From cee3a3fd63c5940ff1ca86159490f6f017bdd671 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Tirifto Date: Thu, 26 Mar 2020 18:26:53 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Esperanto) Currently translated at 99.3% (1279 of 1288 strings) --- po/eo/minetest.po | 335 +++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 186 insertions(+), 149 deletions(-) diff --git a/po/eo/minetest.po b/po/eo/minetest.po index 2db4bd71a..01c9cb498 100644 --- a/po/eo/minetest.po +++ b/po/eo/minetest.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Esperanto (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-18 20:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-01 19:51+0000\n" -"Last-Translator: Gao Tiesuan \n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-28 22:09+0000\n" +"Last-Translator: Tirifto \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "La servilo petis rekonekton:" #: builtin/mainmenu/common.lua src/client/game.cpp msgid "Loading..." -msgstr "Ŝargante…" +msgstr "Enlegante…" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Fontnombro" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Warning: The minimal development test is meant for developers." -msgstr "Averto: La plejeta programista testo estas intencita por programistoj." +msgstr "Averto: La minimuma programista testo estas intencita por programistoj." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "(Neniu priskribo de agordo estas donita)" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "2D Noise" -msgstr "2D-a bruo" +msgstr "2d-a bruo" #: builtin/mainmenu/dlg_settings_advanced.lua msgid "< Back to Settings page" @@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Pravalorigante monderojn…" #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." -msgstr "Ŝargante teksturojn…" +msgstr "Enlegante teksturojn…" #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." @@ -831,7 +831,7 @@ msgstr "Konekta eraro (ĉu eltempiĝo?)" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game \"" -msgstr "Ne povis trovi aŭ ŝargi ludon \"" +msgstr "Ne povis trovi aŭ enlegi ludon \"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Invalid gamespec." @@ -1206,12 +1206,12 @@ msgstr "Vidodistanco agordita al %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at maximum: %d" -msgstr "Vidodistanco plejgrandas: %d" +msgstr "Vidodistanco maksimumas: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range is at minimum: %d" -msgstr "Vidodistanco je la malplejgrando: %d" +msgstr "Vidodistanco je la minimumo: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format @@ -1741,7 +1741,6 @@ msgstr "" "ĉefa ringo." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" @@ -1755,7 +1754,7 @@ msgstr "" "(X,Y,Z) deŝovo de fraktalo for de la centro de la mondo en unuoj\n" "de «scale».\n" "Utilas por movo de volata punkto proksimen al (0, 0) por krei taŭgan\n" -"naskiĝejon, aŭ por permeso « zomi » al volata punkto per pligrandigo\n" +"naskiĝejon, aŭ por permeso «zomi» al volata punkto per pligrandigo\n" "de la skalo.\n" "La normo estas agordita al taŭga naskiĝejo por aroj de Mandelbrot\n" "kun la normaj parametroj; ĝi eble bezonos alĝustigon por aliaj situacioj.\n" @@ -1794,7 +1793,7 @@ msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de krestaj montoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." -msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj." +msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandecon de mildaj montetoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." @@ -1806,16 +1805,15 @@ msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de krestaj montaroj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." -msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de larĝaj montetoj." +msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandecon/oftecon de mildaj montetoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "2d-a bruo, kiu regas la grandon/ofton de terasaj montaroj." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." -msgstr "2d-a bruo, kiu regas la formon/grandon de larĝaj montetoj." +msgstr "2d-a bruo, kiu lokas la riverajn valojn kaj kanalojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" @@ -1901,7 +1899,7 @@ msgstr "Intertempo de ABM (aktiva modifilo de monderoj)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of emerge queues" -msgstr "Plejgrando de mondestigaj vicoj" +msgstr "Maksimumo de mondestigaj vicoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" @@ -1961,6 +1959,11 @@ msgid "" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" +"Modifas la luman kurbon per apliko de «gamaa korekto» al ĝi.\n" +"Pli altaj valoroj heligas mezajn kaj malaltajn lumnivelojn.\n" +"Valoro «1.0» lasas la luman kurbon neŝanĝita.\n" +"Ĉi tio nur grave efikas sur taglumo kaj artlumo; ĝi nur\n" +"tre malmulte efikas sur natura noktlumo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" @@ -2115,27 +2118,23 @@ msgstr "Bitoj bildere (aŭ kolornombro) en tutekrana reĝimo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" -msgstr "Optimuma distanco de bloko-sendado" +msgstr "Optimuma distanco de monder-sendado" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Bold and italic font path" -msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo" +msgstr "Dosierindiko al egrasa kaj kursiva tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Bold and italic monospace font path" -msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo" +msgstr "Dosierindiko al grasa kaj kursiva egallarĝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Bold font path" -msgstr "Tipara dosierindiko" +msgstr "Dosierindiko al grasa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Bold monospace font path" -msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo" +msgstr "Dosierindiko al grasa egallarĝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" @@ -2203,7 +2202,7 @@ msgstr "Kaverna limo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" -msgstr "Kaverna bruo" +msgstr "Bruo de kavernoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" @@ -2222,6 +2221,8 @@ msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" +"Centro de amplekso de pliigo de la luma kurbo.\n" +"Kie 0.0 estas minimuma lumnivelo, 1.0 estas maksimuma numnivelo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2444,6 +2445,9 @@ msgid "" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" +"Regas larĝon de tuneloj, pli malalta valoro kreas pli larĝajn tunelojn.\n" +"Valoro ≥ 10.0 tute malŝaltas estigon de tuneloj kaj evitas la intensan\n" +"kalkulojn de bruo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" @@ -2494,7 +2498,6 @@ msgid "Dec. volume key" msgstr "Mallaŭtiga klavo" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "Malpliigu ĉi tion por pliigi reziston de fluaĵoj al movo." @@ -2587,7 +2590,7 @@ msgstr "Difinas la profundecon de la rivera akvovojo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" -"Difinas plejgrandan distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = " +"Difinas maksimuman distancon por transsendo de ludantoj, en monderoj (0 = " "senlima)." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2600,14 +2603,14 @@ msgstr "Difinas larĝecon de la rivera valo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." -msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj denson." +msgstr "Difinas arbajn zonojn kaj densecon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, thus reducing jitter on slower clients." msgstr "" -"Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (milisekunde).\n" +"Prokrasto antaŭ ĝisdatigo de maŝoj kliente (en milisekundoj).\n" "Pli grandaj valoroj malrapidigas oftecon de ŝanĝoj, malhelpante postreston\n" "je malrapidaj klientoj." @@ -2693,7 +2696,7 @@ msgstr "Maksimuma Y de forgeskelo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" -msgstr "Plejeta Y de forgeskeloj" +msgstr "Minimuma Y de forgeskeloj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" @@ -2704,6 +2707,8 @@ msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" +"Ŝalti subtenon de IPv6 (por kaj kliento kaj servilo).\n" +"Bezonata por ia funkciado de IPv6-konektoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2781,8 +2786,8 @@ msgid "" "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" -"Ŝalti uzon de fora aŭdvidaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n" -"Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti aŭdvidaĵojn\n" +"Ŝalti uzon de fora vidaŭdaĵa servilo (se ĝi donitas de la servilo).\n" +"Foraj serviloj prezentas ege pli rapidon manieron elŝuti vidaŭdaĵojn\n" "(ekzemple teksturojn) konektante al la servilo." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -2790,6 +2795,8 @@ msgid "" "Enable vertex buffer objects.\n" "This should greatly improve graphics performance." msgstr "" +"Ŝalti verticajn bufrajn objektojn.\n" +"Ĉi tio devus multe plibonigi efikecon de grafiko." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2800,14 +2807,14 @@ msgstr "" "Ekzemple: 0 por nenioma balanciĝo, 1.0 por normala, 2.0 por duobla." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Enable/disable running an IPv6 server.\n" "Ignored if bind_address is set.\n" "Needs enable_ipv6 to be enabled." msgstr "" "Ŝalti/malŝalti ruladon de IPv6-a servilo.\n" -"Ignorita, se «bindi_adreson» estas agordita." +"Ignorita, se «bind_address» estas agordita.\n" +"Bezonas «enable_ipv6» ŝaltitan." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -2816,6 +2823,10 @@ msgid "" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" +"Ŝaltas filmecan mapadon de tono «Uncharted 2», fare de Hable.\n" +"Simulas la tonan kurbon de fotofilmo, kaj ĝian proksimigon al aspekto\n" +"de bildoj kun alta dinamika amplekso. Mezampleksa kontrasto estas\n" +"iomete alĝustigita, ombroj kaj malombroj estas glate densigitaj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." @@ -2864,6 +2875,10 @@ msgid "" "sound controls will be non-functional.\n" "Changing this setting requires a restart." msgstr "" +"Ŝaltas la sonsistemon.\n" +"Malŝaltite, ĉi tio tute malŝaltas ĉiujn sonojn kaj la enludoj sonregiloj\n" +"ne funkcios.\n" +"Ŝanĝo de ĉi tiu agordo postulos restartigon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" @@ -2898,21 +2913,20 @@ msgid "Fall bobbing factor" msgstr "Koeficiento de balancado dum falo" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Fallback font path" -msgstr "Retropaŝa tiparo" +msgstr "Dosierindiko al reenpaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow" -msgstr "Ombro de retropaŝa tiparo" +msgstr "Ombro de reenpaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font shadow alpha" -msgstr "Travidebleco de ombro de la retropaŝa tiparo" +msgstr "Travidebleco de ombro de la reenpaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font size" -msgstr "Grando de retropaŝa tiparo" +msgstr "Grando de reenpaŝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast key" @@ -2966,7 +2980,7 @@ msgstr "Bruo de profundeco de plenigaĵo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" -msgstr "" +msgstr "Filmeca mapado de tono" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3024,11 +3038,11 @@ msgstr "Nebula baskula klavo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" -msgstr "" +msgstr "Implice grasa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" -msgstr "" +msgstr "Implice kursiva tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" @@ -3044,15 +3058,15 @@ msgstr "Tipara grandeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font in point (pt)." -msgstr "" +msgstr "Grando de la implicita tiparo, punkte (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the fallback font in point (pt)." -msgstr "" +msgstr "Grandeco de la reenpaŝa tiparo, punkte (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font in point (pt)." -msgstr "" +msgstr "Grandeco de la egallarĝa tiparo, punkte (pt)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3188,18 +3202,20 @@ msgid "" msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." -msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo." +msgstr "" +"Transiro de luma kurbo je plejalta lumnivelo.\n" +"Regas la kontraston de la plej altaj lumniveloj." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." -msgstr "Transiro de luma kurbo je plejeta lumnivelo." +msgstr "" +"Transiro de luma kurbo je minimuma lumnivelo.\n" +"Regas kontraston je la malplej altaj lumniveloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" @@ -3230,7 +3246,6 @@ msgid "HUD toggle key" msgstr "Baskula klavo por travida fasado" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- legacy: (try to) mimic old behaviour (default for release).\n" @@ -3258,7 +3273,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" -msgstr "" +msgstr "Bruo de kunfando de varmeco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" @@ -3274,7 +3289,7 @@ msgstr "Alteca bruo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" -msgstr "" +msgstr "Bruo de elekto de alto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "High-precision FPU" @@ -3478,6 +3493,9 @@ msgid "" "If negative, liquid waves will move backwards.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" +"Kiel rapide ondoj de fluaĵoj moviĝos. Pli alta = pli rapide.\n" +"Je minusa valoro, ondoj de fluaĵoj moviĝos reen.\n" +"Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3555,7 +3573,8 @@ msgid "" "If enabled, \"special\" key instead of \"sneak\" key is used for climbing " "down and\n" "descending." -msgstr "Ŝaltite, klavo «uzi» uzatas anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro." +msgstr "" +"Ŝaltite, klavo «uzi» estas uzata anstataŭ klavo «kaŝiri» por malsupreniro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -3717,14 +3736,12 @@ msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Renversi vertikalan movon de muso." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Italic font path" -msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo" +msgstr "Dosierindiko al kursiva tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Italic monospace font path" -msgstr "Dosierindiko al egallarĝa tiparo" +msgstr "Dosierindiko al kursiva egallarĝa tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" @@ -4555,15 +4572,15 @@ msgstr "Profundeco de granda kaverno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" -msgstr "" +msgstr "Maksimuma nombro de grandaj kavernoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" -msgstr "" +msgstr "Minimuma nombro de grandaj kavernoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" -msgstr "" +msgstr "Subakva parto de granda kaverno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large chat console key" @@ -4600,13 +4617,12 @@ msgstr "" "trans la reto." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Length of liquid waves.\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" -"Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n" -"Bezonas ombrigilojn." +"Longo de fluaĵaj ondoj.\n" +"Bezonas ondantajn fluaĵojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles" @@ -4642,23 +4658,23 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" -msgstr "" +msgstr "Pliigo de luma kurbo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" -msgstr "" +msgstr "Centro de pliigo de luma kurbo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" -msgstr "" +msgstr "Disvastiĝo de pliigo de luma kurbo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" -msgstr "" +msgstr "Gamao de luma kurbo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" -msgstr "" +msgstr "Alta transiro de luma kurbo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" @@ -4691,7 +4707,7 @@ msgid "" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limigas nombron da samtempaj HTTP-petoj. Afliktas:\n" -"– Elŝuton de aŭdvidaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n" +"– Elŝuton de vidaŭdaĵoj, se la servilo uzas la agordon «remote_media».\n" "– Elŝuton de listo de serviloj, kaj servila anonco.\n" "– Elŝutojn fare de la ĉefmenuo (ekz. modifaĵa administrilo).\n" "Efektivas nur se la ludo tradukiĝis kun cURL." @@ -4706,7 +4722,7 @@ msgstr "Glatigo de fluida flueco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" -msgstr "Plejgrando de fluaĵa ciklo" +msgstr "Maksimumo de fluaĵa ciklo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" @@ -4740,7 +4756,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" -msgstr "" +msgstr "Enlegante Modifilojn de Monderoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." @@ -4779,22 +4795,20 @@ msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Mondestigaj ecoj speciale por la Karpata Mondestigilo." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" -"Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n" +"Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n" "Kelklokaj lagoj kaj montetoj povas aldoniĝi al la plata mondo." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" -"Mapestigaj ecoj speciale por la Plata Mapestigilo.\n" +"Mondestigaj ecoj speciale por la Plata Mondestigilo.\n" "«terrain» ŝaltas estigon de nefraktala tereno:\n" "oceano, insuloj, kaj subtero." @@ -4944,7 +4958,7 @@ msgstr "Plejmulto da fluaĵoj traktataj en unu paŝo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" -msgstr "Plejgrando da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»" +msgstr "Maksimumo da ekstraj mondopecoj por «clearobjects»" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" @@ -4960,7 +4974,7 @@ msgstr "Maksimumaj KS paŭze." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" -msgstr "Plejgrando de perforte enlegitaj mondopecoj" +msgstr "Maksimumo de perforte enlegitaj mondopecoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" @@ -4968,19 +4982,19 @@ msgstr "Maksimuma larĝo de la fulmobreto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "Maksimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en unu mondoparto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "" +"Maksimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj en unu mondoparto." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" -"Plejgranda rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n" +"Maksimuma rezisto de fluaĵoj. Regas malakcelon dum eniĝo en fluaĵon\n" "je granda rapido." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -4989,8 +5003,8 @@ msgid "" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" -"Plejgranda nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n" -"La plejgranda sumo estas kalkulata flue:\n" +"Maksimuma nombro de mondopecoj samtempe sendataj al unu kliento.\n" +"La maksimuma sumo estas kalkulata flue:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5015,7 +5029,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of forceloaded mapblocks." -msgstr "Plejgranda nombro de perforte enlegitaj mondopecoj." +msgstr "Maksimuma nombro de perforte enlegitaj mondopecoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5038,15 +5052,15 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." -msgstr "Plejgranda nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe." +msgstr "Maksimuma nombro de ludantoj, kiuj povas konektiĝi samtempe." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" -msgstr "Plejgranda nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj" +msgstr "Maksimuma nombro da freŝaj babilaj mesaĝoj montrotaj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." -msgstr "Plejgranda nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco." +msgstr "Maksimuma nombro de statike memorataj objektoj en mondopeco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" @@ -5078,7 +5092,8 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum time in ms a file download (e.g. a mod download) may take." -msgstr "Maksimuma tempo (milisekunde) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)." +msgstr "" +"Maksimuma tempo (en milisekundoj) por elŝuto de dosiero (ekz. modifaĵo)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" @@ -5117,17 +5132,16 @@ msgid "Minimap scan height" msgstr "Alteco de mapeta skanado" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." -msgstr "3D-bruo, kiu determinas la nombron de forgeskeloj en mondoparto." +msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de grandaj kavernoj en mondoparto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." -msgstr "" +msgstr "Minimuma limo de hazarda nombro de malgrandaj kavernoj unu mondoparto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum texture size" -msgstr "Plejeta grandeco de teksturoj" +msgstr "Minimuma grandeco de teksturoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" @@ -5162,9 +5176,8 @@ msgid "Mountain variation noise" msgstr "Bruo de monta variigo" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Mountain zero level" -msgstr "Bruo de montoj" +msgstr "Nulnivelo de montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" @@ -5224,7 +5237,7 @@ msgstr "Nomo de la servilo, montrota al ludantoj kaj en la listo de serviloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Near clipping plane" -msgstr "" +msgstr "Proksime tonda ebeno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Network" @@ -5260,7 +5273,7 @@ msgstr "Intervalo de NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" -msgstr "Bruo" +msgstr "Bruoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Normalmaps sampling" @@ -5333,11 +5346,13 @@ msgstr "Netralumeblaj fluidoj" msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "" +"Netravidebleco (alfa) de la ombro post la implicita tiparo, inter 0 kaj 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the fallback font, between 0 and 255." msgstr "" +"Netravidebleco (alfa) de la ombro post la reenpaŝa tiparo, inter 0 kaj 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5351,7 +5366,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall bias of parallax occlusion effect, usually scale/2." -msgstr "" +msgstr "Entuta ekarto de la efiko de paralaksa ombrigo, kutime skalo/2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Overall scale of parallax occlusion effect." @@ -5389,6 +5404,12 @@ msgid "" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" +"Dosierindiko de la reenpaŝa tiparo.\n" +"Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n" +"Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora " +"tiparo.\n" +"Ĉi tiu tiparo uziĝos por kelkaj lingvoj, aŭ se la norma tiparo ne " +"disponeblas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to save screenshots at." @@ -5398,7 +5419,9 @@ msgstr "Dosierindiko por konservi ekrankopiojn." msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." -msgstr "Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu difinitos, la implicita uzatos." +msgstr "" +"Dosierindiko al ombrigiloj. Se neniu estas difinita, la implicita estos " +"uzata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Path to texture directory. All textures are first searched from here." @@ -5411,6 +5434,11 @@ msgid "" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" +"Dosierindiko al la implicita tiparo.\n" +"Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n" +"Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora " +"tiparo.\n" +"La reenpaŝa tiparo uziĝos se la tiparo ne povas enlegiĝi." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5419,6 +5447,11 @@ msgid "" "If “freetype” setting is disabled: Must be a bitmap or XML vectors font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" +"Dosierindiko al la egallarĝa tiparo.\n" +"Se la agordo «freetype» estas ŝaltita: devas esti tiparspeco «TrueType».\n" +"Se la agordo «freetype» estas malŝaltita: devas esti bitbilda aŭ XML-vektora " +"tiparo.\n" +"Ĉi tiu tiparo estas uzata por ekz. la ekranoj de konzolo kaj profililo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" @@ -5482,7 +5515,8 @@ msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" -"Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (sekunde).\n" +"Presi la profilajn datenojn de la motoro laŭ regulaj intervaloj (en " +"sekundoj).\n" "0 = malŝalti. Utila por evoluigistoj." #: src/settings_translation_file.cpp @@ -5503,7 +5537,7 @@ msgstr "Profilado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." -msgstr "" +msgstr "Proporcio de grandaj kavernoj, kiu enhavas fluaĵon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -5531,9 +5565,8 @@ msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Freŝaj mesaĝoj de babilo" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Regular font path" -msgstr "Raporta indiko" +msgstr "Dosierindiko al normala tiparo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" @@ -5584,22 +5617,20 @@ msgstr "" "READ_PLAYERINFO: 32 (malŝaltas klient-flankan vokadon de «get_player_names»)" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Ridge mountain spread noise" -msgstr "Bruo de montoj" +msgstr "Bruo de disvastiĝo de krestaj montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" -msgstr "Pinta bruo" +msgstr "Bruo de krestoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" -msgstr "" +msgstr "Subakva bruo de krestoj" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Ridged mountain size noise" -msgstr "Bruo de montoj" +msgstr "Bruo de grandeco de krestaj montoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Right key" @@ -5747,7 +5778,6 @@ msgid "Selection box width" msgstr "Larĝo de elektujo" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" @@ -5784,8 +5814,8 @@ msgstr "" "12 = 3D «Kristnaskarba» aro de Julia.\n" "13 = 3D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n" "14 = 3D «Mandelbulb» aro de Julia.\n" -"15 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n" -"16 = 3D «Sinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n" +"15 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n" +"16 = 3D «Kosinuse Mandelbulb» aro de Julia.\n" "17 = 4D «Mandelbulb» aro de Mandelbrot.\n" "18 = 4D «Mandelbulb» aro de Julia." @@ -5839,31 +5869,28 @@ msgstr "" "Agordi maksimuman longon de babilaj mesaĝoj (en signoj) sendotaj de klientoj." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Set to true to enable waving leaves.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" -"Ebligas ondojn je kreskaĵoj.\n" +"Ŝaltu por ebligi ondantajn foliojn.\n" "Bezonas ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Set to true to enable waving liquids (like water).\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" -"Ebligas ondojn je akvo.\n" +"Ŝaltu por ebligi ondantajn fluaĵojn (kiel akvon).\n" "Bezonas ombrigilojn." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Set to true to enable waving plants.\n" "Requires shaders to be enabled." msgstr "" "Verigo ŝaltas ondantajn kreskaĵojn.\n" -"Bezonas ŝalton de ombriloj." +"Bezonas ŝalton de ombrigiloj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" @@ -5881,18 +5908,18 @@ msgstr "" "Ĉi tio funkcias nur kun la bildiga internaĵo de «OpenGL»." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." -msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos." +msgstr "" +"Deŝovo de ombro de la norma tiparo. Se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the fallback font. If 0, then shadow will not " "be drawn." -msgstr "Deŝovo de tipara ombro; se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos." +msgstr "" +"Deŝovo de tipara ombro (en bilderoj); se ĝi estas 0, la ombro ne desegniĝos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shape of the minimap. Enabled = round, disabled = square." @@ -5946,11 +5973,11 @@ msgstr "Deklivo kaj plenigo kunlaboras por ŝanĝi la altecojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" -msgstr "" +msgstr "Maksimuma nombro de malgrandaj kavernoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" -msgstr "" +msgstr "Minimuma nombro de etaj kavernoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." @@ -6011,7 +6038,7 @@ msgid "" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" -"Specifas URL de kiu la kliento elŝutos aŭdvidaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n" +"Specifas URL de kiu la kliento elŝutos vidaŭdaĵojn, anstataŭ uzi UDP.\n" "$filename atingeblu de $remote_media$filename per cURL\n" "(kompreneble, «remote_media» finiĝu per dekliva streko).\n" "Dosieroj mankantaj elŝutiĝos per la kutima maniero." @@ -6022,6 +6049,9 @@ msgid "" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" +"Disvastiĝo de pliiga amplekso de luma kurbo.\n" +"Regas la larĝecon de la pliigota amplekso.\n" +"Norma deflankiĝo de pliigo de la luma kurbo Gaŭsa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawnpoint" @@ -6049,6 +6079,9 @@ msgid "" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" +"Forteco de pliigo de la luma kurbo.\n" +"La 3 parametroj de «boost» definas amplekson\n" +"de la luma kurbo, kies heleco estas pliigita." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of parallax." @@ -6072,7 +6105,7 @@ msgstr "Varmeca diverseco por klimatoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" -msgstr "Alternativo bruo de tereno" +msgstr "Alternativa bruo de tereno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" @@ -6084,7 +6117,7 @@ msgstr "Alteco de tereno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" -msgstr "" +msgstr "Pli alta bruo de tereno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" @@ -6112,7 +6145,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" -msgstr "" +msgstr "Bruo de persisteco de tereno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Texture path" @@ -6172,6 +6205,11 @@ msgid "" "Default is 1.0 (1/2 node).\n" "Requires waving liquids to be enabled." msgstr "" +"Maksimuma alteco de la nivelo de ondantaj fluaĵoj.\n" +"4.0 = Alteco de ondo estas du monderoj.\n" +"0.0 = Ondo tute ne moviĝas.\n" +"La antaŭagordo estas 1.0 (duono de mondero).\n" +"Bezonas ŝaltitajn ondantajn fluaĵojn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." @@ -6275,9 +6313,8 @@ msgstr "" "je 10 se «altitude_dry» estas ŝaltita." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." -msgstr "Unu el la du 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas tunelojn." +msgstr "Tria el la 4 3d-aj bruoj, kiuj kune difinas altecon de mont(et)aroj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6301,7 +6338,7 @@ msgstr "Rapido de tempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory." -msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datumojn de klienta memoro." +msgstr "Tempolimo por forigi neuzatajn mapajn datenojn de klienta memoro." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6321,7 +6358,7 @@ msgstr "Baskula klavo de vidpunkta reĝimo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" -msgstr "Ŝpruchelpila prokrasto" +msgstr "Prokrasto de ŝpruchelpilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touch screen threshold" @@ -6336,7 +6373,6 @@ msgid "Trilinear filtering" msgstr "Triineara filtrado" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" @@ -6366,7 +6402,7 @@ msgid "" "image.\n" "Higher values result in a less detailed image." msgstr "" -"Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrandistingumo, sed ĝi nur\n" +"Subspecimenado similas uzon de malgranda ekrana distingumo, sed ĝi nur\n" "efektivas en la ludo, lasante la fasadon senŝanĝa.\n" "Ĝi grave helpu la efikecon kontraŭ malpli detala filmo." @@ -6442,7 +6478,7 @@ msgstr "" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." -msgstr "Variaĵo de plejgranda alteco de montoj (en monderoj)." +msgstr "Variaĵo de maksimuma alteco de montoj (en monderoj)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." @@ -6453,10 +6489,12 @@ msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" +"Variado de vertikala skalo de tereno.\n" +"Kiam brua subas -0.55, tereno estas preskaŭ plata." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." -msgstr "" +msgstr "Variigas profundecon de surfacaj monderoj de klimato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6485,7 +6523,7 @@ msgstr "Videa pelilo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" -msgstr "" +msgstr "Koeficiento de balancado de vido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." @@ -6516,13 +6554,12 @@ msgid "Volume" msgstr "Laŭteco" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" -"Ŝaltas mapadon de paralaksa ombrigo.\n" -"Bezonas ŝaltitajn ombrigilojn." +"Laŭteco de ĉiuj sonoj\n" +"Bezonas ŝaltitan sonsistemon." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6568,24 +6605,20 @@ msgid "Waving leaves" msgstr "Ondantaj foliaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Waving liquids" msgstr "Ondantaj fluaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Waving liquids wave height" -msgstr "Alteco de ondoj de ondanta akvo" +msgstr "Alteco de ondoj de ondantaj fluaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Rapido de ondoj sur ondanta akvo" #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "Waving liquids wavelength" -msgstr "Longo de ondoj de ondanta akvo" +msgstr "Longo de ondoj de ondantaj fluaĵoj" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" @@ -6636,13 +6669,13 @@ msgstr "" "grandigado de monde laŭigitaj teksturoj." #: src/settings_translation_file.cpp -#, fuzzy msgid "" "Whether FreeType fonts are used, requires FreeType support to be compiled " "in.\n" "If disabled, bitmap and XML vectors fonts are used instead." msgstr "" -"Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType." +"Ĉu tiparoj de FreeType uziĝas; postulas entradukitan subtenon de FreeType.\n" +"Malŝaltite, ĉi tio anstataŭe uzigas tiparojn bitbildajn kaj XML-vektorajn." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether node texture animations should be desynchronized per mapblock." @@ -6679,6 +6712,10 @@ msgid "" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" +"Ĉu silentigi sonojn. Vi povas malsilentigi ilin kiam ajn, malse\n" +"la sonsistemo estas malŝaltita (enable_sound=false).\n" +"Enlude, vi povas ŝalti la staton de silentigo per la silentiga klavo,\n" +"aŭ per la paŭza menuo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" @@ -6753,7 +6790,7 @@ msgstr "Y de supera limo de grandaj kavernoj." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." -msgstr "" +msgstr "Y-distanco trans kiu kavernoj etendiĝas al plena grandeco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." @@ -6777,7 +6814,7 @@ msgstr "Y-nivelo de marplanko." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" -msgstr "" +msgstr "Tempolimo de dosiere elŝuto de cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" -- 2.25.1