
436
437 #: src/net_socket.c:106
438 #, c-format
439 msgid "Can't bind to %s/tcp: %s"
440 msgstr "Kan niet aan %s/tcp binden: %s"
441
442 #: src/net_socket.c:137
443 #, c-format
444 msgid "Creating UDP socket failed: %s"
445 msgstr "Aanmaak UDP socket mislukte: %s"
446
447 #: src/net_socket.c:170
448 #, c-format
449 msgid "Can't bind to %s/udp: %s"
450 msgstr "Kan niet aan %s/udp binden: %s"
451
452 #: src/net_socket.c:197
453 #, c-format
454 msgid "Trying to re-establish outgoing connection in %d seconds"
455 msgstr "Poging tot herstellen van uitgaande verbinding over %d seconden"
456
457 #: src/net_socket.c:205
458 #, c-format
459 msgid "Connected to %s (%s)"
460 msgstr "Verbonden met %s (%s)"
461
462 #: src/net_socket.c:222
463 #, c-format
464 msgid "Could not set up a meta connection to %s"
465 msgstr "Kon geen metaverbinding aangaan met %s"
466
467 #: src/net_socket.c:257
468 #, c-format
469 msgid "Trying to connect to %s (%s)"
470 msgstr "Poging tot verbinden met %s (%s)"
471
472 #: src/net_socket.c:263
473 #, c-format
474 msgid "Creating socket for %s failed: %s"
475 msgstr "Aanmaken socket voor %s mislukt: %s"
476
477 #: src/net_socket.c:286
478 #, c-format
479 msgid "fcntl for %s: %s"
480 msgstr "fcntl voor %s: %s"
481
482 #: src/net_socket.c:301
483 #, c-format
484 msgid "%s: %s"
485 msgstr "%s: %s"
486
487 #: src/net_socket.c:322
488 #, c-format
489 msgid "Already connected to %s"
490 msgstr "Reeds verbonden met %s"
491
492 #: src/net_socket.c:341
493 #, c-format
494 msgid "No address specified for %s"
495 msgstr "Geen adres gespecificeerd voor %s"
496
497 #: src/net_socket.c:371
498 #, c-format
499 msgid "Accepting a new connection failed: %s"
500 msgstr "Aanname van nieuwe verbinding is mislukt: %s"
501
502 #: src/net_socket.c:389
503 #, c-format
504 msgid "Connection from %s"
505 msgstr "Verbinding van %s"
506
507 #: src/net_socket.c:413
508 #, c-format
509 msgid "Invalid name for outgoing connection in %s line %d"
510 msgstr "Ongeldige naam voor uitgaande verbinding in %s regel %d"
511
512 #: src/netutl.c:52 src/netutl.c:77
513 #, c-format
514 msgid "Error looking up %s port %s: %s\n"
515 msgstr "Fout bij het opzoeken van %s poort %s: %s\n"
516
517 #: src/netutl.c:102
518 #, c-format
519 msgid "Error while translating addresses: %s"
520 msgstr "Fout tijdens vertalen adressen: %s"
521
522 #: src/netutl.c:130
523 #, c-format
524 msgid "Error while looking up hostname: %s"
525 msgstr "Fout bij het opzoeken van hostnaam: %s"
526
527 #: src/netutl.c:134
528 #, c-format
529 msgid "%s port %s"
530 msgstr "%s poort %s"
531
532 #: src/netutl.c:171
533 #, c-format
534 msgid "sockaddrcmp() was called with unknown address family %d, exitting!"
535 msgstr ""
536 "sockaddrcmp() werd aangeroepen met onbekende adresfamilie %d, beëindigen!"
537
538 #: src/protocol.c:87
539 #, c-format
540 msgid "Output buffer overflow while sending request to %s (%s)"
541 msgstr "Uitvoer buffer overvol tijdens zenden verzoek naar %s (%s)"
542
543 #: src/protocol.c:95
544 #, c-format
545 msgid "Sending %s to %s (%s): %s"
546 msgstr "Verzending %s naar %s (%s): %s"
547
548 #: src/protocol.c:98
549 #, c-format
550 msgid "Sending %s to %s (%s)"
551 msgstr "Verzending %s naar %s (%s)"
552
553 #: src/protocol.c:120
554 #, c-format
555 msgid "Forwarding %s from %s (%s): %s"
556 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s): %s"
557
558 #: src/protocol.c:124
559 #, c-format
560 msgid "Forwarding %s from %s (%s)"
561 msgstr "Doorsturen %s van %s (%s)"
562
563 #: src/protocol.c:142
564 #, c-format
565 msgid "Unknown request from %s (%s): %s"
566 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s): %s"
567
568 #: src/protocol.c:145
569 #, c-format
570 msgid "Unknown request from %s (%s)"
571 msgstr "Onbekend verzoek van %s (%s)"
572
573 #: src/protocol.c:152
574 #, c-format
575 msgid "Got %s from %s (%s): %s"
576 msgstr "Kreeg %s van %s (%s): %s"
577
578 #: src/protocol.c:156
579 #, c-format
580 msgid "Got %s from %s (%s)"
581 msgstr "Kreeg %s van %s (%s)"
582
583 #: src/protocol.c:162
584 #, c-format
585 msgid "Unauthorized request from %s (%s)"
586 msgstr "Niet toegestaan verzoek van %s (%s)"
587
588 #: src/protocol.c:170
589 #, c-format
590 msgid "Error while processing %s from %s (%s)"
591 msgstr "Fout tijdens afhandelen %s van %s (%s)"
592
593 #: src/protocol.c:175
594 #, c-format
595 msgid "Bogus data received from %s (%s)"
596 msgstr "Onzinnige data ontvangen van %s (%s)"
597
598 #: src/protocol.c:221
599 msgid "Already seen request"
600 msgstr "Verzoek reeds gezien"
601
602 #: src/protocol.c:251
603 #, c-format
604 msgid "Aging past requests: deleted %d, left %d\n"
605 msgstr "Veroudering vorige verzoeken: %d gewist, %d overgebleven\n"
606
607 #: src/protocol_auth.c:58 src/protocol_auth.c:214 src/protocol_auth.c:341
608 #: src/protocol_auth.c:405 src/protocol_auth.c:509 src/protocol_edge.c:73
609 #: src/protocol_edge.c:184 src/protocol_key.c:59 src/protocol_key.c:101
610 #: src/protocol_key.c:165 src/protocol_misc.c:54 src/protocol_misc.c:83
611 #: src/protocol_misc.c:175 src/protocol_subnet.c:61 src/protocol_subnet.c:151
612 #, c-format
613 msgid "Got bad %s from %s (%s)"
614 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s)"
615
616 #: src/protocol_auth.c:66 src/protocol_edge.c:81 src/protocol_edge.c:87
617 #: src/protocol_edge.c:192 src/protocol_edge.c:198 src/protocol_subnet.c:69
618 #: src/protocol_subnet.c:79 src/protocol_subnet.c:159
619 #: src/protocol_subnet.c:179
620 #, c-format
621 msgid "Got bad %s from %s (%s): %s"
622 msgstr "Kreeg verkeerde %s van %s (%s): %s"
623
624 #: src/protocol_auth.c:75
625 #, c-format
626 msgid "Peer %s is %s instead of %s"
627 msgstr "Ander %s is %s in plaats van %s"
628
629 #: src/protocol_auth.c:85
630 #, c-format
631 msgid "Peer %s (%s) uses incompatible version %d"
632 msgstr "Ander %s (%s) gebruikt incompatibele versie %d"
633
634 #: src/protocol_auth.c:103
635 #, c-format
636 msgid "Peer %s had unknown identity (%s)"
637 msgstr "Ander %s heeft onbekende identiteit (%s)"
638
639 #: src/protocol_auth.c:162
640 #, c-format
641 msgid "Generated random meta key (unencrypted): %s"
642 msgstr "Willekeurige meta sleutel aangemaakt (niet versleuteld): %s"
643
644 #: src/protocol_auth.c:174 src/protocol_auth.c:243
645 #, c-format
646 msgid "Error during encryption of meta key for %s (%s)"
647 msgstr "Fout tijdens versleutelen van meta key voor %s (%s)"
648
649 #: src/protocol_auth.c:224 src/protocol_auth.c:351 src/protocol_auth.c:413
650 #: src/protocol_auth.c:431
651 #, c-format
652 msgid "Possible intruder %s (%s): %s"
653 msgstr "Mogelijke indringer %s (%s): %s"
654
655 #: src/protocol_auth.c:251
656 #, c-format
657 msgid "Received random meta key (unencrypted): %s"
658 msgstr "Ontving willekeurige meta key (niet versleuteld): %s"
659
660 #: src/protocol_auth.c:262
661 #, c-format
662 msgid "%s (%s) uses unknown cipher!"
663 msgstr "%s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
664
665 #: src/protocol_auth.c:282 src/protocol_key.c:232
666 #, c-format
667 msgid "Node %s (%s) uses unknown digest!"
668 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende digest!"
669
670 #: src/protocol_auth.c:287
671 #, c-format
672 msgid "%s (%s) uses bogus MAC length!"
673 msgstr "%s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
674
675 #: src/protocol_auth.c:414
676 msgid "wrong challenge reply length"
677 msgstr "verkeerde lengte antwoord op uitdaging"
678
679 #: src/protocol_auth.c:432
680 msgid "wrong challenge reply"
681 msgstr "verkeerd antwoord op uitdaging"
682
683 #: src/protocol_auth.c:437
684 #, c-format
685 msgid "Expected challenge reply: %s"
686 msgstr "Verwachtte antwoord op uitdaging: %s"
687
688 #: src/protocol_auth.c:525
689 #, c-format
690 msgid "Established a second connection with %s (%s), closing old connection"
691 msgstr "Tweede verbinding met %s (%s) gemaakt, oude verbinding wordt gesloten"
692
693 #: src/protocol_auth.c:542
694 #, c-format
695 msgid "Connection with %s (%s) activated"
696 msgstr "Verbinding met %s (%s) geactiveerd"
697
698 #: src/protocol_edge.c:82 src/protocol_edge.c:88 src/protocol_edge.c:193
699 #: src/protocol_edge.c:199 src/protocol_subnet.c:70 src/protocol_subnet.c:160
700 msgid "invalid name"
701 msgstr "ongeldige naam"
702
703 #: src/protocol_edge.c:124
704 #, c-format
705 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not match existing entry"
706 msgstr ""
707 "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet overeenkomt met reeds bekende"
708
709 #: src/protocol_edge.c:129
710 #, c-format
711 msgid "Got %s from %s (%s) which does not match existing entry"
712 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet overeenkomt met reeds bekende"
713
714 #: src/protocol_edge.c:137
715 #, c-format
716 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself which does not exist"
717 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf welke niet bestaat"
718
719 #: src/protocol_edge.c:211 src/protocol_edge.c:219 src/protocol_edge.c:229
720 #, c-format
721 msgid "Got %s from %s (%s) which does not appear in the edge tree"
722 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) welke niet voorkomt in de edge tree"
723
724 #: src/protocol_edge.c:235 src/protocol_subnet.c:107 src/protocol_subnet.c:204
725 #, c-format
726 msgid "Got %s from %s (%s) for ourself"
727 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor onszelf"
728
729 #: src/protocol_key.c:70
730 #, c-format
731 msgid "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist"
732 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet bestaat"
733
734 #: src/protocol_key.c:109 src/protocol_key.c:173
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Got %s from %s (%s) origin %s which does not exist in our connection list"
738 msgstr ""
739 "Kreeg %s van %s (%s) herkomst %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
740
741 #: src/protocol_key.c:117 src/protocol_key.c:181
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Got %s from %s (%s) destination %s which does not exist in our connection "
745 "list"
746 msgstr ""
747 "Kreeg %s van %s (%s) doel %s welke niet voorkomt in de verbindingslijst"
748
749 #: src/protocol_key.c:212
750 #, c-format
751 msgid "Node %s (%s) uses unknown cipher!"
752 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onbekende cipher!"
753
754 #: src/protocol_key.c:218
755 #, c-format
756 msgid "Node %s (%s) uses wrong keylength!"
757 msgstr "Node %s (%s) gebruikt verkeerde lengte sleutel!"
758
759 #: src/protocol_key.c:238
760 #, c-format
761 msgid "Node %s (%s) uses bogus MAC length!"
762 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnige MAC lengte!"
763
764 #: src/protocol_key.c:247
765 #, c-format
766 msgid "Node %s (%s) uses bogus compression level!"
767 msgstr "Node %s (%s) gebruikt onzinnig compressieniveau!"
768
769 #: src/protocol_misc.c:59
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Status message from %s (%s): %d: %s"
772 msgstr "Statusmelding van %s (%s): %s: %s"
773
774 #: src/protocol_misc.c:88
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Error message from %s (%s): %d: %s"
777 msgstr "Foutmelding van %s (%s): %s: %s"
778
779 #: src/protocol_subnet.c:80 src/protocol_subnet.c:180
780 msgid "invalid subnet string"
781 msgstr "ongeldige subnet string"
782
783 #: src/protocol_subnet.c:169
784 #, c-format
785 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which is not in our node tree"
786 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in de node boom"
787
788 #: src/protocol_subnet.c:196
789 #, c-format
790 msgid "Got %s from %s (%s) for %s which does not appear in his subnet tree"
791 msgstr "Kreeg %s van %s (%s) voor %s welke niet voorkomt in zijn subnet boom"
792
793 #: src/subnet.c:103
794 #, c-format
795 msgid "subnet_compare() was called with unknown subnet type %d, exitting!"
796 msgstr ""
797 "subnet_compare() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
798
799 #: src/subnet.c:288
800 #, c-format
801 msgid "net2str() was called with unknown subnet type %d, exiting!"
802 msgstr "net2str() werd aangeroepen met onbekend subnet type %d, beëindigen!"
803
804 #: src/subnet.c:403
805 msgid "Subnet list:"
806 msgstr "Subnet lijst:"
807
808 #: src/subnet.c:408
809 #, c-format
810 msgid " %s owner %s"
811 msgstr " %s eigenaar %s"
812
813 #: src/subnet.c:412
814 msgid "End of subnet list."
815 msgstr "Einde van subnet lijst."
816
817 #: src/tincd.c:97
818 #, c-format
819 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
820 msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
821
822 #: src/tincd.c:100
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Usage: %s [option]...\n"
826 "\n"
827 msgstr ""
828 "Gebruik: %s [optie]...\n"
829 "\n"
830
831 #: src/tincd.c:101
832 #, fuzzy
833 msgid ""
834 "  -c, --config=DIR           Read configuration options from DIR.\n"
835 "  -D, --no-detach            Don't fork and detach.\n"
836 "  -d, --debug[=LEVEL]        Increase debug level or set it to LEVEL.\n"
837 "  -k, --kill[=SIGNAL]        Attempt to kill a running tincd and exit.\n"
838 "  -n, --net=NETNAME          Connect to net NETNAME.\n"
839 "  -K, --generate-keys[=BITS] Generate public/private RSA keypair.\n"
840 "  -L, --mlock                Lock tinc into main memory.\n"
841 "  -F, --logfile[=FILENAME]   Write log entries to a logfile.\n"
842 "      --help                 Display this help and exit.\n"
843 "      --version              Output version information and exit.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "  -c, --config=MAP           Lees configuratie uit MAP.\n"
847 "  -D, --no-detach            Start geen nieuw proces.\n"
848 "  -d, --debug[=NIVEAU]       Verhoog debugniveau of stel het in op NIVEAU.\n"
849 "  -k, --kill[=SIGNAAL]       Poging tot zenden signaal naar lopende tincd en "
850 "beëindig.\n"
851 "  -n, --net=NETNAAM          Verbind met net NETNAAM.\n"
852 "  -K, --generate-keys[=BITS] Genereer publiek/privé RSA sleutelpaar.\n"
853 "  -L, --mlock                Houd tinc vast in het centrale geheugen.\n"
854 "      --help                 Geef deze hulp en beëindig.\n"
855 "      --version              Geef versie informatie en beëindig.\n"
856 "\n"
857
858 #: src/tincd.c:111
859 msgid "Report bugs to tinc@nl.linux.org.\n"
860 msgstr ""
861 "Meld fouten in het programma aan tinc@nl.linux.org;\n"
862 "Meld fouten in de vertaling aan vertaling@nl.linux.org.\n"
863
864 #: src/tincd.c:169
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Invalid argument `%s'; SIGNAL must be a number or one of HUP, TERM, KILL, "
868 "USR1, USR2, WINCH, INT or ALRM.\n"
869 msgstr ""
870 "Ongeldig argument `%s'; SIGNAAL moet een getal zijn of één van HUP, TERM, "
871 "KILL, USR1, USR2, WINCH, INT of ALRM.\n"
872
873 #: src/tincd.c:187
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Invalid argument `%s'; BITS must be a number equal to or greater than 512.\n"
877 msgstr ""
878 "Ongeldig argument `%s'; BITS moet een nummer zijn gelijk aan of groter dan "
879 "512.\n"
880
881 #: src/tincd.c:260
882 #, c-format
883 msgid "Generating %d bits keys:\n"
884 msgstr "Bezig met genereren van een %d bits sleutel:\n"
885
886 #: src/tincd.c:264
887 msgid "Error during key generation!\n"
888 msgstr "Fout tijdens genereren sleutel!\n"
889
890 #: src/tincd.c:267
891 msgid "Done.\n"
892 msgstr "Klaar.\n"
893
894 #: src/tincd.c:276
895 msgid "public RSA key"
896 msgstr "openbare RSA sleutel"
897
898 #: src/tincd.c:282 src/tincd.c:295
899 msgid ""
900 "Appending key to existing contents.\n"
901 "Make sure only one key is stored in the file.\n"
902 msgstr ""
903 "Sleutel wordt toegevoegd aan bestaande inhoud.\n"
904 "Let er op dat er slechts één sleutel in het bestand is.\n"
905
906 #: src/tincd.c:289
907 msgid "private RSA key"
908 msgstr "geheime RSA sleutel"
909
910 #: src/tincd.c:318
911 msgid "Both netname and configuration directory given, using the latter..."
912 msgstr ""
913 "Zowel netnaam als configuratiemap zijn gegeven, laatste wordt gebruikt..."
914
915 #: src/tincd.c:349
916 #, c-format
917 msgid "%s version %s (built %s %s, protocol %d)\n"
918 msgstr "%s versie %s (gemaakt %s %s, protocol %d)\n"
919
920 #: src/tincd.c:351
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "Copyright (C) 1998-2003 Ivo Timmermans, Guus Sliepen and others.\n"
924 "See the AUTHORS file for a complete list.\n"
925 "\n"
926 "tinc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.  This is free software,\n"
927 "and you are welcome to redistribute it under certain conditions;\n"
928 "see the file COPYING for details.\n"
929 msgstr ""
930 "Copyright (C) 1998-2002 Ivo Timmermans, Guus Sliepen en anderen.\n"
931 "Zie het bestand AUTHORS voor een volledige lijst.\n"
932 "\n"
933 "tinc wordt gedistribueerd ZONDER ENIGE GARANTIE.  Dit is vrije "
934 "programmatuur,\n"
935 "en je bent welkom om het te distribueren onder bepaalde voorwaarden;\n"
936 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
937
938 #: src/tincd.c:377
939 msgid "mlockall() not supported on this platform!"
940 msgstr "mlockall() wordt niet ondersteund op dit platform!"
941
942 #: src/tincd.c:401
943 msgid "Error initializing LZO compressor!"
944 msgstr "Fout tijdens initialiseren LZO compressor!"
945
946 #: src/tincd.c:414
947 msgid "Unrecoverable error"
948 msgstr "Onherstelbare fout"
949
950 #: src/tincd.c:418
951 #, c-format
952 msgid "Restarting in %d seconds!"
953 msgstr "Herstart in %d seconden!"
954
955 #: src/tincd.c:421 src/process.c:339
956 msgid "Not restarting."
957 msgstr "Geen herstart."
958
959 #: src/process.c:55
960 #, c-format
961 msgid "Memory exhausted (couldn't allocate %d bytes), exitting."
962 msgstr "Geheugen uitgeput (kon geen %d bytes reserveren), beëindigen."
963
964 #: src/process.c:87
965 msgid "Terminating"
966 msgstr "Beëindigen"
967
968 #: src/process.c:106
969 #, c-format
970 msgid "A tincd is already running for net `%s' with pid %d.\n"
971 msgstr "Een tincd draait al voor net `%s' met pid %d.\n"
972
973 #: src/process.c:109
974 #, c-format
975 msgid "A tincd is already running with pid %d.\n"
976 msgstr "Een tincd draait al met pid %d.\n"
977
978 #: src/process.c:133
979 #, c-format
980 msgid "No other tincd is running for net `%s'.\n"
981 msgstr "Geen andere tincd draait voor net `%s'.\n"
982
983 #: src/process.c:136
984 msgid "No other tincd is running.\n"
985 msgstr "Geen andere tincd draait.\n"
986
987 #: src/process.c:145
988 #, c-format
989 msgid "The tincd for net `%s' is no longer running. "
990 msgstr "De tincd voor net `%s' draait niet meer. "
991
992 #: src/process.c:148
993 msgid "The tincd is no longer running. "
994 msgstr "De tincd draait niet meer. "
995
996 #: src/process.c:150
997 msgid "Removing stale lock file.\n"
998 msgstr "Verwijdering oud vergrendelingsbestand.\n"
999
1000 #: src/process.c:177
1001 #, c-format
1002 msgid "Couldn't detach from terminal: %s"
1003 msgstr "Kon niet ontkoppelen van terminal: %s"
1004
1005 #: src/process.c:190
1006 #, c-format
1007 msgid "tincd %s (%s %s) starting, debug level %d"
1008 msgstr "tincd %s (%s %s) start, debug niveau %d"
1009
1010 #: src/process.c:225
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not execute `%s': %s"
1013 msgstr "Kon `%s' niet uitvoeren: %s"
1014
1015 #: src/process.c:258
1016 #, c-format
1017 msgid "Executing script %s"
1018 msgstr "Uitvoeren script %s"
1019
1020 #: src/process.c:265
1021 #, c-format
1022 msgid "Process %d (%s) exited with non-zero status %d"
1023 msgstr "Proces %d (%s) beëindigde met status %d"
1024
1025 #: src/process.c:271
1026 #, c-format
1027 msgid "Process %d (%s) was killed by signal %d (%s)"
1028 msgstr "Proces %d (%s) was gestopt door signaal %d (%s)"
1029
1030 #: src/process.c:275
1031 #, c-format
1032 msgid "Process %d (%s) terminated abnormally"
1033 msgstr "Proces %d (%s) abnormaal beëindigd"
1034
1035 #: src/process.c:301
1036 msgid "Got TERM signal"
1037 msgstr "Kreeg TERM signaal"
1038
1039 #: src/process.c:308
1040 msgid "Got QUIT signal"
1041 msgstr "Kreeg QUIT signaal"
1042
1043 #: src/process.c:314
1044 #, c-format
1045 msgid "Got another fatal signal %d (%s): not restarting."
1046 msgstr "Kreeg nog een fataal signaal %d (%s): geen herstart."
1047
1048 #: src/process.c:323
1049 #, c-format
1050 msgid "Got fatal signal %d (%s)"
1051 msgstr "Kreeg fataal signaal %d (%s)"
1052
1053 #: src/process.c:327
1054 msgid "Trying to re-execute in 5 seconds..."
1055 msgstr "Poging tot herstarten over 5 seconden..."
1056
1057 #: src/process.c:346
1058 msgid "Got HUP signal"
1059 msgstr "Kreeg HUP signaal"
1060
1061 #: src/process.c:353
1062 #, c-format
1063 msgid "Reverting to old debug level (%d)"
1064 msgstr "Herstellen van oud debug niveau (%d)"
1065
1066 #: src/process.c:359
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Temporarily setting debug level to 5.  Kill me with SIGINT again to go back "
1070 "to level %d."
1071 msgstr ""
1072 "Tijdelijk instellen debug niveau op 5. Zend nog een SIGINT signaal om niveau "
1073 "%d te herstellen."
1074
1075 #: src/process.c:368
1076 msgid "Got ALRM signal"
1077 msgstr "Kreeg ALRM signaal"
1078
1079 #: src/process.c:393
1080 #, c-format
1081 msgid "Got unexpected signal %d (%s)"
1082 msgstr "Kreeg onverwacht signaal %d (%s)"
1083
1084 #: src/process.c:399
1085 #, c-format
1086 msgid "Ignored signal %d (%s)"
1087 msgstr "Signaal %d (%s) genegeerd"
1088
1089 #: src/process.c:452
1090 #, c-format
1091 msgid "Installing signal handler for signal %d (%s) failed: %s\n"
1092 msgstr "Installeren van signaal afhandelaar voor signaal %d (%s) faalde: %s\n"
1093
1094 #: src/route.c:107
1095 #, c-format
1096 msgid "Learned new MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1097 msgstr "Nieuw MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx geleerd"
1098
1099 #: src/route.c:140
1100 #, c-format
1101 msgid "MAC address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx expired"
1102 msgstr "MAC adres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx verlopen"
1103
1104 #: src/route.c:249
1105 #, c-format
1106 msgid "Cannot route packet: unknown IPv4 destination address %d.%d.%d.%d"
1107 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv4 doeladres %d.%d.%d.%d"
1108
1109 #: src/route.c:340
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Cannot route packet: unknown IPv6 destination address %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1113 "hx:%hx:%hx"
1114 msgstr ""
1115 "Kan pakket niet routeren: onbekend IPv6 doeladres %hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%"
1116 "hx:%hx"
1117
1118 #: src/route.c:392
1119 msgid ""
1120 "Cannot route packet: received unknown type neighbor solicitation request"
1121 msgstr ""
1122 "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type neighbor solicitation "
1123 "verzoek"
1124
1125 #: src/route.c:409
1126 msgid "Cannot route packet: checksum error for neighbor solicitation request"
1127 msgstr ""
1128 "Kan pakket niet routeren: checksum fout voor neighbor solicitation verzoek"
1129
1130 #: src/route.c:418
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Cannot route packet: neighbor solicitation request for unknown address %hx:%"
1134 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1135 msgstr ""
1136 "Kan pakket niet routeren: neighbor solicitation verzoek voor onbekend adres %"
1137 "hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx:%hx"
1138
1139 #: src/route.c:497
1140 msgid "Cannot route packet: received unknown type ARP request"
1141 msgstr "Kan pakket niet routeren: ontvangst van onbekend type ARP verzoek"
1142
1143 #: src/route.c:506
1144 #, c-format
1145 msgid "Cannot route packet: ARP request for unknown address %d.%d.%d.%d"
1146 msgstr "Kan pakket niet routeren: ARP verzoek voor onbekend adres %d.%d.%d.%d"
1147
1148 #: src/route.c:561
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot route packet: unknown type %hx"
1151 msgstr "Kan pakket niet routeren: onbekend type %hx"
1152
1153 #: src/node.c:171
1154 msgid "Nodes:"
1155 msgstr "Nodes:"
1156
1157 #: src/node.c:175
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 " %s at %s cipher %d digest %d maclength %d compression %d options %lx status "
1161 "%04x nexthop %s via %s"
1162 msgstr ""
1163 " %s op %s cipher %d digest %d maclengte %d compressie %d opties %lx status %"
1164 "04x nexthop %s via %s"
1165
1166 #: src/node.c:182
1167 msgid "End of nodes."
1168 msgstr "Einde van nodes."
1169
1170 #: src/edge.c:147
1171 msgid "Edges:"
1172 msgstr "Edges:"
1173
1174 #: src/edge.c:154
1175 #, c-format
1176 msgid " %s to %s at %s options %lx weight %d"
1177 msgstr " %s naar %s op %s opties %lx gewicht %d"
1178
1179 #: src/edge.c:160
1180 msgid "End of edges."
1181 msgstr "Einde van edges."
1182
1183 #: src/graph.c:253
1184 #, c-format
1185 msgid "Node %s (%s) became reachable"
1186 msgstr "Node %s (%s) werd bereikbaar"
1187
1188 #: src/graph.c:256
1189 #, c-format
1190 msgid "Node %s (%s) became unreachable"
1191 msgstr "Node %s (%s) is niet meer bereikbaar"
1192
1193 #: src/linux/device.c:76 src/freebsd/device.c:51 src/solaris/device.c:59
1194 #: src/netbsd/device.c:54 src/openbsd/device.c:54
1195 #, c-format
1196 msgid "Could not open %s: %s"
1197 msgstr "Kon `%s' niet openen: %s"
1198
1199 #: src/linux/device.c:87
1200 msgid "Linux tun/tap device (tun mode)"
1201 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tun modus)"
1202
1203 #: src/linux/device.c:91
1204 msgid "Linux tun/tap device (tap mode)"
1205 msgstr "Linux tun/tap apparaat (tap modus)"
1206
1207 #: src/linux/device.c:101
1208 #, c-format
1209 msgid "Old ioctl() request was needed for %s"
1210 msgstr "Oud ioctl() verzoek was nodig voor %s"
1211
1212 #: src/linux/device.c:109
1213 msgid "Linux ethertap device"
1214 msgstr "Linux ethertap apparaat"
1215
1216 #: src/linux/device.c:114 src/freebsd/device.c:57 src/solaris/device.c:108
1217 #: src/netbsd/device.c:60 src/openbsd/device.c:60
1218 #, c-format
1219 msgid "%s is a %s"
1220 msgstr "%s is een %s"
1221
1222 #: src/linux/device.c:137 src/linux/device.c:148 src/linux/device.c:159
1223 #: src/freebsd/device.c:76 src/solaris/device.c:127 src/netbsd/device.c:79
1224 #: src/openbsd/device.c:81
1225 #, c-format
1226 msgid "Error while reading from %s %s: %s"
1227 msgstr "Fout tijdens lezen van %s %s: %s"
1228
1229 #: src/linux/device.c:170 src/freebsd/device.c:85 src/solaris/device.c:139
1230 #: src/netbsd/device.c:91 src/openbsd/device.c:108
1231 #, c-format
1232 msgid "Read packet of %d bytes from %s"
1233 msgstr "Pakket van %d bytes gelezen van %s"
1234
1235 #: src/linux/device.c:180 src/freebsd/device.c:95 src/solaris/device.c:149
1236 #: src/netbsd/device.c:102 src/openbsd/device.c:123
1237 #, c-format
1238 msgid "Writing packet of %d bytes to %s"
1239 msgstr "Pakket van %d bytes geschreven naar %s"
1240
1241 #: src/linux/device.c:187 src/linux/device.c:194 src/linux/device.c:203
1242 #: src/solaris/device.c:153 src/netbsd/device.c:106 src/openbsd/device.c:148
1243 #, c-format
1244 msgid "Can't write to %s %s: %s"
1245 msgstr "Kan niet schrijven naar %s %s: %s"
1246
1247 #: src/linux/device.c:219 src/freebsd/device.c:111 src/solaris/device.c:167
1248 #: src/netbsd/device.c:118 src/openbsd/device.c:160
1249 #, c-format
1250 msgid "Statistics for %s %s:"
1251 msgstr "Statistieken voor %s %s:"
1252
1253 #: src/linux/device.c:220 src/freebsd/device.c:112 src/solaris/device.c:168
1254 #: src/netbsd/device.c:119 src/openbsd/device.c:161
1255 #, c-format
1256 msgid " total bytes in:  %10d"
1257 msgstr " totaal aantal bytes in:  %10d"
1258
1259 #: src/linux/device.c:221 src/freebsd/device.c:113 src/solaris/device.c:169
1260 #: src/netbsd/device.c:120 src/openbsd/device.c:162
1261 #, c-format
1262 msgid " total bytes out: %10d"
1263 msgstr " totaal aantal bytes uit: %10d"
1264
1265 #: src/freebsd/device.c:55
1266 msgid "FreeBSD tap device"
1267 msgstr "FreeBSD tap apparaat"
1268
1269 #: src/freebsd/device.c:99
1270 #, c-format
1271 msgid "Error while writing to %s %s: %s"
1272 msgstr "Fout tijdens schrijven naar %s %s: %s"
1273
1274 #: src/solaris/device.c:71
1275 #, c-format
1276 msgid "Could not open /dev/ip: %s"
1277 msgstr "Kon /dev/ip niet openen: %s"
1278
1279 #: src/solaris/device.c:77
1280 #, c-format
1281 msgid "Can't assign new interface: %s"
1282 msgstr "Kan geen nieuwe interface toekennen: %s"
1283
1284 #: src/solaris/device.c:82
1285 #, c-format
1286 msgid "Could not open %s twice: %s"
1287 msgstr "Kon `%s' niet twee keer openen: %s"
1288
1289 #: src/solaris/device.c:88
1290 #, c-format
1291 msgid "Can't push IP module: %s"
1292 msgstr "Kan IP module niet invoegen: %s"
1293
1294 #: src/solaris/device.c:94
1295 #, c-format
1296 msgid "Can't set PPA %d: %s"
1297 msgstr "Kon PPA %d niet instellen: %s"
1298
1299 #: src/solaris/device.c:99
1300 #, c-format
1301 msgid "Can't link TUN device to IP: %s"
1302 msgstr "Kan TUN apparaat niet koppelen aan IP: %s"
1303
1304 #: src/solaris/device.c:106
1305 msgid "Solaris tun device"
1306 msgstr "Solaris tun apparaat"
1307
1308 #: src/netbsd/device.c:58
1309 msgid "NetBSD tun device"
1310 msgstr "NetBSD tun apparaat"
1311
1312 #: src/openbsd/device.c:58
1313 msgid "OpenBSD tun device"
1314 msgstr "OpenBSD tun apparaat"
1315
1316 #: src/openbsd/device.c:99
1317 #, c-format
1318 msgid "Unknown address family %d while reading packet from %s %s"
1319 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens lezen pakket van %s %s"
1320
1321 #: src/openbsd/device.c:137
1322 #, c-format
1323 msgid "Unknown address family %d while writing packet to %s %s"
1324 msgstr "Onbekende adresfamilie %d tijdens schrijven pakket naar %s %s"
1325
1326 #~ msgid "tincd %s starting"
1327 #~ msgstr "tincd %s wordt gestart"