From 3f66d479313df08bc5709bdd098324c13b3e2eed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Munz Date: Fri, 22 Apr 2011 13:57:51 +0000 Subject: [PATCH] po: Update chinese translations, thanks axishero --- po/zh_CN/base.po | 1620 +++++++++++++++++++++++++----------------- po/zh_CN/firewall.po | 25 +- po/zh_CN/openvpn.po | 382 +++++----- po/zh_CN/upnp.po | 130 ++-- 4 files changed, 1252 insertions(+), 905 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN/base.po b/po/zh_CN/base.po index 38a946aea..846134581 100644 --- a/po/zh_CN/base.po +++ b/po/zh_CN/base.po @@ -3,50 +3,49 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-25 15:54+0200\n" -"Last-Translator: ruwen \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:18+0800\n" +"Last-Translator: phantasm131 \n" +"Language-Team: QQ Group:75543259\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Pootle 1.1.0\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" -msgstr "" +msgstr "(%d分钟绘图, 每%d秒刷新)" msgid "(%s available)" -msgstr "" +msgstr "(%s 可用)" msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "空白" msgid "(no interfaces attached)" -msgstr "" +msgstr "(无接口连接)" msgid "-- Additional Field --" -msgstr "" +msgstr "-- 更多选项 --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- 请选择 --" -#, fuzzy msgid "-- custom --" msgstr "-- 自定义 --" msgid "1 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "1分钟负载:" + +msgid "5 Minute Load:" +msgstr "5分钟负载:" msgid "15 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "15分钟负载:" msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "" +msgstr "40MHz 2nd channel above" msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "" - -msgid "5 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "40MHz 2nd channel below" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" @@ -55,55 +54,61 @@ msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" +"CIDR-超网表示:地址/前" +"缀" + +msgid "DNS-Port" +msgstr "DNS-端口" msgid "DNS query port" -msgstr "" +msgstr "DNS 查询端口" msgid "DNS server port" -msgstr "" +msgstr "DNS 服务器端口" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" -msgstr "" +msgstr "查询DNS服务器上的解析文件" msgid "DNS-Server" -msgstr "" +msgstr "DNS-服务器" msgid "Encr." -msgstr "加密" +msgstr "加密" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "IPv4-地址" msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "" +msgstr "IPv4-广播" msgid "IPv4-Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv4-网关" msgid "IPv4-Netmask" -msgstr "" +msgstr "IPv4-子网掩码" msgid "IPv6-Address" -msgstr "" +msgstr "IPv6-地址" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" +"IPv6-地址或超网(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" -msgstr "" +msgstr "IPv6-网关" msgid "LED Configuration" -msgstr "" +msgstr "LED 配置" msgid "LED Name" -msgstr "" +msgstr "LED 名称" msgid "" "LuCI is a collection of " @@ -111,170 +116,206 @@ msgid "" "abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" +"LuCI是一款嵌入式设备使用的" +"免费Lua软件,包含web框架和web界面。LuCI遵循Apache-License." + +msgid "" +"LuCI is a free, flexible, " +"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." +msgstr "" +"LuCI是一个免费的,灵活的," +"可视化的用户界面,可用来配置OpenWrt。" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-地址" msgid "PPTP-Server" -msgstr "" +msgstr "PPTP-服务器" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-密钥" msgid "WLAN-Scan" -msgstr "搜索无线网络(WLAN)" +msgstr "WLAN-搜索" msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" +"最大 DHCP分配数目" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" msgstr "" +"最大 EDNS0报文大小" msgid "Max. concurrent queries" -msgstr "" +msgstr "最大 并发查询" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" -msgstr "" +msgstr "一个用C语言和Lua实现的为LuCI提供服务的轻量级 HTTP/1.1 web服务器。" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" +"一个用于LuCI的小型web服务" +"器。" + +msgid "AP-Isolation" +msgstr "AP隔离" msgid "AR Support" -msgstr "" +msgstr "AR 支持" msgid "ATM Bridges" -msgstr "" +msgstr "ATM 桥接" msgid "ATM Settings" -msgstr "" +msgstr "ATM 设置" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" -msgstr "" +msgstr "ATM 虚拟通道标识" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" -msgstr "" +msgstr "ATM 虚拟路径标识" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" +"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " +"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " +"to dial into the provider network." msgid "ATM device number" -msgstr "" +msgstr "ATM 设备号码" msgid "About" msgstr "关于" msgid "Access Point" -msgstr "" +msgstr "接入点" msgid "Access point (APN)" -msgstr "" +msgstr "接入点(APN)" msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "动作" msgid "Actions" msgstr "动作" msgid "Active IPv4-Routes" -msgstr "" +msgstr "活动的IPv4-链路" msgid "Active IPv6-Routes" -msgstr "" +msgstr "活动的IPv6-链路" msgid "Active Connections" -msgstr "" +msgstr "活动连接" + +msgid "Active IP Connections" +msgstr "活动IP连接" + +msgid "Active IPv4-Routes" +msgstr "活动的IPv4路由表" msgid "Active Leases" -msgstr "" +msgstr "活动的客户端" msgid "Ad-Hoc" -msgstr "Ad-Hoc" +msgstr "点对点(Ad-Hoc)" msgid "Add" msgstr "添加" +msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" +msgstr "添加域名条目到主机解析文件" + msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" -msgstr "" +msgstr "添加本地域名后缀名称到hosts文件" msgid "Add new interface..." -msgstr "" +msgstr "添加新接口" + +msgid "Add the Wifi network to physical network" +msgstr "添加无线网络到物理网络" msgid "Additional Hosts files" -msgstr "" +msgstr "额外的Hosts文件" msgid "Additional pppd options" -msgstr "" +msgstr "更多pppd选项" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "地址" msgid "Addresses" msgstr "地址" msgid "Admin Password" -msgstr "管理员密码" +msgstr "管理密码" msgid "Administration" -msgstr "管理员" +msgstr "管理界面" -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" -msgstr "基本设置" +msgstr "高级设置" msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "" +msgstr "在网络上通告IPv6" msgid "Advertised network ID" -msgstr "" +msgstr "通告网络ID" msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "警告" msgid "Alias" msgstr "别名" msgid "Allow SSH password authentication" -msgstr "" +msgstr "允许 SSH 密码验证" msgid "Allow all except listed" -msgstr "" +msgstr "允许列表外的" msgid "Allow listed only" -msgstr "" +msgstr "仅允许列表内的" msgid "Allow localhost" -msgstr "" +msgstr "允许本地主机" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" -msgstr "" +msgstr "允许上行响应范围 127.0.0.0/8,例如:RBL服务" msgid "Allowed range is 1 to FFFF" -msgstr "" +msgstr "允许范围 1 ~ FFFF" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." -msgstr "" +msgstr "这里显示了系统日志,可以了解系统当前的运行状态。" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." -msgstr "" +msgstr "如果你放弃选中那将创建一个额外的网络" + +msgid "And now have fun with your router!" +msgstr "现在开始体验路由给你带来的乐趣吧!" msgid "Antenna 1" -msgstr "" +msgstr "天线 1" msgid "Antenna 2" -msgstr "" +msgstr "天线 2" msgid "Apply" msgstr "应用" @@ -282,111 +323,116 @@ msgstr "应用" msgid "Applying changes" msgstr "应用更改" +msgid "" +"As we always want to improve this interface we are looking forward to your " +"feedback and suggestions." +msgstr "我们一直在努力提升界面效果,并期待着您的意见与建议。" + msgid "Associated Stations" -msgstr "" +msgstr "已连接站点" + +msgid "Attach to existing network" +msgstr "连接现有网络" msgid "Authentication" -msgstr "" +msgstr "认证" msgid "Authentication Realm" -msgstr "" +msgstr "验证范围" msgid "Authoritative" -msgstr "" +msgstr "授权" msgid "Authorization Required" -msgstr "认证请求" +msgstr "需要授权" msgid "Automatic Disconnect" -msgstr "" +msgstr "自动断开" msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "可用" msgid "Available packages" -msgstr "" +msgstr "可用的软件包" msgid "Average:" -msgstr "" +msgstr "平均:" msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "返回" msgid "Back to Overview" -msgstr "" - -msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "返回至总览" msgid "Back to scan results" -msgstr "" +msgstr "返回至扫描结果" msgid "Background Scan" -msgstr "" +msgstr "后台扫描" msgid "Backup / Restore" -msgstr "备份/另存为" +msgstr "备份/恢复" msgid "Backup Archive" -msgstr "" +msgstr "已备份文档" msgid "Bad address specified!" -msgstr "" +msgstr "指定了错误的地址!" msgid "Bit Rate" -msgstr "" +msgstr "比特率" msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "比特率" msgid "Bridge" -msgstr "网桥" +msgstr "桥接" msgid "Bridge Port" -msgstr "桥接口" +msgstr "桥接端口" msgid "Bridge interfaces" -msgstr "" +msgstr "桥接接口" msgid "Bridge unit number" -msgstr "" +msgstr "桥接号码" msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "按键" msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" -msgstr "" +msgstr "CPU 使用率(%)" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Chain" -msgstr "Chain" +msgstr "链表" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" -msgstr "修改系统管理员密码(用户root)" +msgstr "修改管理员密码" msgid "Changes" -msgstr "更改" +msgstr "修改数" msgid "Changes applied." -msgstr "" +msgstr "已应用的修改" msgid "Channel" -msgstr "通道" +msgstr "信道" msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "检查" msgid "Checksum" -msgstr "" +msgstr "校验" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " @@ -394,45 +440,52 @@ msgid "" "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "" +"请选择指派到这个接口的防火墙区域。选择未指定移除接口,或者添加新建防火墙区域。" msgid "" "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " "unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." msgstr "" +"请选择要连接到此无线接口的网络。选择未指定不连接到任何网络,或者" +"添加来定义一个新网络。" + +msgid "Clamp Segment Size" +msgstr "固定段大小" msgid "Client" msgstr "客户端" msgid "Client + WDS" -msgstr "Client + WDS" +msgstr "客户端+WDS" msgid "Collecting data..." -msgstr "" +msgstr "收集信息中..." msgid "Command" -msgstr "" +msgstr "命令" msgid "Common Configuration" -msgstr "" +msgstr "一般设置" msgid "Compression" -msgstr "" +msgstr "压缩" msgid "Configuration" msgstr "配置" msgid "Configuration / Apply" -msgstr "" +msgstr "设置/应用" msgid "Configuration / Changes" -msgstr "" +msgstr "设置/更改" msgid "Configuration / Revert" -msgstr "" +msgstr "设置/恢复" -msgid "Configuration applied." -msgstr "" +msgid "Configuration applied" +msgstr "设置已应用" msgid "Configuration file" msgstr "配置文件" @@ -440,111 +493,119 @@ msgstr "配置文件" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" -msgstr "" +msgstr "本地DNS服务器使用PPP对等连接提供的建议" msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" -msgstr "" +msgstr "对于block-extroot则设置挂载为overlay存储 " msgid "Confirmation" -msgstr "" +msgstr "确认密码" + +msgid "Connected" +msgstr "已连接" msgid "Connect script" -msgstr "" +msgstr "连接脚本" msgid "Connection Limit" -msgstr "" +msgstr "连接受限" msgid "Connection timeout" -msgstr "" +msgstr "连接超时" msgid "Contributing Developers" -msgstr "开发贡献者" +msgstr "特别致谢" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "国家" msgid "Country Code" -msgstr "国家编号" +msgstr "国家代码" msgid "Cover the following interface" -msgstr "" +msgstr "包括以下接口" msgid "Cover the following interfaces" -msgstr "" +msgstr "包括以下接口" msgid "Create / Assign firewall-zone" -msgstr "" +msgstr "创建/指派 防火墙区域" msgid "Create Interface" -msgstr "" +msgstr "创建接口" + +msgid "Create Or Attach Network" +msgstr "创建/连接 网络" msgid "Create Network" -msgstr "" +msgstr "创建网络" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" -msgstr "" +msgstr "在多个接口间创建网桥" msgid "Create backup" msgstr "创建备份" msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "临界" msgid "Cron Log Level" -msgstr "" +msgstr "Cron日志级别" msgid "Custom Files" -msgstr "" +msgstr "自定义文件" msgid "Custom Interface" -msgstr "" +msgstr "自定义接口" msgid "Custom files" -msgstr "" +msgstr "自定义文件" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." -msgstr "" +msgstr "自定义LED行为。" msgid "DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "DHCP 分配" msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "DHCP 服务器" msgid "DHCP assigned" -msgstr "DHCP已分配节点" +msgstr "DHCP有效分配" msgid "DHCP-Options" -msgstr "" +msgstr "DHCP-附加选项" msgid "DNS forwardings" -msgstr "" +msgstr "DNS 转发" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "调试" msgid "Default state" -msgstr "" +msgstr "默认状态" msgid "Define a name for this network." -msgstr "" +msgstr "定义此网络的名称" msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" +"定义DHCP的附加选项,例如设定\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\"表示通" +"告不同的DNS服务器给客户端。" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Delete this interface" -msgstr "" +msgstr "删除这个接口" msgid "Delete this network" -msgstr "" +msgstr "删除这个网络" msgid "Description" msgstr "描述" @@ -553,45 +614,49 @@ msgid "Design" msgstr "主题" msgid "Destination" -msgstr "Destination" +msgstr "目的地址" msgid "Detected Files" -msgstr "" +msgstr "查询到的文件" msgid "Detected files" -msgstr "" +msgstr "查询到的文件" msgid "Device" msgstr "设备" +msgid "Devices" +msgstr "设备" + msgid "Device Configuration" -msgstr "" +msgstr "设备配置" msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "诊断" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" +"禁用本接口的DHCP" msgid "Disable HW-Beacon timer" -msgstr "" +msgstr "禁用硬件Beacon时钟" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "" +msgstr "丢弃本地地址的上行响应数据(RFC1918)" msgid "Disconnect script" -msgstr "" +msgstr "断开脚本" msgid "Distance Optimization" -msgstr "" +msgstr "距离优化" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "" +msgstr "为远距离客户提供优化" msgid "Diversity" -msgstr "" +msgstr "分集" msgid "" "Dnsmasq is a combined NAT " "firewalls" msgstr "" +"Dnsmasq是一个结合了DHCP服务器和DNS转发器的小工具,服" +"务于NAT防火墙。" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" -msgstr "" +msgstr "不缓存错误的回复,例如不存在的域名" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" -msgstr "" +msgstr "不转发公共域名服务器无法回答的请求" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" -msgstr "" +msgstr "不查找本地网络" msgid "Do not send probe responses" -msgstr "" +msgstr "不发送探测回应" msgid "Document root" -msgstr "" +msgstr "根文档" msgid "Domain required" -msgstr "" +msgstr "必选域名" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "域名白名单" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" +"不转发无DNS名称的DNS请求" msgid "Download and install package" msgstr "下载并安装软件包" @@ -633,108 +703,123 @@ msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" +"Dropbear提供了集成的SCP服务器和基于SSH的shell访问。" msgid "Dynamic DHCP" -msgstr "" +msgstr "动态DHCP" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" +"动态地分配DHCP地址给客户端。如果禁用,则只能为静态租用表中的客户端提供服务。" msgid "EAP-Method" -msgstr "" +msgstr "EAP-Method" msgid "Edit" -msgstr "编辑" +msgstr "修改" msgid "Edit package lists and installation targets" -msgstr "" +msgstr "编辑软件包的同步源和安装地址" msgid "Edit this interface" -msgstr "" +msgstr "修改此接口" msgid "Edit this network" -msgstr "" +msgstr "修改此网络" msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "紧急" + +msgid "enable" +msgstr "启用" msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "" +msgstr "开启 4K VLANs" msgid "Enable STP" -msgstr "" +msgstr "开启 STP" msgid "Enable IPv6 on PPP link" -msgstr "" +msgstr "在PPP链路上启用IPv6" msgid "Enable Keep-Alive" -msgstr "" +msgstr "开启保持活动 Keep-Alive" msgid "Enable TFTP server" -msgstr "" +msgstr "开启TFTP服务器" msgid "Enable VLAN functionality" -msgstr "" +msgstr "开启VLAN支持" msgid "Enable device" -msgstr "" +msgstr "开启设备" msgid "Enable this mount" -msgstr "" +msgstr "开启挂载mount" msgid "Enable this swap" -msgstr "" +msgstr "开启挂载swap" msgid "Enable this switch" -msgstr "" +msgstr "开启交换机" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "已启用" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" -msgstr "" +msgstr "在此桥接上启用生成协议树" msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "封包模式" msgid "Encryption" -msgstr "" +msgstr "加密" msgid "Error" msgstr "错误" +msgid "Errors" +msgstr "错误" + +msgid "Essentials" +msgstr "概要" + msgid "Ethernet Adapter" -msgstr "以太接口卡" +msgstr "以太网适配器" msgid "Ethernet Bridge" -msgstr "以太桥" +msgstr "以太网桥" msgid "Ethernet Switch" -msgstr "以太交换机" +msgstr "以太网交换机" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "扩展主机" + +msgid "Expires" +msgstr "到期时间" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." -msgstr "" +msgstr "地址租约过期时间,最小为2分钟(2m)。" msgid "External system log server" -msgstr "" +msgstr "外部系统日志服务器" msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "外部系统日志服务器端口" msgid "Fast Frames" -msgstr "" +msgstr "快速帧" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" +msgstr "向客户端通告启动镜像文件名" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" -msgstr "在升级新的firmware时要保留的文件" +msgstr "更新固件时被保存的文件" msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" @@ -743,177 +828,204 @@ msgid "Filter" msgstr "过滤器" msgid "Filter private" -msgstr "" +msgstr "过滤本地包" msgid "Filter useless" -msgstr "" +msgstr "过滤无用包" msgid "Find and join network" -msgstr "" +msgstr "查找和加入网络" msgid "Find package" -msgstr "搜索数据包" +msgstr "查找软件包" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "完成" msgid "Firewall" msgstr "防火墙" -#, fuzzy msgid "Firewall Settings" -msgstr "防火墙状态" +msgstr "防火墙设置" msgid "Firewall Status" msgstr "防火墙状态" msgid "Firmware image" -msgstr "" +msgstr "固件文件" + +msgid "Firmware Version" +msgstr "固件版本" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "修复出站的DNS查询源端口" + +msgid "" +"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " +"unexpected behaviour for some ISPs." +msgstr "修复某些ISP的不可达网站或其他未知错误" msgid "Flags" msgstr "标志" msgid "Flash Firmware" +msgstr "升级固件" + +msgid "" +"filter useless DNS-queries of " +"Windows-systems" msgstr "" +"过滤无用的DNSWindows-systems查询" msgid "Force" -msgstr "" +msgstr "强制" msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." -msgstr "" +msgstr "在探测到有其他DHCP服务器的情况下也强制启动DHCP。" msgid "Forwarding mode" -msgstr "" +msgstr "转发模式" msgid "Fragmentation Threshold" -msgstr "" +msgstr "分片阈值(依据MTU)" msgid "Frame Bursting" -msgstr "" +msgstr "桢突发" msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "空闲空间" msgid "Frequency Hopping" -msgstr "" +msgstr "跳频" + +msgid "Gateway" +msgstr "网关" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "基本信息" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "基本设置" msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "基本设置" msgid "Go to relevant configuration page" -msgstr "" +msgstr "转到相关配置页" msgid "HE.net Tunnel ID" -msgstr "" +msgstr "HE.net隧道ID" msgid "HT capabilities" -msgstr "" +msgstr "HT 功能" msgid "HT mode" -msgstr "" +msgstr "HT 模式" msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "处理程序" msgid "Hang Up" -msgstr "" +msgstr "挂起" + +msgid "Hardware Address" +msgstr "硬件地址" + +msgid "Hello!" +msgstr "Hello!" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." -msgstr "" +msgstr "这里可以备份和恢复路由器的配置,也可以恢复到系统出厂设置。" + +msgid "Here you can configure installed wifi devices." +msgstr "这里可以配置已安装的无线设备。" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." -msgstr "在这里可以设置设备的初始配置,如主机名或者时区" +msgstr "这里可以配置路由器的部分基本信息,比如主机名和时区。" msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" -"在这里你可以自定义LuCI的信" -"息设置和功能配置" +"这里可以自定义LuCI的组件和" +"功能。" msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" -"你可以在这里查看当前的系统信息,例如CPU频率、内存使用率和网络接口信息等。" +"这里可以查看系统当前的状态信息,比如CPU频率、内存使用率或网络链接数据。" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" +"这里可以粘贴SSH公用密钥以用于SSH公共密钥认证(每行一个密钥)。" msgid "Hide ESSID" -msgstr "" +msgstr "隐藏ESSID" msgid "Host entries" -msgstr "" +msgstr "主机记录" msgid "Host-IP or Network" -msgstr "" +msgstr "主机-IP或网络" msgid "Hostname" msgstr "主机名" msgid "Hostnames" -msgstr "" +msgstr "主机名" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IP Configuration" -msgstr "IP配置" +msgstr "IP设置" msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "IP地址" msgid "IP-Aliases" -msgstr "" +msgstr "IP别名" msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" -msgstr "" +msgstr "IPv4 防火墙" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "IPv4-地址" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" -msgstr "" +msgstr "IPv6 防火墙" msgid "IPv6 Setup" -msgstr "" +msgstr "IPv6设置" msgid "Identity" -msgstr "" +msgstr "鉴权" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" -msgstr "" +msgstr "如果设备指定了UUID,则用其取代既定的设备节点来挂载设备" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" -msgstr "" +msgstr "如果设备指定了卷标,则用其取代既定的设备节点来挂载设备" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -922,248 +1034,291 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" +"如果物理内存不足,暂时不用的数据可以交换到swap设备暂存,从而得到更多的可用内" +"存。应了解的是,访问swap设备比访问RAM要慢不少。" -msgid "Ignore Hosts files" +msgid "" +"If the interface is attached to an existing network it will be bridged to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " +"choosen network.
Uncheck the attach option to define a new standalone " +"network for this interface." msgstr "" +"如果连接在已有网络,那么它会被桥接到现有接口,并且被所选的防火墙区域" +"覆盖。取消附加选项可以重定义此接口为新的独立网络。" + +msgid "Ignore Hosts files" +msgstr "忽略Hosts文件" msgid "Ignore interface" -msgstr "" +msgstr "忽略接口" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "" +msgstr "忽略解析文件" + +msgid "Ignore /etc/hosts" +msgstr "忽略 /etc/hosts" msgid "In" -msgstr "" +msgstr "入口" msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "入站:" + +msgid "Independent (Ad-Hoc)" +msgstr "独立(点对点Ad-Hoc)" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "信息" msgid "Install" msgstr "安装" msgid "Installation targets" -msgstr "" +msgstr "安装位置" msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "已安装软件包" msgid "Interface" msgstr "接口" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "接口配置" msgid "Interface Overview" -msgstr "" +msgstr "接口总览" msgid "Interface Status" msgstr "接口状态" msgid "Interface is reconnecting..." -msgstr "" +msgstr "重新连接中..." msgid "Interface is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "正在关闭..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "" +msgstr "接口尚未开启或连接" msgid "Interface reconnected" -msgstr "" +msgstr "接口已重新连接" msgid "Interface shut down" -msgstr "" +msgstr "断开接口" msgid "Interfaces" msgstr "接口" +msgid "Internet Connection" +msgstr "网络连接" + msgid "Invalid" -msgstr "" +msgstr "输入错误" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." -msgstr "" +msgstr "非法的VLAN号!只允许从 %d 到 %d 。" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." -msgstr "无效的用户名和(或)密码!请重新输入" +msgstr "用户名或密码错误,请重试。" msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" -msgstr "" +msgstr "试图刷写一个会变砖的固件,路由器鸭梨很大,请验证!" + +msgid "IPv4 WAN Status" +msgstr "IPv4 WAN 状态" msgid "Java Script required!" -msgstr "" +msgstr "需要 Java Script!" + +msgid "Join (Client)" +msgstr "加入(客户端)" -#, fuzzy msgid "Join Network" -msgstr "网络" +msgstr "加入网络" msgid "Join Network: Settings" -msgstr "" +msgstr "加入网络:设置" msgid "Join Network: Wireless Scan" -msgstr "" +msgstr "加入网络:搜索无线" msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "KB" msgid "Keep configuration files" -msgstr "" +msgstr "保留配置" msgid "Keep-Alive" -msgstr "" +msgstr "保持活动Keep-Alive" msgid "Kernel" -msgstr "" +msgstr "内核" msgid "Kernel Log" msgstr "内核日志" +msgid "Kernel Version" +msgstr "内核版本" + msgid "Key" -msgstr "密钥" +msgstr "密码" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "密码 #%d" msgid "Kill" -msgstr "" +msgstr "强制清理" msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "逻辑链路控制LLC" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "标签" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Language and Style" -msgstr "" +msgstr "语言和外观" msgid "Lead Development" -msgstr "开发主管" +msgstr "开发向导" + +msgid "Leases" +msgstr "租约" msgid "Leasefile" -msgstr "" +msgstr "租约文件" msgid "Leasetime" -msgstr "" +msgstr "租约过期" msgid "Leasetime remaining" -msgstr "" +msgstr "租约剩余" msgid "Legend:" -msgstr "" +msgstr "图例:" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" -msgstr "" +msgstr "pppd连接成功后设为默认路由" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" -msgstr "" +msgstr "PPP连接建立后运行这此脚本" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" -msgstr "" +msgstr "PPP连接断开前运行此脚本" msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "最大" msgid "Link" -msgstr "连接" +msgstr "链接" msgid "Link On" -msgstr "" +msgstr "已链接" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" -msgstr "" +msgstr "DNS服务器转发请求表" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" -msgstr "" +msgstr "允许RFC1918响应的域名表" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "入站DNS查询的监听端口" msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "负载" + +msgid "Load Average" +msgstr "平均负载" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "载入中" msgid "Local Time" -msgstr "" +msgstr "本地时间" msgid "Local domain" -msgstr "" +msgstr "本地域名" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" -msgstr "" +msgstr "本地域名规则。从不转发和处理只源自DHCP或Hosts文件的本地域名数据。" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" -msgstr "" +msgstr "本地域名后缀追加到DHCP和Hosts文件条目" + +msgid "localises the hostname depending on its subnet" +msgstr "根据子网本地化主机名" msgid "Local server" -msgstr "" +msgstr "本地服务器" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" -msgstr "" +msgstr "如果多个IP可用,则定位host名依赖于请求子网" msgid "Localise queries" -msgstr "" +msgstr "定位查询" msgid "Log output level" -msgstr "" +msgstr "日志记录等级" msgid "Log queries" -msgstr "" +msgstr "日志查询" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "日志" msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Logout" -msgstr "登出" +msgstr "退出" + +msgid "LuCI Components" +msgstr "LuCI 组件" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" +msgstr "分配IP的最小值" msgid "MAC" -msgstr "MAC" +msgstr "硬件地址" msgid "MAC Address" -msgstr "" +msgstr "MAC地址" msgid "MAC-Address" -msgstr "" +msgstr "MAC-地址" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "MAC-地址过滤" -#, fuzzy msgid "MAC-Filter" -msgstr "过滤器" +msgstr "MAC-过滤器" + +msgid "Memory" +msgstr "内存" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-列表" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" -msgstr "" +msgstr "请确认pin码正确,并且没有锁定你的sim卡。" msgid "Master" msgstr "Master" @@ -1172,46 +1327,43 @@ msgid "Master + WDS" msgstr "Master + WDS" msgid "Maximum Rate" -msgstr "" +msgstr "最高速率" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "允许的最大活跃DHCP租约数" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" -msgstr "" +msgstr "允许的最大并发DNS查询数" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" -msgstr "" +msgstr "允许的最大EDNS.0 UDP报文大小" msgid "Maximum hold time" -msgstr "" +msgstr "最大有效时间" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" - -msgid "Memory" -msgstr "" +msgstr "最大租约地址数量" msgid "Memory usage (%)" -msgstr "" +msgstr "内存使用率(%)" msgid "Metric" -msgstr "Metric" +msgstr "跃点数" msgid "Minimum Rate" -msgstr "" +msgstr "最低速率" msgid "Minimum hold time" -msgstr "" +msgstr "最低有效时间" msgid "Mode" msgstr "模式" msgid "Modem device" -msgstr "" +msgstr "Modem 设备" msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "监听" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " @@ -1219,136 +1371,150 @@ msgid "" "Configuration Interface\">LuCI
, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" +"这里大部分是为设备或网络提供特定服务的,比如shell访问,路由转换,发送E-mail" +"等..." msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "挂载项" msgid "Mount Point" -msgstr "" +msgstr "挂载点" msgid "Mount Points" -msgstr "挂接点" +msgstr "挂载点" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "挂载点-Mount" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "挂载点-Swap" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" -msgstr "" +msgstr "挂载点可以设置设备被挂载在文件系统中的位置。" msgid "Mount options" -msgstr "" - -msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "挂载选项" msgid "Mounted file systems" -msgstr "" +msgstr "已挂载的文件系统" msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "下移" msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "上移" msgid "Multicast Rate" -msgstr "" +msgstr "组播速率" msgid "NAS ID" -msgstr "" +msgstr "NAS ID" msgid "Name" -msgstr "名字" +msgstr "名称" msgid "Name of the new interface" -msgstr "" +msgstr "新接口的名称" msgid "Name of the new network" -msgstr "" +msgstr "新网络的名称" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "导航" msgid "Network" msgstr "网络" +msgid "Netmask" +msgstr "子网掩码" + msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "网络工具" msgid "Network boot image" -msgstr "" +msgstr "网络启动文件" msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "网络" msgid "Next »" -msgstr "" +msgstr "下一步" msgid "No address configured on this interface." -msgstr "" +msgstr "本接口未设置地址" msgid "No chains in this table" -msgstr "" +msgstr "本表中没有链路" msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "文件未找到" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "无可用信息" msgid "No negative cache" -msgstr "" +msgstr "无效缓存" msgid "No network configured on this device" -msgstr "" +msgstr "本设备未配置网络" msgid "No password set!" -msgstr "" +msgstr "未设置密码!" msgid "No rules in this chain" -msgstr "" +msgstr "本链路没有规则" msgid "Noise" -msgstr "噪音" +msgstr "噪声" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "无" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "正常" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "未关联" msgid "Not configured" -msgstr "未配置" +msgstr "未设置" msgid "" "Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " "will be moved into this network." -msgstr "" +msgstr "注意:如果你在此处选择的接口是另一个网络的一部分,那将会迁入这个网络。" msgid "Notice" +msgstr "注意" + +msgid "" +"Notice: In LuCI changes " +"have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " +"applied." msgstr "" +"注意:在LuCI中,点击 保存" +"&应用 后设置才会生效。" msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" -msgstr "" +msgstr "用于启动自动重新连接的失败连接尝试数目" + +msgid "" +"On the following pages you can adjust all important settings of your router." +msgstr "本页可以设置路由器的重要参数。" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" -msgstr "" +msgstr "OPKG 错误代码 %i" msgid "OPKG-Configuration" -msgstr "OPKG包管理配置" +msgstr "OPKG配置" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "关态延迟" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1358,121 +1524,126 @@ msgid "" "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" +"本页可配置网络接口。选中\"桥接接口\"可把几个接口组合配置成网桥,\"接口\"加入" +"的多个接口须用空格隔开,也可用INTERFACE.VLANNR来标记 VLAN 。(例如: " +"eth0.1)" msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "开起延迟" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "一个或多个选项键值有误!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" +msgstr "一个或多个必选键值空白!" msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "开启" msgid "Option changed" -msgstr "" +msgstr "修改的设置" msgid "Option removed" -msgstr "" +msgstr "放弃的设置" msgid "Options" -msgstr "操作" +msgstr "设置" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "其余:" msgid "Out" -msgstr "" +msgstr "出口" msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "出站:" msgid "Outdoor Channels" -msgstr "" +msgstr "户外信道" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." -msgstr "" +msgstr "更新发送给客户端的子网掩码。这通常由子网计算得出。" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "总览" msgid "Owner" -msgstr "" +msgstr "所有者" msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" msgid "PIN code" -msgstr "" +msgstr "PIN 码" -#, fuzzy msgid "PPP Settings" -msgstr "设置" +msgstr "PPP 设置" msgid "PPPoA Encapsulation" -msgstr "" +msgstr "PPPoA封包" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgstr "软件包需要libiwinfo!" msgid "Package lists" -msgstr "数据包列表" +msgstr "软件包列表" msgid "Package lists updated" -msgstr "新数据包列表" +msgstr "已更新软件包列表" msgid "Package name" -msgstr "包名" +msgstr "软件包名称" msgid "Packets" -msgstr "包" +msgstr "数据包" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Password authentication" -msgstr "" +msgstr "密码验证" msgid "Password of Private Key" -msgstr "" +msgstr "私有密钥" msgid "Password successfully changed" -msgstr "密码更新成功" +msgstr "密码已修改" msgid "Path to CA-Certificate" -msgstr "" +msgstr "CA证书路径" msgid "Path to Private Key" -msgstr "" +msgstr "私钥路径" msgid "Path to executable which handles the button event" -msgstr "" +msgstr "处理按键的可执行文件路径" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "峰值" + +msgid "Perform Actions" +msgstr "执行操作" msgid "Perform reboot" -msgstr "" +msgstr "执行重启" -#, fuzzy msgid "Physical Settings" -msgstr "基本设置" +msgstr "物理设置" msgid "Pkts." -msgstr "Pkts." +msgstr "报文数" msgid "Please enter your username and password." -msgstr "请输入您的用户名和密码" +msgstr "请输入用户名和密码。" msgid "Please wait: Device rebooting..." -msgstr "请等待:设备正在重启中…" +msgstr "设备重启中..." msgid "Plugin path" -msgstr "" +msgstr "插件路径" msgid "Policy" msgstr "策略" @@ -1480,202 +1651,225 @@ msgstr "策略" msgid "Port" msgstr "端口" +msgid "Ports" +msgstr "端口" + msgid "Port %d" -msgstr "" +msgstr "端口 %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" -msgstr "" +msgstr "端口 %d 同时存在与多个VLAN中!" msgid "" "Port PVIDs specify the default VLAN " "ID added to received untagged frames." msgstr "" +"端口的PVIDs指定了添加所接收的未标记桢" +"的默认VLAN号。" msgid "Port PVIDs on %q" -msgstr "" - -msgid "Ports" -msgstr "端口" +msgstr "端口的PVIDs在 %q" msgid "Post-commit actions" -msgstr "提交操作" +msgstr "Post-commit 操作" msgid "Power" -msgstr "" +msgstr "Power" + +msgid "" +"prevents caching of negative DNS-" +"replies" +msgstr "阻止缓存无效的DNS回复" + +msgid "Prevents client to client communication" +msgstr "禁止客户端间的通信" msgid "Prevents client-to-client communication" -msgstr "" +msgstr "禁止客户端间的通信" msgid "Primary" -msgstr "主要" +msgstr "主要的" msgid "Proceed" -msgstr "" +msgstr "执行" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -msgstr "" +msgstr "放弃所有配置并将路由恢复出厂设置?" msgid "Processes" -msgstr "处理" +msgstr "进程" msgid "Processor" -msgstr "" +msgstr "处理器" msgid "Project Homepage" msgstr "项目主页" msgid "Prot." -msgstr "" +msgstr "协议" msgid "Protocol" msgstr "协议" +msgid "Provide (Access Point)" +msgstr "提交 ?(接入点)" + msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgstr "提交新网络" msgid "Pseudo Ad-Hoc" -msgstr "Pseudo Ad-Hoc" +msgstr "伪装 Ad-Hoc" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" -msgstr "" +msgstr "伪装 Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" -msgstr "" +msgstr "RTS/CTS 阈值" msgid "RX" msgstr "接收" msgid "Radius-Port" -msgstr "" +msgstr "Radius-端口" msgid "Radius-Server" -msgstr "" +msgstr "Radius-服务器" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" +"根据/etc/ethers来配置DHCP服务器" msgid "" "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." msgstr "" +"真的要删除这个接口?如果你使用此接口管理路由,你可能无法再管理你的路由器!" msgid "" "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" "You might loose access to this router if you are connected via this network." msgstr "" +"真的要删除这个网络?如果你使用此网络管理路由,你可能无法再管理你的路由器!" msgid "" "Really shutdown interface \"%s\" ?\n" "You might loose access to this router if you are connected via this " "interface." -msgstr "" +msgstr "真的要关闭接口?如果你使用此接口管理路由,你可能无法再管理你的路由器!" msgid "Realtime Connections" -msgstr "" +msgstr "实时连接" msgid "Realtime Load" -msgstr "" +msgstr "实时负载" msgid "Realtime Traffic" -msgstr "" +msgstr "实时流量" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "重绑定保护" msgid "Reboot" msgstr "重启" msgid "Reboots the operating system of your device" -msgstr "" +msgstr "重启设备" msgid "Receive" -msgstr "" +msgstr "接收" msgid "Receiver Antenna" -msgstr "" +msgstr "接收天线" msgid "Reconnect this interface" -msgstr "" +msgstr "重连此接口" msgid "Reconnecting interface" -msgstr "" +msgstr "重连接口" msgid "References" msgstr "参考" msgid "Regulatory Domain" -msgstr "" +msgstr "约束域" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Repeat scan" -msgstr "" +msgstr "重复扫描" msgid "Replace default route" -msgstr "" +msgstr "重置默认路由" msgid "Replace entry" -msgstr "" +msgstr "重置条目" msgid "Replace wireless configuration" -msgstr "" +msgstr "重置无线配置" msgid "Reset" -msgstr "重置" +msgstr "复位" msgid "Reset Counters" -msgstr "" +msgstr "复位计数器" msgid "Reset router to defaults" -msgstr "" +msgstr "恢复出厂设置" msgid "Reset switch during setup" -msgstr "" +msgstr "设置时复位交换机" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "Resolv和Hosts文件" msgid "Resolve file" -msgstr "" +msgstr "解析文件" msgid "Restart Firewall" msgstr "重启防火墙" msgid "Restore backup" -msgstr "" +msgstr "恢复配置" msgid "Reveal/hide password" -msgstr "" +msgstr "显示/隐藏 密码" msgid "Revert" -msgstr "" +msgstr "放弃" msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Root" msgid "Root directory for files served via TFTP" -msgstr "" +msgstr "TFTP服务器根目录" msgid "Routes" -msgstr "路由" +msgstr "路由表" + +msgid "Router Name" +msgstr "系统名称" + +msgid "Router Model" +msgstr "路由型号" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." -msgstr "" +msgstr "路由表描述了数据包的可达路径。" msgid "Rule #" -msgstr "" +msgstr "规则 #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" -msgstr "" +msgstr "挂载设备前运行文件系统检查" msgid "Run filesystem check" -msgstr "" +msgstr "运行文件系统检查" msgid "SSID" msgstr "SSID" @@ -1687,151 +1881,153 @@ msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Save & Apply" -msgstr "保存& 应用" +msgstr "保存&应用" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "保存&应用" msgid "Scan" msgstr "搜索" msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "" +msgstr "计划任务" msgid "Search file..." -msgstr "搜索文件…" +msgstr "查找文件..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" -msgstr "" +msgstr "Modem尝试连接的等待准备时间" msgid "Section added" -msgstr "" +msgstr "已添加区域" msgid "Section removed" -msgstr "" +msgstr "已移除区域" msgid "See \"mount\" manpage for details" -msgstr "" +msgstr "详细参见\"mount\"联机帮助" msgid "Separate Clients" -msgstr "" +msgstr "隔离客户端" msgid "Separate WDS" -msgstr "" +msgstr "隔离 WDS" msgid "Server" -msgstr "" +msgstr "服务器" msgid "Server IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "IPv4-地址服务器" msgid "Service type" -msgstr "" +msgstr "服务类型" msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "服务" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." -msgstr "" +msgstr "路由器上正在运行的任务和服务。" msgid "Settings" msgstr "设置" msgid "Setup wait time" -msgstr "" +msgstr "设置缓冲时间" msgid "Shutdown this interface" -msgstr "" +msgstr "关闭这个接口" msgid "Signal" msgstr "信号" msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "大小" msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "忽略" msgid "Skip to content" -msgstr "" +msgstr "跳到内容" msgid "Skip to navigation" -msgstr "" +msgstr "跳到导航" msgid "Slot time" -msgstr "" +msgstr "时隙" msgid "Software" -msgstr "软件" +msgstr "软件包" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "" +msgstr "某些项的键值无效,无法保存!" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." -msgstr "" +msgstr "抱歉,OpenWrt不支持本平台的系统升级。
请手动刷新设备。" msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "排序" msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "源地址" msgid "Specifies the button state to handle" -msgstr "" +msgstr "指定按钮的行为" msgid "Specifies the directory the device is attached to" -msgstr "" +msgstr "指定设备的连接目录" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" -msgstr "" +msgstr "指定其他命令行参数到pppd" msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "" +msgstr "指定安全加密" msgid "Start" -msgstr "开始" +msgstr "起始" msgid "Static IPv4 Routes" -msgstr "" +msgstr "静态IPv4路由" msgid "Static IPv6 Routes" -msgstr "" +msgstr "静态IPv6路由" msgid "Static Leases" -msgstr "" +msgstr "静态地址分配" msgid "Static Routes" -msgstr "" +msgstr "静态路由" msgid "Static WDS" -msgstr "" +msgstr "静态 WDS" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" +"静态租约被用于分配给DHCP客户端以固定的IP地址和主机标识。并且要求接口为非动态" +"配置,只有合法主机才能连接。" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Strict order" -msgstr "" +msgstr "准确排序" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Swap项" msgid "Switch" -msgstr "" +msgstr "交换机" msgid "Switch %q" -msgstr "" +msgstr "交换机 %q" msgid "System" msgstr "系统" @@ -1840,38 +2036,44 @@ msgid "System Log" msgstr "系统日志" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "系统属性" msgid "System log buffer size" -msgstr "" +msgstr "系统日志缓冲区大小" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP" msgid "TFTP Settings" -msgstr "" +msgstr "TFTP设置" msgid "TFTP server root" -msgstr "" +msgstr "TFTP根服务器" msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "TTL" msgid "TX" msgstr "发送" +msgid "TX / RX" +msgstr "发送 / 接收" + msgid "Table" msgstr "列表" msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "对象" msgid "Terminate" -msgstr "" +msgstr "终止" msgid "Thanks To" msgstr "感谢" +msgid "The LuCI Team" +msgstr "LuCI开发团队" + msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " @@ -1879,55 +2081,67 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" +"设备配置项会更新无线的硬件物理设置,比如信道,发射功率,或天线选择。" msgid "" "The libiwinfo package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" -msgstr "" +msgstr "libiwinfo软件包未安装,必需安装此组件以配置无线!" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" +"合法字符:A-Z, a-z, 0-9 和 _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" +"存储器或分区的设备文件 (例如 /dev/" +"sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" -msgstr "" +msgstr "modem的设备节点,例如/dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" +"用于格式化存储器的文件系统 (例如 " +"ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" +"固件已上传,请注意核对文件大小和校验值!
点击 \"执行\" 开始刷写固件,刷" +"新过程请勿断电!" -msgid "The following changes have been committed" -msgstr "" +msgid "The following changes have been comitted" +msgstr "以下更改已提交" + +msgid "The following changes have been applied" +msgstr "以下更改已生效" msgid "The following changes have been reverted" -msgstr "下列修改已恢复" +msgstr "以下更改已放弃" msgid "" "The following files are detected by the system and will be kept " "automatically during sysupgrade" -msgstr "" +msgstr "更新固件时要保存的文件" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "" +msgstr "下面是系统中的活跃连接。" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." -msgstr "" +msgstr "本机的硬件不支持多SSID,继续进行将会替换现有配置。" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLAN," +"并支持电脑间的直接通讯;VLAN也常用于分割不同网段;默认通常是一条上传端口连接ISP,其余端口为本地子" +"网。" msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." -msgstr "" +msgstr "在有提示验证保护的网页时显示验证范围。" msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -1949,176 +2167,194 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" +"正在刷新系统...
切勿关闭电源!
稍等数分钟即可重新连接到路由,可能" +"需要更改计算机的IP地址以重新连接。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." -msgstr "" +msgstr "不支持所上传的文件格式,请确认选择文件无误!" msgid "There are no active leases." -msgstr "" +msgstr "没有活动的租约!" msgid "There are no pending changes to apply!" -msgstr "" +msgstr "没有等待生效的更改!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "" +msgstr "没有更改可放弃!" msgid "There are no pending changes!" -msgstr "" +msgstr "没有任何更改" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." -msgstr "" +msgstr "尚未设置密码,请为root用户设置一个密码以保护路由器和开启SSH。" msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" +"当UCI配置提交并生效" +"后,这些命令将被自动执行。" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade" +msgstr "系统升级时要保存的配置文件以及目录的串列清单" + +msgid "" +"This is the administration area of LuCI." msgstr "" +"这是LuCI的管理页面。" msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" +"这是内网中唯一的DHCP服务器" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." -msgstr "" +msgstr "这里可以指定系统crontab中的计划任务。" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." -msgstr "" +msgstr "这里显示了当前系统中正在运行的进程和其状态信息。" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" -msgstr "" +msgstr "本页可自定义按键行为。" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." -msgstr "" +msgstr "本页显示了活跃的网络连接概况。" msgid "This section contains no values yet" -msgstr "" +msgstr "本区域尚无任何配置" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" -msgstr "" +msgstr "自动断线空闲时间(s)" msgid "Time Server (rdate)" -msgstr "" +msgstr "校时服务器(rdate)" msgid "Timezone" msgstr "时区" +msgid "Total Available" +msgstr "总共可用" + msgid "Traffic" -msgstr "Traffic" +msgstr "网络流量" msgid "Transfer" -msgstr "转发" +msgstr "传输" msgid "Transmission Rate" -msgstr "" +msgstr "发送速率" msgid "Transmit" -msgstr "" +msgstr "发射" msgid "Transmit Power" -msgstr "" +msgstr "发射功率" msgid "Transmitter Antenna" -msgstr "" +msgstr "发射天线" + +msgid "transmitted / received" +msgstr "已传输 / 已接收" msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "触发" msgid "Trigger Mode" -msgstr "" +msgstr "触发模式" msgid "Tunnel Settings" -msgstr "" +msgstr "信道设置" msgid "Turbo Mode" -msgstr "" +msgstr "Turbo 模式" msgid "Tx-Power" -msgstr "" +msgstr "传输功率" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "UDP:" -msgstr "" +msgstr "UDP:" msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" msgid "Unknown Error" msgstr "未知错误" msgid "Unsaved Changes" -msgstr "不保存更改" +msgstr "未保存的配置" msgid "Update package lists" -msgstr "更新数据包列表" +msgstr "更新软件列表" msgid "Upgrade installed packages" -msgstr "" +msgstr "升级已装软件" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." -msgstr "" +msgstr "上传OpenWrt固件以刷新设备" msgid "Upload image" -msgstr "" +msgstr "上传固件" msgid "Uploaded File" -msgstr "更新文件" +msgstr "上传的文件" msgid "Uptime" -msgstr "" +msgstr "运行时间" msgid "Use /etc/ethers" -msgstr "" +msgstr "使用/etc/ethers" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "" +msgstr "使用ISO/IEC 3166 alpha2国家代码" msgid "Use as root filesystem" -msgstr "" +msgstr "作为根文件系统" msgid "Use peer DNS" -msgstr "" +msgstr "使用对等DNS" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-Address indentifies the host, the IPv4-Address specifies to the fixed " "address to use and the Hostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." -msgstr "" +msgstr "使用添加按键来增加新的租约条目。" msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "已使用Used" msgid "Used Key Slot" -msgstr "" +msgstr "已使用的密码" msgid "Username" msgstr "用户名" msgid "VC-Mux" -msgstr "" +msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "VLAN %d" -msgstr "" +msgstr "VLAN %d" msgid "VLANs on %q" -msgstr "" +msgstr "VLANs on %q" msgid "Version" msgstr "版本" @@ -2127,229 +2363,307 @@ msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" -msgstr "" +msgstr "WEP 开放认证" msgid "WEP Shared Key" -msgstr "" +msgstr "WEP 共享密钥" msgid "WEP passphrase" -msgstr "" +msgstr "WEP 密钥" msgid "WMM Mode" -msgstr "" +msgstr "WMM 模式" msgid "WPA passphrase" -msgstr "" +msgstr "WPA 密钥" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" +"WPA加密需要安装wpa_supplicant(客户端模式)或安装hostapd(接入点、点对点模式)。" msgid "Waiting for router..." -msgstr "" +msgstr "等待路由器..." msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" -msgstr "" +msgstr "警告: 有尚未保存的更改,重启后将丢失!" msgid "Web UI" +msgstr "Web UI" + +msgid "" +"When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware installation." msgstr "" +"当刷写带LuCI的新固件时,这" +"些文件将被加入到新的固件中。" msgid "Wifi" -msgstr "Wifi" +msgstr "无线" msgid "Wifi networks in your local environment" -msgstr "本地连接的wifi网络" +msgstr "本地无线热点" + +msgid "" +"With DHCP network " +"members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." +msgstr "" +"用户可以通过DHCP自" +"动接收网络的(IP地址,子网掩码," +"DNS服务器, ...)等配置信息。" + +msgid "Wireless" +msgstr "无线" msgid "Wireless Adapter" -msgstr "无线网卡" +msgstr "无线适配器" -#, fuzzy msgid "Wireless Network" -msgstr "无线网卡" +msgstr "无线网络" -#, fuzzy msgid "Wireless Overview" -msgstr "无线网卡" +msgstr "无线概况" + +msgid "Wireless Scan" +msgstr "搜索无线" -#, fuzzy msgid "Wireless Security" -msgstr "无线网卡" +msgstr "无线安全" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "" +msgstr "未开启无线或未安装无线" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "" +msgstr "将DNS请求写入系统日志" msgid "XR Support" -msgstr "" +msgstr "XR 支持" msgid "" "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " "Servers entered here will override automatically assigned ones." -msgstr "" +msgstr "这里可以指定多路DNS服务器。输入后会自动覆盖已分配的条目。" msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." -msgstr "" +msgstr "LUCI的正常运行需要开启浏览器的Java Script支持。" msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" +"你需要安装\"comgt\" 以支持 UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" 以支持 PPPoE, \"ppp-" +"mod-pppoa\" 以支持 PPPoA \"pptp\" 以支持 PPtP。" -msgid "any" +msgid "" +"You are about to join the wireless network %s. In " +"order to complete the process, you need to provide some additional details." +msgstr "即将加入无线网络%s,这需要填写一些额外信息。" + +msgid "" +"You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " +"certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " +"Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." msgstr "" +"一台设备可以用虚拟方式同时运行几个无线网络。但注意会有硬件或软件限制。通常可" +"以运行一个点对点无线网络,或同时运行三个Master模式和一个客户端模式的无线网" +"络。" + +msgid "" +"You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" +msgstr "需要安装\"ppp-mod-pppoe\"以支持PPPoe,\"pptp\"以支持PPtP" + +msgid "" +"You need to install wpa-supplicant to use WPA!" +msgstr "需要安装wpa-supplicant以支持WPA加密!" + +msgid "" +"You need to install the Broadcom nas supplicant to " +"use WPA!" +msgstr "需要安装Broadcomnas supplicant以支持WPA加密!" + +msgid "any" +msgstr "任意" msgid "auto" msgstr "自动" msgid "back" -msgstr "返回" +msgstr "后退" msgid "bridged" -msgstr "" +msgstr "已桥接" msgid "buffered" -msgstr "" +msgstr "已缓冲" + +msgid "Buffered" +msgstr "已缓冲" msgid "cached" -msgstr "" +msgstr "已缓存" + +msgid "Cached" +msgstr "已缓存" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" -msgstr "" +msgstr "在指定接口创建桥接(s)" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" -msgstr "" +msgstr "默认为/etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "禁用" msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "已过期" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" +"存放DHCP租约的文件" msgid "free" -msgstr "" +msgstr "空闲" + +msgid "Free" +msgstr "空闲" msgid "help" -msgstr "" +msgstr "帮助" msgid "if target is a network" -msgstr "" +msgstr "如果对象是一个网络" msgid "local DNS file" -msgstr "" +msgstr "本地DNS解析文件" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "否" msgid "none" -msgstr "" +msgstr "无" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "关闭" msgid "routed" -msgstr "" +msgstr "路由守护" msgid "static" msgstr "静态" msgid "tagged" -msgstr "" +msgstr "标签" msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "无限制" msgid "unspecified" -msgstr "" +msgstr "未指定" msgid "unspecified -or- create:" -msgstr "" +msgstr "未指定或创建:" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "无标签" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "是" msgid "« Back" -msgstr "" +msgstr "« 后退" + +msgid "User Interface" +msgstr "用户界面" + +msgid "(hidden)" +msgstr "(隐藏)" + +msgid "(optional)" +msgstr "(任意)" + +msgid "Aliases" +msgstr "别名" + +msgid "First leased address" +msgstr "起始分配地址" + +msgid "Local Network" +msgstr "本地网络" + +msgid "Number of leased addresses" +msgstr "地址租约数" -#~ msgid "Hello!" -#~ msgstr "你好!" +msgid "Path" +msgstr "路径" -#~ msgid "" -#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your " -#~ "router." -#~ msgstr "你可以在以下的页面修改路由器的所有重要参数." +msgid "Resolvfile" +msgstr "解析文件" + +msgid "Zone" +msgstr "区域" + +msgid "additional hostfile" +msgstr "附加的主机文件" + +msgid "automatic" +msgstr "自动" -#~ msgid "The LuCI Team" -#~ msgstr "LuCI 开发组" +msgid "automatically reconnect" +msgstr "自动重连" -#~ msgid "" -#~ "This is the administration area of LuCI." -#~ msgstr "这是LuCI的管理界面" +msgid "concurrent queries" +msgstr "并发查询" -#~ msgid "User Interface" -#~ msgstr "用户界面" +msgid "disconnect when idle for" +msgstr "空闲自动断开" -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "启用" +msgid "don't cache unknown" +msgstr "不缓存未知数据" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "设备" +msgid "installed" +msgstr "已安装" -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "路径" +msgid "manual" +msgstr "手册" -#~ msgid "The following changes have been applied" -#~ msgstr "下列修改已生效" +msgid "not installed" +msgstr "未安装" -#~ msgid "" -#~ "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "使用LuCI升级新的" -#~ "firmware时这些文件将会添加到新安装的firmware里" +msgid "query port" +msgstr "查询端口" -#, fuzzy -#~ msgid "Wireless Scan" -#~ msgstr "无线" +msgid "all" +msgstr "全部" -#~ msgid "Zone" -#~ msgstr "区" +msgid "Code" +msgstr "代码" -#, fuzzy -#~ msgid "automatic" -#~ msgstr "静态" +msgid "Distance" +msgstr "距离" -#~ msgid "installed" -#~ msgstr "已安装" +msgid "Legend" +msgstr "图例" -#~ msgid "not installed" -#~ msgstr "未安装" +msgid "Library" +msgstr "Library" -#, fuzzy -#~ msgid "Join network" -#~ msgstr "网络" +msgid "see '%s' manpage" +msgstr "详参 '%s' 联机帮助" -#~ msgid "all" -#~ msgstr "全部" +msgid "Package Manager" +msgstr "软件包管理" -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "统计" +msgid "Service" +msgstr "服务" -#~ msgid "zone" -#~ msgstr "区" +msgid "Statistics" +msgstr "统计" diff --git a/po/zh_CN/firewall.po b/po/zh_CN/firewall.po index b67a146a5..7bad87482 100644 --- a/po/zh_CN/firewall.po +++ b/po/zh_CN/firewall.po @@ -3,17 +3,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-15 02:46-0800\n" -"Last-Translator: gzanan \n" -"Language-Team: QQ Group 75543259\n" -"Language: Zh-cn \n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-22 01:09-0800\n" +"Last-Translator: Our Teammates\n" +"Language-Team: QQ Group 75543259 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" msgid "(optional)" -msgstr "(可选)" +msgstr "(可选)" msgid "Action" msgstr "动作" @@ -32,8 +31,8 @@ msgid "" "connections will be matched. Packets belonging to already open connections " "are automatically allowed to pass the firewall." msgstr "" -"高级规则可以让你根据自己的需要来定制防火墙。此规则只限制新建立的连接,对于原" -"来的连接会自动设为允许通过" +"高级规则可以让你自己按照自己的需要来管理防火墙。此规则只限制新建立的连接,对" +"于原来的连接会自动设为允许。" msgid "Allow forward from source zones:" msgstr "同意来自source zones" @@ -117,7 +116,7 @@ msgid "IPv6 only" msgstr "IPv6 " msgid "Input" -msgstr "输入" +msgstr "输出接口" msgid "Intended destination address" msgstr "目标地址" @@ -132,7 +131,7 @@ msgid "Internal port" msgstr "内部端口" msgid "Internal port (optional)" -msgstr "内部端口(可选)" +msgstr "内部端口(可选)" msgid "Limit log messages" msgstr "限制登陆信息" @@ -160,7 +159,7 @@ msgid "Name" msgstr "名字" msgid "Output" -msgstr "输出" +msgstr "输出接口" msgid "Overview" msgstr "概览" @@ -187,7 +186,7 @@ msgid "Redirection type" msgstr "通道转换类型" msgid "Redirections" -msgstr "端口映射" +msgstr "通道转换" msgid "Restrict Masquerading to given destination subnets" msgstr "限制访问指定的目标子网络" @@ -252,7 +251,7 @@ msgstr "源区域" msgid "" "The firewall creates zones over your network interfaces to control network " "traffic flow." -msgstr "防火墙创建区域将覆盖你的网络接口去控制网络流量 (汉化:平淡心)" +msgstr "防火墙创建区域将覆盖你的网络接口去控制网络流量" msgid "" "The options below control the forwarding policies between this zone (%s) and " @@ -291,7 +290,7 @@ msgid "Zone ⇒ Forwardings" msgstr "区域 ⇒ 转发" msgid "Zones" -msgstr "区域" +msgstr "区" msgid "accept" msgstr "同意" diff --git a/po/zh_CN/openvpn.po b/po/zh_CN/openvpn.po index b1305056f..d007daac4 100644 --- a/po/zh_CN/openvpn.po +++ b/po/zh_CN/openvpn.po @@ -2,14 +2,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-25 16:21+0200\n" -"Last-Translator: ruwen \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-22 01:14-0800\n" +"Last-Translator: Our Teammates\n" +"Language-Team: QQ Group 75543259 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Pootle 1.1.0\n" +"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" #. OpenVPN #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:1 @@ -19,32 +19,32 @@ msgstr "OpenVPN" #. Switch to basic configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:3 msgid "« Switch to basic configuration" -msgstr "切换到基本配置" +msgstr "« 基本配置" #. Switch to advanced configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:4 msgid "Switch to advanced configuration »" -msgstr "切换到高级配置" +msgstr "高级配置 »" #. Enabled #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:6 msgid "Enabled" -msgstr "启用" +msgstr "打开" #. Started #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:7 msgid "Started" -msgstr "开始" +msgstr "已运行的" #. no #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:8 msgid "no" -msgstr "no" +msgstr "否" #. yes (%i) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:9 msgid "yes (%i)" -msgstr "yes (%i)" +msgstr "是 (%i)" #. Port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:10 @@ -59,72 +59,72 @@ msgstr "协议" #. Instance \"%s\" #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:13 msgid "Instance \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "实例 \"%s\"" #. OpenVPN instances #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:15 msgid "OpenVPN instances" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN 实例" #. Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:16 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state" -msgstr "" +msgstr "Openvpn已配置实例及其当前状态列表" #. Daemon configuration #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:18 msgid "Daemon configuration" -msgstr "" +msgstr "后台配置" #. Networking options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:19 msgid "Networking options" -msgstr "网络操作" +msgstr "网络选项" #. VPN options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:20 msgid "VPN options" -msgstr "VPN操作" +msgstr "VPN 选项" #. Cryptography settings #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:21 msgid "Cryptography settings" -msgstr "密码设置" +msgstr "加密设置" #. Read configuration options from file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:23 msgid "Read configuration options from file" -msgstr "" +msgstr "从配置文件读取配置选项" #. Local host name or ip address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:24 msgid "Local host name or ip address" -msgstr "本地主机名或者IP地址" +msgstr "本地主机名或ip地址" #. Remote host name or ip address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:25 msgid "Remote host name or ip address" -msgstr "" +msgstr "远程主机名或ip地址" #. Randomly choose remote server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:26 msgid "Randomly choose remote server" -msgstr "" +msgstr "随机选择远程服务器" #. Major mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:27 msgid "Major mode" -msgstr "" +msgstr "主要模式" #. Use protocol #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:28 msgid "Use protocol" -msgstr "" +msgstr "采用协议" #. Connection retry interval #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:29 msgid "Connection retry interval" -msgstr "" +msgstr "连接重试时间间隔" #. Connection timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:30 @@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "连接超时" #. Maximum connection attempt retries #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:31 msgid "Maximum connection attempt retries" -msgstr "" +msgstr "最大连接尝试次数" #. Try to sense proxy settings automatically #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:32 msgid "Try to sense proxy settings automatically" -msgstr "" +msgstr "尝试自动检测代理设置" #. Connect to remote host #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:33 @@ -149,814 +149,814 @@ msgstr "连接到远程主机" #. Retry indefinitely on HTTP proxy errors #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:34 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors" -msgstr "" +msgstr "无限重试直至代理正确" #. Proxy timeout in seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:35 msgid "Proxy timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "代理超时,单位秒" #. Set extended HTTP proxy options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:36 msgid "Set extended HTTP proxy options" -msgstr "" +msgstr "设置HTTP扩展代理选项" #. Connect through Socks5 proxy #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:37 msgid "Connect through Socks5 proxy" -msgstr "" +msgstr "通过Sock5代理连接" #. Retry indefinitely on Socks proxy errors #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:38 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors" -msgstr "" +msgstr "无限重试直至Socks代理正确" #. If hostname resolve fails, retry #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:39 msgid "If hostname resolve fails, retry" -msgstr "" +msgstr "如果主机名解析错误,重试" #. Allow remote to change its IP or port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:40 msgid "Allow remote to change its IP or port" -msgstr "" +msgstr "允许远程修改ip和端口" #. Execute shell command on remote ip change #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:41 msgid "Execute shell command on remote ip change" -msgstr "" +msgstr "当远程ip改变时执行shell命令" #. TCP/UDP port # for both local and remote #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:42 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote" -msgstr "" +msgstr "TCP/UDP 端口 # 同时针对本地和远程" #. TCP/UDP port # for local (default=1194) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:43 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)" -msgstr "" +msgstr "TCP/UDP 端口 # 本地l (默认值=1194)" #. TCP/UDP port # for remote (default=1194) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:44 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)" -msgstr "" +msgstr "TCP/UDP 端口 # for 远程 (默认值=1194)" #. Bind to local address and port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:45 msgid "Bind to local address and port" -msgstr "" +msgstr "绑定本地地址和端口" #. Do not bind to local address and port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:46 msgid "Do not bind to local address and port" -msgstr "" +msgstr "不绑定本地地址和端口" #. tun/tap device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:47 msgid "tun/tap device" -msgstr "" +msgstr "tun/tap 设备" #. Type of used device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:48 msgid "Type of used device" -msgstr "" +msgstr "已用设备的类型" #. Use tun/tap device node #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:49 msgid "Use tun/tap device node" -msgstr "" +msgstr "使用 tun/tap 设备节点" #. Set the link layer address of the tap device #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:50 msgid "Set the link layer address of the tap device" -msgstr "" +msgstr "设置 tap 设备的数据链路层地址" #. 'net30', 'p2p', or 'subnet' #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:51 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'" -msgstr "" +msgstr "'net30', 'p2p', 或 '子网'" #. Make tun device IPv6 capable #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:52 msgid "Make tun device IPv6 capable" -msgstr "" +msgstr "使 tun 设备兼容IPv6" #. Configure device to use IP address #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:53 msgid "Configure device to use IP address" -msgstr "" +msgstr "配置设备使用ip地址" #. Don't actually execute ifconfig #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:54 msgid "Don't actually execute ifconfig" -msgstr "" +msgstr "不实际执行ifconfig命令" #. Don't warn on ifconfig inconsistencies #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:55 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies" -msgstr "" +msgstr "ifconfig不一致时不警告" #. Add route after establishing connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:56 msgid "Add route after establishing connection" -msgstr "" +msgstr "建立连接后添加路由" #. Specify a default gateway for routes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:57 msgid "Specify a default gateway for routes" -msgstr "" +msgstr "指定路由默认网关" #. Specify a default metric for routes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:58 msgid "Specify a default metric for routes" -msgstr "" +msgstr "指定路由默认权值" -#. Delay n seconds after connection +#. Delay n seconds after connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:59 msgid "Delay n seconds after connection " -msgstr "" +msgstr "连接后延迟n秒 " #. Execute shell cmd after routes are added #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:60 msgid "Execute shell cmd after routes are added" -msgstr "" +msgstr "添加路由后执行shell命令" #. Don't add routes automatically #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:61 msgid "Don't add routes automatically" -msgstr "" +msgstr "不自动添加路由" #. Don't pull options from server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:62 msgid "Don't pull options from server" -msgstr "" +msgstr "Don't pull options from server" #. Automatically redirect default route #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:63 msgid "Automatically redirect default route" -msgstr "" +msgstr "自动重定向至默认路由" #. Pass environment variables to script #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:64 msgid "Pass environment variables to script" -msgstr "" +msgstr "传递环境变量至脚本" #. Shaping for peer bandwidth #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:65 msgid "Shaping for peer bandwidth" -msgstr "" +msgstr "改变结点带宽" #. Set timeouts in server mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:66 msgid "Set timeouts in server mode" -msgstr "" +msgstr "设置服务器模式下的超时" #. tun/tap inactivity timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:67 msgid "tun/tap inactivity timeout" -msgstr "" +msgstr "tun/tap 休眠超时" #. Remote ping timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:68 msgid "Remote ping timeout" -msgstr "" +msgstr "远程ping超时" #. Restart after remote ping timeout #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:69 msgid "Restart after remote ping timeout" -msgstr "" +msgstr "远程ping超时后重启" #. Only process ping timeouts if routes exist #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:70 msgid "Only process ping timeouts if routes exist" -msgstr "" +msgstr "当且仅当路由存在时处理ping超时" #. Ping remote every n seconds over TCP/UDP port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:71 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port" -msgstr "" +msgstr "每n秒ping一次远程 TCP/UDP 端口" #. Configure a multi-homed UDP server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:72 msgid "Configure a multi-homed UDP server" -msgstr "" +msgstr "配置多宿UDP服务器" #. Optimize TUN/TAP/UDP writes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:73 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes" -msgstr "" +msgstr "优化 TUN/TAP/UDP 写入" #. Remap SIGUSR1 signals #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:74 msgid "Remap SIGUSR1 signals" -msgstr "" +msgstr "重映射SIGUSR1信号" #. Keep tun/tap device open on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:75 msgid "Keep tun/tap device open on restart" -msgstr "" +msgstr "系统重启时自动打开 tun/tap 设备" #. Keep remote IP address on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:76 msgid "Keep remote IP address on restart" -msgstr "" +msgstr "系统重启时保存远程IP地址" #. Keep local IP address on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:77 msgid "Keep local IP address on restart" -msgstr "" +msgstr "系统重启时保存本地IP地址" #. Don't re-read key on restart #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:78 msgid "Don't re-read key on restart" -msgstr "" +msgstr "系统重启时不重密钥值" #. TOS passthrough (applies to IPv4 only) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:79 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)" -msgstr "" +msgstr "TOS passthrough (applies to IPv4 only)" #. Set tun/tap device MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:80 msgid "Set tun/tap device MTU" -msgstr "" +msgstr "设置tun/tap设备的MTU值" #. Set tun/tap device overhead #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:81 msgid "Set tun/tap device overhead" -msgstr "" +msgstr "设置tun/tap设备的开销" #. Set TCP/UDP MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:82 msgid "Set TCP/UDP MTU" -msgstr "" +msgstr "设置TCP/UDP的MTU值" #. Enable Path MTU discovery #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:83 msgid "Enable Path MTU discovery" -msgstr "" +msgstr "允许路径MTU发现" #. Empirically measure MTU #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:84 msgid "Empirically measure MTU" -msgstr "" +msgstr "以历史值估算MTU值" #. Enable internal datagram fragmentation #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:85 msgid "Enable internal datagram fragmentation" -msgstr "" +msgstr "允许内部数据报分片" #. Set upper bound on TCP MSS #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:86 msgid "Set upper bound on TCP MSS" -msgstr "" +msgstr "设置TCP MSS的上限" #. Set the TCP/UDP send buffer size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:87 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size" -msgstr "" +msgstr "设置TCP/UDP发送缓冲区大小" #. Set the TCP/UDP receive buffer size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:88 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size" -msgstr "" +msgstr "设置TCP/UDP接收缓冲区大小" #. Set tun/tap TX queue length #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:89 msgid "Set tun/tap TX queue length" -msgstr "" +msgstr "设置tun/tap发送队列长度" #. Disable Paging #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:90 msgid "Disable Paging" -msgstr "" +msgstr "禁止分页" #. Shell cmd to execute after tun device open #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:91 msgid "Shell cmd to execute after tun device open" -msgstr "" +msgstr "tun设备打开后运行shell命令行" #. Delay tun/tap open and up script execution #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:92 msgid "Delay tun/tap open and up script execution" -msgstr "" +msgstr "延迟tun/tap的打开并加速脚本执行" #. Shell cmd to run after tun device close #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:93 msgid "Shell cmd to run after tun device close" -msgstr "" +msgstr "tun设备关闭后运行shell命令行e" #. Call down cmd/script before TUN/TAP close #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:94 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close" -msgstr "" +msgstr "TUN/TAP关闭前关闭命令行及脚本" #. Run up/down scripts for all restarts #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:95 msgid "Run up/down scripts for all restarts" -msgstr "" +msgstr "每次重启时运行脚本的开和关" #. Set UID to user #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:96 msgid "Set UID to user" -msgstr "" +msgstr "为用户设置UID值" #. Set GID to group #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:97 msgid "Set GID to group" -msgstr "" +msgstr "为群组设置GID值" #. Chroot to directory after initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:98 msgid "Chroot to directory after initialization" -msgstr "" +msgstr "初始化后改变根目录" #. Change to directory before initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:99 msgid "Change to directory before initialization" -msgstr "" +msgstr "初始化前改变根目录" #. Daemonize after initialization #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:100 msgid "Daemonize after initialization" -msgstr "" +msgstr "初始化后进入后台运行" #. Output to syslog and do not daemonize #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:101 msgid "Output to syslog and do not daemonize" -msgstr "" +msgstr "显式输出到syslog" #. Run as an inetd or xinetd server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:102 msgid "Run as an inetd or xinetd server" -msgstr "" +msgstr "以inetd或xinetd服务器的方式运行" #. Write log to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:103 msgid "Write log to file" -msgstr "" +msgstr "保存日志至文件" #. Append log to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:104 msgid "Append log to file" -msgstr "" +msgstr "添加日志至文件" #. Don't log timestamps #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:105 msgid "Don't log timestamps" -msgstr "" +msgstr "不记录时间戳" #. Write process ID to file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:106 msgid "Write process ID to file" -msgstr "" +msgstr "记录进程ID至文件" #. Change process priority #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:107 msgid "Change process priority" -msgstr "" +msgstr "改变进程优先级" #. Echo parameters to log #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:108 msgid "Echo parameters to log" -msgstr "" +msgstr "把参数写入日志" #. Set output verbosity #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:109 msgid "Set output verbosity" -msgstr "" +msgstr "设置输出冗余级别" #. Limit repeated log messages #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:110 msgid "Limit repeated log messages" -msgstr "" +msgstr "限制重复性的日志消息" #. Write status to file every n seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:111 msgid "Write status to file every n seconds" -msgstr "" +msgstr "每n秒后写状态值至文件" #. Status file format version #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:112 msgid "Status file format version" -msgstr "" +msgstr "显式文件格式版本的状态" #. Disable options consistency check #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:113 msgid "Disable options consistency check" -msgstr "" +msgstr "禁止选项一致性检查" #. Special stress testing mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:114 msgid "Special stress testing mode" -msgstr "" +msgstr "特殊的压力测试模式" #. Use fast LZO compression #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:115 msgid "Use fast LZO compression" -msgstr "" +msgstr "利用快速的LZO压缩" #. Don't use adaptive lzo compression #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:116 msgid "Don't use adaptive lzo compression" -msgstr "" +msgstr "不用自适应的lzo压缩" #. Enable management interface on IP port #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:117 msgid "Enable management interface on IP port" -msgstr "" +msgstr "允许IP 端口的接口管理" #. Management interface will connect as a TCP client #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:118 msgid "Management interface will connect as a TCP client" -msgstr "" +msgstr "接口管理将以TCP客户端的方式连接" #. Query management channel for private key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:119 msgid "Query management channel for private key" -msgstr "" +msgstr "为私人密钥查询管理通道" #. Start OpenVPN in a hibernating state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:120 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state" -msgstr "" +msgstr "以休眠的状态打开OpenVPN" #. Issue SIGUSR1 on management disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:121 msgid "Issue SIGUSR1 on management disconnect" -msgstr "" +msgstr "当管理断开时发送SIGUSR1信号" #. Forget passwords on management disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:122 msgid "Forget passwords on management disconnect" -msgstr "" +msgstr "当管理断开时清除密码" #. Number of lines for log file history #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:123 msgid "Number of lines for log file history" -msgstr "" +msgstr "历史日志文件的行数" #. Load plug-in module #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:124 msgid "Load plug-in module" -msgstr "" +msgstr "加载插件" #. Configure server mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:125 msgid "Configure server mode" -msgstr "" +msgstr "配置服务器模式" #. Configure server bridge #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:126 msgid "Configure server bridge" -msgstr "" +msgstr "配置服务器桥接" #. Push options to peer #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:127 msgid "Push options to peer" -msgstr "" +msgstr "主动向端点发送选项" #. Don't inherit global push options #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:128 msgid "Don't inherit global push options" -msgstr "" +msgstr "不继承全局主动发送选项" #. Set aside a pool of subnets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:129 msgid "Set aside a pool of subnets" -msgstr "" +msgstr "设置为拒绝子网线程池模式" #. Use individual addresses rather than /30 subnets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:130 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets" -msgstr "" +msgstr "利用个人地址代替/30 子网" #. Persist/unpersist ifconfig-pool #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:131 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool" -msgstr "" +msgstr "持久/非持久ifconfig池" #. Push an ifconfig option to remote #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:132 msgid "Push an ifconfig option to remote" -msgstr "" +msgstr "主动向远程发送ifconfig选项" #. Route subnet to client #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:133 msgid "Route subnet to client" -msgstr "" +msgstr "路由子网至客户端" #. Client is disabled #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:134 msgid "Client is disabled" -msgstr "" +msgstr "客户端已被禁止" #. Don't require client certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:135 msgid "Don't require client certificate" -msgstr "" +msgstr "不需要客户的证书" #. Use username as common name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:136 msgid "Use username as common name" -msgstr "" +msgstr "把用户名作为通用名称" #. Script to verify interactive authentication #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:137 msgid "Script to verify interactive authentication" -msgstr "" +msgstr "以脚本的方式进行交互式的身份验证" #. Allow client-to-client traffic #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:138 msgid "Allow client-to-client traffic" -msgstr "" +msgstr "允许客户端到客户端的通信" #. Allow multiple clients with same certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:139 msgid "Allow multiple clients with same certificate" -msgstr "" +msgstr "允许多用户共用同一证书" #. Run script cmd on client connection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:140 msgid "Run script cmd on client connection" -msgstr "" +msgstr "当客户端连接时在命令行下允许脚本" #. Run script cmd on client disconnection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:141 msgid "Run script cmd on client disconnection" -msgstr "" +msgstr "当客户端断开时在命令行下允许脚本" #. Directory for custom client config files #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:142 msgid "Directory for custom client config files" -msgstr "" +msgstr "自定义客户端配置文件的目录" #. Refuse connection if no custom client config #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:143 msgid "Refuse connection if no custom client config" -msgstr "" +msgstr "拒接没有自定义客户端配置的连接" #. Temporary directory for client-connect return file #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:144 msgid "Temporary directory for client-connect return file" -msgstr "" +msgstr "客户端连接返回文件的临时目录" #. Set size of real and virtual address hash tables #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:145 msgid "Set size of real and virtual address hash tables" -msgstr "" +msgstr "设置实际和虚拟地址的哈希表大小" #. Number of allocated broadcast buffers #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:146 msgid "Number of allocated broadcast buffers" -msgstr "" +msgstr "已分配的广播缓冲区数量" #. Maximum number of queued TCP output packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:147 msgid "Maximum number of queued TCP output packets" -msgstr "" +msgstr "TCP队列中输出包的最大数量" #. Script to validate client virtual addresses #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:148 msgid "Script to validate client virtual addresses" -msgstr "" +msgstr "以脚本的方式验证客户端虚拟地址" #. Allowed maximum of new connections #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:149 msgid "Allowed maximum of new connections" -msgstr "" +msgstr "允许的最大连接数" #. Allowed maximum of connected clients #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:150 msgid "Allowed maximum of connected clients" -msgstr "" +msgstr "允许最大的已客户端连接数" #. Allowed maximum of internal #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:151 msgid "Allowed maximum of internal" -msgstr "" +msgstr "Allowed maximum of internal" #. Proxy incoming HTTPS sessions #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:152 msgid "Proxy incoming HTTPS sessions" -msgstr "" +msgstr "在代理中引入HTTPs会话" #. Configure client mode #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:153 msgid "Configure client mode" -msgstr "" +msgstr "配置客户端模式" #. Authenticate using username/password #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:154 msgid "Authenticate using username/password" -msgstr "" +msgstr "以用户名/密码的方式进行验证" #. Accept options pushed from server #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:155 msgid "Accept options pushed from server" -msgstr "" +msgstr "接受从服务器发送过来的选项" #. Handling of authentication failures #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:156 msgid "Handling of authentication failures" -msgstr "" +msgstr "处理验证失败" #. Send notification to peer on disconnect #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:157 msgid "Send notification to peer on disconnect" -msgstr "" +msgstr "断开连接时向客户端发送通知" #. Enable Static Key encryption mode (non-TLS) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:158 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)" -msgstr "" +msgstr "允许静态密码加密模式(non-TLS)" #. HMAC authentication for packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:159 msgid "HMAC authentication for packets" -msgstr "" +msgstr "利用HMAC水印算法校验数据包" #. Encryption cipher for packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:160 msgid "Encryption cipher for packets" -msgstr "" +msgstr "加密数据包" #. Size of cipher key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:161 msgid "Size of cipher key" -msgstr "" +msgstr "密钥大小" #. Enable OpenSSL hardware crypto engines #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:162 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines" -msgstr "" +msgstr "打开OpenSSL硬件加密引擎" #. Disable replay protection #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:163 msgid "Disable replay protection" -msgstr "" +msgstr "关闭重播保护" #. Silence the output of replay warnings #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:164 msgid "Silence the output of replay warnings" -msgstr "" +msgstr "以静音的方式发出重播警告" #. Replay protection sliding window size #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:165 msgid "Replay protection sliding window size" -msgstr "" +msgstr "重播保护的滑动窗口大小" #. Disable cipher initialisation vector #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:166 msgid "Disable cipher initialisation vector" -msgstr "" +msgstr "关闭加密的初始化向量" #. Persist replay-protection state #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:167 msgid "Persist replay-protection state" -msgstr "" +msgstr "保存重播保护的状态" #. Run a self-test of crypto features #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:168 msgid "Run a self-test of crypto features" -msgstr "" +msgstr "运行加密特征自我检查" #. Enable TLS and assume server role #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:169 msgid "Enable TLS and assume server role" -msgstr "" +msgstr "允许TLS并伪装为服务器" #. Enable TLS and assume client role #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:170 msgid "Enable TLS and assume client role" -msgstr "" +msgstr "允许TLS并伪装为客户端" #. Data channel key exchange method #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:171 msgid "Data channel key exchange method" -msgstr "" +msgstr "数据通道密钥交换方式" #. Certificate authority #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:172 msgid "Certificate authority" -msgstr "" +msgstr "认证授权" #. Directory of trusted certificates (CAs and CRLs) #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:173 msgid "Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)" -msgstr "" +msgstr "信任证书的目录(CAs and CRLs)" #. Diffie Hellman parameters #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:174 msgid "Diffie Hellman parameters" -msgstr "" +msgstr "Diffie Hellman parameters" #. Local certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:175 msgid "Local certificate" -msgstr "" +msgstr "本地证书" #. Local private key #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:176 msgid "Local private key" -msgstr "" +msgstr "本地私人密钥" #. PKCS#12 file containing keys #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:177 msgid "PKCS#12 file containing keys" -msgstr "" +msgstr "PKCS#12文件包含的密钥" #. TLS cipher #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:178 msgid "TLS cipher" -msgstr "" +msgstr "TLS加密" #. Retransmit timeout on TLS control channel #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:179 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel" -msgstr "" +msgstr "TLS控制通道超时后重新发送" #. Renegotiate data chan. key after bytes #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:180 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes" -msgstr "" +msgstr "传输若干字节后重新验证数据通道密钥" #. Renegotiate data chan. key after packets #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:181 msgid "Renegotiate data chan. key after packets" -msgstr "" +msgstr "传输若干数据包后重新验证数据通道密钥" #. Renegotiate data chan. key after seconds #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:182 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds" -msgstr "" +msgstr "传输若干秒后重新验证数据通道密钥" #. Timeframe for key exchange #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:183 msgid "Timeframe for key exchange" -msgstr "" +msgstr "密钥交换时间表" #. Key transition window #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:184 msgid "Key transition window" -msgstr "" +msgstr "密钥传输滑动窗口" #. Allow only one session #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:185 msgid "Allow only one session" -msgstr "" +msgstr "只允许一个会话" #. Exit on TLS negotiation failure #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:186 msgid "Exit on TLS negotiation failure" -msgstr "" +msgstr "TLS验证失败后退出" #. Additional authentication over TLS #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:187 msgid "Additional authentication over TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS以外的验证" #. Get PEM password from controlling tty before we daemonize #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:188 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize" -msgstr "" +msgstr "后台运行前从控制的tty中获取PEM密码" #. Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:189 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords" -msgstr "" +msgstr "不缓存--askpass 或--auth-user-pass passwords" #. Check peer certificate against a CRL #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:190 msgid "Check peer certificate against a CRL" -msgstr "" +msgstr "验证客户端证书以确保其是否过期" #. Shell command to verify X509 name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:191 msgid "Shell command to verify X509 name" -msgstr "" +msgstr "运行shell命令以验证X509名称" #. Only accept connections from given X509 name #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:192 msgid "Only accept connections from given X509 name" -msgstr "" +msgstr "只接收已给定的X509名称的连接" #. Require explicit designation on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:193 msgid "Require explicit designation on certificate" -msgstr "" +msgstr "证书需要显式指定" #. Require explicit key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:194 msgid "Require explicit key usage on certificate" -msgstr "" +msgstr "证书需要明确的密钥" #. Require extended explicit key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:195 msgid "Require extended explicit key usage on certificate" -msgstr "" +msgstr "证书需要明确的扩展密钥" #. Require normal and extended key usage on certificate #: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:196 msgid "Require normal and extended key usage on certificate" -msgstr "" +msgstr "证书需要明确的正常密钥盒扩展密钥" diff --git a/po/zh_CN/upnp.po b/po/zh_CN/upnp.po index 74e9d95a5..eddc9021c 100644 --- a/po/zh_CN/upnp.po +++ b/po/zh_CN/upnp.po @@ -2,77 +2,111 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-16 23:55+0800\n" -"Last-Translator: gzanan <810091899@qq.com>\n" -"Language-Team: QQ Group 75543259\n" -"Language: Zh-cn \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-22 01:15-0800\n" +"Last-Translator: Our Teammates\n" +"Language-Team: QQ Group 75543259 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" -msgid "Active UPnP Redirects" -msgstr "启用UPnP服务" +msgid "Universal Plug & Play" +msgstr "通用即插即用(UPnP)" + +msgid "" +"UPnP allows clients in the local network to automatically configure the " +"router." +msgstr "UPnP允许局域网内客户端自动设置路由上的端口转发。" + +msgid "MiniUPnP settings" +msgstr "MiniUPnP设置" -msgid "Client Address" -msgstr "客户端地址" +msgid "General Settings" +msgstr "一般设置" -msgid "Client Port" -msgstr "端口号" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "高级设置" -msgid "Collecting data..." -msgstr "数据.." +msgid "Start UPnP and NAT-PMP service" +msgstr "启用UPnP与NAT-PMP服务" -msgid "Delete Redirect" -msgstr "清除转发" +msgid "Enable UPnP functionality" +msgstr "启用UPnP功能" + +msgid "Enable NAT-PMP functionality" +msgstr "启用NAT-PMP功能" + +msgid "Enable secure mode" +msgstr "启用安全模式(当启用时,UPnP的客户可以只映射到其IP)" + +msgid "Allow adding forwards only to requesting ip addresses" +msgstr "允许添加只转发给请求的IP地址" + +msgid "Enable additional logging" +msgstr "启用额外的日志记录" + +msgid "Puts extra debugging information into the system log" +msgstr "提取额外的调试信息至系统日志" msgid "Downlink" msgstr "下行" -msgid "Enable NAT-PMP" -msgstr "启用NAT-PMP" +msgid "Value in KByte/s, informational only" +msgstr "值为KByte/s,仅供参考" -msgid "Enable UPnP Service" -msgstr "启用UPnP服务" +msgid "Uplink" +msgstr "上行" -msgid "Enable secure mode" -msgstr "启用安全模式" +msgid "Port" +msgstr "端口" -msgid "External Port" -msgstr "外部端口" +msgid "Report system instead of daemon uptime" +msgstr "回报系统当前状态,忽略后台运行时间" -msgid "Log output" -msgstr "日志输出" +msgid "Device UUID" +msgstr "设备UUID" -msgid "Protocol" -msgstr "协议" +msgid "Announced serial number" +msgstr "公布的序列号" -msgid "There are no active redirects." -msgstr "转发未激活。" +msgid "Announced model number" +msgstr "公布的型号" -msgid "" -"UPNP allows clients in the local network to automatically configure the " -"router." -msgstr "UPNP允许局域网内的客户端机器上的应用程序自动设置路由器上的端口转发。" +msgid "Notify interval" +msgstr "警报间隔" + +msgid "Clean rules threshold" +msgstr "启动时清除端口转发" + +msgid "Clean rules interval" +msgstr "定时自动清除无效规则" + +msgid "Presentation URL" +msgstr "显示URL" + +msgid "UPnP lease file" +msgstr "UPnP租约文件" + +msgid "MiniUPnP ACLs" +msgstr "MiniUPnP的ACL" msgid "" -"UPnP allows clients in the local network to automatically configure the " -"router." -msgstr "UPNP允许局域网内的客户端机器上的应用程序自动设置路由器上的端口转发。" +"ACLs specify which external ports may be redirected to which internal " +"addresses and ports" +msgstr "指定外部端口的ACL可能会被重定向至某些内部地址及端口" -msgid "Universal Plug & Play" -msgstr "UPnP服务" +msgid "Comment" +msgstr "备注" -msgid "Uplink" -msgstr "上行" +msgid "External ports" +msgstr "外部端口" + +msgid "Internal addresses" +msgstr "内部地址" -msgid "enable" -msgstr "启用" +msgid "Internal ports" +msgstr "内部端口" -#~ msgid "" -#~ "UPNP should only be enabled if absolutely necessary as it can result in " -#~ "high security risks for your network." -#~ msgstr "" -#~ "UPNP should only be enabled if absolutely necessary as it can result in " -#~ "high security risks for your network." +msgid "Action" +msgstr "动作" -- 2.25.1