From: Translation System Date: Wed, 12 Oct 2011 14:09:55 +0000 (+0000) Subject: Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 156 of 156 messages translated... X-Git-Tag: 0.11.0~1560 X-Git-Url: https://git.librecmc.org/?a=commitdiff_plain;h=7b32b5992ed11d12a024064c61bd129d210a99ec;p=oweals%2Fluci.git Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 156 of 156 messages translated (0 fuzzy). --- diff --git a/po/pt_BR/olsr.po b/po/pt_BR/olsr.po index 21705d0b2..1a7699e59 100644 --- a/po/pt_BR/olsr.po +++ b/po/pt_BR/olsr.po @@ -1,80 +1,81 @@ -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-12 08:33+0200\n" +"Last-Translator: Luiz Angelo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" msgid "Active MID announcements" -msgstr "Anuncios MID activos" +msgstr "Anúncios MID ativos" msgid "Active OLSR nodes" -msgstr "Nós OLSR activos" +msgstr "Nós OLSR ativos" -#, fuzzy msgid "Active host net announcements" -msgstr "Anuncios activos de hosts" +msgstr "Anúncios ativos de equipamentos" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Avançadas" msgid "Allow gateways with NAT" -msgstr "" +msgstr "Permitir gateways com NAT" msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" -msgstr "" +msgstr "Permitir a seleção de gateway de saída IPv4 com NAT" msgid "Announce uplink" -msgstr "" +msgstr "Anunciar enlace superior (uplink)" msgid "Announced network" msgstr "Rede anunciada" msgid "Both values must use the dotted decimal notation." -msgstr "" +msgstr "Ambos os valores devem usar a notação decimal com pontos." msgid "Broadcast address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de broadcast" msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração" msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo" msgid "Display" -msgstr "" +msgstr "Visão" msgid "Downlink" -msgstr "" +msgstr "Enlace inferior (downlink)" msgid "Download Config" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Download" msgid "ETX" -msgstr "" +msgstr "ETX" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Habilitar" msgid "" "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " "parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" +"Habilita o SmartGateway. Se isto está desabilitado, então todos os demais " +"parâmetros do SmartGateway são ignorados. Padrão é \"não\"." msgid "Enable this interface." -msgstr "" +msgstr "Habilita esta interface." msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Habilitado" msgid "Expected retransmission count" msgstr "Contagem esperada de retransmissões" @@ -90,68 +91,81 @@ msgid "" "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " "Default is \"flat\"." msgstr "" +"A métrica FIB controla o valor da métrica dos conjuntos de equipamentos-" +"roteadores. \"plano\" significa que o valor da métrica é sempre 2. Este é o " +"valor preferido porque ele ajuda o roteamento do kernel do Linux limpar as " +"rotas antigas. \"correto\" usa a contagem de saltos como valor da métrica. " +"\"aprox\" também usa a contagem de saltos como métrica, mas somente atualiza a " +"contagem de saltos se o próximo salto também mudar. O padrão é \"plano\"." msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" msgstr "" +"Mecanismo Fisheye para TCs (marcado significa ligado). O padrão é \"ligado\"" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações Gerais" msgid "General settings" -msgstr "Definições gerais" +msgstr "Configurações gerais" msgid "HNA" -msgstr "" +msgstr "HNA" msgid "HNA Announcements" -msgstr "" +msgstr "Anúncios do HNA" msgid "HNA interval" msgstr "Intervalo entre HNA" msgid "HNA validity time" -msgstr "Validade de HNA" +msgstr "Validade do HNA" msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "Saudação (Hello)" msgid "Hello interval" -msgstr "Intervalo entre Hello" +msgstr "Intervalo entre Saudações (Hello)" msgid "Hello validity time" -msgstr "Validade de Hello" +msgstr "Validade da Saudação (Hello)" msgid "Hna4" -msgstr "" +msgstr "Hna4" msgid "Hna6" -msgstr "" +msgstr "Hna6" msgid "Hops" -msgstr "" +msgstr "Saltos" msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome do equipamento" +# Hysteresis é Histerese que significa "retardo" msgid "" "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " "\"yes\"" msgstr "" +"Retardo para a sensibilidade do enlace (somente para a métrica de contagem " +"de saltos), Retardo incrementa a robustez da sensibilidade do enlace mas " +"atrasa o registro dos vizinhos. O padrão é \"sim\"" msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "Endereços IP" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." msgstr "" +"Versão do IP para usar. Se 6and4 for selecionado, então uma instância é " +"disparada para cada protocolo." msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "Endereço IPv4 de Broadcast" @@ -161,41 +175,54 @@ msgid "" "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" +"Endereço IPv5 de broadcast para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil " +"seria 255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP " +"de broadcast da interface." msgid "IPv4 source" -msgstr "" +msgstr "Origem IPv4" msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." msgstr "" +"Endereço IPv4 de origem para a saída de pacotes OLSR. Um exemplo útil seria " +"255.255.255.255. O padrão é \"0.0.0.0\", que indica o uso do endereço IP da " +"interface." msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" -msgstr "" +msgstr "Multicast IPv6" msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." msgstr "" +"Endereço de multicast IPv6. O padrão é \"FF02::6D\", o multicast do enlace " +"local do roteador MANET." msgid "" "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." msgstr "" +"A rede IPv6 deve ser informada em notação completa. O prefixo deve ser em " +"notação CIDR." msgid "IPv6 source" -msgstr "" +msgstr "Origem IPv6" msgid "" "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" +"Prefixo de origem IPv6. O OLSRd escolherá um dos IPs da interface que casam " +"com o prefixo do parâmetro. O padrão é \"0::/0\", que faz com que seja usado " +"um endereço IP não local da interface." msgid "IPv6-Prefix of the uplink" -msgstr "" +msgstr "Prefixo IPv6 do enlace superior (uplink)" msgid "" "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " @@ -204,33 +231,43 @@ msgid "" "if changed.
WARNING: This parameter should not be used together " "with the etx_ffeth metric!
Defaults to \"1.0\"." msgstr "" +"Se a rota para o gateway está para ser alterada, o valor ETX deste gateway é " +"multiplicado com o este valor antes que ele seja comparado com o novo " +"valor. O parâmetro pode ser um valor entre 0.1 e 1.0, mas deve ser próximo a " +"1.0 se alterado..
CUIDADO: Este parâmetro não deve ser usado em " +"conjunto com a métrica etx_ffeth!
O padrão é \"1.0\"." msgid "" "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." -msgstr "" +msgstr "Se este Nó usa NAT para conexões com a internet. Padrão é \"sim\"." msgid "Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" +"Modo da Interface é usado para evitar o encaminhamento desnecessário de " +"pacotes na interface ethernet em ponte. Os modos válidos são \"mesh\" e " +"\"ether\". O padrão é \"mesh\"." msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces" msgid "Interfaces Defaults" -msgstr "" +msgstr "Padrões da Interface" msgid "Internet protocol" -msgstr "Versão IP" +msgstr "Protocolo internet" msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." msgstr "" +"Intervalo para consultar as interfaces de rede por mudanças nas " +"configurações (em segundos). O padrão é \"2.5\"." msgid "Known OLSR routes" msgstr "Rotas OLSR conhecidas" @@ -241,30 +278,32 @@ msgstr "Envelhecimento LQ" msgid "LQ algorithm" msgstr "Algoritmo LQ" -#, fuzzy msgid "LQ fisheye" -msgstr "LQ Fisheye" +msgstr "Fisheye LQ" msgid "LQ level" msgstr "Nível LQ" msgid "Last hop" -msgstr "Ultimo salto" +msgstr "Último salto" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legenda" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgid "Link Quality Settings" -msgstr "" +msgstr "Configurações da Qualidade do Enlace" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " "(allowed values are between 0.01 and 1.0)" msgstr "" +"O fator de envelhecimento da qualidade do enlace (somente pqrq LQ nível 2). " +"Parâmtro de ajuste para etx_float e etx_fpm, Valores menores significam " +"mudanças mais lentas do valor ETX. (permitido valores entre 0.01 e 1.0) " msgid "" "Link quality algorithm (only for lq level 2).
etx_float: " @@ -274,53 +313,64 @@ msgid "" "calculation
etx_ffeth: incompatible variant of etx_ff that " "allows ethernet links with ETX 0.1.
Defaults to \"etx_ff\"" msgstr "" +"Algoritmo de qualidade do enlace (somente para LQ nível 2).
etx_float: ETX ponto flutuante com o envelhecimento exponencial
etx_fpm : o mesmo que etx_float, mas com aritmética inteira
etx_ff : ETX freifunk, uma variante do etx que usa todo tráfego " +"OLSE (ao invés de somente as saudações) para o cálculo do ETX
etx_ffeth: variação incompatível do etx_ff que permite enlaces " +"ethernet com ETX 0.1.
O padrão é \"etx_ff\"" msgid "" "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " "routing.
0 = do not use link quality
2 = use link " "quality for MPR selection and routing
Default is \"2\"" msgstr "" +"O nível de qualidade do enlace escolhe entre o roteamento por contagem de " +"saltos e o roteamento baseado em custos (na sua maioria, ETX).
0 = não use a qualidade do enlace
2 = use a qualidade " +"do enlace para a seleção do MPR e roteamento
O padrão é \"2\"" msgid "LinkQuality Multiplicator" -msgstr "" +msgstr "Multiplicador da Qualidade do Enlace" msgid "Links per node (average)" -msgstr "" +msgstr "Enlaces por nó (média)" msgid "Links total" -msgstr "" +msgstr "Total de enlaces" msgid "Local interface IP" -msgstr "Endereço IP do interface local" +msgstr "Endereço IP da interface local" msgid "MID" -msgstr "" +msgstr "MID" msgid "MID interval" -msgstr "Intervalo de MID" +msgstr "Intervalo do MID" msgid "MID validity time" -msgstr "Validade de MID" +msgstr "Validade do MID" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Main IP" -msgstr "" +msgstr "IP Principal" msgid "" "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" -"Certifique-se que o processo olsrd está em execução, que o plugin \"txtinfo" -"\" está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita ligações a " +"Certifique-se que o processo OLSRd está em execução, que o plugin \"txtinfo\" " +"está carregado e configurado para a porta 2006 e que aceita conexões a " "partir de \"127.0.0.1\"." msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Métrica" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " @@ -328,42 +378,46 @@ msgid "" ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5
reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" +"Multiplica rotas com o fator informado. Os valores válidos são entre 0.01 e " +"1. Somente é usado quando o nível LQ é maior que 0. Exemplos:
resuzir o " +"LQ para 192.168.0.1 pela metade: 192.168.0.1 0.5
reduzir o LQ de todos " +"os nós desta interface para 20%: default 0.8" msgid "NAT threshold" -msgstr "" +msgstr "Limiar do NAT" msgid "Neighbors" -msgstr "" +msgstr "Vizinhos" msgid "Neighbour IP" msgstr "Endereço IP do Vizinho" msgid "Neighbours" -msgstr "" +msgstr "Vizinhos" msgid "Netmask" -msgstr "Máscara de subrede" +msgstr "Máscara de rede" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" msgid "Network address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de rede" msgid "Nic changes poll interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de consulta de mudanças na placa de rede" msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "Nós" msgid "OLSR" -msgstr "" +msgstr "OLSR" msgid "OLSR - Display Options" -msgstr "" +msgstr "OLSR - Opções de Visão" msgid "OLSR - HNA-Announcements" -msgstr "OLSR - Anuncios HNA4" +msgstr "OLSR - Anúncios HNA" msgid "OLSR - Plugins" msgstr "OLSR - Plugins" @@ -372,124 +426,134 @@ msgid "OLSR Daemon" msgstr "Servidor OLSR" msgid "OLSR Daemon - Interface" -msgstr "" +msgstr "Servidor OLSR - Interface" msgid "OLSR connections" -msgstr "OLSR - Ligações" +msgstr "Conexões do OLSR" msgid "OLSR gateway" -msgstr "gateway OLSR" +msgstr "Gateway OLSR" msgid "OLSR node" msgstr "Nó OLSR" msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Visão Geral" -#, fuzzy msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" -msgstr "Resumo de anuncios activos de hosts" +msgstr "Visão geral os anúncios de rede de equipamentos OLSR atualmente ativos" msgid "Overview of currently established OLSR connections" -msgstr "Resumo das ligações OLSR actualmente estabelecidas" +msgstr "Visão geral das conexões OLSR atualmente estabelecidas" msgid "Overview of currently known OLSR nodes" -msgstr "Resumo dos nós OLSR conhecidos" +msgstr "Visão geral dos nós OLSR conhecidos atualmente" msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes" -msgstr "Resumo das rotas conhecidas para outros nós OLSR" +msgstr "Visão geral das rotas conhecidas atualmente para outros nós OLSR" msgid "Overview of interfaces where OLSR is running" -msgstr "" +msgstr "Visão geral das interfaces onde o OLSR está rodando" msgid "Overview of known multiple interface announcements" -msgstr "Resumo de anuncios de nós com multiplos interfaces activos" +msgstr "Visão geral de anúncios de nós com múltiplas interfaces conhecidas" msgid "Overview of smart gateways in this network" -msgstr "" +msgstr "Visão geral dos smart gateways na rede" msgid "Plugin configuration" -msgstr "Configuração de Plugin" +msgstr "Configuração do Plugin" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" +# Que socket? msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." -msgstr "" +msgstr "Taxa de consulta por conexões OLSR, em segundos. Padrão é 0.05." msgid "Pollrate" -msgstr "Pollrate" +msgstr "Taxa de consulta" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Porta" msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" msgid "Resolve" -msgstr "" +msgstr "Resolver" msgid "" "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " "really slow. In this case disable it here." msgstr "" +"Resolve os nomes dos equipamentos na página de estado. É geralmente seguro " +"permitir isto, mas se você usa IPs públicos e tem uma configuração DNS " +"instável, então estas páginas podem carregar de forma extremamente lenta. " +"Neste caso, desabilite isto aqui." msgid "Routes" -msgstr "" +msgstr "Rotas" msgid "Secondary OLSR interfaces" -msgstr "Interfaces OLSR secundários" +msgstr "Interfaces OLSR secundárias" msgid "" "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " "IP of the first interface." msgstr "" +"Define o IP principal (ip originador) do seu roteador. Este IP nunca muda " +"durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o " +"endereço da primeira interface seja usado." msgid "SmartGW" -msgstr "" +msgstr "SmartGW" msgid "SmartGW announcements" -msgstr "" +msgstr "Anúncios do SmartGW" msgid "SmartGateway is not configured on this system." -msgstr "" +msgstr "SmartGateway não está configurado no seu sistema." msgid "Source address" -msgstr "" +msgstr "Endereço de origem" msgid "" "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." msgstr "" +"Especifica a velocidade do enlace superior (uplink) em kilobits/s. O " +"primeiro parâmetro é a taxa de envio (upstream) e o segundo parâmetro é a " +"taxa de recebimento (downstream). O padrão é \"128 1024\"." msgid "Speed of the uplink" -msgstr "" +msgstr "Velocidade do enlace superior" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" msgid "Success rate of packages received from the neighbour" -msgstr "" +msgstr "Taxa de sucesso de pacotes recebidos de vizinhos" msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" -msgstr "" +msgstr "Taxa de sucesso de pacotes enviados a vizinhos" msgid "TC" -msgstr "" +msgstr "TC" msgid "TC interval" -msgstr "Intervalo de TC" +msgstr "Intervalo do TC" msgid "TC validity time" -msgstr "Validade de TC" +msgstr "Validade do TC" msgid "TOS value" -msgstr "" +msgstr "Valor do TOS" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " @@ -498,19 +562,29 @@ msgid "" "device. Visit olsrd.org for help and " "documentation." msgstr "" +"O servidor OLSR é uma implementação do protoloco de Roteamento de Estado de " +"Enlace Otimizado. Como tal, ele permite o roteamento em malha para qualquer " +"equipamento de rede. Ele roda sobre qualquer placa de rede sem fio que " +"suporte o modo ad-hoc e, é claro, em qualquer dispositivo ethernet. Visite " +"olsrd.org para ajuda e documentação." msgid "" "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." msgstr "" +"A disponibilidade fixa para ser usada. Se a disponibilidade não for " +"definida, ela será dinamicamente calculada baseada no estado da " +"energia/bateria, O padrão é \"3\"." msgid "The interface OLSRd should serve." -msgstr "" +msgstr "A interface onde o OLSRd deve servir." msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" +"A porta que o OLSR usa. Isto geralmente deve ficar na porta 689, designada " +"pela IANA. Pode ter qualquer valor entre 1 e 65535." msgid "" "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " @@ -518,43 +592,52 @@ msgid "" "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." msgstr "" +"Isto pode ser usado para sinalizar o prefixo IPv6 externo do enlace superior " +"(uplink) para os clientes. Isto pode permitir que um cliente mude o " +"endereço IPv6 local para usar o gateway IPv6 sem qualquer tradução de " +"endereços. O tamanho máximo do prefixo é 64 bits. O padrão é \"::/0\" (nenhum " +"prefixo)." msgid "Timing and Validity" -msgstr "" +msgstr "Temporização e Validade" msgid "Topology" -msgstr "" +msgstr "Topologia" msgid "" "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " "\"16\"." msgstr "" +"Valor do tipo de serviço para o cabeçalho IP para controle de tráfego. O " +"padrao é \"16\"." msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" -msgstr "Não foi possivel ligar ao servidor OLSR!" +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor OLSR!" msgid "Uplink" -msgstr "" +msgstr "Enlace superior (uplink)" msgid "Uplink uses NAT" -msgstr "" +msgstr "Enlace superior (uplink) usa NAT" msgid "Use hysteresis" -msgstr "Usar histerese" +msgstr "Usar retardo" msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versão" msgid "WLAN" -msgstr "" +msgstr "Rede sem fio (WLAN)" msgid "" "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " "work, please install it." msgstr "" +"Atenção: o kmod-ipip não está instalado. Sem o kmod-ipip, o SmartGateway não " +"irá funcionar. Por favor, instale-o" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Peso" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " @@ -565,12 +648,23 @@ msgid "" "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" +"Quando múltiplos enlaces existirem entre dois equipamentos, o peso da " +"interface é usado para determinar o enlace usado. Normalmente, o peso é " +"automaticamente calculado pelo olsrd baseado nas características da " +"interface, mas aqui você pode especificar um valor fixo. Olsrd escolherá " +"enlaces com o valor mais baixo.
Nota: O peso da interface é " +"usado somente quando o nível de qualidade do enlace está definido como 0. " +"Para qualquer outro valor do nível de qualidade do enlace, o valor ETX da " +"interface é usado." msgid "" "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " "Default setting is \"both\"." msgstr "" +"Que tipo de enlace superior (uplink) é exportado para outros nós da mesh. Um " +"enlace superior é detectado buscando por uma HNA local de 0.0.0.0/0, " +"::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão ;e \"ambos\"." msgid "Willingness" msgstr "Disponibilidade"