i18n: Update Chinese translation 1418/head
authoryangfl <yangfl@users.noreply.github.com>
Sun, 29 Oct 2017 07:58:43 +0000 (15:58 +0800)
committeryangfl <yangfl@users.noreply.github.com>
Sun, 29 Oct 2017 08:00:27 +0000 (16:00 +0800)
Signed-off-by: David Yang <mmyangfl@gmail.com>
29 files changed:
applications/luci-app-adblock/po/zh-tw/adblock.po
applications/luci-app-bcp38/po/zh-tw/bcp38.po
applications/luci-app-ddns/po/zh-cn/ddns.po
applications/luci-app-ddns/po/zh-tw/ddns.po
applications/luci-app-firewall/po/zh-tw/firewall.po
applications/luci-app-mwan3/po/zh-tw/mwan3.po
applications/luci-app-openvpn/po/zh-cn/openvpn.po
applications/luci-app-openvpn/po/zh-tw/openvpn.po
applications/luci-app-pbx-voicemail/po/zh-tw/pbx-voicemail.po
applications/luci-app-polipo/po/zh-cn/polipo.po
applications/luci-app-polipo/po/zh-tw/polipo.po
applications/luci-app-qos/po/zh-cn/qos.po
applications/luci-app-qos/po/zh-tw/qos.po
applications/luci-app-radvd/po/zh-cn/radvd.po
applications/luci-app-radvd/po/zh-tw/radvd.po
applications/luci-app-samba/po/zh-cn/samba.po
applications/luci-app-samba/po/zh-tw/samba.po
applications/luci-app-statistics/po/zh-cn/rrdtool.po
applications/luci-app-statistics/po/zh-cn/statistics.po
applications/luci-app-statistics/po/zh-tw/rrdtool.po
applications/luci-app-statistics/po/zh-tw/statistics.po
applications/luci-app-transmission/po/zh-cn/transmission.po
applications/luci-app-transmission/po/zh-tw/transmission.po
applications/luci-app-vpnbypass/po/zh-cn/vpnbypass.po [new file with mode: 0644]
applications/luci-app-vpnbypass/po/zh-tw/vpnbypass.po [new file with mode: 0644]
applications/luci-app-wol/po/zh-tw/wol.po
modules/luci-base/po/zh-cn/base.po
modules/luci-base/po/zh-tw/base.po
modules/luci-mod-freifunk/po/zh-cn/freifunk.po

index a6925cf75c8affcfd916fd71c512ab3028fce2ab..e3b81b822739fc22a4d73df648e9908bdb7827e8 100644 (file)
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
 msgstr ""
-"請每行只新增一個域。允許使用'#'開頭的註釋 - ip 址、萬用字元和正則表示式都不"
+"請每行只新增一個域。允許使用'#'開頭的註釋 - ip 址、萬用字元和正則表示式都不"
 "允許。"
 
 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
index ec1ad131a08d9d9d090935a33d446301d7666827..7900cb37f076123c6c7db3ba070ab334b3a6e0e8 100644 (file)
@@ -47,6 +47,6 @@ msgid ""
 "bcp38\">BCP 38</a>. For IPv6, only source specific default routes are "
 "installed, so no BCP38 firewall routes are needed."
 msgstr ""
-"此功能可以阻止具有私有目標址的資料包通過 <a href=\"http://tools.ietf.org/"
+"此功能可以阻止具有私有目標址的資料包通過 <a href=\"http://tools.ietf.org/"
 "html/bcp38\">BCP 38</a> 傳送到網際網路上。對於 IPv6,僅安裝源特定的預設路由,因"
 "此不需要 BCP38 防火牆路由。"
index bbce5f536ca3edcea60257a3ac245d5a4f21dbd5..f004f8282f39d6724c54e5f706ddf4ab02ff541b 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:14+0800\n"
 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
 msgstr "设定 IPv6 地址的来源。这将会被发送给 DDNS 提供商"
 
 msgid "Defines which IP address 'IPv4/IPv6' is send to the DDNS provider"
-msgstr "设定哪一个IP 地址(IPv4或IPv6)会被发送给 DDNS 提供商"
+msgstr "设定哪一个 IP 地址(IPv4 或 IPv6)会被发送给 DDNS 提供商"
 
 msgid "Details for"
 msgstr "详情"
@@ -246,10 +246,10 @@ msgid "Force Interval"
 msgstr "设定周期"
 
 msgid "Force TCP on DNS"
-msgstr "强制使用TCP进行DNS查询"
+msgstr "强制使用 TCP 进行 DNS 查询"
 
 msgid "Forced IP Version don't matched"
-msgstr "强制设定的IP 版本不匹配"
+msgstr "强制设定的 IP 版本不匹配"
 
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
@@ -317,12 +317,12 @@ msgid ""
 "If you want to send updates for IPv4 and IPv6 you need to define two "
 "separate Configurations i.e. 'myddns_ipv4' and 'myddns_ipv6'"
 msgstr ""
-"如果您需要同时更新IPv4和IPv6 地址,您需要单独添加两个配置项(例"
+"如果您需要同时更新 IPv4 和 IPv6 地址,您需要单独添加两个配置项(例"
 "如'myddns_ipv4'和'myddns_ipv6')"
 
 msgid ""
 "In some versions cURL/libcurl in OpenWrt is compiled without proxy support."
-msgstr "OpenWrt中,cURL/libcurl的某些版本编译时没有启用代理服务器支持"
+msgstr "OpenWrt 中,cURL/libcurl 的某些版本编译时没有启用代理服务器支持"
 
 msgid "Info"
 msgstr "信息"
@@ -600,12 +600,12 @@ msgstr "等待"
 
 msgid ""
 "Writes detailed messages to log file. File will be truncated automatically."
-msgstr "向日志中写入详细信息。文件将会被自动减小。"
+msgstr "向日志中写入详细信息。文件将自动缩小。"
 
 msgid ""
 "Writes log messages to syslog. Critical Errors will always be written to "
 "syslog."
-msgstr "把日志写入系统日志。无论是否启用这项,错误信息总是会被写入系统日志"
+msgstr "把日志写入系统日志。无论是否启用这项,错误信息总是会被写入系统日志"
 
 msgid ""
 "You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' or 'hostip' "
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid "directory or path/file"
 msgstr "目录或者到文件的路径"
 
 msgid "either url or script could be set"
-msgstr "接受URL或者脚本"
+msgstr "接受 URL 或者脚本"
 
 msgid "enable here"
 msgstr "在这里启用"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgid "no data"
 msgstr "无数据"
 
 msgid "not found or not executable - Sample: '/path/to/script.sh'"
-msgstr "未找到或者不可执行 - 示例:'/path/to/script.sh'"
+msgstr "未找到或者不可执行 - 示例:“/path/to/script.sh”"
 
 msgid "nslookup can not resolve host"
 msgstr "nslookup 不能解析主机"
index 85502412f6a68a09bafb320cf7836d9db14ed55d..581973bd1f206e98679833789e5b205a4ea47fea 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:31+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:14+0800\n"
 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -145,32 +145,32 @@ msgid "Date format"
 msgstr "日期格式"
 
 msgid "Defines the Web page to read systems IPv4-Address from"
-msgstr "設定用來讀取系統 IPv4 址的網頁"
+msgstr "設定用來讀取系統 IPv4 址的網頁"
 
 msgid "Defines the Web page to read systems IPv6-Address from"
-msgstr "設定用來讀取系統 IPv6 址的網頁"
+msgstr "設定用來讀取系統 IPv6 址的網頁"
 
 msgid "Defines the interface to read systems IP-Address from"
-msgstr "設定用來讀取系統 IP 址的介面"
+msgstr "設定用來讀取系統 IP 址的介面"
 
 msgid "Defines the network to read systems IPv4-Address from"
-msgstr "設定用來讀取系統 IPv4 址的網路"
+msgstr "設定用來讀取系統 IPv4 址的網路"
 
 msgid "Defines the network to read systems IPv6-Address from"
-msgstr "設定用來讀取系統 IPv6 址的網路"
+msgstr "設定用來讀取系統 IPv6 址的網路"
 
 msgid ""
 "Defines the source to read systems IPv4-Address from, that will be send to "
 "the DDNS provider"
-msgstr "設定 IPv4 址的來源。這將會被髮送給 DDNS 提供商"
+msgstr "設定 IPv4 址的來源。這將會被髮送給 DDNS 提供商"
 
 msgid ""
 "Defines the source to read systems IPv6-Address from, that will be send to "
 "the DDNS provider"
-msgstr "設定 IPv6 址的來源。這將會被髮送給 DDNS 提供商"
+msgstr "設定 IPv6 址的來源。這將會被髮送給 DDNS 提供商"
 
 msgid "Defines which IP address 'IPv4/IPv6' is send to the DDNS provider"
-msgstr "設定哪一個IP 地址(IPv4或IPv6)會被髮送給 DDNS 提供商"
+msgstr "設定哪一個 IP 位址(IPv4 或 IPv6)會被髮送給 DDNS 提供商"
 
 msgid "Details for"
 msgstr "詳情"
@@ -246,10 +246,10 @@ msgid "Force Interval"
 msgstr "設定週期"
 
 msgid "Force TCP on DNS"
-msgstr "強制使用TCP進行DNS查詢"
+msgstr "強制使用 TCP 進行 DNS 查詢"
 
 msgid "Forced IP Version don't matched"
-msgstr "強制設定的IP 版本不匹配"
+msgstr "強制設定的 IP 版本不匹配"
 
 msgid "Format"
 msgstr "格式"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "格式:IP 或者 FQDN"
 msgid ""
 "GNU Wget will use the IP of given network, cURL will use the physical "
 "interface."
-msgstr "GNU Wget 將會使用給定的網路的 IP 址,而 cURL 將會使用物理介面。"
+msgstr "GNU Wget 將會使用給定的網路的 IP 址,而 cURL 將會使用物理介面。"
 
 msgid "Global Settings"
 msgstr "全域性設定"
@@ -275,16 +275,16 @@ msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
 msgstr "主機名/FQDN 驗證,如果 IP 更新發生或必要"
 
 msgid "IP address source"
-msgstr "IP 址來源"
+msgstr "IP 址來源"
 
 msgid "IP address version"
-msgstr "IP 址版本"
+msgstr "IP 址版本"
 
 msgid "IPv4-Address"
-msgstr "IPv4 址"
+msgstr "IPv4 址"
 
 msgid "IPv6 address must be given in square brackets"
-msgstr "IPv6 址必須填寫在中括號(\"[  ]\")內"
+msgstr "IPv6 址必須填寫在中括號(\"[  ]\")內"
 
 msgid ""
 "IPv6 is currently not (fully) supported by this system<br />Please follow "
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid "IPv6 not supported"
 msgstr "IPv6 不被支援"
 
 msgid "IPv6-Address"
-msgstr "IPv6 址"
+msgstr "IPv6 址"
 
 msgid "If both cURL and GNU Wget are installed, Wget is used by default."
 msgstr "如果 cURL 和 GNU Wget 同時被安裝,那麼 Wget 將會被優先使用。"
@@ -317,12 +317,12 @@ msgid ""
 "If you want to send updates for IPv4 and IPv6 you need to define two "
 "separate Configurations i.e. 'myddns_ipv4' and 'myddns_ipv6'"
 msgstr ""
-"如果您需要同時更新IPv4和IPv6 地址,您需要單獨新增兩個配置項(例"
+"如果您需要同時更新 IPv4 和 IPv6 位址,您需要單獨新增兩個配置項(例"
 "如'myddns_ipv4'和'myddns_ipv6')"
 
 msgid ""
 "In some versions cURL/libcurl in OpenWrt is compiled without proxy support."
-msgstr "OpenWrt中,cURL/libcurl的某些版本編譯時沒有啟用代理伺服器支援"
+msgstr "OpenWrt 中,cURL/libcurl 的某些版本編譯時沒有啟用代理伺服器支援"
 
 msgid "Info"
 msgstr "資訊"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgid "OPTIONAL: Proxy-Server for detection and updates."
 msgstr "可選:用於檢測以及更新的代理伺服器。"
 
 msgid "OPTIONAL: Use non-default DNS-Server to detect 'Registered IP'."
-msgstr "可選:使用非預設 DNS 伺服器檢測\"已註冊的 IP 址\"。"
+msgstr "可選:使用非預設 DNS 伺服器檢測\"已註冊的 IP 址\"。"
 
 msgid "On Error the script will retry the failed action after given time"
 msgstr "當出錯時,指令碼將會重試失敗的動作的次數"
@@ -491,7 +491,7 @@ msgid "Really change DDNS provider?"
 msgstr "確定更改 DDNS 提供商嗎?"
 
 msgid "Registered IP"
-msgstr "已註冊的 IP 址"
+msgstr "已註冊的 IP 址"
 
 msgid "Replaces [DOMAIN] in Update-URL"
 msgstr "替換更新 URL 中的 [DOMAIN]"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgid "Use cURL"
 msgstr "使用 cURL"
 
 msgid "User defined script to read systems IP-Address"
-msgstr "使用設定的指令碼來讀取系統 IP 址"
+msgstr "使用設定的指令碼來讀取系統 IP 址"
 
 msgid "Username"
 msgstr "使用者名稱"
@@ -600,12 +600,12 @@ msgstr "等待"
 
 msgid ""
 "Writes detailed messages to log file. File will be truncated automatically."
-msgstr "向日志中寫入詳細資訊。檔案將會被自動減小。"
+msgstr "向日志中寫入詳細資訊。檔案將自動縮小。"
 
 msgid ""
 "Writes log messages to syslog. Critical Errors will always be written to "
 "syslog."
-msgstr "把日誌寫入系統日誌。無論是否啟用這項,錯誤資訊總是會被寫入系統日誌"
+msgstr "把日誌寫入系統日誌。無論是否啟用這項,錯誤資訊總是會被寫入系統日誌"
 
 msgid ""
 "You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' or 'hostip' "
@@ -656,7 +656,7 @@ msgid "directory or path/file"
 msgstr "目錄或者到檔案的路徑"
 
 msgid "either url or script could be set"
-msgstr "接受URL或者指令碼"
+msgstr "接受 URL 或者指令碼"
 
 msgid "enable here"
 msgstr "在這裡啟用"
@@ -707,7 +707,7 @@ msgid "no data"
 msgstr "無資料"
 
 msgid "not found or not executable - Sample: '/path/to/script.sh'"
-msgstr "未找到或者不可執行 - 示例:'/path/to/script.sh'"
+msgstr "未找到或者不可執行 - 示例:“/path/to/script.sh”"
 
 msgid "nslookup can not resolve host"
 msgstr "nslookup 不能解析主機"
@@ -725,10 +725,10 @@ msgid "please remove entry"
 msgstr "請移除該欄位"
 
 msgid "please select 'IPv4' address version"
-msgstr "請設定 IPv4 址"
+msgstr "請設定 IPv4 址"
 
 msgid "please select 'IPv4' address version in"
-msgstr "請設定 IPv4 址於"
+msgstr "請設定 IPv4 址於"
 
 msgid "please set to 'default'"
 msgstr "請設定為\"預設\""
@@ -752,7 +752,7 @@ msgid "unspecific error"
 msgstr "未指定的錯誤"
 
 msgid "use hostname, FQDN, IPv4- or IPv6-Address"
-msgstr "使用主機名或 IPv4/IPv6 址"
+msgstr "使用主機名或 IPv4/IPv6 址"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to support updates via HTTPS "
index 3bfbbc10852aeb0a912051005c05fd34a2839caa..39d67721fbac95f89a1900a874a24a47bb805ec2 100644 (file)
@@ -74,10 +74,10 @@ msgstr ""
 "在預設的規則執行後這些命令將立即執行。"
 
 msgid "Destination IP address"
-msgstr "目標 IP 址"
+msgstr "目標 IP 址"
 
 msgid "Destination address"
-msgstr "目標址"
+msgstr "目標址"
 
 msgid "Destination port"
 msgstr "目標埠"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Enable logging on this zone"
 msgstr "啟用此區域的日誌記錄"
 
 msgid "External IP address"
-msgstr "外部 IP 址"
+msgstr "外部 IP 址"
 
 msgid "External port"
 msgstr "外部埠"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid "Inter-Zone Forwarding"
 msgstr "埠觸發"
 
 msgid "Internal IP address"
-msgstr "內部 IP 址"
+msgstr "內部 IP 址"
 
 msgid "Internal port"
 msgstr "內部埠"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid "New source NAT"
 msgstr "新建 Source NAT"
 
 msgid "Only match incoming traffic directed at the given IP address."
-msgstr "僅匹配指定目的 IP 址的入站流量。"
+msgstr "僅匹配指定目的 IP 址的入站流量。"
 
 msgid "Only match incoming traffic from these MACs."
 msgstr "僅匹配來自這些 MAC 的入站流量。"
@@ -291,24 +291,24 @@ msgid "Restrict Masquerading to given source subnets"
 msgstr "要限制 IP 動態偽裝的源子網"
 
 msgid "Restrict to address family"
-msgstr "限制址"
+msgstr "限制址"
 
 msgid "Rewrite matched traffic to the given address."
-msgstr "將匹配流量的源地址改寫成指定地址。"
+msgstr "將匹配流量的源位址改寫成指定位址。"
 
 msgid ""
 "Rewrite matched traffic to the given source port. May be left empty to only "
 "rewrite the IP address."
-msgstr "將匹配流量的源埠改寫成指定埠。留空只改寫 IP 址。"
+msgstr "將匹配流量的源埠改寫成指定埠。留空只改寫 IP 址。"
 
 msgid "Rewrite to source %s"
-msgstr "源址改寫成 %s"
+msgstr "源址改寫成 %s"
 
 msgid "Rewrite to source %s, %s"
-msgstr "源址改寫成 %s, %s"
+msgstr "源址改寫成 %s, %s"
 
 msgid "SNAT IP address"
-msgstr "SNAT IP 址"
+msgstr "SNAT IP 址"
 
 msgid "SNAT port"
 msgstr "SNAT 埠"
@@ -317,10 +317,10 @@ msgid "Saturday"
 msgstr "星期六"
 
 msgid "Source IP address"
-msgstr "源 IP 址"
+msgstr "源 IP 址"
 
 msgid "Source MAC address"
-msgstr "源 MAC 址"
+msgstr "源 MAC 址"
 
 msgid "Source NAT"
 msgstr "Source NAT"
@@ -331,10 +331,10 @@ msgid ""
 "multiple WAN addresses to internal subnets."
 msgstr ""
 "Source NAT 是一種特殊形式的封包偽裝,它允許精細的控制傳出流量的源 IP,例如:"
-"將多個 WAN 址對映到內部子網。"
+"將多個 WAN 址對映到內部子網。"
 
 msgid "Source address"
-msgstr "源址"
+msgstr "源址"
 
 msgid "Source port"
 msgstr "源埠"
index 7e960b71d1dc2aae54f01564a87efb69fabc2760..dfc9ac81bd52369c67456f5e22bd9149e2e7e326 100644 (file)
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
 "Acceptable values: 1-100. This many Tracking IP addresses must respond for "
 "the link to be deemed up"
 msgstr ""
-"取值範圍:1-100。這個設定項指定了當多少個 IP 址能夠連通時介面會被認為線上"
+"取值範圍:1-100。這個設定項指定了當多少個 IP 址能夠連通時介面會被認為線上"
 
 msgid "Acceptable values: 1-1000. Defaults to 1 if not set"
 msgstr "取值範圍:1-100。如果不填寫,預設值為 1"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid "Currently Configured Policies"
 msgstr "當前配置的策略"
 
 msgid "Destination address"
-msgstr "目標址"
+msgstr "目標址"
 
 msgid "Destination port"
 msgstr "目標埠"
@@ -380,7 +380,7 @@ msgid ""
 ">Names may contain characters A-Z, a-z, 0-9, _ and no spaces<br />Rules may "
 "not share the same name as configured interfaces, members or policies"
 msgstr ""
-"“規則”基於 IP 址、協議、埠把流量劃分到指定的“策略”中。<br />規則按照從上"
+"“規則”基於 IP 址、協議、埠把流量劃分到指定的“策略”中。<br />規則按照從上"
 "到下的順序進行匹配。除了第一條能夠匹配一次通訊的規則以外,其它規則將被忽略。"
 "不匹配任何規則的通訊將會由系統預設路由表進行。<br />來自已知的網路的轉發流量"
 "由系統預設路由表接手,然後 MWAN 從中匹配出相應的流量並轉移到 MWAN 自己的路由"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgid "Seconds. Acceptable values: 1-1000000. Defaults to 600 if not set"
 msgstr "單位為秒。接受的值:1-1000000。留空則使用預設值 600 秒"
 
 msgid "Source address"
-msgstr "源址"
+msgstr "源址"
 
 msgid "Source port"
 msgstr "源埠"
@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "這裡顯示了這個介面在 /etc/config/network 中配置的躍點數
 msgid ""
 "This hostname or IP address will be pinged to determine if the link is up or "
 "down. Leave blank to assume interface is always online"
-msgstr "通過 ping 此主機或 IP 址來確定鏈路是否線上。留空則認為介面始終線上"
+msgstr "通過 ping 此主機或 IP 址來確定鏈路是否線上。留空則認為介面始終線上"
 
 msgid ""
 "This section allows you to modify the content of \"/etc/mwan3.user\".<br /"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid "Tracking IP"
 msgstr "跟蹤的 IP"
 
 msgid "Tracking hostname or IP address"
-msgstr "跟蹤的主機或 IP 址"
+msgstr "跟蹤的主機或 IP 址"
 
 msgid "Tracking method"
 msgstr "跟蹤方式"
@@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "故障排除資料"
 msgid ""
 "Use the IP address of this interface as source IP address for traffic "
 "initiated by the router itself"
-msgstr "使用該介面的 IP 地址作為路由器本身發起的流量的源 IP 地址"
+msgstr "使用該介面的 IP 位址作為路由器本身發起的流量的源 IP 位址"
 
 msgid "View the contents of /etc/protocols for protocol descriptions"
 msgstr "請檢視 /etc/protocols 獲取可選協議詳情"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "警告:某些介面配置不正確或未配置到 /etc/config/network
 msgid ""
 "WARNING: some interfaces have a higher reliability requirement than there "
 "are tracking IP addresses!"
-msgstr "警告:某些介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 址總數!"
+msgstr "警告:某些介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 址總數!"
 
 msgid ""
 "WARNING: some interfaces have duplicate metrics configured in /etc/config/"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "警告:此介面和其他介面在 /etc/config/network 中配置了相
 msgid ""
 "WARNING: this interface has a higher reliability requirement than there are "
 "tracking IP addresses!"
-msgstr "警告:此介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 址總數!"
+msgstr "警告:此介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 址總數!"
 
 msgid "WARNING: this interface has no default route in the main routing table!"
 msgstr "警告:此介面在主路由表中沒有預設路由!"
index 093a9cd071b5570cf1b37b7ffb1d82786dc48a3d..13182fcddd684368553699e96dbac3e198c477c2 100644 (file)
@@ -1,23 +1,26 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-14 17:26-0600\n"
-"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011@gmail.com>\n"
-"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:37+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
-msgstr "'net30', 'p2p', 或 '子网'"
+msgstr "“net30”,“p2p”,或“subnet”"
 
 msgid "Accept options pushed from server"
 msgstr "接受从服务器发送过来的选项"
@@ -29,7 +32,7 @@ msgid "Add route after establishing connection"
 msgstr "建立连接后添加路由"
 
 msgid "Additional authentication over TLS"
-msgstr "TLS以外的验证"
+msgstr "TLS 以外的验证"
 
 msgid "Allow client-to-client traffic"
 msgstr "允许客户端到客户端的通信"
@@ -41,7 +44,7 @@ msgid "Allow only one session"
 msgstr "只允许一个会话"
 
 msgid "Allow remote to change its IP or port"
-msgstr "å\85\81许è¿\9cç¨\8bä¿®æ\94¹ipå\92\8c端口"
+msgstr "å\85\81许è¿\9c端æ\94¹å\8f\98 IP æ\88\96端口"
 
 msgid "Allowed maximum of connected clients"
 msgstr "允许最大已连接客户端数"
@@ -62,10 +65,10 @@ msgid "Automatically redirect default route"
 msgstr "自动重定向至默认路由"
 
 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
-msgstr "Openvpn已配置实例及其当前状态列表"
+msgstr "以下是 OpenVPN 已配置实例及其当前状态的列表"
 
 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
-msgstr "TUN/TAP关闭前关闭命令行及脚本"
+msgstr "TUN/TAP 关闭前的命令行及脚本"
 
 msgid "Certificate authority"
 msgstr "认证授权"
@@ -98,10 +101,10 @@ msgid "Configure server mode"
 msgstr "配置服务器模式"
 
 msgid "Connect through Socks5 proxy"
-msgstr "通过Sock5代理连接"
+msgstr "通过 Sock5 代理连接"
 
 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
-msgstr "通过HTTP代理连接到远程主机"
+msgstr "通过 HTTP 代理连接到远程主机"
 
 msgid "Connection retry interval"
 msgstr "连接重试时间间隔"
@@ -110,13 +113,13 @@ msgid "Daemonize after initialization"
 msgstr "初始化后进入后台运行"
 
 msgid "Delay n seconds after connection"
-msgstr "连接后延迟时间(秒)"
+msgstr "连接后延迟时间(秒"
 
 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
-msgstr "延迟tun/tap的打开并加速脚本执行"
+msgstr "延迟 tun/tap 的打开及 up 脚本的执行"
 
 msgid "Diffie Hellman parameters"
-msgstr "Diffie–Hellman/DH密钥交换 参数"
+msgstr "Diffie–Hellman/DH 密钥交换参数"
 
 msgid "Directory for custom client config files"
 msgstr "自定义客户端配置文件的目录"
@@ -137,13 +140,13 @@ msgid "Do not bind to local address and port"
 msgstr "不绑定本地地址和端口"
 
 msgid "Don't actually execute ifconfig"
-msgstr "不实际执行ifconfig命令"
+msgstr "不实际执行 ifconfig 命令"
 
 msgid "Don't add routes automatically"
 msgstr "不自动添加路由"
 
 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
-msgstr "不缓存--askpass 或--auth-user-pass passwords"
+msgstr "不缓存 --askpass 或 --auth-user-pass passwords"
 
 msgid "Don't inherit global push options"
 msgstr "不继承全局主动发送选项"
@@ -152,7 +155,7 @@ msgid "Don't log timestamps"
 msgstr "不记录时间戳"
 
 msgid "Don't pull routes automatically"
-msgstr ""
+msgstr "不自动拉取路由"
 
 msgid "Don't re-read key on restart"
 msgstr "服务重启时不重读密钥值"
@@ -161,52 +164,52 @@ msgid "Don't require client certificate"
 msgstr "不需要客户的证书"
 
 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
-msgstr "不用自适应的lzo压缩"
+msgstr "不用自适应 lzo 压缩"
 
 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
-msgstr "ifconfig不一致时不警告"
+msgstr "ifconfig 不一致时不警告"
 
 msgid "Echo parameters to log"
 msgstr "把参数写入日志"
 
 msgid "Empirically measure MTU"
-msgstr "以历史值估算MTU值"
+msgstr "以历史值估算 MTU 值"
 
 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
-msgstr "打开OpenSSL硬件加密引擎"
+msgstr "打开 OpenSSL 硬件加密引擎"
 
 msgid "Enable Path MTU discovery"
-msgstr "启用路径MTU发现"
+msgstr "启用路径 MTU 发现"
 
 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
 msgstr "允许静态密钥加密模式"
 
 msgid "Enable TLS and assume client role"
-msgstr "允许TLS并伪装为客户端"
+msgstr "允许 TLS 并伪装为客户端"
 
 msgid "Enable TLS and assume server role"
-msgstr "允许TLS并伪装为服务器"
+msgstr "允许 TLS 并伪装为服务器"
 
 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
 msgstr "允许内部数据报分片"
 
 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
-msgstr "在<em>IP</em> <em>port</em>上启用可管理接口"
+msgstr "在 <em>IP</em> <em>port</em> 上启用可管理接口"
 
 msgid "Enabled"
 msgstr "启用"
 
 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
-msgstr ""
+msgstr "使用密钥加密及认证所有的控制通道数据包"
 
 msgid "Encryption cipher for packets"
 msgstr "加密数据包"
 
 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
-msgstr "添加路由后执行shell命令"
+msgstr "添加路由后执行 shell 命令"
 
 msgid "Execute shell command on remote ip change"
-msgstr "当远程ip改变时执行shell命令"
+msgstr "当远程 ip 改变时执行 shell 命令"
 
 msgid ""
 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
@@ -217,16 +220,16 @@ msgid ""
 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
 "added to OpenVPN's internal routing table"
 msgstr ""
-"服务器模式下,将每个IPv4地址/路由或MAC地址添加到OpenVPN的内部路由表中。"
+"服务器模式下,将每个 IPv4 地址/路由或 MAC 地址添加到 OpenVPN 的内部路由表中。"
 
 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
-msgstr "TLS验证失败后退出"
+msgstr "TLS 验证失败后退出"
 
 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
-msgstr "后台运行前从控制的tty中获取PEM密码"
+msgstr "后台运行前从控制的 tty 中获取 PEM 密码"
 
 msgid "HMAC authentication for packets"
-msgstr "利用HMAC水印算法校验数据包"
+msgstr "利用 HMAC 算法校验数据包"
 
 msgid "Handling of authentication failures"
 msgstr "处理验证失败"
@@ -234,7 +237,7 @@ msgstr "处理验证失败"
 msgid ""
 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
 "server mode configurations"
-msgstr "在服务配置模式下Helper简明的执行--ping和--ping-restart"
+msgstr "在服务配置模式下简化 Helper 指令 --ping 和 --ping-restart 的表达式"
 
 msgid "If hostname resolve fails, retry"
 msgstr "如果主机名解析错误,重试"
@@ -246,10 +249,10 @@ msgid "Invalid"
 msgstr "无效"
 
 msgid "Keep local IP address on restart"
-msgstr "服务重启时保持本地IP地址"
+msgstr "服务重启时保持本地 IP 地址"
 
 msgid "Keep remote IP address on restart"
-msgstr "服务重启时保持远程IP地址"
+msgstr "服务重启时保持远程 IP 地址"
 
 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
 msgstr "服务重启时自动打开 tun/tap 设备"
@@ -258,22 +261,22 @@ msgid "Key transition window"
 msgstr "密钥传输滑动窗口"
 
 msgid "Limit repeated log messages"
-msgstr "限制重复的日志消息"
+msgstr "限制重复的日志消息"
 
 msgid "Local certificate"
 msgstr "本地证书"
 
 msgid "Local host name or ip address"
-msgstr "本地主机名或ip地址"
+msgstr "本地主机名或 ip 地址"
 
 msgid "Local private key"
-msgstr "本地私人密钥"
+msgstr "本地私钥"
 
 msgid "Major mode"
 msgstr "主要模式"
 
 msgid "Make tun device IPv6 capable"
-msgstr "使 tun 设备兼容IPv6"
+msgstr "使 tun 设备兼容 IPv6"
 
 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
 msgstr "TCP队列中输出包的最大数量"
@@ -285,10 +288,10 @@ msgid "Number of lines for log file history"
 msgstr "历史日志文件的行数"
 
 msgid "Only accept connections from given X509 name"
-msgstr "只接收已给定的X509名称的连接"
+msgstr "只接收已给定的 X509 名称的连接"
 
 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
-msgstr "当且仅当路由存在时处理ping超时"
+msgstr "仅当路由存在时处理 ping 超时"
 
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
@@ -300,13 +303,13 @@ msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
 msgstr "优化 TUN/TAP/UDP 写入"
 
 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
-msgstr "显式输出到syslog"
+msgstr "输出到 syslog,不运行守护进程"
 
 msgid "Overview"
 msgstr "概览"
 
 msgid "PKCS#12 file containing keys"
-msgstr "PKCS#12文件包含的密钥"
+msgstr "PKCS#12 文件包含的密钥"
 
 msgid "Pass environment variables to script"
 msgstr "传递环境变量至脚本"
@@ -315,10 +318,10 @@ msgid "Persist replay-protection state"
 msgstr "保存重播保护的状态"
 
 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
-msgstr "持久/非持久ifconfig池"
+msgstr "持久/非持久 ifconfig 池"
 
 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
-msgstr "每n秒ping一次远程 TCP/UDP 端口"
+msgstr "每 n 秒 ping 一次远程 TCP/UDP 端口"
 
 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
 msgstr "外部程序和脚本超出了策略允许的使用范围"
@@ -333,13 +336,13 @@ msgid "Proxy timeout in seconds"
 msgstr "代理超时,单位秒"
 
 msgid "Push an ifconfig option to remote"
-msgstr "主动向远程发送ifconfig选项"
+msgstr "主动向远程发送 ifconfig 选项"
 
 msgid "Push options to peer"
 msgstr "主动向端点发送选项"
 
 msgid "Query management channel for private key"
-msgstr "为私人密钥查询管理通道"
+msgstr "为私钥查询管理通道"
 
 msgid "Randomly choose remote server"
 msgstr "随机选择远程服务器"
@@ -348,13 +351,13 @@ msgid "Refuse connection if no custom client config"
 msgstr "拒接没有自定义客户端配置的连接"
 
 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
-msgstr "重映射SIGUSR1信号"
+msgstr "重映射 SIGUSR1 信号"
 
 msgid "Remote host name or ip address"
-msgstr "远程主机名或ip地址"
+msgstr "远程主机名或 ip 地址"
 
 msgid "Remote ping timeout"
-msgstr "远程ping超时"
+msgstr "远程 ping 超时"
 
 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
 msgstr "传输若干字节后重新验证数据通道密钥"
@@ -375,22 +378,22 @@ msgid "Require explicit key usage on certificate"
 msgstr "证书需要明确的密钥"
 
 msgid "Restart after remote ping timeout"
-msgstr "远程ping超时后重启"
+msgstr "远程 ping 超时后重启"
 
 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
-msgstr "TLS控制通道超时后重新发送"
+msgstr "TLS 控制通道超时后重新发送"
 
 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
 msgstr "无限重试直至代理正确"
 
 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
-msgstr "无限重试直至Socks代理正确"
+msgstr "无限重试直至 Socks 代理正确"
 
 msgid "Route subnet to client"
 msgstr "路由子网至客户端"
 
 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
-msgstr "以inetd或xinetd服务器的方式运行"
+msgstr "以 inetd 或 xinetd 服务器的方式运行"
 
 msgid "Run script cmd on client connection"
 msgstr "当客户端连接时在命令行下允许脚本"
@@ -405,19 +408,19 @@ msgid "Send notification to peer on disconnect"
 msgstr "断开连接时向客户端发送通知"
 
 msgid "Set GID to group"
-msgstr "为群组设置GID值"
+msgstr "为群组设置 GID 值"
 
 msgid "Set TCP/UDP MTU"
-msgstr "设置TCP/UDP的MTU值"
+msgstr "设置 TCP/UDP 的 MTU 值"
 
 msgid "Set UID to user"
-msgstr "为用户设置UID值"
+msgstr "为用户设置 UID 值"
 
 msgid "Set aside a pool of subnets"
-msgstr "设置为拒绝子网线程池模式"
+msgstr "设置子网池"
 
 msgid "Set extended HTTP proxy options"
-msgstr "设置HTTP扩展代理选项"
+msgstr "设置 HTTP 扩展代理选项"
 
 msgid "Set output verbosity"
 msgstr "设置输出冗余级别"
@@ -426,37 +429,37 @@ msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
 msgstr "设置实际和虚拟地址的哈希表大小"
 
 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
-msgstr "设置TCP/UDP接收缓冲区大小"
+msgstr "设置 TCP/UDP 接收缓冲区大小"
 
 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
-msgstr "设置TCP/UDP发送缓冲区大小"
+msgstr "设置 TCP/UDP 发送缓冲区大小"
 
 msgid "Set tun/tap TX queue length"
-msgstr "设置tun/tap发送队列长度"
+msgstr "设置 tun/tap 发送队列长度"
 
 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
-msgstr "设置tun/ tap适配器参数"
+msgstr "设置 tun/tap 适配器参数"
 
 msgid "Set tun/tap device MTU"
-msgstr "设置tun/tap设备的MTU值"
+msgstr "设置 tun/tap 设备的 MTU 值"
 
 msgid "Set tun/tap device overhead"
-msgstr "设置tun/tap设备的开销"
+msgstr "设置 tun/tap 设备的开销"
 
 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
-msgstr "设置TCP MSS的上限"
+msgstr "设置 TCP MSS 上限"
 
 msgid "Shaping for peer bandwidth"
 msgstr "改变结点带宽"
 
 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
-msgstr "tun设备打开后运行shell命令行"
+msgstr "tun 设备打开后运行的 shell 命令"
 
 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
-msgstr "tun设备关闭后运行shell命令行e"
+msgstr "tun 设备关闭后运行的 shell 命令"
 
 msgid "Shell command to verify X509 name"
-msgstr "运行shell命令以验证X509名称"
+msgstr "运行 shell 命令以验证 X509 名称"
 
 msgid "Silence the output of replay warnings"
 msgstr "以静音的方式发出重播警告"
@@ -468,7 +471,7 @@ msgid "Specify a default gateway for routes"
 msgstr "指定路由默认网关"
 
 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
-msgstr "以休眠的状态打开OpenVPN"
+msgstr "以休眠的状态打开 OpenVPN"
 
 msgid "Start/Stop"
 msgstr "启动/停止"
@@ -486,16 +489,16 @@ msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
 msgstr "TCP/UDP 端口 # 同时针对本地和远程"
 
 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
-msgstr "TCP/UDP 端口 # 本地 (默认 1194)"
+msgstr "TCP/UDP 端口 # 本地(默认 1194)"
 
 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
-msgstr "TCP/UDP 端口 # 远程 (默认 1194)"
+msgstr "TCP/UDP 端口 # 远程(默认 1194)"
 
 msgid "TLS cipher"
-msgstr "TLS加密"
+msgstr "TLS 加密"
 
 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
-msgstr "TOS 穿透 (仅限IPv4)"
+msgstr "TOS 穿透(仅限 IPv4)"
 
 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
 msgstr "客户端连接返回文件的临时目录"
@@ -504,7 +507,7 @@ msgid "The highest supported TLS version"
 msgstr "最高支持的 TLS 版本"
 
 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
-msgstr ""
+msgstr "“tls-auth”和“secret”选项的密钥类型"
 
 msgid "The lowest supported TLS version"
 msgstr "最低支持的 TLS 版本"
@@ -516,10 +519,10 @@ msgid "Type of used device"
 msgstr "使用设备类型"
 
 msgid "Use fast LZO compression"
-msgstr "使用快速LZO压缩"
+msgstr "使用快速 LZO 压缩"
 
 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
-msgstr "利用个人地址代替/30 子网"
+msgstr "使用独立的地址代替 /30 子网"
 
 msgid "Use protocol"
 msgstr "采用协议"
@@ -534,10 +537,10 @@ msgid "Write log to file"
 msgstr "保存日志至文件"
 
 msgid "Write process ID to file"
-msgstr "记录进程ID至文件"
+msgstr "记录进程 ID 至文件"
 
 msgid "Write status to file every n seconds"
-msgstr "每n秒后写状态值至文件"
+msgstr "每 n 秒后写入状态至文件"
 
 msgid "no"
 msgstr "否"
@@ -549,7 +552,7 @@ msgid "tun/tap inactivity timeout"
 msgstr "tun/tap 休眠超时"
 
 msgid "yes (%i)"
-msgstr "是 (%i)"
+msgstr "是(%i)"
 
 msgid "« Switch to basic configuration"
 msgstr "« 基本配置"
index 556fb9b8f015644a34de39a2824b6e89bab45aa2..38bb6fcd0e0f6c23c924bd050937f0b5248810ef 100644 (file)
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:37+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
-msgstr ""
+msgstr "“net30”,“p2p”,或“subnet”"
 
 msgid "Accept options pushed from server"
-msgstr ""
+msgstr "接受從伺服器傳送過來的選項"
 
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "新增"
 
 msgid "Add route after establishing connection"
-msgstr ""
+msgstr "建立連線後新增路由"
 
 msgid "Additional authentication over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS 以外的驗證"
 
 msgid "Allow client-to-client traffic"
-msgstr ""
+msgstr "允許客戶端到客戶端的通訊"
 
 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
-msgstr ""
+msgstr "允許多使用者共用同一證書"
 
 msgid "Allow only one session"
-msgstr ""
+msgstr "只允許一個會話"
 
 msgid "Allow remote to change its IP or port"
-msgstr ""
+msgstr "允許遠端改變 IP 或埠"
 
 msgid "Allowed maximum of connected clients"
-msgstr ""
+msgstr "允許最大已連線客戶端數"
 
 msgid "Allowed maximum of internal"
-msgstr ""
+msgstr "允許最大內部連線"
 
 msgid "Allowed maximum of new connections"
-msgstr ""
+msgstr "允許最大新建連線數"
 
 msgid "Append log to file"
-msgstr ""
+msgstr "新增日誌至檔案"
 
 msgid "Authenticate using username/password"
-msgstr ""
+msgstr "以使用者名稱/密碼的方式進行驗證"
 
 msgid "Automatically redirect default route"
-msgstr ""
+msgstr "自動重定向至預設路由"
 
 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
-msgstr ""
+msgstr "以下是 OpenVPN 已配置例項及其當前狀態的列表"
 
 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
-msgstr ""
+msgstr "TUN/TAP 關閉前的命令列及指令碼"
 
 msgid "Certificate authority"
-msgstr ""
+msgstr "認證授權"
 
 msgid "Change process priority"
-msgstr ""
+msgstr "改變程序優先順序"
 
 msgid "Change to directory before initialization"
-msgstr ""
+msgstr "初始化前改變根目錄"
 
 msgid "Check peer certificate against a CRL"
-msgstr ""
+msgstr "驗證客戶端證書以確保其是否過期"
 
 msgid "Chroot to directory after initialization"
-msgstr ""
+msgstr "初始化後改變根目錄"
 
 msgid "Client is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端已被禁止"
 
 msgid "Configuration category"
-msgstr ""
+msgstr "配置分類"
 
 msgid "Configure client mode"
-msgstr ""
+msgstr "配置客戶端模式"
 
 msgid "Configure server bridge"
-msgstr ""
+msgstr "配置伺服器橋接"
 
 msgid "Configure server mode"
-msgstr ""
+msgstr "配置伺服器模式"
 
 msgid "Connect through Socks5 proxy"
-msgstr ""
+msgstr "通過 Sock5 代理連線"
 
 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "通過 HTTP 代理連線到遠端主機"
 
 msgid "Connection retry interval"
-msgstr ""
+msgstr "連線重試時間間隔"
 
 msgid "Daemonize after initialization"
-msgstr ""
+msgstr "初始化後進入後臺執行"
 
 msgid "Delay n seconds after connection"
-msgstr ""
+msgstr "連線後延遲時間(秒)"
 
 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
-msgstr ""
+msgstr "延遲 tun/tap 的開啟及 up 指令碼的執行"
 
 msgid "Diffie Hellman parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Diffie–Hellman/DH 金鑰交換引數"
 
 msgid "Directory for custom client config files"
-msgstr ""
+msgstr "自定義客戶端配置檔案的目錄"
 
 msgid "Disable Paging"
-msgstr ""
+msgstr "禁止分頁"
 
 msgid "Disable cipher initialisation vector"
-msgstr ""
+msgstr "關閉加密的初始化向量"
 
 msgid "Disable options consistency check"
-msgstr ""
+msgstr "禁止選項一致性檢查"
 
 msgid "Disable replay protection"
-msgstr ""
+msgstr "關閉重播保護"
 
 msgid "Do not bind to local address and port"
-msgstr ""
+msgstr "不繫結本地位址和埠"
 
 msgid "Don't actually execute ifconfig"
-msgstr ""
+msgstr "不實際執行 ifconfig 命令"
 
 msgid "Don't add routes automatically"
-msgstr ""
+msgstr "不自動新增路由"
 
 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
-msgstr ""
+msgstr "不快取 --askpass 或 --auth-user-pass passwords"
 
 msgid "Don't inherit global push options"
-msgstr ""
+msgstr "不繼承全域性主動傳送選項"
 
 msgid "Don't log timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "不記錄時間戳"
 
 msgid "Don't pull routes automatically"
-msgstr ""
+msgstr "不自動拉取路由"
 
 msgid "Don't re-read key on restart"
-msgstr ""
+msgstr "服務重啟時不重讀金鑰值"
 
 msgid "Don't require client certificate"
-msgstr ""
+msgstr "不需要客戶的證書"
 
 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
-msgstr ""
+msgstr "不用自適應 lzo 壓縮"
 
 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
-msgstr ""
+msgstr "ifconfig 不一致時不警告"
 
 msgid "Echo parameters to log"
-msgstr ""
+msgstr "把引數寫入日誌"
 
 msgid "Empirically measure MTU"
-msgstr ""
+msgstr "以歷史值估算 MTU 值"
 
 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
-msgstr ""
+msgstr "開啟 OpenSSL 硬體加密引擎"
 
 msgid "Enable Path MTU discovery"
-msgstr ""
+msgstr "啟用路徑 MTU 發現"
 
 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
-msgstr ""
+msgstr "允許靜態金鑰加密模式"
 
 msgid "Enable TLS and assume client role"
-msgstr ""
+msgstr "允許 TLS 並偽裝為客戶端"
 
 msgid "Enable TLS and assume server role"
-msgstr ""
+msgstr "允許 TLS 並偽裝為伺服器"
 
 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
-msgstr ""
+msgstr "允許內部資料報分片"
 
 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
-msgstr ""
+msgstr "在 <em>IP</em> <em>port</em> 上啟用可管理介面"
 
 msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
-msgstr ""
+msgstr "使用金鑰加密及認證所有的控制通道資料包"
 
 msgid "Encryption cipher for packets"
-msgstr ""
+msgstr "加密資料包"
 
 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
-msgstr ""
+msgstr "新增路由後執行 shell 命令"
 
 msgid "Execute shell command on remote ip change"
-msgstr ""
+msgstr "當遠端 ip 改變時執行 shell 命令"
 
 msgid ""
 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
 "untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "在伺服器模式下執行新的客戶端連線,當客戶端仍然是不可信"
 
 msgid ""
 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
 "added to OpenVPN's internal routing table"
 msgstr ""
+"伺服器模式下,將每個 IPv4 位址/路由或 MAC 位址新增到 OpenVPN 的內部路由表中。"
 
 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
-msgstr ""
+msgstr "TLS 驗證失敗後退出"
 
 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
-msgstr ""
+msgstr "後臺執行前從控制的 tty 中獲取 PEM 密碼"
 
 msgid "HMAC authentication for packets"
-msgstr ""
+msgstr "利用 HMAC 演算法校驗資料包"
 
 msgid "Handling of authentication failures"
-msgstr ""
+msgstr "處理驗證失敗"
 
 msgid ""
 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
 "server mode configurations"
-msgstr ""
+msgstr "在服務配置模式下簡化 Helper 指令 --ping 和 --ping-restart 的表示式"
 
 msgid "If hostname resolve fails, retry"
-msgstr ""
+msgstr "如果主機名解析錯誤,重試"
 
 msgid "Instance \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "例項 \"%s\""
 
 msgid "Invalid"
-msgstr ""
+msgstr "無效"
 
 msgid "Keep local IP address on restart"
-msgstr ""
+msgstr "服務重啟時保持本地 IP 位址"
 
 msgid "Keep remote IP address on restart"
-msgstr ""
+msgstr "服務重啟時保持遠端 IP 位址"
 
 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
-msgstr ""
+msgstr "服務重啟時自動開啟 tun/tap 裝置"
 
 msgid "Key transition window"
-msgstr ""
+msgstr "金鑰傳輸滑動視窗"
 
 msgid "Limit repeated log messages"
-msgstr ""
+msgstr "限制重複的日誌訊息"
 
 msgid "Local certificate"
-msgstr ""
+msgstr "本地證書"
 
 msgid "Local host name or ip address"
-msgstr ""
+msgstr "本地主機名或 ip 位址"
 
 msgid "Local private key"
-msgstr ""
+msgstr "本地私鑰"
 
 msgid "Major mode"
-msgstr ""
+msgstr "主要模式"
 
 msgid "Make tun device IPv6 capable"
-msgstr ""
+msgstr "使 tun 裝置相容 IPv6"
 
 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
-msgstr ""
+msgstr "TCP佇列中輸出包的最大數量"
 
 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
-msgstr ""
+msgstr "已分配的廣播緩衝區數量"
 
 msgid "Number of lines for log file history"
-msgstr ""
+msgstr "歷史日誌檔案的行數"
 
 msgid "Only accept connections from given X509 name"
-msgstr ""
+msgstr "只接收已給定的 X509 名稱的連線"
 
 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
-msgstr ""
+msgstr "僅當路由存在時處理 ping 超時"
 
 msgid "OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN"
 
 msgid "OpenVPN instances"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN 例項"
 
 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
-msgstr ""
+msgstr "優化 TUN/TAP/UDP 寫入"
 
 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
-msgstr ""
+msgstr "輸出到 syslog,不執行守護程序"
 
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "概覽"
 
 msgid "PKCS#12 file containing keys"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS#12 檔案包含的金鑰"
 
 msgid "Pass environment variables to script"
-msgstr ""
+msgstr "傳遞環境變數至指令碼"
 
 msgid "Persist replay-protection state"
-msgstr ""
+msgstr "儲存重播保護的狀態"
 
 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
-msgstr ""
+msgstr "持久/非持久 ifconfig 池"
 
 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "每 n 秒 ping 一次遠端 TCP/UDP 埠"
 
 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
-msgstr ""
+msgstr "外部程式和指令碼超出了策略允許的使用範圍"
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "協議"
 
 msgid "Proxy timeout in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "代理超時,單位秒"
 
 msgid "Push an ifconfig option to remote"
-msgstr ""
+msgstr "主動向遠端傳送 ifconfig 選項"
 
 msgid "Push options to peer"
-msgstr ""
+msgstr "主動向端點發送選項"
 
 msgid "Query management channel for private key"
-msgstr ""
+msgstr "為私鑰查詢管理通道"
 
 msgid "Randomly choose remote server"
-msgstr ""
+msgstr "隨機選擇遠端伺服器"
 
 msgid "Refuse connection if no custom client config"
-msgstr ""
+msgstr "拒接沒有自定義客戶端配置的連線"
 
 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
-msgstr ""
+msgstr "重對映 SIGUSR1 訊號"
 
 msgid "Remote host name or ip address"
-msgstr ""
+msgstr "遠端主機名或 ip 位址"
 
 msgid "Remote ping timeout"
-msgstr ""
+msgstr "遠端 ping 超時"
 
 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸若干位元組後重新驗證資料通道金鑰"
 
 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸若干資料包後重新驗證資料通道金鑰"
 
 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸若干秒後重新驗證資料通道金鑰"
 
 msgid "Replay protection sliding window size"
-msgstr ""
+msgstr "重播保護的滑動視窗大小"
 
 msgid "Require explicit designation on certificate"
-msgstr ""
+msgstr "證書需要顯式指定"
 
 msgid "Require explicit key usage on certificate"
-msgstr ""
+msgstr "證書需要明確的金鑰"
 
 msgid "Restart after remote ping timeout"
-msgstr ""
+msgstr "遠端 ping 超時後重啟"
 
 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
-msgstr ""
+msgstr "TLS 控制通道超時後重新發送"
 
 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
-msgstr ""
+msgstr "無限重試直至代理正確"
 
 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
-msgstr ""
+msgstr "無限重試直至 Socks 代理正確"
 
 msgid "Route subnet to client"
-msgstr ""
+msgstr "路由子網至客戶端"
 
 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
-msgstr ""
+msgstr "以 inetd 或 xinetd 伺服器的方式執行"
 
 msgid "Run script cmd on client connection"
-msgstr ""
+msgstr "當客戶端連線時在命令列下允許指令碼"
 
 msgid "Run script cmd on client disconnection"
-msgstr ""
+msgstr "當客戶端斷開時在命令列下允許指令碼"
 
 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
-msgstr ""
+msgstr "每次重啟都執行啟動/關閉指令碼"
 
 msgid "Send notification to peer on disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "斷開連線時向客戶端傳送通知"
 
 msgid "Set GID to group"
-msgstr ""
+msgstr "為群組設定 GID 值"
 
 msgid "Set TCP/UDP MTU"
-msgstr ""
+msgstr "設定 TCP/UDP 的 MTU 值"
 
 msgid "Set UID to user"
-msgstr ""
+msgstr "為使用者設定 UID 值"
 
 msgid "Set aside a pool of subnets"
-msgstr ""
+msgstr "設定子網池"
 
 msgid "Set extended HTTP proxy options"
-msgstr ""
+msgstr "設定 HTTP 擴充套件代理選項"
 
 msgid "Set output verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "設定輸出冗餘級別"
 
 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
-msgstr ""
+msgstr "設定實際和虛擬位址的雜湊表大小"
 
 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "設定 TCP/UDP 接收緩衝區大小"
 
 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "設定 TCP/UDP 傳送緩衝區大小"
 
 msgid "Set tun/tap TX queue length"
-msgstr ""
+msgstr "設定 tun/tap 傳送佇列長度"
 
 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
-msgstr ""
+msgstr "設定 tun/tap 介面卡引數"
 
 msgid "Set tun/tap device MTU"
-msgstr ""
+msgstr "設定 tun/tap 裝置的 MTU 值"
 
 msgid "Set tun/tap device overhead"
-msgstr ""
+msgstr "設定 tun/tap 裝置的開銷"
 
 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
-msgstr ""
+msgstr "設定 TCP MSS 上限"
 
 msgid "Shaping for peer bandwidth"
-msgstr ""
+msgstr "改變結點頻寬"
 
 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
-msgstr ""
+msgstr "tun 裝置開啟後執行的 shell 命令"
 
 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
-msgstr ""
+msgstr "tun 裝置關閉後執行的 shell 命令"
 
 msgid "Shell command to verify X509 name"
-msgstr ""
+msgstr "執行 shell 命令以驗證 X509 名稱"
 
 msgid "Silence the output of replay warnings"
-msgstr ""
+msgstr "以靜音的方式發出重播警告"
 
 msgid "Size of cipher key"
-msgstr ""
+msgstr "金鑰大小"
 
 msgid "Specify a default gateway for routes"
-msgstr ""
+msgstr "指定路由預設閘道器"
 
 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
-msgstr ""
+msgstr "以休眠的狀態開啟 OpenVPN"
 
 msgid "Start/Stop"
-msgstr ""
+msgstr "啟動/停止"
 
 msgid "Started"
-msgstr ""
+msgstr "已執行的"
 
 msgid "Status file format version"
-msgstr ""
+msgstr "顯式檔案格式版本的狀態"
 
 msgid "Switch to advanced configuration »"
-msgstr ""
+msgstr "高階配置 »"
 
 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
-msgstr ""
+msgstr "TCP/UDP 埠 # 同時針對本地和遠端"
 
 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
-msgstr ""
+msgstr "TCP/UDP 埠 # 本地(預設 1194)"
 
 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
-msgstr ""
+msgstr "TCP/UDP 埠 # 遠端(預設 1194)"
 
 msgid "TLS cipher"
-msgstr ""
+msgstr "TLS 加密"
 
 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
-msgstr ""
+msgstr "TOS 穿透(僅限 IPv4)"
 
 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端連線返回檔案的臨時目錄"
 
 msgid "The highest supported TLS version"
-msgstr ""
+msgstr "最高支援的 TLS 版本"
 
 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
-msgstr ""
+msgstr "“tls-auth”和“secret”選項的金鑰型別"
 
 msgid "The lowest supported TLS version"
-msgstr ""
+msgstr "最低支援的 TLS 版本"
 
 msgid "Timeframe for key exchange"
-msgstr ""
+msgstr "金鑰交換時間表"
 
 msgid "Type of used device"
-msgstr ""
+msgstr "使用裝置型別"
 
 msgid "Use fast LZO compression"
-msgstr ""
+msgstr "使用快速 LZO 壓縮"
 
 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
-msgstr ""
+msgstr "使用獨立的位址代替 /30 子網"
 
 msgid "Use protocol"
-msgstr ""
+msgstr "採用協議"
 
 msgid "Use tun/tap device node"
-msgstr ""
+msgstr "使用 tun/tap 裝置節點"
 
 msgid "Use username as common name"
-msgstr ""
+msgstr "把使用者名稱作為通用名稱"
 
 msgid "Write log to file"
-msgstr ""
+msgstr "儲存日誌至檔案"
 
 msgid "Write process ID to file"
-msgstr ""
+msgstr "記錄程序 ID 至檔案"
 
 msgid "Write status to file every n seconds"
-msgstr ""
+msgstr "每 n 秒後寫入狀態至檔案"
 
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "tun/tap device"
-msgstr ""
+msgstr "tun/tap 裝置"
 
 msgid "tun/tap inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "tun/tap 休眠超時"
 
 msgid "yes (%i)"
-msgstr ""
+msgstr "是(%i)"
 
 msgid "« Switch to basic configuration"
-msgstr ""
+msgstr "« 基本配置"
+
+#~ msgid "Cryptography"
+#~ msgstr "加密"
+
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "網路"
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "服務"
+
+#~ msgid "VPN"
+#~ msgstr "VPN"
index b17ef3407f92e28a1a294e104587d684e0f79aaf..8464289997515180625ca1f2ee728bcde7fd7233 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:41+0800\n"
 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Email Addresses that Receive Voicemail"
-msgstr "接收語音郵箱的電子郵箱址"
+msgstr "接收語音郵箱的電子郵箱址"
 
 msgid "Enable Voicemail"
 msgstr "啟用語音郵箱"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "在這裡,您可以為 PBX 配置一個全球性的語音郵件。由於這個系統執行在嵌入式系統"
 "中,如路由器,這裡並無本地語言郵件的儲存空間 - 它必須通過電子郵件傳送出去。因"
 "此,您需要配置一個外發郵件(SMTP)伺服器(例如您的 ISP、谷歌或雅虎的 SMTP 服"
-"務器),並提供接收記錄語音信箱的址的列表。"
+"務器),並提供接收記錄語音信箱的址的列表。"
 
 msgid ""
 "In order for this PBX to send emails containing voicemail recordings, you "
@@ -68,7 +68,7 @@ msgid "SMTP Server Authentication"
 msgstr "SMTP 伺服器認證"
 
 msgid "SMTP Server Hostname or IP Address"
-msgstr "SMTP 伺服器主機名或 IP 址"
+msgstr "SMTP 伺服器主機名或 IP 址"
 
 msgid "SMTP User Name"
 msgstr "SMTP 使用者名稱"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid ""
 "addresses that receive recorded voicemail. You must also set up an SMTP "
 "server below."
 msgstr ""
-"當您啟用了語音信箱,您將可以指定接收記錄語音信箱的電子郵件址。您也必須在下"
+"當您啟用了語音信箱,您將可以指定接收記錄語音信箱的電子郵件址。您也必須在下"
 "面設定 SMTP 伺服器。"
 
 msgid "Yes"
index 7dcbe2344a8f83ee6174d5746f81d7bee54aed60..0b3a1dc1a14f5eba85d54a9fe8fe07ff68b39435 100644 (file)
@@ -1,15 +1,18 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-09 03:47+0200\n"
-"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:56+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "高级设置"
@@ -18,21 +21,21 @@ msgid "Allowed clients"
 msgstr "允许的客户端"
 
 msgid "Always use system DNS resolver"
-msgstr "始终使用系统DNS解析"
+msgstr "始终使用系统 DNS 解析"
 
 msgid ""
 "Basic HTTP authentication supported. Provide username and password in "
 "username:password format."
-msgstr "支持HTTP基本身份验证。提供用户名和密码格式为:用户名:密码。"
+msgstr "支持 HTTP 基本身份验证。提供用户名和密码格式为:用户名:密码。"
 
 msgid "Configuration"
 msgstr "配置"
 
 msgid "DNS and Query Settings"
-msgstr "DNS查询设置"
+msgstr "DNS 及查询设置"
 
 msgid "DNS server address"
-msgstr "DNS地址"
+msgstr "DNS 服务器地址"
 
 msgid "Delete cache files time"
 msgstr "清除缓存文件周期"
@@ -41,22 +44,22 @@ msgid "Disk cache location"
 msgstr "磁盘缓存位置"
 
 msgid "Do not query IPv6"
-msgstr "不能查询IPv6"
+msgstr "不能查询 IPv6"
 
 msgid "Enable if cache (proxy) is shared by multiple users."
 msgstr "允许多用户共享缓存(代理)。"
 
 msgid "First PMM segment size (in bytes)"
-msgstr "第一的PMM段的大小(字节为单位)"
+msgstr "第一 PMM 段大小(以字节表示)"
 
 msgid "General Settings"
 msgstr "通用设置"
 
 msgid "How much RAM should Polipo use for its cache."
-msgstr ""
+msgstr "允许 Polipo 做缓存的 RAM 使用量"
 
 msgid "In RAM cache size (in bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "RAM 缓存大小(以字节表示)"
 
 msgid "Listen address"
 msgstr "监听地址"
@@ -68,51 +71,53 @@ msgid ""
 "Location where polipo will cache files permanently. Use of external storage "
 "devices is recommended, because the cache can grow considerably. Leave it "
 "empty to disable on-disk cache."
-msgstr "polipo将永久缓存文件。建议使用外部存储设备,因为缓存会一直增长。留空表示禁用磁盘缓存。"
+msgstr ""
+"Polipo 持久缓存文件位置。建议使用外部存储设备,因为缓存会一直增长。留空表示禁"
+"用磁盘缓存。"
 
 msgid "Log file location"
 msgstr "日志存放位置"
 
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "吐日志到syslog"
+msgstr "记录日志到 syslog"
 
 msgid "Logging and RAM"
-msgstr ""
+msgstr "记录和 RAM"
 
 msgid "Never use system DNS resolver"
-msgstr "从不使用系统DNS解析"
+msgstr "从不使用系统 DNS 解析"
 
 msgid "On-Disk Cache"
 msgstr "磁盘缓存"
 
 msgid "PMM segments size (in bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "PMM 段大小(以字节表示)"
 
 msgid "Parent Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "上层代理"
 
 msgid "Parent proxy address"
-msgstr ""
+msgstr "上层代理地址"
 
 msgid ""
 "Parent proxy address (in host:port format), to which Polipo will forward the "
 "requests."
-msgstr ""
+msgstr "Polipo 应该转发请求所到的上层代理(以 主机:端口号 格式表示)。"
 
 msgid "Parent proxy authentication"
-msgstr ""
+msgstr "上层代理地址验证"
 
 msgid "Polipo"
-msgstr ""
+msgstr "Polipo"
 
 msgid "Polipo Status"
-msgstr ""
+msgstr "Polipo 状态"
 
 msgid "Polipo is a small and fast caching web proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Polipo 是一个小型且快速的网页缓存代理。"
 
 msgid "Poor Man's Multiplexing"
-msgstr ""
+msgstr "穷人的多工复用器"
 
 msgid ""
 "Poor Man's Multiplexing (PMM) is a technique that simulates multiplexing by "
@@ -120,86 +125,92 @@ msgid ""
 "caused by the weakness of HTTP protocol. NOTE: some sites may not work with "
 "PMM enabled."
 msgstr ""
+"穷人的多工复用器(PMM)是通过在多个区段中请求单个实例来模拟复用的技术。它尝试"
+"降低由 HTTP 协议的弱点引起的延迟。注意:某些站点可能无法启用 PMM。"
 
 msgid "Port on which Polipo will listen"
-msgstr ""
+msgstr "Polipo 监听的端口号"
 
 msgid "Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "代理服务器"
 
 msgid "Query DNS by hostname"
-msgstr ""
+msgstr "以主机名称查询 DNS"
 
 msgid "Query DNS directly, fallback to system resolver"
-msgstr ""
+msgstr "直接查询 DNS,失败时退回系统解析"
 
 msgid "Query DNS directly, for unknown hosts fall back to system resolver"
-msgstr ""
+msgstr "直接查询 DNS,对未知的主机退回系统解析"
 
 msgid "Query DNS for IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "为 IPv6 查询 DNS"
 
 msgid "Query IPv4 and IPv6, prefer IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "查询 IPv4 和 IPv6,IPv4 优先"
 
 msgid "Query IPv4 and IPv6, prefer IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "查询 IPv4 和 IPv6,IPv6 优先"
 
 msgid "Query only IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "只查询 IPv6"
 
 msgid ""
 "Set the DNS server address to use, if you want Polipo to use different DNS "
 "server than the host system."
 msgstr ""
+"设置 DNS 服务器地址以便使用,假如您要让 Polipo 使用不同的 DNS 服务器,而非主"
+"机系统的。"
 
 msgid "Shared cache"
-msgstr ""
+msgstr "共享的缓存"
 
 msgid ""
 "Size of the first PMM segment. If not defined, it defaults to twice the PMM "
 "segment size."
-msgstr ""
+msgstr "第一个 PMM 段的大小,若未定义,默认为两倍 PMM 段的大小。"
 
 msgid "Size to which cached files should be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "缓存文件应截断为的大小"
 
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
 
 msgid "Syslog facility"
-msgstr ""
+msgstr "日志设施"
 
 msgid ""
 "The interface on which Polipo will listen. To listen on all interfaces use "
 "0.0.0.0 or :: (IPv6)."
-msgstr ""
+msgstr "Polipo 将会监听的接口。要监听所有接口,请使用 0.0.0.0 或 ::(IPv6)。"
 
 msgid "Time after which cached files will be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "缓存删除前的留存时间"
 
 msgid "Time after which cached files will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "缓存截断前的留存时间"
 
 msgid "To enable PMM, PMM segment size must be set to some positive value."
-msgstr ""
+msgstr "要启用 PMM,PMM 段大小必须为正。"
 
 msgid "Truncate cache files size (in bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "缓存文件截断大小(以字节为单位)"
 
 msgid "Truncate cache files time"
-msgstr ""
+msgstr "缓存文件截断时间"
 
 msgid ""
 "Use of external storage device is recommended, because the log file is "
 "written frequently and can grow considerably."
-msgstr ""
+msgstr "推荐使用外部存储设备,因为日志文件经常写入,将会迅速增长。"
 
 msgid ""
 "When listen address is set to 0.0.0.0 or :: (IPv6), you must list clients "
 "that are allowed to connect. The format is IP address or network address "
 "(192.168.1.123, 192.168.1.0/24, 2001:660:116::/48 (IPv6))"
 msgstr ""
+"当监听地址设置为 0.0.0.0 或 ::(IPv6)时,必须列出允许连接的客户端。格式为 "
+"IP 地址或网络地址(192.168.1.123,192.168.1.0/24,2001:660:116::/48(IPv6))"
 
 msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "启用"
index e83852b0a4e47a4560534482df6bb80ec5c208cd..cf3c943704b14138e8889bd43ad051bc7e621071 100644 (file)
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 13:13+0200\n"
-"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:56+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Advanced Settings"
-msgstr "é\80²階設定"
+msgstr "é«\98階設定"
 
 msgid "Allowed clients"
 msgstr "允許的客戶端"
 
 msgid "Always use system DNS resolver"
-msgstr "總是採用系統使用的DNS解析"
+msgstr "始終使用系統 DNS 解析"
 
 msgid ""
 "Basic HTTP authentication supported. Provide username and password in "
 "username:password format."
-msgstr "基本的HTTP驗證支援. 提供使用者名稱和密碼以username:password格式"
+msgstr "支援 HTTP 基本身份驗證。提供使用者名稱和密碼格式為:使用者名稱:密碼。"
 
 msgid "Configuration"
-msgstr "設定"
+msgstr "配置"
 
 msgid "DNS and Query Settings"
-msgstr "DNS及查詢設定值"
+msgstr "DNS 及查詢設定"
 
 msgid "DNS server address"
-msgstr "DNS伺服器位址"
+msgstr "DNS 伺服器位址"
 
 msgid "Delete cache files time"
-msgstr "刪除快取檔的時間"
+msgstr "清除快取檔案週期"
 
 msgid "Disk cache location"
-msgstr "磁碟快取放置的位置"
+msgstr "磁碟快取位置"
 
 msgid "Do not query IPv6"
-msgstr "不使用IPv6查詢"
+msgstr "不能查詢 IPv6"
 
 msgid "Enable if cache (proxy) is shared by multiple users."
-msgstr "å\81\87è\8b¥å¿«å\8f\96(Proxy)被å¤\9aå\80\8b使ç\94¨è\80\85å\88\86享使ç\94¨å°±å\95\93ç\94¨"
+msgstr "å\85\81許å¤\9a使ç\94¨è\80\85å\85±äº«å¿«å\8f\96ï¼\88代ç\90\86ï¼\89ã\80\82"
 
 msgid "First PMM segment size (in bytes)"
-msgstr "第一個PMM段的大小(以bytes方式表示)"
+msgstr "第一 PMM 段大小(以位元組表示)"
 
 msgid "General Settings"
-msgstr "基本設定"
+msgstr "通用設定"
 
 msgid "How much RAM should Polipo use for its cache."
-msgstr "Polipo拿來當快取的記憶體量是多大?"
+msgstr "允許 Polipo 做快取的 RAM 使用量"
 
 msgid "In RAM cache size (in bytes)"
-msgstr "記憶體快取大小(以bytes方式表示)"
+msgstr "RAM 快取大小(以位元組表示)"
 
 msgid "Listen address"
-msgstr "聽位址"
+msgstr "聽位址"
 
 msgid "Listen port"
-msgstr "聆聽埠號"
+msgstr "監聽埠"
 
 msgid ""
 "Location where polipo will cache files permanently. Use of external storage "
 "devices is recommended, because the cache can grow considerably. Leave it "
 "empty to disable on-disk cache."
-msgstr "Polipo位置將永久快取文件。建議使用外部的存儲設備,因為快取會顯著增長。保留空白以便關閉磁碟快取."
+msgstr ""
+"Polipo 持久快取檔案位置。建議使用外部儲存裝置,因為快取會一直增長。留空表示禁"
+"用磁碟快取。"
 
 msgid "Log file location"
-msgstr "紀錄檔位置"
+msgstr "日誌存放位置"
 
 msgid "Log to syslog"
-msgstr "記錄到系統記錄syslog中"
+msgstr "記錄日誌到 syslog"
 
 msgid "Logging and RAM"
-msgstr "記錄和記憶體"
+msgstr "記錄和 RAM"
 
 msgid "Never use system DNS resolver"
-msgstr "從不使用系統DNS解析"
+msgstr "從不使用系統 DNS 解析"
 
 msgid "On-Disk Cache"
-msgstr "磁碟上的快取"
+msgstr "磁碟快取"
 
 msgid "PMM segments size (in bytes)"
-msgstr "PMM段大小(以bytes表示)"
+msgstr "PMM 段大小(以位元組表示)"
 
 msgid "Parent Proxy"
-msgstr "上層Proxy"
+msgstr "上層代理"
 
 msgid "Parent proxy address"
-msgstr "上層Proxy位址"
+msgstr "上層代理位址"
 
 msgid ""
 "Parent proxy address (in host:port format), to which Polipo will forward the "
 "requests."
-msgstr "Polipo應該重導這個要求所到的上層Proxy(以 主機:埠號 格式表示)."
+msgstr "Polipo 應該轉發請求所到的上層代理(以 主機:埠號 格式表示)。"
 
 msgid "Parent proxy authentication"
-msgstr "上層Proxy位址驗證"
+msgstr "上層代理位址驗證"
 
 msgid "Polipo"
-msgstr "Polipo本地代理伺服器"
+msgstr "Polipo"
 
 msgid "Polipo Status"
-msgstr "Polipo狀況"
+msgstr "Polipo 狀態"
 
 msgid "Polipo is a small and fast caching web proxy."
-msgstr "Polipo是一個小型且快速的快取網頁代理"
+msgstr "Polipo 是一個小型且快速的網頁快取代理。"
 
 msgid "Poor Man's Multiplexing"
-msgstr "窮人的多工器Poor Man's Multiplexing"
+msgstr "窮人的多工複用器"
 
 msgid ""
 "Poor Man's Multiplexing (PMM) is a technique that simulates multiplexing by "
@@ -120,49 +125,53 @@ msgid ""
 "caused by the weakness of HTTP protocol. NOTE: some sites may not work with "
 "PMM enabled."
 msgstr ""
+"窮人的多工複用器(PMM)是通過在多個區段中請求單個例項來模擬複用的技術。它嘗試"
+"降低由 HTTP 協議的弱點引起的延遲。注意:某些站點可能無法啟用 PMM。"
 
 msgid "Port on which Polipo will listen"
-msgstr " Polipo聆聽的埠號"
+msgstr "Polipo 監聽的埠號"
 
 msgid "Proxy"
 msgstr "代理伺服器"
 
 msgid "Query DNS by hostname"
-msgstr "以主機名稱查詢DNS"
+msgstr "以主機名稱查詢 DNS"
 
 msgid "Query DNS directly, fallback to system resolver"
-msgstr "直接查詢DNS, 回傳給系統解析"
+msgstr "直接查詢 DNS,失敗時退回系統解析"
 
 msgid "Query DNS directly, for unknown hosts fall back to system resolver"
-msgstr "直接查詢DNS, 對莫名的主機回傳給系統解析"
+msgstr "直接查詢 DNS,對未知的主機退回系統解析"
 
 msgid "Query DNS for IPv6"
-msgstr "幫IPv6查詢DNS"
+msgstr "為 IPv6 查詢 DNS"
 
 msgid "Query IPv4 and IPv6, prefer IPv4"
-msgstr "查詢IPv4和IPv6,IPv4優先"
+msgstr "查詢 IPv4 和 IPv6,IPv4 優先"
 
 msgid "Query IPv4 and IPv6, prefer IPv6"
-msgstr "查詢IPv4和IPv6 ,IPv6優先"
+msgstr "查詢 IPv4 和 IPv6,IPv6 優先"
 
 msgid "Query only IPv6"
-msgstr "只查詢IPv6"
+msgstr "只查詢 IPv6"
 
 msgid ""
 "Set the DNS server address to use, if you want Polipo to use different DNS "
 "server than the host system."
-msgstr "設定DNS伺服器位址以便使用, 假如您要Polipo代理人使用不同的DNS伺服器而非主機系統."
+msgstr ""
+"設定 DNS 伺服器位址以便使用,假如您要讓 Polipo 使用不同的 DNS 伺服器,而非主"
+"機系統的。"
 
 msgid "Shared cache"
-msgstr "å\88\86享的快取"
+msgstr "å\85±享的快取"
 
 msgid ""
 "Size of the first PMM segment. If not defined, it defaults to twice the PMM "
 "segment size."
-msgstr "第一個PMM區段的大小, 假若沒定義 ,預設兩次PMM區段的大小."
+msgstr "第一個 PMM 段的大小,若未定義,預設為兩倍 PMM 段的大小。"
 
 msgid "Size to which cached files should be truncated"
-msgstr "快取檔被截斷的大小"
+msgstr "快取檔案應截斷為的大小"
 
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
@@ -173,33 +182,35 @@ msgstr "日誌設施"
 msgid ""
 "The interface on which Polipo will listen. To listen on all interfaces use "
 "0.0.0.0 or :: (IPv6)."
-msgstr "Polipo將會聆聽的介面. 要聆聽所有介面使用0.0.0.0 或 :: (IPv6)."
+msgstr "Polipo 將會監聽的介面。要監聽所有介面,請使用 0.0.0.0 或 ::(IPv6)。"
 
 msgid "Time after which cached files will be deleted"
-msgstr "å¿«å\8f\96å°\87æ\9c\83被å\88ªé\99¤的留存時間"
+msgstr "å¿«å\8f\96å\88ªé\99¤å\89\8d的留存時間"
 
 msgid "Time after which cached files will be truncated"
-msgstr "快取將會被斷頭的留存時間"
+msgstr "快取截斷前的留存時間"
 
 msgid "To enable PMM, PMM segment size must be set to some positive value."
-msgstr "要啟用PMM, PMM區段大小必須設定些積極的數值."
+msgstr "要啟用 PMM,PMM 段大小必須為正。"
 
 msgid "Truncate cache files size (in bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "快取檔案截斷大小(以位元組為單位)"
 
 msgid "Truncate cache files time"
-msgstr ""
+msgstr "快取檔案截斷時間"
 
 msgid ""
 "Use of external storage device is recommended, because the log file is "
 "written frequently and can grow considerably."
-msgstr ""
+msgstr "推薦使用外部儲存裝置,因為日誌檔案經常寫入,將會迅速增長。"
 
 msgid ""
 "When listen address is set to 0.0.0.0 or :: (IPv6), you must list clients "
 "that are allowed to connect. The format is IP address or network address "
 "(192.168.1.123, 192.168.1.0/24, 2001:660:116::/48 (IPv6))"
 msgstr ""
+"當監聽位址設定為 0.0.0.0 或 ::(IPv6)時,必須列出允許連線的客戶端。格式為 "
+"IP 位址或網路位址(192.168.1.123,192.168.1.0/24,2001:660:116::/48(IPv6))"
 
 msgid "enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
index 0a5cd6220cf3ca29d7aa368d9792eae521ab9287..db13826dc72b16ccabe41c9347b6bfdfed7f9d83 100644 (file)
@@ -1,17 +1,20 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: LuCi Chinese Translation\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-22 14:33+0200\n"
-"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
-"Language-Team: QQ Group 75543259\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 14:58+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Calculate overhead"
 msgstr "计算开销"
@@ -29,7 +32,7 @@ msgid "Destination host"
 msgstr "目的主机"
 
 msgid "Download speed (kbit/s)"
-msgstr "下载速度 (kbit/s)"
+msgstr "下载速度(kbit/s)"
 
 msgid "Enable"
 msgstr "开启"
@@ -53,7 +56,7 @@ msgid "QoS"
 msgstr "QoS"
 
 msgid "Quality of Service"
-msgstr "QOS服务"
+msgstr "服务质量(QoS)"
 
 msgid "Source host"
 msgstr "源主机"
@@ -62,12 +65,14 @@ msgid "Target"
 msgstr "目标"
 
 msgid "Upload speed (kbit/s)"
-msgstr "上传速度 (kbit/s)"
+msgstr "上传速度(kbit/s)"
 
 msgid ""
 "With <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> you can prioritize "
 "network traffic selected by addresses, ports or services."
-msgstr "根据网络地址、端口或服务,给流量数据包排序。"
+msgstr ""
+"使用 <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr>,根据网络地址、端口或服"
+"务,为流量数据包排序。"
 
 msgid "all"
 msgstr "全部"
index 61a537581fdb6de1652e0241ec1e3b1cdc8e13d1..1197e8a7d5b75bf9408d650b6a0bfb48ed7cb9be 100644 (file)
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 10:36+0200\n"
-"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Project-Id-Version: LuCi Chinese Translation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:00+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Calculate overhead"
-msgstr "流量計算"
+msgstr "計算開銷"
 
 msgid "Classification Rules"
 msgstr "分類規則"
 
 msgid "Classification group"
-msgstr "分組"
+msgstr "分組"
 
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "註解"
 
 msgid "Destination host"
 msgstr "目的主機"
 
 msgid "Download speed (kbit/s)"
-msgstr "下載速度(kbit/s)"
+msgstr "下載速度(kbit/s)"
 
 msgid "Enable"
-msgstr "啓用"
+msgstr "開啟"
 
 msgid "Half-duplex"
 msgstr "半雙工"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr "面"
+msgstr "面"
 
 msgid "Number of bytes"
-msgstr "位元數"
+msgstr "位元數"
 
 msgid "Ports"
-msgstr "埠"
+msgstr "埠"
 
 msgid "Protocol"
-msgstr "協"
+msgstr "協"
 
 msgid "QoS"
-msgstr "先進先出頻寬管理"
+msgstr "QoS"
 
 msgid "Quality of Service"
-msgstr "連線品質服務"
+msgstr "服務品質(QoS)"
 
 msgid "Source host"
-msgstr "源主機"
+msgstr "源主機"
 
 msgid "Target"
-msgstr "目的地"
+msgstr "目"
 
 msgid "Upload speed (kbit/s)"
-msgstr "上傳速度(kbit/s)"
+msgstr "上傳速度(kbit/s)"
 
 msgid ""
 "With <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> you can prioritize "
 "network traffic selected by addresses, ports or services."
 msgstr ""
-"有了 <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> 您可以用位址、埠號或者服務"
-"來排優先權."
+"使用 <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr>,根據網路位址、埠或服務,"
+"為流量資料包排序。"
 
 msgid "all"
-msgstr "通用優先權"
+msgstr "全部"
 
 msgid "default"
-msgstr "預設"
+msgstr "預設"
 
 msgid "express"
-msgstr "高優先權"
+msgstr "高"
 
 msgid "low"
-msgstr "低優先權"
+msgstr "低"
 
 msgid "normal"
-msgstr "一般優先權"
+msgstr "普通"
 
 msgid "priority"
-msgstr "優先權"
+msgstr "最高"
 
 #~ msgid "Service"
 #~ msgstr "服務"
 
 #~ msgid "Downlink"
-#~ msgstr "ä¸\8bè¼\89"
+#~ msgstr "ä¸\8bè¡\8c"
 
 #~ msgid "Internet Connection"
-#~ msgstr "網際網路連線"
+#~ msgstr "Internet連線"
 
 #~ msgid "Uplink"
-#~ msgstr "上"
+#~ msgstr "上"
 
 #~ msgid "allf"
-#~ msgstr "獨一無二"
+#~ msgstr "全部"
 
 #~ msgid "qos_connbytes"
-#~ msgstr "QoS連線位元數"
+#~ msgstr "Qos連線位元組數"
index f3dae7fbc7e1258fde9cb2a52a557afb175f3c8e..9cb3a31b949cdccb83525a3f68ee48e3656101ca 100644 (file)
@@ -1,19 +1,22 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-13 16:23+0200\n"
-"Last-Translator: qiuchengxuan <qiuchengxuan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:24+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "6to4 interface"
-msgstr "IPv6到IPv4的接口"
+msgstr "6to4 接口"
 
 msgid "Address"
 msgstr "地址"
@@ -25,77 +28,79 @@ msgid "Advanced"
 msgstr "进阶选项"
 
 msgid "Advertise Home Agent flag"
-msgstr "广æ\92­æ\9c¬å\9c°ä¸­ç»§标识"
+msgstr "宣å\91\8aæ\9c¬å\9c°ä»£ç\90\86标识"
 
 msgid "Advertise router address"
-msgstr "广æ\92­路由地址"
+msgstr "宣å\91\8a路由地址"
 
 msgid "Advertised Domain Suffixes"
-msgstr "å\8cºå\9f\9f广æ\92­后缀"
+msgstr "宣å\91\8aç\9a\84å\9f\9f后缀"
 
 msgid ""
 "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
 "is used"
-msgstr "IPv6 Recursive DNS服务器(RDNSS)地址。若为空,则为当前IPv6地址"
+msgstr "宣告的 IPv6 RDNSS 地址。若为空,则为当前 IPv6 地址"
 
 msgid "Advertised IPv6 prefixes"
-msgstr "IPV6广播前缀群"
+msgstr "宣告的 IPv6 前缀群"
 
 msgid ""
 "Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
-msgstr "IPv6广播前缀群。如果为空,将使用当前接口的前缀"
+msgstr "宣告的 IPv6 前缀群。若为空,将使用当前接口的前缀"
 
 msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
-msgstr "广æ\92­ç§»å\8a¨IPv6æ\9c¬å\9c°ä»£ç\90\86å\8a\9fè\83½ï¼\88RFC3775"
+msgstr "宣å\91\8a移å\8a¨ IPv6 æ\9c¬å\9c°ä»£ç\90\86å\8a\9fè\83½ï¼\88RFC3775ï¼\89"
 
 msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
-msgstr "广æ\92­ç§»å\8a¨è·¯ç\94±å\99¨æ³¨å\86\8cå\8a\9fè\83½ï¼\88NEMO基本)"
+msgstr "宣å\91\8a移å\8a¨è·¯ç\94±å\99¨æ³¨å\86\8cå\8a\9fè\83½ï¼\88NEMO 基本)"
 
 msgid ""
 "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
 "if specified. 0 disables reachability advertisements"
-msgstr "路由器公告报文中宣告估算的邻居可达时间(毫秒)。0代表禁用可达性宣告。"
+msgstr "在 RA 中宣告估算的邻居可达时间(毫秒)。0 禁用可达性宣告"
 
 msgid ""
 "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
 "RA. 0 disables hopcount advertisements"
-msgstr "路由器公告报文中广播外发单播数据包的缺省跳数值。 0禁用广播跳数"
+msgstr "在 RA 中宣告外发单播数据包的默认跳数值。0 禁用跳数宣告"
 
 msgid "Advertises the default router preference"
-msgstr "å\8f\91å¸\83缺ç\9c\81路由设置"
+msgstr "宣å\91\8aé»\98认路由设置"
 
 msgid ""
 "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
 "advertisements"
-msgstr "路由器公告报文中宣告链路MTU。0代表禁用MTU宣告"
+msgstr "在 RA 中宣告给定的链路 MTU。0 禁用 MTU 宣告"
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
 "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
 msgstr ""
+"宣告时间长度(秒),对通过无状态地址自动配置从前缀生成的地址,维持为首选地"
+"址。"
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
 "purpose of on-link determination."
-msgstr ""
+msgstr "宣告前缀对 on-link 决定有效的时间长度(秒)。"
 
 msgid ""
 "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
 "the node is no default router"
-msgstr "声æ\98\8eé»\98认路ç\94±å\99¨ç\9a\84ç\94\9få­\98æ\97¶é\97´ï¼\88å\8d\95ä½\8d为ç§\92ï¼\89ã\80\820代表结点没有默认路由"
+msgstr "宣å\91\8aé»\98认路ç\94±å\99¨ç\9a\84ç\94\9få­\98æ\97¶é\97´ï¼\88ç§\92ï¼\89ã\80\82代表结点没有默认路由"
 
 msgid ""
 "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
 "services"
-msgstr ""
+msgstr "宣告路由器提供移动 IPv6 本地代理服务的时间(秒)"
 
 msgid ""
 "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
 "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "宣告 RA 中邻居请求消息间的等待时间(毫秒)。0 禁用宣告重传"
 
 msgid "Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "宣告"
 
 msgid "Autonomous"
 msgstr "自治的"
@@ -110,10 +115,10 @@ msgid "Current hop limit"
 msgstr "当前跳数限制"
 
 msgid "DNSSL"
-msgstr "DNS搜索列表"
+msgstr "DNSSL"
 
 msgid "DNSSL Configuration"
-msgstr "DNS搜索列表设置"
+msgstr "DNSSL 设置"
 
 msgid "Default lifetime"
 msgstr "默认生存时限"
@@ -125,10 +130,10 @@ msgid "Enable"
 msgstr "启用"
 
 msgid "Enable advertisements"
-msgstr "å\90¯ç\94¨å¹¿æ\92­"
+msgstr "å\90¯ç\94¨å®£å\91\8a"
 
 msgid "Enables router advertisements and solicitations"
-msgstr "æ¿\80活路ç\94±å¹¿æ\92­和请求"
+msgstr "æ¿\80活路ç\94±å®£å\91\8a和请求"
 
 msgid ""
 "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
@@ -138,25 +143,25 @@ msgstr "使能附加的基于状态管理的自动配置协议(RFC2462)"
 msgid ""
 "Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
 "(RFC2462)"
-msgstr "启用自动配置,不包括地址信息(RFC2462)"
+msgstr "启用自动配置,不包括地址信息(RFC2462)"
 
 msgid "General"
 msgstr "概况"
 
 msgid "Home Agent information"
-msgstr "æ\9c¬å\9c°ä¸­ç»§信息"
+msgstr "æ\9c¬å\9c°ä»£ç\90\86信息"
 
 msgid "Home Agent lifetime"
-msgstr "æ\9c¬å\9c°ä¸­ç»§有效期"
+msgstr "æ\9c¬å\9c°ä»£ç\90\86有效期"
 
 msgid "Home Agent preference"
-msgstr "æ\9c¬å\9c°ä¸­ç»§优先权"
+msgstr "æ\9c¬å\9c°ä»£ç\90\86优先权"
 
 msgid "Include Home Agent Information in the RA"
-msgstr "è·¯ç\94±å\99¨å\85¬å\91\8aæ\8a¥æ\96\87中å\8c\85å\90«æ\9c¬å\9c°ä¸­ç»§信息"
+msgstr "è·¯ç\94±å\99¨å\85¬å\91\8aæ\8a¥æ\96\87中å\8c\85å\90«æ\9c¬å\9c°ä»£ç\90\86信息"
 
 msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
-msgstr "路由器公告报文中包含移动IPV6广播间隔设置"
+msgstr "路由器公告报文中包含移动 IPv6 宣告间隔设置"
 
 msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
 msgstr "路由器公告报文中包含出接口的链路层地址"
@@ -164,12 +169,12 @@ msgstr "路由器公告报文中包含出接口的链路层地址"
 msgid ""
 "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
 "as is required by Mobile IPv6"
-msgstr "表明使用接口的地址发送而非网络前缀,移动IPv6需要"
+msgstr "表明使用接口的地址发送而非网络前缀,移动 IPv6 需要"
 
 msgid ""
 "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
 "unsolicited advertisements from being sent"
-msgstr "表æ\98\8eæ½\9cå\9c¨ç\9a\84é\93¾è·¯å¹¶ä¸\8då\85·æ\9c\89广æ\92­能力,避免主动触发的宣告报文发出"
+msgstr "表æ\98\8eæ½\9cå\9c¨ç\9a\84é\93¾è·¯å¹¶ä¸\8då\85·æ\9c\89宣å\91\8a能力,避免主动触发的宣告报文发出"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
@@ -178,7 +183,7 @@ msgstr "表明此前缀能够用于匿名地址配置(RFC4862)"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
-msgstr "表明此前缀能够用于on-link决定(RFC481)"
+msgstr "表明此前缀能够用于 on-link 决定(RFC481)"
 
 msgid "Interface"
 msgstr "接口"
@@ -196,31 +201,31 @@ msgid "Lifetime"
 msgstr "有效期"
 
 msgid "Link MTU"
-msgstr "连接MTU"
+msgstr "连接 MTU"
 
 msgid "Managed flag"
-msgstr "M标识"
+msgstr "M 标识"
 
 msgid "Max. interval"
 msgstr "最大间隔"
 
 msgid "Maximum advertisement interval"
-msgstr "æ\9c\80大广æ\92­间隔"
+msgstr "æ\9c\80大宣å\91\8a间隔"
 
 msgid "Minimum advertisement delay"
-msgstr "æ\9c\80å°\8f广æ\92­延时"
+msgstr "æ\9c\80å°\8f宣å\91\8a延时"
 
 msgid "Minimum advertisement interval"
-msgstr "æ\9c\80å°\8f广æ\92­间隔"
+msgstr "æ\9c\80å°\8f宣å\91\8a间隔"
 
 msgid "Mobile IPv6"
-msgstr "移动IPV6"
+msgstr "移动 IPv6"
 
 msgid "Mobile IPv6 interval option"
-msgstr "移动IPV6间隔选项"
+msgstr "移动 IPv6 间隔选项"
 
 msgid "Mobile IPv6 router registration"
-msgstr "移动IPV6路由注册"
+msgstr "移动 IPv6 路由注册"
 
 msgid "Multicast"
 msgstr "组播传输"
@@ -232,7 +237,7 @@ msgid "On-link determination"
 msgstr "已连接的目标"
 
 msgid "Preference"
-msgstr "优先权"
+msgstr "首选项"
 
 msgid "Preferred lifetime"
 msgstr "期望的生存时间"
@@ -253,27 +258,28 @@ msgid "RDNSS Configuration"
 msgstr "邻居发现服务器设置"
 
 msgid "Radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd"
 
 msgid "Radvd - DNSSL"
-msgstr "RADVD-DNS搜索列表"
+msgstr "Radvd - DNSSL"
 
 msgid "Radvd - Interface %q"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - 接口 %q"
 
 msgid "Radvd - Prefix"
-msgstr "RADVD-前缀"
+msgstr "Radvd - 前缀"
 
 msgid "Radvd - RDNSS"
-msgstr "RADVD-邻居发现服务器"
+msgstr "Radvd - RDNSS"
 
 msgid "Radvd - Route"
-msgstr "RADVD-路由"
+msgstr "Radvd - 路由"
 
 msgid ""
 "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
 "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
-msgstr "RADVD是一个IPV6路由公告软件,按照RFC4861监听路由请求和发送路由公告。"
+msgstr ""
+"Radvd 是一个 IPv6 路由公告软件,按照 RFC4861 监听路由请求和发送路由公告。"
 
 msgid "Reachable time"
 msgstr "可达延时"
@@ -289,7 +295,7 @@ msgid "Route Configuration"
 msgstr "路由设置"
 
 msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "路由"
 
 msgid "Source link-layer address"
 msgstr "源链路层地址"
@@ -299,9 +305,11 @@ msgid ""
 "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
 "the prefix option"
 msgstr ""
+"指定从其导出 6to4 前缀的逻辑接口名称。接口的公共 IPv4 地址将与 2002::/3 及前"
+"缀选项的值相结合"
 
 msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
-msgstr "设å®\9aè·¯ç\94±å\85³è\81\94ç\9a\84ç\94\9få­\98æ\97¶é\97´ï¼\8cå\8d\95ä½\8d为ç§\92"
+msgstr "设å®\9aè·¯ç\94±å\85³è\81\94ç\9a\84ç\94\9få­\98æ\97¶é\97´ï¼\88ç§\92ï¼\89"
 
 msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
 msgstr "说明这个物理接口连接到哪个网络"
@@ -309,12 +317,12 @@ msgstr "说明这个物理接口连接到哪个网络"
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
 "resolution."
-msgstr "设定DNSSL表项名称解析的最长时间间隔"
+msgstr "设定 DNSSL 表项名称解析的最长时间间隔"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
 "resolution."
-msgstr "设定RDNSS表项名称解析的最长时间间隔"
+msgstr "设定 RDNSS 表项名称解析的最长时间间隔"
 
 msgid "Specifies the preference associated with the default router"
 msgstr "设定关联的默认路由的配置"
@@ -325,23 +333,23 @@ msgstr "后缀"
 msgid ""
 "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
-msgstr "å\85\81许æ\8e¥å\8f£å\8f\91é\80\81ç»\84æ\92­è·¯ç\94±å®£å\91\8aæ\8a¥æ\96\87ç\9a\84æ\9c\80大æ\97¶é\97´é\97´é\9a\94ï¼\8cå\8d\95ä½\8d为ç§\92"
+msgstr "å\85\81许æ\8e¥å\8f£å\8f\91é\80\81ç»\84æ\92­è·¯ç\94±å®£å\91\8aæ\8a¥æ\96\87ç\9a\84æ\9c\80大æ\97¶é\97´é\97´é\9a\94ï¼\88ç§\92ï¼\89"
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
 "from the interface, in seconds"
-msgstr "å\85\81许æ\8e¥å\8f£å\8f\91é\80\81ç»\84æ\92­è·¯ç\94±å®£å\91\8aæ\8a¥æ\96\87ç\9a\84æ\9c\80å°\8fæ\97¶é\97´é\97´é\9a\94ï¼\8cå\8d\95ä½\8d为ç§\92"
+msgstr "å\85\81许æ\8e¥å\8f£å\8f\91é\80\81ç»\84æ\92­è·¯ç\94±å®£å\91\8aæ\8a¥æ\96\87ç\9a\84æ\9c\80å°\8fæ\97¶é\97´é\97´é\9a\94ï¼\88ç§\92ï¼\89"
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
-msgstr "å\85\81许æ\8e¥å\8f£å\8f\91é\80\81主å\8a¨è§¦å\8f\91ç»\84æ\92­è·¯ç\94±å®£å\91\8aæ\8a¥æ\96\87ç\9a\84æ\9c\80å°\8fæ\97¶é\97´é\97´é\9a\94ï¼\8cå\8d\95ä½\8d为ç§\92"
+msgstr "å\85\81许æ\8e¥å\8f£å\8f\91é\80\81主å\8a¨è§¦å\8f\91ç»\84æ\92­è·¯ç\94±å®£å\91\8aæ\8a¥æ\96\87ç\9a\84æ\9c\80å°\8fæ\97¶é\97´é\97´é\9a\94ï¼\88ç§\92ï¼\89"
 
 msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
-msgstr ""
+msgstr "发送此 RA 的本地代理的首选项"
 
 msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "计时"
 
 msgid "Unicast only"
 msgstr "单播"
@@ -362,7 +370,7 @@ msgid "low"
 msgstr "低"
 
 msgid "medium"
-msgstr "中"
+msgstr "中"
 
 msgid "no"
 msgstr "否"
index aed76c5274532dc189eb2fb02bb33f2d5855b61c..6de830979e7ee546253d75a9d84e4b0cf764f703 100644 (file)
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:24+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "6to4 interface"
-msgstr ""
+msgstr "6to4 介面"
 
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "位址"
 
 msgid "Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "位址"
 
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "進階選項"
 
 msgid "Advertise Home Agent flag"
-msgstr ""
+msgstr "宣告本地代理標識"
 
 msgid "Advertise router address"
-msgstr ""
+msgstr "宣告路由位址"
 
 msgid "Advertised Domain Suffixes"
-msgstr ""
+msgstr "宣告的域字尾"
 
 msgid ""
 "Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
 "is used"
-msgstr ""
+msgstr "宣告的 IPv6 RDNSS 位址。若為空,則為當前 IPv6 位址"
 
 msgid "Advertised IPv6 prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "宣告的 IPv6 字首群"
 
 msgid ""
 "Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
-msgstr ""
+msgstr "宣告的 IPv6 字首群。若為空,將使用當前介面的字首"
 
 msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
-msgstr ""
+msgstr "宣告移動 IPv6 本地代理功能(RFC3775)"
 
 msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
-msgstr ""
+msgstr "宣告移動路由器註冊功能(NEMO 基本)"
 
 msgid ""
 "Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
 "if specified. 0 disables reachability advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "在 RA 中宣告估算的鄰居可達時間(毫秒)。0 禁用可達性宣告"
 
 msgid ""
 "Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
 "RA. 0 disables hopcount advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "在 RA 中宣告外發單播資料包的預設跳數值。0 禁用跳數宣告"
 
 msgid "Advertises the default router preference"
-msgstr ""
+msgstr "宣告預設路由設定"
 
 msgid ""
 "Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
 "advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "在 RA 中宣告給定的鏈路 MTU。0 禁用 MTU 宣告"
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
 "prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
 msgstr ""
+"宣告時間長度(秒),對通過無狀態位址自動配置從字首生成的位址,維持為首選地"
+"址。"
 
 msgid ""
 "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
 "purpose of on-link determination."
-msgstr ""
+msgstr "宣告字首對 on-link 決定有效的時間長度(秒)。"
 
 msgid ""
 "Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
 "the node is no default router"
-msgstr ""
+msgstr "宣告預設路由器的生存時間(秒)。0 代表結點沒有預設路由"
 
 msgid ""
 "Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
 "services"
-msgstr ""
+msgstr "宣告路由器提供移動 IPv6 本地代理服務的時間(秒)"
 
 msgid ""
 "Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
 "in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "宣告 RA 中鄰居請求訊息間的等待時間(毫秒)。0 禁用宣告重傳"
 
 msgid "Advertising"
-msgstr ""
+msgstr "宣告"
 
 msgid "Autonomous"
-msgstr ""
+msgstr "自治的"
 
 msgid "Clients"
-msgstr ""
+msgstr "客戶端"
 
 msgid "Configuration flag"
-msgstr ""
+msgstr "設定標識"
 
 msgid "Current hop limit"
-msgstr ""
+msgstr "當前跳數限制"
 
 msgid "DNSSL"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSL"
 
 msgid "DNSSL Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DNSSL 設定"
 
 msgid "Default lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "預設生存時限"
 
 msgid "Default preference"
-msgstr ""
+msgstr "預設優先順序"
 
 msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "啟用"
 
 msgid "Enable advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "啟用宣告"
 
 msgid "Enables router advertisements and solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "啟用路由宣告和請求"
 
 msgid ""
 "Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
 "(RFC2462)"
-msgstr ""
+msgstr "使能附加的基於狀態管理的自動配置協議(RFC2462)"
 
 msgid ""
 "Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
 "(RFC2462)"
-msgstr ""
+msgstr "啟用自動配置,不包括位址資訊(RFC2462)"
 
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "概況"
 
 msgid "Home Agent information"
-msgstr ""
+msgstr "本地代理資訊"
 
 msgid "Home Agent lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "本地代理有效期"
 
 msgid "Home Agent preference"
-msgstr ""
+msgstr "本地代理優先權"
 
 msgid "Include Home Agent Information in the RA"
-msgstr ""
+msgstr "路由器公告報文中包含本地代理資訊"
 
 msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
-msgstr ""
+msgstr "路由器公告報文中包含移動 IPv6 宣告間隔設定"
 
 msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
-msgstr ""
+msgstr "路由器公告報文中包含出介面的鏈路層位址"
 
 msgid ""
 "Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
 "as is required by Mobile IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "表明使用介面的位址傳送而非網路字首,移動 IPv6 需要"
 
 msgid ""
 "Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
 "unsolicited advertisements from being sent"
-msgstr ""
+msgstr "表明潛在的鏈路並不具有宣告能力,避免主動觸發的宣告報文發出"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
 "(RFC4862)"
-msgstr ""
+msgstr "表明此字首能夠用於匿名位址配置(RFC4862)"
 
 msgid ""
 "Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
-msgstr ""
+msgstr "表明此字首能夠用於 on-link 決定(RFC481)"
 
 msgid "Interface"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
 
 msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "介面設定"
 
 msgid "Interface required"
-msgstr ""
+msgstr "介面必要項"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "介面"
 
 msgid "Lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "有效期"
 
 msgid "Link MTU"
-msgstr ""
+msgstr "連線 MTU"
 
 msgid "Managed flag"
-msgstr ""
+msgstr "M 標識"
 
 msgid "Max. interval"
-msgstr ""
+msgstr "最大間隔"
 
 msgid "Maximum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "最大宣告間隔"
 
 msgid "Minimum advertisement delay"
-msgstr ""
+msgstr "最小宣告延時"
 
 msgid "Minimum advertisement interval"
-msgstr ""
+msgstr "最小宣告間隔"
 
 msgid "Mobile IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "移動 IPv6"
 
 msgid "Mobile IPv6 interval option"
-msgstr ""
+msgstr "移動 IPv6 間隔選項"
 
 msgid "Mobile IPv6 router registration"
-msgstr ""
+msgstr "移動 IPv6 路由註冊"
 
 msgid "Multicast"
-msgstr ""
+msgstr "組播傳輸"
 
 msgid "On-link"
-msgstr ""
+msgstr "已連線的"
 
 msgid "On-link determination"
-msgstr ""
+msgstr "已連線的目標"
 
 msgid "Preference"
-msgstr ""
+msgstr "首選項"
 
 msgid "Preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "期望的生存時間"
 
 msgid "Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "字首"
 
 msgid "Prefix Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "字首設定"
 
 msgid "Prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "字首群"
 
 msgid "RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "鄰居發現伺服器"
 
 msgid "RDNSS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "鄰居發現伺服器設定"
 
 msgid "Radvd"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd"
 
 msgid "Radvd - DNSSL"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - DNSSL"
 
 msgid "Radvd - Interface %q"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - 介面 %q"
 
 msgid "Radvd - Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - 字首"
 
 msgid "Radvd - RDNSS"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - RDNSS"
 
 msgid "Radvd - Route"
-msgstr ""
+msgstr "Radvd - 路由"
 
 msgid ""
 "Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
 "solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
 msgstr ""
+"Radvd 是一個 IPv6 路由公告軟體,按照 RFC4861 監聽路由請求和傳送路由公告。"
 
 msgid "Reachable time"
-msgstr ""
+msgstr "可達延時"
 
 msgid ""
 "Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
-msgstr ""
+msgstr "限制特定會話,留空則使用組播"
 
 msgid "Retransmit timer"
-msgstr ""
+msgstr "中繼轉發計時器"
 
 msgid "Route Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "路由設定"
 
 msgid "Routes"
-msgstr ""
+msgstr "路由"
 
 msgid "Source link-layer address"
-msgstr ""
+msgstr "源鏈路層位址"
 
 msgid ""
 "Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
 "interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
 "the prefix option"
 msgstr ""
+"指定從其匯出 6to4 字首的邏輯介面名稱。介面的公共 IPv4 位址將與 2002::/3 及前"
+"綴選項的值相結合"
 
 msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "設定路由關聯的生存時間(秒)"
 
 msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "說明這個物理介面連線到哪個網路"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
 "resolution."
-msgstr ""
+msgstr "設定 DNSSL 表項名稱解析的最長時間間隔"
 
 msgid ""
 "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
 "resolution."
-msgstr ""
+msgstr "設定 RDNSS 表項名稱解析的最長時間間隔"
 
 msgid "Specifies the preference associated with the default router"
-msgstr ""
+msgstr "設定關聯的預設路由的配置"
 
 msgid "Suffix"
-msgstr ""
+msgstr "字尾"
 
 msgid ""
 "The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "允許介面傳送組播路由宣告報文的最大時間間隔(秒)"
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
 "from the interface, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "允許介面傳送組播路由宣告報文的最小時間間隔(秒)"
 
 msgid ""
 "The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
 "advertisements from the interface, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "允許介面傳送主動觸發組播路由宣告報文的最小時間間隔(秒)"
 
 msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
-msgstr ""
+msgstr "傳送此 RA 的本地代理的首選項"
 
 msgid "Timing"
-msgstr ""
+msgstr "計時"
 
 msgid "Unicast only"
-msgstr ""
+msgstr "單播"
 
 msgid "Valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "有效的生存時間"
 
 msgid "Validity time"
-msgstr ""
+msgstr "有效期"
 
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "預設"
 
 msgid "high"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "low"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "medium"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
+
+#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
+#~ msgstr "IPV6廣播字首"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
+#~ msgstr "IPV6廣播字首。若為空,則當前介面字首已被使用。"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "開啟"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
+#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr "指定DNSSL解析域名的最長時間,0則為無限長"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
+#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
+#~ msgstr "指定RDNSS解析域名的最長時間,0則為無限長"
index b6fd8f31da795f44acd5dc38ca24e995f33875fe..ea9d0489fd2dea01c590813dfd9e8f74679f7568 100644 (file)
@@ -1,44 +1,47 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-21 18:31+0200\n"
-"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
-"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:36+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Allow guests"
 msgstr "允许匿名用户"
 
 msgid "Allow system users to reach their home directories via network shares"
-msgstr "允许系统用户通过网络共享访问他们的目录"
+msgstr "允许系统用户通过网络共享访问他们的目录"
 
 msgid "Allowed users"
 msgstr "允许用户"
 
 msgid "Browseable"
-msgstr ""
+msgstr "可浏览"
 
 msgid "Create mask"
-msgstr "创建权限"
+msgstr "创建权限掩码"
 
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
 msgid "Directory mask"
-msgstr "目录权限"
+msgstr "目录权限掩码"
 
 msgid "Edit Template"
 msgstr "编辑模板"
 
 msgid "Edit the template that is used for generating the samba configuration."
-msgstr "编辑用来生成samba设置的模板"
+msgstr "编辑用来生成 samba 设置的模板"
 
 msgid "General Settings"
 msgstr "基本设置"
@@ -47,10 +50,10 @@ msgid "Hostname"
 msgstr "主机名"
 
 msgid "Mask for new directories"
-msgstr "新目录权限"
+msgstr "新目录权限掩码"
 
 msgid "Mask for new files"
-msgstr "新文件权限"
+msgstr "新文件权限掩码"
 
 msgid "Name"
 msgstr "共享名"
@@ -64,13 +67,13 @@ msgstr "目录"
 msgid ""
 "Please add directories to share. Each directory refers to a folder on a "
 "mounted device."
-msgstr ""
+msgstr "请添加要共享的目录。每个目录指到已挂载设备上的文件夹。"
 
 msgid "Read-only"
 msgstr "只读"
 
 msgid "Share home-directories"
-msgstr "共享目录"
+msgstr "共享目录"
 
 msgid "Shared Directories"
 msgstr "共享目录"
@@ -81,8 +84,8 @@ msgid ""
 "('|') should not be changed. They get their values from the 'General "
 "Settings' tab."
 msgstr ""
-"创建samba设置的 \"/etc/samba/smb.conf.template\" 文件的内容。被通道符|包围的"
-"值可在基本设置中进行配置"
+"这是将从其上生成 samba 配置的文件“/etc/samba/smb.conf.template”的内容。由管道"
+"符(“|”)包围的值不应更改。它们将从“常规设置”标签中获取其值。"
 
 msgid "Workgroup"
 msgstr "工作组"
index ed0dabb807daaecbe35289c54b7484ccdf9385c8..8461a6077420708cb5d8e799e387458826a7895c 100644 (file)
@@ -1,77 +1,82 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-07 15:43+0200\n"
-"Last-Translator: Ethan <ethan42411@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:36+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Allow guests"
 msgstr "允許匿名使用者"
 
 msgid "Allow system users to reach their home directories via network shares"
-msgstr "å\85\81許系統使ç\94¨è\80\85é\80\8fé\81\8e網路å\88\86享家目錄"
+msgstr "å\85\81許系統使ç\94¨è\80\85é\80\9aé\81\8e網路å\85±äº«è¨ªå\95\8fä»\96å\80\91ç\9a\84家目錄"
 
 msgid "Allowed users"
 msgstr "允許使用者"
 
 msgid "Browseable"
-msgstr ""
+msgstr "可瀏覽"
 
 msgid "Create mask"
-msgstr "建立權限"
+msgstr "建立權限掩碼"
 
 msgid "Description"
 msgstr "描述"
 
 msgid "Directory mask"
-msgstr "目錄權限"
+msgstr "目錄權限掩碼"
 
 msgid "Edit Template"
-msgstr "編輯樣ç\89\88"
+msgstr "編輯模æ\9d¿"
 
 msgid "Edit the template that is used for generating the samba configuration."
-msgstr "編輯ç\94¨ä¾\86ç\94¢ç\94\9fSamba設å®\9aç\9a\84樣板"
+msgstr "編輯ç\94¨ä¾\86ç\94\9fæ\88\90 samba è¨­å®\9aç\9a\84模板"
 
 msgid "General Settings"
 msgstr "基本設定"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr "主機名"
+msgstr "主機名"
 
 msgid "Mask for new directories"
-msgstr "新目錄權限"
+msgstr "新目錄權限掩碼"
 
 msgid "Mask for new files"
-msgstr "新檔案權限"
+msgstr "新檔案權限掩碼"
 
 msgid "Name"
-msgstr "共用名稱"
+msgstr "共享名"
 
 msgid "Network Shares"
-msgstr "網路å\88\86享"
+msgstr "網路å\85±享"
 
 msgid "Path"
-msgstr "路徑"
+msgstr "目錄"
 
 msgid ""
 "Please add directories to share. Each directory refers to a folder on a "
 "mounted device."
-msgstr ""
+msgstr "請新增要共享的目錄。每個目錄指到已掛載裝置上的資料夾。"
 
 msgid "Read-only"
-msgstr "å\94¯讀"
+msgstr "å\8fª讀"
 
 msgid "Share home-directories"
-msgstr "å\88\86享家目錄"
+msgstr "å\85±享家目錄"
 
 msgid "Shared Directories"
-msgstr "å\88\86享目錄"
+msgstr "å\85±享目錄"
 
 msgid ""
 "This is the content of the file '/etc/samba/smb.conf.template' from which "
@@ -79,8 +84,11 @@ msgid ""
 "('|') should not be changed. They get their values from the 'General "
 "Settings' tab."
 msgstr ""
-"建立Samba設定的 \"/etc/samba/smb.conf.template\" 檔案內容。被('|')包圍的值可"
-"以在基本設定中進行設定"
+"這是將從其上生成 samba 配置的檔案“/etc/samba/smb.conf.template”的內容。由管道"
+"符(“|”)包圍的值不應更改。它們將從“常規設定”標籤中獲取其值。"
 
 msgid "Workgroup"
-msgstr "工作群組"
+msgstr "工作組"
+
+#~ msgid "Physical Path"
+#~ msgstr "物理路徑"
index d55398ace7340c592537b73224592179710d50be..eef7ba6122e54c0bdd5a371547dd0632a57cfffb 100644 (file)
@@ -1,17 +1,19 @@
 #  rrdtool.pot
 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-15 21:41-0600\n"
-"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:39+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 "POT-Creation-Date: \n"
 
 #. %H: Wireless - Signal Noise Ratio
@@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "信号强度"
 #. %H: Wireless - Signal Quality
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:5
 msgid "stat_dg_title_wireless__signal_quality"
-msgstr "%H无线 - 信号质量"
+msgstr "%H无线 - 信号质量"
 
 #. n
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:6
@@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "信号质量"
 #. %H: ICMP Roundtrip Times
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:8
 msgid "stat_dg_title_ping"
-msgstr "%HICMP 往返时间"
+msgstr "%HICMP 往返时间"
 
 #. ms
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:9
@@ -67,22 +69,22 @@ msgstr "%di"
 #. %H: Firewall - Processed Packets
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:11
 msgid "stat_dg_title_iptables__ipt_packets"
-msgstr "%H防火墙 - 已处理的数据包"
+msgstr "%H防火墙 - 已处理的数据包"
 
 #. Packets/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:12
 msgid "stat_dg_label_iptables__ipt_packets"
-msgstr "Packets/s"
+msgstr "/s"
 
 #. Chain \"%di\"
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:13
 msgid "stat_ds_ipt_packets"
-msgstr "Chain \\\"%di\\\""
+msgstr "链“%di”"
 
 #. %H: Netlink - Transfer on %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:14
 msgid "stat_dg_title_netlink__if_octets"
-msgstr "%HNetlink - %pi 上的数据传输"
+msgstr "%HNetlink - %pi 上的数据传输"
 
 #. Bytes/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:15
@@ -97,12 +99,12 @@ msgstr "字节 (%ds)"
 #. %H: Netlink - Packets on %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:17
 msgid "stat_dg_title_netlink__if_packets"
-msgstr "%HNetlink - %pi 的数据包"
+msgstr "%HNetlink - %pi 的数据包"
 
 #. Packets/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:18
 msgid "stat_dg_label_netlink__if_packets"
-msgstr "Packets/s"
+msgstr "/s"
 
 #. Processed (%ds)
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:19
@@ -122,12 +124,12 @@ msgstr "错误 (%ds)"
 #. %H: Netlink - Multicast on %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:22
 msgid "stat_dg_title_netlink__if_multicast"
-msgstr "%HNetlink - %pi 上的多播"
+msgstr "%HNetlink - %pi 上的多播"
 
 #. Packets/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:23
 msgid "stat_dg_label_netlink__if_multicast"
-msgstr "Packets/s"
+msgstr "/s"
 
 #. Packets
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:24
@@ -137,22 +139,22 @@ msgstr "数据包"
 #. %H: Netlink - Collisions on %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:25
 msgid "stat_dg_title_netlink__if_collisions"
-msgstr "%HNetlink - %pi 上的 Collisions"
+msgstr "%HNetlink - %pi 上的 Collisions"
 
 #. Collisions/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:26
 msgid "stat_dg_label_netlink__if_collisions"
-msgstr "Collisions/s"
+msgstr "碰撞/s"
 
 #. Collisions
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:27
 msgid "stat_ds_if_collisions"
-msgstr "Collisions"
+msgstr "碰撞"
 
 #. %H: Netlink - Errors on %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:28
 msgid "stat_dg_title_netlink__if_tx_errors"
-msgstr "%HNetlink - %pi 上发生的错误"
+msgstr "%HNetlink - %pi 上发生的错误"
 
 #. Errors/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:29
@@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "%di"
 #. %H: Processes
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:32
 msgid "stat_dg_title_processes"
-msgstr "%H进程"
+msgstr "%H进程"
 
 #. Processes/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:33
@@ -187,7 +189,7 @@ msgstr "%di"
 #. %H: Process %pi - used cpu time
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:35
 msgid "stat_dg_title_processes__ps_cputime"
-msgstr "%H进程 %s - 占用的 CPU 时间"
+msgstr "%H进程 %s - 占用的 CPU 时间"
 
 #. Jiffies
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:36
@@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "用户"
 #. %H: Process %pi - threads and processes
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:39
 msgid "stat_dg_title_processes__ps_count"
-msgstr "%H进程 %pi - 进程与线程"
+msgstr "%H进程 %pi - 进程与线程"
 
 #. Count
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:40
@@ -222,7 +224,7 @@ msgstr "%ds"
 #. %H: Process %pi - page faults
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:42
 msgid "stat_dg_title_processes__ps_pagefaults"
-msgstr "%H进程 %pi - 分页错误"
+msgstr "%H进程 %pi - 分页错误"
 
 #. Pagefaults
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:43
@@ -237,7 +239,7 @@ msgstr "分页错误"
 #. %H: Process %pi - virtual memory size
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:45
 msgid "stat_dg_title_processes__ps_rss"
-msgstr "%H进程 %pi - 虚拟内存大小"
+msgstr "%H进程 %pi - 虚拟内存大小"
 
 #. Bytes
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:46
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "虚拟内存"
 #. %H: Usage on Processor #%pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:48
 msgid "stat_dg_title_cpu"
-msgstr "%H对处理器 #%pi 的占用"
+msgstr "%H对处理器 #%pi 的占用"
 
 #. %
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:49
@@ -267,7 +269,7 @@ msgstr "%di"
 #. %H: Transfer on %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:51
 msgid "stat_dg_title_interface__if_octets"
-msgstr "%H%di 上的数据传输情况"
+msgstr "%H%di 上的数据传输情况"
 
 #. Bytes/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:52
@@ -277,17 +279,17 @@ msgstr "字节/秒"
 #. %H: Packets on %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:53
 msgid "stat_dg_title_interface__if_packets"
-msgstr "%H%di 上的数据包"
+msgstr "%H%di 上的数据包"
 
 #. Packets/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:54
 msgid "stat_dg_label_interface__if_packets"
-msgstr "Packets/s"
+msgstr "/s"
 
 #. %H: TCP-Connections to Port %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:55
 msgid "stat_dg_title_tcpconns"
-msgstr "%H到端口 %pi 的 TCP 连接"
+msgstr "%H到端口 %pi 的 TCP 连接"
 
 #. Connections/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:56
@@ -302,7 +304,7 @@ msgstr "%di"
 #. %H: Disk Space Usage on %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:58
 msgid "stat_dg_title_df"
-msgstr "%H%di 上的磁盘占用情况"
+msgstr "%H%di 上的磁盘占用情况"
 
 #. Bytes
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:59
@@ -322,12 +324,12 @@ msgstr "%ds"
 #. %H: Interrupts
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:62
 msgid "stat_dg_title_irq"
-msgstr "%H中断"
+msgstr "%H中断"
 
 #. Issues/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:63
 msgid "stat_dg_label_irq"
-msgstr "Issues/s"
+msgstr "中断/s"
 
 #. IRQ %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:64
@@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "IRQ %di"
 #. %H: System Load
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:65
 msgid "stat_dg_title_load"
-msgstr "%H系统负载"
+msgstr "%H系统负载"
 
 #. Load
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:66
index 5a008d4d725e001b0f9e0762f027e60813d36b75..fe631b5e8f1d9ff1a1b332da3c09bbeeb850c741 100644 (file)
@@ -1,23 +1,26 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-15 21:46-0600\n"
-"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:50+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
-"Language-Team: \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 
 msgid "APC UPS"
-msgstr ""
+msgstr "APC UPS"
 
 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "APCUPS 插件配置"
 
 msgid "Action (target)"
 msgstr "动作(目标)"
@@ -35,7 +38,7 @@ msgid "Add notification command"
 msgstr "新增通知命令"
 
 msgid "Aggregate number of connected users"
-msgstr ""
+msgstr "连接用户总数"
 
 msgid "Base Directory"
 msgstr "基本目录"
@@ -44,7 +47,7 @@ msgid "Basic monitoring"
 msgstr "基本监控"
 
 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "CPU Context Switches 插件配置"
 
 msgid "CPU Frequency"
 msgstr "CPU 频率"
@@ -53,13 +56,13 @@ msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
 msgstr "CPU 频率插件配置"
 
 msgid "CPU Plugin Configuration"
-msgstr "CPU插件配置"
+msgstr "CPU 插件配置"
 
 msgid "CSV Output"
-msgstr "CSV输出"
+msgstr "CSV 输出"
 
 msgid "CSV Plugin Configuration"
-msgstr "CSV插件配置"
+msgstr "CSV 插件配置"
 
 msgid "Cache collected data for"
 msgstr "收集缓存数据"
@@ -80,33 +83,33 @@ msgid "CollectTopology"
 msgstr "收集拓扑"
 
 msgid "Collectd Settings"
-msgstr "Collectd设置"
+msgstr "Collectd 设置"
 
 msgid ""
 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
 "collectd daemon."
 msgstr ""
-"Collectd是一个通过不同插件用于收集各种源数据的小型守护程序。在此页面中,您可"
-"以更改Collectd守护进程常规设置。"
+"Collectd 是一个通过不同插件用于收集各种源数据的小型守护程序。在此页面中,您可"
+"以更改 Collectd 守护进程常规设置。"
 
 msgid "Conntrack"
 msgstr "Conntrack"
 
 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
-msgstr "Conntrack插件设置"
+msgstr "Conntrack 插件配置"
 
 msgid "Context Switches"
-msgstr ""
+msgstr "上下文切换"
 
 msgid "DF Plugin Configuration"
-msgstr "DF插件设置"
+msgstr "DF 插件配置"
 
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS Plugin Configuration"
-msgstr "DNS插件设置"
+msgstr "DNS 插件配置"
 
 msgid "Data collection interval"
 msgstr "数据收集间隙"
@@ -115,16 +118,16 @@ msgid "Datasets definition file"
 msgstr "数据集定义文件"
 
 msgid "Destination ip range"
-msgstr "目标IP区间"
+msgstr "目标 IP 区间"
 
 msgid "Directory for collectd plugins"
-msgstr "Collectd插件目录"
+msgstr "Collectd 插件目录"
 
 msgid "Directory for sub-configurations"
 msgstr "子配置目录"
 
 msgid "Disk Plugin Configuration"
-msgstr "Disk插件配置"
+msgstr "Disk 插件配置"
 
 msgid "Disk Space Usage"
 msgstr "磁盘空间使用情况"
@@ -139,7 +142,7 @@ msgid "Display timespan »"
 msgstr "显示时间段"
 
 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
-msgstr "E-Mail插件配置"
+msgstr "E-Mail 插件配置"
 
 msgid "Email"
 msgstr "电子邮件"
@@ -160,10 +163,10 @@ msgid "Exec"
 msgstr "Exec"
 
 msgid "Exec Plugin Configuration"
-msgstr "Exec插件配置"
+msgstr "Exec 插件配置"
 
 msgid "Filter class monitoring"
-msgstr "Filter类监测"
+msgstr "Filter 类监测"
 
 msgid "Firewall"
 msgstr "防火墙"
@@ -175,13 +178,13 @@ msgid "Forwarding between listen and server addresses"
 msgstr "转发监听服务器和应用服务器之间数据"
 
 msgid "Gather compression statistics"
-msgstr ""
+msgstr "收集压缩统计信息"
 
 msgid "General plugins"
 msgstr "通用插件"
 
 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
-msgstr ""
+msgstr "为每个记录的用户生成一个单独的图表"
 
 msgid "Graphs"
 msgstr "图表"
@@ -193,7 +196,7 @@ msgid ""
 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
 msgstr ""
-"在这里,您可以定义外部命令,Collectd将启动命令来获取某些值,将获取的值从标准"
+"在这里,您可以定义外部命令,Collectd 将启动命令来获取某些值,将获取的值从标准"
 "输出端口输出。"
 
 msgid ""
@@ -201,13 +204,13 @@ msgid ""
 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
 "will be feeded to the the called programs stdin."
 msgstr ""
-"在这里,您可以定义外部命令,当Collectd达到一定阈值时,将启动命令。阀值将会作"
-"为命令的标准输入。"
+"在这里,您可以定义外部命令,当 Collectd 达到一定阈值时,将启动命令。阀值将会"
+"ä½\9c为å\91½ä»¤ç\9a\84æ \87å\87\86è¾\93å\85¥ã\80\82"
 
 msgid ""
 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
 "are selected."
-msgstr "在这里,您可以定义各种监控iptables规则临界值。"
+msgstr "在这里,您可以定义各种监控 iptables 规则临界值。"
 
 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
 msgstr "按住 Ctrl 键来选择或取消选择多个项目。"
@@ -219,10 +222,10 @@ msgid "Hostname"
 msgstr "主机名"
 
 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
-msgstr "获取txtinfo输出的IP地址或主机名"
+msgstr "获取 txtinfo 输出的 IP 地址或主机名"
 
 msgid "IRQ Plugin Configuration"
-msgstr "IRQ插件配置"
+msgstr "IRQ 插件配置"
 
 msgid "Ignore source addresses"
 msgstr "忽略源地址"
@@ -231,7 +234,7 @@ msgid "Incoming interface"
 msgstr "入接口"
 
 msgid "Interface Plugin Configuration"
-msgstr "Interface插件配置"
+msgstr "Interface 插件配置"
 
 msgid "Interfaces"
 msgstr "Interfaces"
@@ -240,10 +243,10 @@ msgid "Interrupts"
 msgstr "中断"
 
 msgid "Interval for pings"
-msgstr "ping间隙"
+msgstr "ping 间隙"
 
 msgid "Iptables Plugin Configuration"
-msgstr "Iptables插件配置"
+msgstr "Iptables 插件配置"
 
 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
 msgstr "自动保留对未选中接口的监控。"
@@ -258,12 +261,12 @@ msgid "Listener interfaces"
 msgstr "监听接口"
 
 msgid "Load Plugin Configuration"
-msgstr "Load插件配置"
+msgstr "Load 插件配置"
 
 msgid ""
 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
 "average RRAs'"
-msgstr ""
+msgstr "在不使用“仅平均 RRA”的情况下,可以使用一段时间的最大值而不是平均值"
 
 msgid "Maximum allowed connections"
 msgstr "最大允许连接数"
@@ -296,7 +299,7 @@ msgid "Monitor filesystem types"
 msgstr "监测文件系统类型"
 
 msgid "Monitor host"
-msgstr ""
+msgstr "监测主机"
 
 msgid "Monitor hosts"
 msgstr "监测主机"
@@ -326,19 +329,19 @@ msgid "Netlink"
 msgstr "Netlink"
 
 msgid "Netlink Plugin Configuration"
-msgstr "Netlink插件配置"
+msgstr "Netlink 插件配置"
 
 msgid "Network"
 msgstr "Network"
 
 msgid "Network Plugin Configuration"
-msgstr "Network插件配置"
+msgstr "Network 插件配置"
 
 msgid "Network plugins"
-msgstr "Network插件"
+msgstr "Network 插件"
 
 msgid "Network protocol"
-msgstr "Network协议"
+msgstr "Network 协议"
 
 msgid ""
 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
@@ -354,10 +357,10 @@ msgid "OLSRd"
 msgstr "OLSRd"
 
 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
-msgstr "OLSRd插件配置"
+msgstr "OLSRd 插件配置"
 
 msgid "Only create average RRAs"
-msgstr "仅创建平均RRAs"
+msgstr "仅创建平均 RRAs"
 
 msgid "OpenVPN"
 msgstr "OpenVPN"
@@ -375,19 +378,19 @@ msgid "Outgoing interface"
 msgstr "出接口"
 
 msgid "Output plugins"
-msgstr "Output插件"
+msgstr "Output 插件"
 
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
 msgid "Ping Plugin Configuration"
-msgstr "Ping插件配置"
+msgstr "Ping 插件配置"
 
 msgid "Port"
 msgstr "端口"
 
 msgid "Port for apcupsd communication"
-msgstr ""
+msgstr "apcupsd 通信端口"
 
 msgid "Processes"
 msgstr "进程"
@@ -402,22 +405,22 @@ msgid "Processor"
 msgstr "处理器"
 
 msgid "Qdisc monitoring"
-msgstr "Qdisc监测"
+msgstr "Qdisc 监测"
 
 msgid "RRD XFiles Factor"
-msgstr "RRD XFiles因子"
+msgstr "RRD XFiles 因子"
 
 msgid "RRD heart beat interval"
-msgstr "RRD心跳间隙"
+msgstr "RRD 心跳间隙"
 
 msgid "RRD step interval"
-msgstr "RRD区间间隙"
+msgstr "RRD 区间间隙"
 
 msgid "RRDTool"
 msgstr "RRDTool"
 
 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
-msgstr "RRDTool插件配置"
+msgstr "RRDTool 插件配置"
 
 msgid "Rows per RRA"
 msgstr "行/RRA"
@@ -435,7 +438,7 @@ msgid "Sensors"
 msgstr "传感器"
 
 msgid "Sensors Plugin Configuration"
-msgstr "传感器插件配置"
+msgstr "Sensors 插件配置"
 
 msgid "Server host"
 msgstr "服务器主机"
@@ -450,7 +453,7 @@ msgid "Shaping class monitoring"
 msgstr "整形类监控"
 
 msgid "Show max values instead of averages"
-msgstr ""
+msgstr "显示最大值而不是平均值"
 
 msgid "Socket file"
 msgstr "套接字文件"
@@ -462,7 +465,7 @@ msgid "Socket permissions"
 msgstr "套接字权限"
 
 msgid "Source ip range"
-msgstr "源IP区间"
+msgstr "源 IP 区间"
 
 msgid "Specifies what information to collect about links."
 msgstr "收集指定链接相关信息。"
@@ -474,10 +477,10 @@ msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
 msgstr "收集指定拓扑相关信息。"
 
 msgid "Splash Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Splash Leases"
 
 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Splash Leases 插件配置"
 
 msgid "Statistics"
 msgstr "统计"
@@ -486,7 +489,7 @@ msgid "Storage directory"
 msgstr "存储目录"
 
 msgid "Storage directory for the csv files"
-msgstr "csv存储目录"
+msgstr "csv 存储目录"
 
 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
 msgstr "存储数据值变化量而不是绝对值"
@@ -498,30 +501,30 @@ msgid "System Load"
 msgstr "系统加载"
 
 msgid "TCP Connections"
-msgstr "TCP连接数"
+msgstr "TCP 连接数"
 
 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
-msgstr "TCPConns插件配置"
+msgstr "TCPConns 插件配置"
 
 msgid "TTL for network packets"
-msgstr "网络包TTL"
+msgstr "网络包 TTL"
 
 msgid "TTL for ping packets"
-msgstr "pingTTL"
+msgstr "ping 包 TTL"
 
 msgid "Table"
 msgstr "表"
 
 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
-msgstr ""
+msgstr "APCUPS 插件收集 APC UPS 的统计信息。"
 
 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
-msgstr "NUT插件读取UPS信息。"
+msgstr "NUT 插件读取 UPS 信息。"
 
 msgid ""
 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
 "plugin of OLSRd."
-msgstr "OLSRd插件通过txtinfo获取meshed网络信息。"
+msgstr "OLSRd 插件通过 txtinfo 获取 meshed 网络信息。"
 
 msgid ""
 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
@@ -531,10 +534,10 @@ msgstr "OpenVPN 插件可以获取 VPN 连接当前状态"
 msgid ""
 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
 "connections."
-msgstr "conntrack插件获取连接数信息。"
+msgstr "conntrack 插件获取连接数信息。"
 
 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
-msgstr "cpu插件获取处理器相关信息。"
+msgstr "cpu 插件获取处理器相关信息。"
 
 msgid ""
 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
@@ -544,17 +547,17 @@ msgstr "csv插件用于存储数据,以方便其他程序处理数据。"
 msgid ""
 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
 "devices, mount points or filesystem types."
-msgstr "df插件收集磁盘空间使用情况,挂载点及文件系统相关信息。"
+msgstr "df 插件收集磁盘空间使用情况、挂载点及文件系统相关信息。"
 
 msgid ""
 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
 "or whole disks."
-msgstr "disk插件收集磁盘分区使用情况及相关信息。"
+msgstr "disk 插件收集磁盘分区使用情况及相关信息。"
 
 msgid ""
 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
 "selected interfaces."
-msgstr "dns插件收集dns数据流相关信息。"
+msgstr "dns 插件收集 dns 数据流相关信息。"
 
 msgid ""
 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
@@ -562,50 +565,50 @@ msgid ""
 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
 "be used in other ways as well."
 msgstr ""
-"邮件插件创建一个unix套接字用于为Collectd守护进程发送统计信息到电子邮件系统。"
-"这个插件主要目的是结合使用Mail::SpamAssasin::Pulgin::Collectd,但可以用在其他"
-"方面。"
+"邮件插件创建一个 unix 套接字用于为 Collectd 守护进程发送统计信息到电子邮件系"
+"统。这个插件主要目的是结合使用 Mail::SpamAssasin::Pulgin::Collectd,但可以用"
+"在其他方面。"
 
 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
-msgstr ""
+msgstr "entropy 插件收集可用熵的统计信息。"
 
 msgid ""
 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
 "external processes when certain threshold values have been reached."
 msgstr ""
-"exec插件,用于当某些监控值已到达阈值时,启动外部命令读值或通知外部程序。"
+"exec 插件用于当某些监控值已到达阈值时,启动外部命令读值或通知外部程序。"
 
 msgid ""
 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
-msgstr "Interface插件,用于收集选定接口的数据包的统计信息。"
+msgstr "Interface 插件用于收集选定接口的数据包的统计信息。"
 
 msgid ""
 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
 "informations about processed bytes and packets per rule."
-msgstr "iptables插件,将监测选定防火墙规则和收集关于每个规则处理的数据包信息。"
+msgstr "iptables 插件将监测选定防火墙规则和收集关于每个规则处理的数据包信息。"
 
 msgid ""
 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
 msgstr ""
-"irq插件,用于监控选定中断的每秒钟产生的中断数。如果没有中断被选中,则表示对所"
+"irq 插件用于监控选定中断的每秒钟产生的中断数。如果没有中断被选中,则表示对所"
 "有中断进行监测。"
 
 msgid ""
 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
 "and quality."
-msgstr "iwinfo插件,收集无线信号强度、噪声和质量的统计信息。"
+msgstr "iwinfo 插件收集无线信号强度、噪声和质量的统计信息。"
 
 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
-msgstr "load插件,收集常规系统加载统计信息。"
+msgstr "load 插件收集常规系统加载统计信息。"
 
 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
-msgstr "memory插件,收集关于内存使用情况的统计信息。"
+msgstr "memory 插件收集关于内存使用情况的统计信息。"
 
 msgid ""
 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
 "filter-statistics for selected interfaces."
-msgstr "netlink插件,收集为选定接口qdisc-、class-和filter- 的扩展数据。"
+msgstr "netlink 插件收集为选定接口 qdisc-、class- 和 filter- 的扩展数据。"
 
 msgid ""
 "The network plugin provides network based communication between different "
@@ -613,19 +616,19 @@ msgid ""
 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
 msgstr ""
-"network插件,提供了基于网络的不同Collectd实例。Collectd可以工作在客户端和服务"
-"å\99¨ä¸¤ä¸ªæ¨¡å¼\8fã\80\82å\9c¨å®¢æ\88·ç«¯æ¨¡å¼\8fä¸\8bæ\94¶é\9b\86æ\9c¬å\9c°ä¿¡æ\81¯ï¼\8cç\84¶å\90\8e转移å\88°ä¸\80个Collectdæ\9c\8då\8a¡å\99¨å®\9eä¾\8b中,å\9c¨"
-"服务器模式将从其他主机收集信息。"
+"network 插件提供了基于网络的不同 Collectd 实例。Collectd 可以工作在客户端和服"
+"å\8a¡å\99¨ä¸¤ä¸ªæ¨¡å¼\8fã\80\82å\9c¨å®¢æ\88·ç«¯æ¨¡å¼\8fä¸\8bæ\94¶é\9b\86æ\9c¬å\9c°ä¿¡æ\81¯ï¼\8cç\84¶å\90\8e转移å\88°ä¸\80个 Collectd æ\9c\8då\8a¡å\99¨å®\9eä¾\8b"
+"中,在服务器模式将从其他主机收集信息。"
 
 msgid ""
 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
 "the roundtrip time for each host."
-msgstr "ping插件,将发送icmp echo replies到选定主机来测量每台主机的响应时间。"
+msgstr "ping 插件将发送 icmp echo replies 到选定主机来测量每台主机的响应时间。"
 
 msgid ""
 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
 "memory usage of selected processes."
-msgstr "processes插件,收集选定进程的cpu时间、页面错误和内存使用信息。"
+msgstr "processes 插件收集选定进程的 cpu 时间、页面错误和内存使用信息。"
 
 msgid ""
 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
@@ -633,19 +636,19 @@ msgid ""
 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
 msgstr ""
-"rrdtool插件,将收集数据以图表的形式储存在RRD数据库文件中。<br /><br /"
+"rrdtool 插件将收集数据以图表的形式储存在 RRD 数据库文件中。<br /><br /"
 "><strong>警告:错误的参数设置,将导致非常高的临时内存消耗。这可能会使设备无法"
 "使用!</strong>"
 
 msgid ""
 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
 "statistics."
-msgstr ""
+msgstr "sensors 插件使用 Linux Sensors 框架来收集环境统计信息。"
 
 msgid ""
 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
 "leases."
-msgstr ""
+msgstr "splash leases 插件使用 libuci 来收集 splash leases 的统计信息。"
 
 msgid ""
 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
@@ -659,23 +662,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
 "selected ports."
-msgstr "tcpconns插件,收集选定端口TCP连接信息。"
+msgstr "tcpconns 插件收集选定端口 TCP 连接信息。"
 
 msgid ""
 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
 "read, e.g. thermal_zone1 )"
 msgstr ""
-"温感插件将会监控系统温度。数据主要取自 /sys/class/thermal/*/temp ('*' 表示温"
-"感设备的名字,比如 thermal_zone1) 。"
+"thermal 插件将会监控系统温度。数据主要取自 /sys/class/thermal/*/temp ('*' 表"
+"示温感设备的名字,比如 thermal_zone1) 。"
 
 msgid ""
 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
 "collected data from a running collectd instance."
-msgstr "unixsock插件,创建一个unix套接字可用于读取Collectd实例的收集信息。"
+msgstr "unixsock 插件创建一个 unix 套接字可用于读取 Collectd 实例的收集信息。"
 
 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
-msgstr ""
+msgstr "uptime 插件收集系统启动时间的统计信息。"
 
 msgid "Thermal"
 msgstr "温感"
@@ -684,19 +687,19 @@ msgid "Thermal Plugin Configuration"
 msgstr "温感插件配置"
 
 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
-msgstr ""
+msgstr "此插件收集处理器上下文切换的统计信息。"
 
 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
-msgstr "此插件会获取 CPU 频率调整的数据。"
+msgstr "此插件收集处理器频率调整的统计信息。"
 
 msgid ""
 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
 "connections."
-msgstr "定义Collectd将监听哪个接口来传入连接收集数据。"
+msgstr "定义 Collectd 将监听哪个接口来传入连接收集数据。"
 
 msgid ""
 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
-msgstr "定义本地收集数据被发送到哪台Collected服务器。"
+msgstr "定义本地收集数据被发送到哪台 Collected 服务器。"
 
 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
 msgstr "尝试解析主机全域名"
@@ -705,16 +708,16 @@ msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
 msgid "UPS Plugin Configuration"
-msgstr "UPS插件配置"
+msgstr "UPS 插件配置"
 
 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
-msgstr "UPS名使用NUT(Network UPS Tools)格式:ups@host"
+msgstr "UPS 名使用 NUT(Network UPS Tools)格式:ups@host"
 
 msgid "UnixSock"
 msgstr "UnixSock"
 
 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
-msgstr "Unixsock插件配置"
+msgstr "Unixsock 插件配置"
 
 msgid "Uptime"
 msgstr "运行时间"
@@ -726,7 +729,7 @@ msgid "Use improved naming schema"
 msgstr "使用更高级的命名规则"
 
 msgid "Used PID file"
-msgstr "正在使用的PID文件"
+msgstr "正在使用的 PID 文件"
 
 msgid "User"
 msgstr "用户"
@@ -738,7 +741,7 @@ msgid "Wireless"
 msgstr "无线"
 
 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
-msgstr "无线iwinfo插件配置"
+msgstr "无线 iwinfo 插件配置"
 
 msgid ""
 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
@@ -754,10 +757,10 @@ msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
 msgstr "例如:eject-with tcp-reset"
 
 msgid "max. 16 chars"
-msgstr "最长16个字符"
+msgstr "最长 16 个字符"
 
 msgid "reduces rrd size"
-msgstr "减少rrd大小"
+msgstr "减少 rrd 大小"
 
 msgid "seconds; multiple separated by space"
 msgstr "秒数;多个使用空格分隔"
index 9245260b4c5981b296d42e2f58b6cd2fd0954394..ad5eb5b5840bab93b0de12046876a19528111191 100644 (file)
 #  rrdtool.pot
 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=ASCII\n"
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:39+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
 
 #. %H: Wireless - Signal Noise Ratio
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:1
 msgid "stat_dg_title_wireless__signal_noise"
-msgstr ""
+msgstr "無線訊號噪音"
 
 #. dBm
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:2
 msgid "stat_dg_label_wireless__signal_noise"
-msgstr ""
+msgstr "信噪比"
 
 #. Noise Level
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:3
 msgid "stat_ds_signal_noise"
-msgstr ""
+msgstr "訊號噪音"
 
 #. Signal Strength
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:4
 msgid "stat_ds_signal_power"
-msgstr ""
+msgstr "訊號強度"
 
 #. %H: Wireless - Signal Quality
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:5
 msgid "stat_dg_title_wireless__signal_quality"
-msgstr ""
+msgstr "%H:無線 - 訊號質量"
 
 #. n
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:6
 msgid "stat_dg_label_wireless__signal_quality"
-msgstr ""
+msgstr "n"
 
 #. Signal Quality
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:7
 msgid "stat_ds_signal_quality"
-msgstr ""
+msgstr "訊號質量"
 
 #. %H: ICMP Roundtrip Times
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:8
 msgid "stat_dg_title_ping"
-msgstr ""
+msgstr "%H:ICMP 往返時間"
 
 #. ms
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:9
 msgid "stat_dg_label_ping"
-msgstr ""
+msgstr "響應"
 
 #. %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:10
 msgid "stat_ds_ping"
-msgstr ""
+msgstr "%di"
 
 #. %H: Firewall - Processed Packets
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:11
 msgid "stat_dg_title_iptables__ipt_packets"
-msgstr ""
+msgstr "%H:防火牆 - 已處理的資料包"
 
 #. Packets/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:12
 msgid "stat_dg_label_iptables__ipt_packets"
-msgstr ""
+msgstr "包/s"
 
 #. Chain \"%di\"
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:13
 msgid "stat_ds_ipt_packets"
-msgstr ""
+msgstr "鏈“%di”"
 
 #. %H: Netlink - Transfer on %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:14
 msgid "stat_dg_title_netlink__if_octets"
-msgstr ""
+msgstr "%H:Netlink - %pi 上的資料傳輸"
 
 #. Bytes/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:15
 msgid "stat_dg_label_netlink__if_octets"
-msgstr ""
+msgstr "位元組/秒"
 
 #. Bytes (%ds)
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:16
 msgid "stat_ds_if_octets"
-msgstr ""
+msgstr "位元組 (%ds)"
 
 #. %H: Netlink - Packets on %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:17
 msgid "stat_dg_title_netlink__if_packets"
-msgstr ""
+msgstr "%H:Netlink - %pi 的資料包"
 
 #. Packets/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:18
 msgid "stat_dg_label_netlink__if_packets"
-msgstr ""
+msgstr "包/s"
 
 #. Processed (%ds)
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:19
 msgid "stat_ds_if_packets"
-msgstr ""
+msgstr "已處理 (%ds)"
 
 #. Dropped   (%ds)
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:20
 msgid "stat_ds_if_dropped"
-msgstr ""
+msgstr "丟棄 (%ds)"
 
 #. Errors    (%ds)
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:21
 msgid "stat_ds_if_errors"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤 (%ds)"
 
 #. %H: Netlink - Multicast on %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:22
 msgid "stat_dg_title_netlink__if_multicast"
-msgstr ""
+msgstr "%H:Netlink - %pi 上的多播"
 
 #. Packets/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:23
 msgid "stat_dg_label_netlink__if_multicast"
-msgstr ""
+msgstr "包/s"
 
 #. Packets
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:24
 msgid "stat_ds_if_multicast"
-msgstr ""
+msgstr "資料包"
 
 #. %H: Netlink - Collisions on %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:25
 msgid "stat_dg_title_netlink__if_collisions"
-msgstr ""
+msgstr "%H:Netlink - %pi 上的 Collisions"
 
 #. Collisions/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:26
 msgid "stat_dg_label_netlink__if_collisions"
-msgstr ""
+msgstr "碰撞/s"
 
 #. Collisions
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:27
 msgid "stat_ds_if_collisions"
-msgstr ""
+msgstr "碰撞"
 
 #. %H: Netlink - Errors on %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:28
 msgid "stat_dg_title_netlink__if_tx_errors"
-msgstr ""
+msgstr "%H:Netlink - %pi 上發生的錯誤"
 
 #. Errors/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:29
 msgid "stat_dg_label_netlink__if_tx_errors"
-msgstr ""
+msgstr "錯誤/秒"
 
 #. %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:30
 msgid "stat_ds_if_tx_errors"
-msgstr ""
+msgstr "%di"
 
 #. %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:31
 msgid "stat_ds_if_rx_errors"
-msgstr ""
+msgstr "%di"
 
 #. %H: Processes
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:32
 msgid "stat_dg_title_processes"
-msgstr ""
+msgstr "%H:程序"
 
 #. Processes/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:33
 msgid "stat_dg_label_processes"
-msgstr ""
+msgstr "程序/秒"
 
 #. %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:34
 msgid "stat_ds_ps_state"
-msgstr ""
+msgstr "%di"
 
 #. %H: Process %pi - used cpu time
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:35
 msgid "stat_dg_title_processes__ps_cputime"
-msgstr ""
+msgstr "%H:程序 %s - 佔用的 CPU 時間"
 
 #. Jiffies
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:36
 msgid "stat_dg_label_processes__ps_cputime"
-msgstr ""
+msgstr "Jiffies"
 
 #. system
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:37
 msgid "stat_ds_ps_cputime__syst"
-msgstr ""
+msgstr "系統"
 
 #. user
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:38
 msgid "stat_ds_ps_cputime__user"
-msgstr ""
+msgstr "使用者"
 
 #. %H: Process %pi - threads and processes
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:39
 msgid "stat_dg_title_processes__ps_count"
-msgstr ""
+msgstr "%H:程序 %pi - 程序與執行緒"
 
 #. Count
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:40
 msgid "stat_dg_label_processes__ps_count"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #. %ds
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:41
 msgid "stat_ds_ps_count"
-msgstr ""
+msgstr "%ds"
 
 #. %H: Process %pi - page faults
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:42
 msgid "stat_dg_title_processes__ps_pagefaults"
-msgstr ""
+msgstr "%H:程序 %pi - 分頁錯誤"
 
 #. Pagefaults
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:43
 msgid "stat_dg_label_processes__ps_pagefaults"
-msgstr ""
+msgstr "分頁錯誤"
 
 #. page faults
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:44
 msgid "stat_ds_ps_pagefaults"
-msgstr ""
+msgstr "分頁錯誤"
 
 #. %H: Process %pi - virtual memory size
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:45
 msgid "stat_dg_title_processes__ps_rss"
-msgstr ""
+msgstr "%H:程序 %pi - 虛擬記憶體大小"
 
 #. Bytes
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:46
 msgid "stat_dg_label_processes__ps_rss"
-msgstr ""
+msgstr "位元組"
 
 #. virtual memory
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:47
 msgid "stat_ds_ps_rss"
-msgstr ""
+msgstr "虛擬記憶體"
 
 #. %H: Usage on Processor #%pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:48
 msgid "stat_dg_title_cpu"
-msgstr ""
+msgstr "%H:對處理器 #%pi 的佔用"
 
 #. %
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:49
 msgid "stat_dg_label_cpu"
-msgstr ""
+msgstr "%"
 
 #. %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:50
 msgid "stat_ds_cpu"
-msgstr ""
+msgstr "%di"
 
 #. %H: Transfer on %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:51
 msgid "stat_dg_title_interface__if_octets"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%di 上的資料傳輸情況"
 
 #. Bytes/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:52
 msgid "stat_dg_label_interface__if_octets"
-msgstr ""
+msgstr "位元組/秒"
 
 #. %H: Packets on %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:53
 msgid "stat_dg_title_interface__if_packets"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%di 上的資料包"
 
 #. Packets/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:54
 msgid "stat_dg_label_interface__if_packets"
-msgstr ""
+msgstr "包/s"
 
 #. %H: TCP-Connections to Port %pi
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:55
 msgid "stat_dg_title_tcpconns"
-msgstr ""
+msgstr "%H:到埠 %pi 的 TCP 連線"
 
 #. Connections/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:56
 msgid "stat_dg_label_tcpconns"
-msgstr ""
+msgstr "連線/秒"
 
 #. %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:57
 msgid "stat_ds_tcp_connections"
-msgstr ""
+msgstr "%di"
 
 #. %H: Disk Space Usage on %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:58
 msgid "stat_dg_title_df"
-msgstr ""
+msgstr "%H:%di 上的磁碟佔用情況"
 
 #. Bytes
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:59
 msgid "stat_dg_label_df"
-msgstr ""
+msgstr "位元組"
 
 #. %ds
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:60
 msgid "stat_ds_df__free"
-msgstr ""
+msgstr "%ds"
 
 #. %ds
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:61
 msgid "stat_ds_df__used"
-msgstr ""
+msgstr "%ds"
 
 #. %H: Interrupts
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:62
 msgid "stat_dg_title_irq"
-msgstr ""
+msgstr "%H:中斷"
 
 #. Issues/s
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:63
 msgid "stat_dg_label_irq"
-msgstr ""
+msgstr "中斷/s"
 
 #. IRQ %di
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:64
 msgid "stat_ds_irq"
-msgstr ""
+msgstr "IRQ %di"
 
 #. %H: System Load
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:65
 msgid "stat_dg_title_load"
-msgstr ""
+msgstr "%H:系統負載"
 
 #. Load
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:66
 msgid "stat_dg_label_load"
-msgstr ""
+msgstr "負載"
 
 #. 1 min
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:67
 msgid "stat_ds_load__shortterm"
-msgstr ""
+msgstr "1 分鐘"
 
 #. 5 min
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:68
 msgid "stat_ds_load__midterm"
-msgstr ""
+msgstr "5 分鐘"
 
 #. 15 min
 #: applications/luci-statistics/luasrc/i18n/rrdtool.en.lua:69
 msgid "stat_ds_load__longterm"
-msgstr ""
+msgstr "15 分鐘"
index 36e42c1d097d4ad6f886f361fc4a4dc17e1069de..73c9d7b071237bcb31fb4c0d572d477477f7fd39 100644 (file)
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:50+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 
 msgid "APC UPS"
-msgstr ""
+msgstr "APC UPS"
 
 msgid "APCUPS Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "APCUPS 外掛配置"
 
 msgid "Action (target)"
-msgstr ""
+msgstr "動作(目標)"
 
 msgid "Add command for reading values"
-msgstr ""
+msgstr "新增命令讀取資料"
 
 msgid "Add matching rule"
-msgstr ""
+msgstr "新增匹配規則"
 
 msgid "Add multiple hosts separated by space."
-msgstr ""
+msgstr "使用空格分隔多個主機"
 
 msgid "Add notification command"
-msgstr ""
+msgstr "新增通知命令"
 
 msgid "Aggregate number of connected users"
-msgstr ""
+msgstr "連線使用者總數"
 
 msgid "Base Directory"
-msgstr ""
+msgstr "基本目錄"
 
 msgid "Basic monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "基本監控"
 
 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "CPU Context Switches 外掛配置"
 
 msgid "CPU Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 頻率"
 
 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 頻率外掛配置"
 
 msgid "CPU Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 外掛配置"
 
 msgid "CSV Output"
-msgstr ""
+msgstr "CSV 輸出"
 
 msgid "CSV Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "CSV 外掛配置"
 
 msgid "Cache collected data for"
-msgstr ""
+msgstr "收集快取資料"
 
 msgid "Cache flush interval"
-msgstr ""
+msgstr "快取清空間隙"
 
 msgid "Chain"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "CollectLinks"
-msgstr ""
+msgstr "收集連結"
 
 msgid "CollectRoutes"
-msgstr ""
+msgstr "收集路由"
 
 msgid "CollectTopology"
-msgstr ""
+msgstr "收集拓撲"
 
 msgid "Collectd Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Collectd 設定"
 
 msgid ""
 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
 "collectd daemon."
 msgstr ""
+"Collectd 是一個通過不同外掛用於收集各種源資料的小型守護程式。在此頁面中,您可"
+"以更改 Collectd 守護程序常規設定。"
 
 msgid "Conntrack"
-msgstr ""
+msgstr "Conntrack"
 
 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Conntrack 外掛配置"
 
 msgid "Context Switches"
-msgstr ""
+msgstr "上下文切換"
 
 msgid "DF Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DF 外掛配置"
 
 msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
 
 msgid "DNS Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "DNS 外掛配置"
 
 msgid "Data collection interval"
-msgstr ""
+msgstr "資料收集間隙"
 
 msgid "Datasets definition file"
-msgstr ""
+msgstr "資料集定義檔案"
 
 msgid "Destination ip range"
-msgstr ""
+msgstr "目標 IP 區間"
 
 msgid "Directory for collectd plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Collectd 外掛目錄"
 
 msgid "Directory for sub-configurations"
-msgstr ""
+msgstr "子配置目錄"
 
 msgid "Disk Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Disk 外掛配置"
 
 msgid "Disk Space Usage"
-msgstr ""
+msgstr "磁碟空間使用情況"
 
 msgid "Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "磁碟使用情況"
 
 msgid "Display Host »"
-msgstr ""
+msgstr "顯示主機"
 
 msgid "Display timespan »"
-msgstr ""
+msgstr "顯示時間段"
 
 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail 外掛配置"
 
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "電子郵件"
 
 msgid "Empty value = monitor all"
-msgstr ""
+msgstr "留空 = 監控所有"
 
 msgid "Enable this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "啟用該外掛"
 
 msgid "Entropy"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "Entropy Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "熵值外掛配置"
 
 msgid "Exec"
-msgstr ""
+msgstr "Exec"
 
 msgid "Exec Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Exec 外掛配置"
 
 msgid "Filter class monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Filter 類監測"
 
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "防火牆"
 
 msgid "Flush cache after"
-msgstr ""
+msgstr "清空快取後"
 
 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
-msgstr ""
+msgstr "轉發監聽伺服器和應用伺服器之間資料"
 
 msgid "Gather compression statistics"
-msgstr ""
+msgstr "收集壓縮統計資訊"
 
 msgid "General plugins"
-msgstr ""
+msgstr "通用外掛"
 
 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
-msgstr ""
+msgstr "為每個記錄的使用者生成一個單獨的圖表"
 
 msgid "Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "圖表"
 
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
 msgstr ""
+"在這裡,您可以定義外部命令,Collectd 將啟動命令來獲取某些值,將獲取的值從標準"
+"輸出埠輸出。"
 
 msgid ""
 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
 "will be feeded to the the called programs stdin."
 msgstr ""
+"在這裡,您可以定義外部命令,當 Collectd 達到一定閾值時,將啟動命令。閥值將會"
+"作為命令的標準輸入。"
 
 msgid ""
 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
 "are selected."
-msgstr ""
+msgstr "在這裡,您可以定義各種監控 iptables 規則臨界值。"
 
 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
-msgstr ""
+msgstr "按住 Ctrl 鍵來選擇或取消選擇多個專案。"
 
 msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "主機"
 
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "主機名"
 
 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
-msgstr ""
+msgstr "獲取 txtinfo 輸出的 IP 位址或主機名"
 
 msgid "IRQ Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "IRQ 外掛配置"
 
 msgid "Ignore source addresses"
-msgstr ""
+msgstr "忽略源位址"
 
 msgid "Incoming interface"
-msgstr ""
+msgstr "入介面"
 
 msgid "Interface Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Interface 外掛配置"
 
 msgid "Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces"
 
 msgid "Interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "中斷"
 
 msgid "Interval for pings"
-msgstr ""
+msgstr "ping 間隙"
 
 msgid "Iptables Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Iptables 外掛配置"
 
 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
-msgstr ""
+msgstr "自動保留對未選中介面的監控。"
 
 msgid "Listen host"
-msgstr ""
+msgstr "監聽主機"
 
 msgid "Listen port"
-msgstr ""
+msgstr "監聽埠"
 
 msgid "Listener interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "監聽介面"
 
 msgid "Load Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Load 外掛配置"
 
 msgid ""
 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
 "average RRAs'"
-msgstr ""
+msgstr "在不使用“僅平均 RRA”的情況下,可以使用一段時間的最大值而不是平均值"
 
 msgid "Maximum allowed connections"
-msgstr ""
+msgstr "最大允許連線數"
 
 msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "記憶體"
 
 msgid "Memory Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "記憶體外掛配置"
 
 msgid "Monitor all except specified"
-msgstr ""
+msgstr "監測所有(除特別註明外)"
 
 msgid "Monitor all local listen ports"
-msgstr ""
+msgstr "監測所有本地監聽埠"
 
 msgid "Monitor all sensors"
-msgstr ""
+msgstr "監控所有感測器"
 
 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
-msgstr ""
+msgstr "監控裝置/溫感區域"
 
 msgid "Monitor devices"
-msgstr ""
+msgstr "監測裝置"
 
 msgid "Monitor disks and partitions"
-msgstr ""
+msgstr "監測磁碟和分割槽"
 
 msgid "Monitor filesystem types"
-msgstr ""
+msgstr "監測檔案系統型別"
 
 msgid "Monitor host"
-msgstr ""
+msgstr "監測主機"
 
 msgid "Monitor hosts"
-msgstr ""
+msgstr "監測主機"
 
 msgid "Monitor interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "監測介面"
 
 msgid "Monitor interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "監測中斷"
 
 msgid "Monitor local ports"
-msgstr ""
+msgstr "監測本地埠"
 
 msgid "Monitor mount points"
-msgstr ""
+msgstr "監測掛載點"
 
 msgid "Monitor processes"
-msgstr ""
+msgstr "監測程序"
 
 msgid "Monitor remote ports"
-msgstr ""
+msgstr "監測遠端埠"
 
 msgid "Name of the rule"
-msgstr ""
+msgstr "規則名"
 
 msgid "Netlink"
-msgstr ""
+msgstr "Netlink"
 
 msgid "Netlink Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Netlink 外掛配置"
 
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Network"
 
 msgid "Network Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Network 外掛配置"
 
 msgid "Network plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Network 外掛"
 
 msgid "Network protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Network 協議"
 
 msgid ""
 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
 "directory and all its parent directories need to be world readable."
 msgstr ""
+"注意:由於頁面是以 'nobody' 身份生成的,因此 *.rrd 檔案以及包含此檔案的所有父"
+"目錄必須全域性可讀。"
 
 msgid "Number of threads for data collection"
-msgstr ""
+msgstr "收集程式使用執行緒數"
 
 msgid "OLSRd"
-msgstr ""
+msgstr "OLSRd"
 
 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "OLSRd 外掛配置"
 
 msgid "Only create average RRAs"
-msgstr ""
+msgstr "僅建立平均 RRAs"
 
 msgid "OpenVPN"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN"
 
 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN 外掛配置"
 
 msgid "OpenVPN status files"
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN 狀態檔案"
 
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "選項"
 
 msgid "Outgoing interface"
-msgstr ""
+msgstr "出介面"
 
 msgid "Output plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Output 外掛"
 
 msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
 
 msgid "Ping Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ping 外掛配置"
 
 msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "Port for apcupsd communication"
-msgstr ""
+msgstr "apcupsd 通訊埠"
 
 msgid "Processes"
-msgstr ""
+msgstr "程序"
 
 msgid "Processes Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "程序外掛配置"
 
 msgid "Processes to monitor separated by space"
-msgstr ""
+msgstr "過程監控,用空格隔開"
 
 msgid "Processor"
-msgstr ""
+msgstr "處理器"
 
 msgid "Qdisc monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Qdisc 監測"
 
 msgid "RRD XFiles Factor"
-msgstr ""
+msgstr "RRD XFiles 因子"
 
 msgid "RRD heart beat interval"
-msgstr ""
+msgstr "RRD 心跳間隙"
 
 msgid "RRD step interval"
-msgstr ""
+msgstr "RRD 區間間隙"
 
 msgid "RRDTool"
-msgstr ""
+msgstr "RRDTool"
 
 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "RRDTool 外掛配置"
 
 msgid "Rows per RRA"
-msgstr ""
+msgstr "行/RRA"
 
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "指令碼"
 
 msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "Sensor list"
-msgstr ""
+msgstr "感測器列表"
 
 msgid "Sensors"
-msgstr ""
+msgstr "感測器"
 
 msgid "Sensors Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Sensors 外掛配置"
 
 msgid "Server host"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器主機"
 
 msgid "Server port"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器埠"
 
 msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
 
 msgid "Shaping class monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "整形類監控"
 
 msgid "Show max values instead of averages"
-msgstr ""
+msgstr "顯示最大值而不是平均值"
 
 msgid "Socket file"
-msgstr ""
+msgstr "套接字檔案"
 
 msgid "Socket group"
-msgstr ""
+msgstr "套接字組"
 
 msgid "Socket permissions"
-msgstr ""
+msgstr "套接字許可權"
 
 msgid "Source ip range"
-msgstr ""
+msgstr "源 IP 區間"
 
 msgid "Specifies what information to collect about links."
-msgstr ""
+msgstr "收集指定連結相關資訊。"
 
 msgid "Specifies what information to collect about routes."
-msgstr ""
+msgstr "收集指定路由相關資訊。"
 
 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
-msgstr ""
+msgstr "收集指定拓撲相關資訊。"
 
 msgid "Splash Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Splash Leases"
 
 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Splash Leases 外掛配置"
 
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "統計"
 
 msgid "Storage directory"
-msgstr ""
+msgstr "儲存目錄"
 
 msgid "Storage directory for the csv files"
-msgstr ""
+msgstr "csv 儲存目錄"
 
 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
-msgstr ""
+msgstr "儲存資料值變化量而不是絕對值"
 
 msgid "Stored timespans"
-msgstr ""
+msgstr "儲存時間跨度"
 
 msgid "System Load"
-msgstr ""
+msgstr "系統載入"
 
 msgid "TCP Connections"
-msgstr ""
+msgstr "TCP 連線數"
 
 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "TCPConns 外掛配置"
 
 msgid "TTL for network packets"
-msgstr ""
+msgstr "網路包 TTL"
 
 msgid "TTL for ping packets"
-msgstr ""
+msgstr "ping 包 TTL"
 
 msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
-msgstr ""
+msgstr "APCUPS 外掛收集 APC UPS 的統計資訊。"
 
 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
-msgstr ""
+msgstr "NUT 外掛讀取 UPS 資訊。"
 
 msgid ""
 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
 "plugin of OLSRd."
-msgstr ""
+msgstr "OLSRd 外掛通過 txtinfo 獲取 meshed 網路資訊。"
 
 msgid ""
 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
 "status."
-msgstr ""
+msgstr "OpenVPN 外掛可以獲取 VPN 連線當前狀態"
 
 msgid ""
 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
 "connections."
-msgstr ""
+msgstr "conntrack 外掛獲取連線數資訊。"
 
 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
-msgstr ""
+msgstr "cpu 外掛獲取處理器相關資訊。"
 
 msgid ""
 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
 "processing by external programs."
-msgstr ""
+msgstr "csv外掛用於儲存資料,以方便其他程式處理資料。"
 
 msgid ""
 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
 "devices, mount points or filesystem types."
-msgstr ""
+msgstr "df 外掛收集磁碟空間使用情況、掛載點及檔案系統相關資訊。"
 
 msgid ""
 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
 "or whole disks."
-msgstr ""
+msgstr "disk 外掛收集磁碟分割槽使用情況及相關資訊。"
 
 msgid ""
 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
 "selected interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "dns 外掛收集 dns 資料流相關資訊。"
 
 msgid ""
 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
@@ -548,44 +565,50 @@ msgid ""
 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
 "be used in other ways as well."
 msgstr ""
+"郵件外掛建立一個 unix 套接字用於為 Collectd 守護程序傳送統計資訊到電子郵件系"
+"統。這個外掛主要目的是結合使用 Mail::SpamAssasin::Pulgin::Collectd,但可以用"
+"在其他方面。"
 
 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
-msgstr ""
+msgstr "entropy 外掛收集可用熵的統計資訊。"
 
 msgid ""
 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
 "external processes when certain threshold values have been reached."
 msgstr ""
+"exec 外掛用於當某些監控值已到達閾值時,啟動外部命令讀值或通知外部程式。"
 
 msgid ""
 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Interface 外掛用於收集選定介面的資料包的統計資訊。"
 
 msgid ""
 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
 "informations about processed bytes and packets per rule."
-msgstr ""
+msgstr "iptables 外掛將監測選定防火牆規則和收集關於每個規則處理的資料包資訊。"
 
 msgid ""
 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
 msgstr ""
+"irq 外掛用於監控選定中斷的每秒鐘產生的中斷數。如果沒有中斷被選中,則表示對所"
+"有中斷進行監測。"
 
 msgid ""
 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
 "and quality."
-msgstr ""
+msgstr "iwinfo 外掛收集無線訊號強度、噪聲和質量的統計資訊。"
 
 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
-msgstr ""
+msgstr "load 外掛收集常規系統載入統計資訊。"
 
 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
-msgstr ""
+msgstr "memory 外掛收集關於記憶體使用情況的統計資訊。"
 
 msgid ""
 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
 "filter-statistics for selected interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "netlink 外掛收集為選定介面 qdisc-、class- 和 filter- 的擴充套件資料。"
 
 msgid ""
 "The network plugin provides network based communication between different "
@@ -593,16 +616,19 @@ msgid ""
 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
 msgstr ""
+"network 外掛提供了基於網路的不同 Collectd 例項。Collectd 可以工作在客戶端和服"
+"務器兩個模式。在客戶端模式下收集本地資訊,然後轉移到一個 Collectd 伺服器例項"
+"中,在伺服器模式將從其他主機收集資訊。"
 
 msgid ""
 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
 "the roundtrip time for each host."
-msgstr ""
+msgstr "ping 外掛將傳送 icmp echo replies 到選定主機來測量每臺主機的響應時間。"
 
 msgid ""
 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
 "memory usage of selected processes."
-msgstr ""
+msgstr "processes 外掛收集選定程序的 cpu 時間、頁面錯誤和記憶體使用資訊。"
 
 msgid ""
 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
@@ -610,126 +636,152 @@ msgid ""
 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
 msgstr ""
+"rrdtool 外掛將收集資料以圖表的形式儲存在 RRD 資料庫檔案中。<br /><br /"
+"><strong>警告:錯誤的引數設定,將導致非常高的臨時記憶體消耗。這可能會使裝置無法"
+"使用!</strong>"
 
 msgid ""
 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
 "statistics."
-msgstr ""
+msgstr "sensors 外掛使用 Linux Sensors 框架來收集環境統計資訊。"
 
 msgid ""
 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
 "leases."
-msgstr ""
+msgstr "splash leases 外掛使用 libuci 來收集 splash leases 的統計資訊。"
 
 msgid ""
 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
 "render diagram images."
 msgstr ""
+"Statistics 軟體包使用 <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> 來收集數"
+"據,並用 <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> 生成統計圖"
+"表。"
 
 msgid ""
 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
 "selected ports."
-msgstr ""
+msgstr "tcpconns 外掛收集選定埠 TCP 連線資訊。"
 
 msgid ""
 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
 "read, e.g. thermal_zone1 )"
 msgstr ""
+"thermal 外掛將會監控系統溫度。資料主要取自 /sys/class/thermal/*/temp ('*' 表"
+"示溫感裝置的名字,比如 thermal_zone1) 。"
 
 msgid ""
 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
 "collected data from a running collectd instance."
-msgstr ""
+msgstr "unixsock 外掛建立一個 unix 套接字可用於讀取 Collectd 例項的收集資訊。"
 
 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
-msgstr ""
+msgstr "uptime 外掛收集系統啟動時間的統計資訊。"
 
 msgid "Thermal"
-msgstr ""
+msgstr "溫感"
 
 msgid "Thermal Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "溫感外掛配置"
 
 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
-msgstr ""
+msgstr "此外掛收集處理器上下文切換的統計資訊。"
 
 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
-msgstr ""
+msgstr "此外掛收集處理器頻率調整的統計資訊。"
 
 msgid ""
 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
 "connections."
-msgstr ""
+msgstr "定義 Collectd 將監聽哪個介面來傳入連線收集資料。"
 
 msgid ""
 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
-msgstr ""
+msgstr "定義本地收集資料被髮送到哪臺 Collected 伺服器。"
 
 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
-msgstr ""
+msgstr "嘗試解析主機全域名"
 
 msgid "UPS"
-msgstr ""
+msgstr "UPS"
 
 msgid "UPS Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "UPS 外掛配置"
 
 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
-msgstr ""
+msgstr "UPS 名使用 NUT(Network UPS Tools)格式:ups@host"
 
 msgid "UnixSock"
-msgstr ""
+msgstr "UnixSock"
 
 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Unixsock 外掛配置"
 
 msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "執行時間"
 
 msgid "Uptime Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "執行時間外掛配置"
 
 msgid "Use improved naming schema"
-msgstr ""
+msgstr "使用更高階的命名規則"
 
 msgid "Used PID file"
-msgstr ""
+msgstr "正在使用的 PID 檔案"
 
 msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "使用者"
 
 msgid "Verbose monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "詳細監測"
 
 msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "無線"
 
 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "無線 iwinfo 外掛配置"
 
 msgid ""
 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
-msgstr ""
+msgstr "您可以安裝更多的 collectd-mod-* 外掛以獲得更多的統計資料。"
 
 msgid "e.g. br-ff"
-msgstr ""
+msgstr "例如:br-ff"
 
 msgid "e.g. br-lan"
-msgstr ""
+msgstr "例如:br-lan"
 
 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
-msgstr ""
+msgstr "例如:eject-with tcp-reset"
 
 msgid "max. 16 chars"
-msgstr ""
+msgstr "最長 16 個字元"
 
 msgid "reduces rrd size"
-msgstr ""
+msgstr "減少 rrd 大小"
 
 msgid "seconds; multiple separated by space"
-msgstr ""
+msgstr "秒數;多個使用空格分隔"
 
 msgid "server interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "伺服器介面"
+
+#~ msgid "Collectd"
+#~ msgstr "Collectd"
+
+#~ msgid "System plugins"
+#~ msgstr "系統外掛"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
+#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
+#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
+#~ msgstr ""
+#~ "統計軟體包是基於<a href=\"http://collectd.org/index.shtml\">Collectd</a>,"
+#~ "並使用<a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD工具</a>來渲染圖表,用"
+#~ "於收集資料。"
+
+#~ msgid "group name"
+#~ msgstr "群名稱"
index 9dd34915e07b80c660cc3d859a85fadfeb7b2b44..f4dba62591dfc4b056680b153c66fea700bb2126 100644 (file)
@@ -1,23 +1,26 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-08 14:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-15 04:57+0200\n"
-"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:56+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Alternative download speed"
 msgstr "临时下载限速"
 
 msgid "Alternative speed enabled"
-msgstr "启用临时限速"
+msgstr "临时限速已启用"
 
 msgid "Alternative speed time begin"
 msgstr "计划限速始于"
@@ -29,7 +32,7 @@ msgid "Alternative speed time end"
 msgstr "计划限速止于"
 
 msgid "Alternative speed timing enabled"
-msgstr "启用计划限速"
+msgstr "计划限速已启用"
 
 msgid "Alternative upload speed"
 msgstr "临时上传速度"
@@ -41,13 +44,13 @@ msgid "Bandwidth settings"
 msgstr "带宽配置"
 
 msgid "Binding address IPv4"
-msgstr "绑定IPv4地址"
+msgstr "绑定 IPv4 地址"
 
 msgid "Binding address IPv6"
-msgstr "绑定IPv6地址"
+msgstr "绑定 IPv6 地址"
 
 msgid "Block list enabled"
-msgstr "å\90¯ç\94¨é\98»æ­¢å\88\97表"
+msgstr "é\98»æ­¢å\88\97表已å\90¯ç\94¨"
 
 msgid "Blocklist URL"
 msgstr "URL阻止清单"
@@ -62,7 +65,7 @@ msgid "Config file directory"
 msgstr "配置文件的目录"
 
 msgid "DHT enabled"
-msgstr "启用DHT"
+msgstr "启用 DHT"
 
 msgid "Debug"
 msgstr "调试"
@@ -71,7 +74,7 @@ msgid "Download directory"
 msgstr "下载目录"
 
 msgid "Download queue enabled"
-msgstr "启用下载队列"
+msgstr "下载队列已启用"
 
 msgid "Download queue size"
 msgstr "下载队列大小"
@@ -80,7 +83,7 @@ msgid "Enable watch directory"
 msgstr "启用种子轮询目录"
 
 msgid "Enabled"
-msgstr "启用"
+msgstr "å·²å\90¯ç\94¨"
 
 msgid "Encryption"
 msgstr "加密"
@@ -101,7 +104,7 @@ msgid "Full"
 msgstr "全分配"
 
 msgid "Global peer limit"
-msgstr "全局Peer限制"
+msgstr "全局 Peer 限制"
 
 msgid "Global settings"
 msgstr "全局设置"
@@ -110,22 +113,22 @@ msgid "Idle seeding limit"
 msgstr "空闲做种限时"
 
 msgid "Idle seeding limit enabled"
-msgstr "启用空闲做种时间"
+msgstr "空闲做种时间已启用"
 
 msgid "Incomplete directory"
 msgstr "未完成目录"
 
 msgid "Incomplete directory enabled"
-msgstr "启用未完成目录"
+msgstr "未完成目录已启用"
 
 msgid "Info"
 msgstr "信息"
 
 msgid "LPD enabled"
-msgstr "启用LPD"
+msgstr "LPD 已启用"
 
 msgid "Lazy bitfield enabled"
-msgstr "启用位段延迟"
+msgstr "位段延迟已启用"
 
 msgid "Message level"
 msgstr "消息级别"
@@ -140,55 +143,57 @@ msgid ""
 "Number/bitfield. Start with 0, then for each day you want the scheduler "
 "enabled, add a value. For Sunday - 1, Monday - 2, Tuesday - 4, Wednesday - "
 "8, Thursday - 16, Friday - 32, Saturday - 64"
-msgstr "生效日期是对应日期的算术加和值。对应关系:周日-1、周一-2、周二-4、周三-8、周四-16、周五-32、周六-64。"
+msgstr ""
+"生效日期是对应日期的算术加和值。对应关系:周日-1、周一-2、周二-4、周三-8、周"
+"四-16、周五-32、周六-64。"
 
 msgid "Off"
 msgstr "关闭"
 
 msgid "Open Web Interface"
-msgstr "Web管理界面"
+msgstr "打开 Web 管理界面"
 
 msgid "PEX enabled"
-msgstr "启用PEX"
+msgstr "PEX 已启用"
 
 msgid "Peer Port settings"
-msgstr "Peer端口设置"
+msgstr "Peer 端口设置"
 
 msgid "Peer congestion algorithm"
-msgstr "Peer拥塞算法"
+msgstr "Peer 拥塞算法"
 
 msgid "Peer limit per torrent"
-msgstr "每个种子Peer限制数"
+msgstr "每个种子 Peer 限制数"
 
 msgid "Peer port"
-msgstr "Peer端口"
+msgstr "Peer 端口"
 
 msgid "Peer port random high"
-msgstr "Peer随机端口最大值"
+msgstr "Peer 随机端口最大值"
 
 msgid "Peer port random low"
-msgstr "Peer随机端口最小值"
+msgstr "Peer 随机端口最小值"
 
 msgid "Peer port random on start"
-msgstr "Peer端口随机"
+msgstr "Peer 端口随机"
 
 msgid "Peer settings"
-msgstr "Peer设置"
+msgstr "Peer 设置"
 
 msgid "Peer socket tos"
-msgstr "Peer套接字tos值"
+msgstr "Peer 套接字 tos 值"
 
 msgid "Port forwarding enabled"
-msgstr "启用端口转发"
+msgstr "端口转发已启用"
 
 msgid "Preferred"
 msgstr "优先"
 
 msgid "Prefetch enabled"
-msgstr "启用预取缓存"
+msgstr "预取缓存已启用"
 
 msgid "Queue stalled enabled"
-msgstr "启用队列暂停"
+msgstr "队列暂停已启用"
 
 msgid "Queue stalled minutes"
 msgstr "队列暂停分钟"
@@ -200,37 +205,37 @@ msgid "RPC URL"
 msgstr "RPC URL"
 
 msgid "RPC authentication required"
-msgstr "PRC授权验证"
+msgstr "RPC 授权验证"
 
 msgid "RPC bind address"
-msgstr "RPC绑定地址"
+msgstr "RPC 绑定地址"
 
 msgid "RPC enabled"
-msgstr "启用PRC"
+msgstr "RPC 已启用"
 
 msgid "RPC password"
-msgstr "RPC密码"
+msgstr "RPC 密码"
 
 msgid "RPC port"
-msgstr "RPC端口"
+msgstr "RPC 端口"
 
 msgid "RPC settings"
-msgstr "RPC配置"
+msgstr "RPC 配置"
 
 msgid "RPC username"
-msgstr "RPC用户名"
+msgstr "RPC 用户名"
 
 msgid "RPC whitelist"
-msgstr "RPC白名单"
+msgstr "RPC 白名单"
 
 msgid "RPC whitelist enabled"
-msgstr "启用RPC白名单"
+msgstr "RPC 白名单已启用"
 
 msgid "Ratio limit"
 msgstr "分享率限值"
 
 msgid "Ratio limit enabled"
-msgstr "å\90¯ç\94¨å\88\86享ç\8e\87é\99\90å\88"
+msgstr "å\88\86享ç\8e\87é\99\90å\88¶å·²å\90¯ç\94¨"
 
 msgid "Rename partial files"
 msgstr "重命名未完成文件"
@@ -242,16 +247,16 @@ msgid "Scheduling"
 msgstr "计划任务"
 
 msgid "Scrape paused torrents enabled"
-msgstr "忽ç\95¥æ\9a\82å\81\9cç\9a\84ç§\8då­\90"
+msgstr "忽ç\95¥æ\9a\82å\81\9cç§\8då­\90å·²å\90¯ç\94¨"
 
 msgid "Script torrent done enabled"
-msgstr "种子完成时运行脚本"
+msgstr "种子完成时运行脚本已启用"
 
 msgid "Script torrent done filename"
 msgstr "脚本文件名"
 
 msgid "Seed queue enabled"
-msgstr "å\90¯ç\94¨å\81\9aç§\8dé\98\9få\88\97"
+msgstr "å\81\9aç§\8dé\98\9få\88\97å·²å\90¯ç\94¨"
 
 msgid "Seed queue size"
 msgstr "做种队列大小"
@@ -260,13 +265,13 @@ msgid "Speed limit down"
 msgstr "下载限速"
 
 msgid "Speed limit down enabled"
-msgstr "启用下载限速"
+msgstr "下载限速已启用"
 
 msgid "Speed limit up"
 msgstr "上传限速"
 
 msgid "Speed limit up enabled"
-msgstr "启用上传限速"
+msgstr "上传限速已启用"
 
 msgid "Transmission"
 msgstr "Transmission"
@@ -274,7 +279,7 @@ msgstr "Transmission"
 msgid ""
 "Transmission daemon is a simple bittorrent client, here you can configure "
 "the settings."
-msgstr "Transmission是个简单易用的BT/PT客户端。"
+msgstr "Transmission 是一个简单的 bittorrent 客户端,在这里您可以配置其设置。"
 
 msgid "Trash original torrent files"
 msgstr "删除种子源文件"
@@ -286,10 +291,10 @@ msgid "Watch directory"
 msgstr "轮询种子目录"
 
 msgid "in minutes from midnight"
-msgstr "从晚上00:00起的分钟数,限速到临时速度"
+msgstr "从晚上 00:00 起的分钟数,限速到临时速度"
 
 msgid "preallocation"
 msgstr "磁盘预分配策略"
 
 msgid "uTP enabled"
-msgstr "启用uTP"
+msgstr "uTP 已启用"
index e7276f9345acf766274718acba4edba08e792138..304bfdad1ece1e894d86162d81e473af2bed4c27 100644 (file)
@@ -1,84 +1,89 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-16 23:11+0200\n"
-"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-08 14:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:56+0800\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 msgid "Alternative download speed"
-msgstr "P2P代抓下載速度"
+msgstr "臨時下載限速"
 
 msgid "Alternative speed enabled"
-msgstr "P2P代抓速度啟用"
+msgstr "臨時限速已啟用"
 
 msgid "Alternative speed time begin"
-msgstr "P2P代抓起始時間"
+msgstr "計劃限速始於"
 
 msgid "Alternative speed time day"
-msgstr "P2P代抓起每日時間"
+msgstr "計劃限速日期"
 
 msgid "Alternative speed time end"
-msgstr "P2P代抓結束時間"
+msgstr "計劃限速止於"
 
 msgid "Alternative speed timing enabled"
-msgstr "P2P代抓週期機制啟用"
+msgstr "計劃限速已啟用"
 
 msgid "Alternative upload speed"
-msgstr "P2P代抓上傳速度"
+msgstr "臨時上傳速度"
 
 msgid "Automatically start added torrents"
-msgstr "ç\95¶å¢\9eå\8a ç¨®å­\90å¾\8cè\87ªå\8b\95é\96\8bå§\8b下載"
+msgstr "種å­\90è\87ªå\8b\95下載"
 
 msgid "Bandwidth settings"
-msgstr "流量設定"
+msgstr "頻寬配置"
 
 msgid "Binding address IPv4"
-msgstr "ç\81å®\9aç\9a\84IPv4ä½\8dç½®"
+msgstr "繫çµ\90 IPv4 ä½\8då\9d\80"
 
 msgid "Binding address IPv6"
-msgstr "ç\81å®\9aç\9a\84IPv6ä½\8dç½®"
+msgstr "繫çµ\90 IPv6 ä½\8då\9d\80"
 
 msgid "Block list enabled"
-msgstr "å\95\9fç\94¨å°\81é\8e\96å\88\97表"
+msgstr "é\98»æ­¢å\88\97表已å\95\9fç\94¨"
 
 msgid "Blocklist URL"
-msgstr "封鎖URL"
+msgstr "URL阻止清單"
 
 msgid "Blocklists"
-msgstr "封鎖列表"
+msgstr "阻止清單"
 
 msgid "Cache size in MB"
-msgstr "快取大小(MB)"
+msgstr "快取大小(MB)"
 
 msgid "Config file directory"
-msgstr "設定檔目錄"
+msgstr "配置檔案的目錄"
 
 msgid "DHT enabled"
-msgstr "DHT啟用"
+msgstr "啟用 DHT"
 
 msgid "Debug"
-msgstr "錯"
+msgstr "錯"
 
 msgid "Download directory"
 msgstr "下載目錄"
 
 msgid "Download queue enabled"
-msgstr "啟用下載隊列"
+msgstr "下載佇列已啟用"
 
 msgid "Download queue size"
-msgstr "下載列大小"
+msgstr "下載列大小"
 
 msgid "Enable watch directory"
-msgstr "啟用觀看目錄"
+msgstr "啟用種子輪詢目錄"
 
 msgid "Enabled"
-msgstr "啟用"
+msgstr "å·²å\95\9fç\94¨"
 
 msgid "Encryption"
 msgstr "加密"
@@ -96,200 +101,200 @@ msgid "Forced"
 msgstr "強制"
 
 msgid "Full"
-msgstr "全"
+msgstr "全分配"
 
 msgid "Global peer limit"
-msgstr "一般連接限制"
+msgstr "全域性 Peer 限制"
 
 msgid "Global settings"
-msgstr "一般設定"
+msgstr "全域性設定"
 
 msgid "Idle seeding limit"
-msgstr "閒置作種限制"
+msgstr "空閒做種限時"
 
 msgid "Idle seeding limit enabled"
-msgstr "閒置作種限制機制啟用"
+msgstr "空閒做種時間已啟用"
 
 msgid "Incomplete directory"
-msgstr "不完整的目錄路徑"
+msgstr "未完成目錄"
 
 msgid "Incomplete directory enabled"
-msgstr "不完整的目錄置放區機制啟用"
+msgstr "未完成目錄已啟用"
 
 msgid "Info"
 msgstr "資訊"
 
 msgid "LPD enabled"
-msgstr "LPD啟用"
+msgstr "LPD 已啟用"
 
 msgid "Lazy bitfield enabled"
-msgstr "防ISP懶散悠閒抓法啟用"
+msgstr "位段延遲已啟用"
 
 msgid "Message level"
-msgstr "è¨\8aæ\81¯ç­\89ç´\9a"
+msgstr "è¨\8aæ\81¯ç´\9aå\88¥"
 
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "雜項"
+msgstr "其他引數"
 
 msgid "None"
-msgstr "None"
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "Number/bitfield. Start with 0, then for each day you want the scheduler "
 "enabled, add a value. For Sunday - 1, Monday - 2, Tuesday - 4, Wednesday - "
 "8, Thursday - 16, Friday - 32, Saturday - 64"
 msgstr ""
-"數字/欄位. 由0開始,每日您若要啟用排程,就加上新數值. 星期日 -1, 星期一 -2, 星期二 -4, 星期三 -8, 星期四-16, "
-"星期五-32星期六 -64"
+"生效日期是對應日期的算術加和值。對應關係:週日-1、週一-2、週二-4、週三-8、周"
+"四-16、週五-32、週六-64。"
 
 msgid "Off"
 msgstr "關閉"
 
 msgid "Open Web Interface"
-msgstr "開啟Web介面"
+msgstr "開啟 Web 管理介面"
 
 msgid "PEX enabled"
-msgstr "啟用PEX"
+msgstr "PEX 已啟用"
 
 msgid "Peer Port settings"
-msgstr "P2P節點埠號設定"
+msgstr "Peer 埠設定"
 
 msgid "Peer congestion algorithm"
-msgstr "P2P節點堵塞演算法"
+msgstr "Peer 擁塞演算法"
 
 msgid "Peer limit per torrent"
-msgstr "P2P節點每個種子的限制"
+msgstr "每個種子 Peer 限制數"
 
 msgid "Peer port"
-msgstr "P2P節點埠號"
+msgstr "Peer 埠"
 
 msgid "Peer port random high"
-msgstr "P2P節點較高隨機埠號"
+msgstr "Peer 隨機埠最大值"
 
 msgid "Peer port random low"
-msgstr "P2P節點較低隨機埠號"
+msgstr "Peer 隨機埠最小值"
 
 msgid "Peer port random on start"
-msgstr "一開始就啟用P2P節點隨機埠"
+msgstr "Peer 埠隨機"
 
 msgid "Peer settings"
-msgstr "埠號設定"
+msgstr "Peer 設定"
 
 msgid "Peer socket tos"
-msgstr "P2P節點優先IP插槽"
+msgstr "Peer 套接字 tos 值"
 
 msgid "Port forwarding enabled"
-msgstr "埠轉發啟用"
+msgstr "å\9f è½\89ç\99¼å·²å\95\9fç\94¨"
 
 msgid "Preferred"
-msgstr "首選"
+msgstr "優先"
 
 msgid "Prefetch enabled"
-msgstr "預啟用"
+msgstr "預取快取已啟用"
 
 msgid "Queue stalled enabled"
-msgstr "隊列停滯啟用"
+msgstr "佇列暫停已啟用"
 
 msgid "Queue stalled minutes"
-msgstr "隊列停滯分鐘"
+msgstr "佇列暫停分鐘"
 
 msgid "Queueing"
-msgstr "排隊中"
+msgstr "佇列"
 
 msgid "RPC URL"
-msgstr "遠端調用網址"
+msgstr "RPC URL"
 
 msgid "RPC authentication required"
-msgstr "遠端調用需要驗證"
+msgstr "RPC 授權驗證"
 
 msgid "RPC bind address"
-msgstr "遠端調用綁定位址"
+msgstr "RPC 繫結位址"
 
 msgid "RPC enabled"
-msgstr "遠端調用功能啟用"
+msgstr "RPC 已啟用"
 
 msgid "RPC password"
-msgstr "遠端調用密碼"
+msgstr "RPC 密碼"
 
 msgid "RPC port"
-msgstr "遠端調用埠號"
+msgstr "RPC 埠"
 
 msgid "RPC settings"
-msgstr "遠端調用設定"
+msgstr "RPC 配置"
 
 msgid "RPC username"
-msgstr "遠端調用用戶名稱"
+msgstr "RPC 使用者名稱"
 
 msgid "RPC whitelist"
-msgstr "遠端調用白名單"
+msgstr "RPC 白名單"
 
 msgid "RPC whitelist enabled"
-msgstr "啟用遠端調用白名單"
+msgstr "RPC 白名單已啟用"
 
 msgid "Ratio limit"
-msgstr "比率限制"
+msgstr "分享率限值"
 
 msgid "Ratio limit enabled"
-msgstr "å\95\9fç\94¨æ¯\94ç\8e\87é\99\90å\88"
+msgstr "å\88\86享ç\8e\87é\99\90å\88¶å·²å\95\9fç\94¨"
 
 msgid "Rename partial files"
-msgstr "不完整檔案更名"
+msgstr "重新命名未完成檔案"
 
 msgid "Run daemon as user"
-msgstr "像用戶使用一樣常駐"
+msgstr "使用者組"
 
 msgid "Scheduling"
-msgstr "排程"
+msgstr "計劃任務"
 
 msgid "Scrape paused torrents enabled"
-msgstr "下載暫停開始做種"
+msgstr "忽略暫停種子已啟用"
 
 msgid "Script torrent done enabled"
-msgstr "作種腳本啟用"
+msgstr "種子完成時執行指令碼已啟用"
 
 msgid "Script torrent done filename"
-msgstr "作種腳本檔名"
+msgstr "指令碼檔名"
 
 msgid "Seed queue enabled"
-msgstr "å\95\9fç\94¨ä½\9c種é\9a\8aå\88\97"
+msgstr "å\81\9a種ä½\87å\88\97å·²å\95\9fç\94¨"
 
 msgid "Seed queue size"
-msgstr "作種隊列大小"
+msgstr "做種佇列大小"
 
 msgid "Speed limit down"
-msgstr "ä¸\8bè¼\89é\80\9f度é\99\90å\88"
+msgstr "ä¸\8bè¼\89é\99\90é\80\9f"
 
 msgid "Speed limit down enabled"
-msgstr "啟用下載速度限制"
+msgstr "下載限速已啟用"
 
 msgid "Speed limit up"
-msgstr "ä¸\8aå\82³é\80\9f度é\99\90å\88"
+msgstr "ä¸\8aå\82³é\99\90é\80\9f"
 
 msgid "Speed limit up enabled"
-msgstr "啟用上傳速度限制"
+msgstr "上傳限速已啟用"
 
 msgid "Transmission"
-msgstr "傳輸任務"
+msgstr "Transmission"
 
 msgid ""
 "Transmission daemon is a simple bittorrent client, here you can configure "
 "the settings."
-msgstr "傳輸任務常駐是一個簡單的bittorrent用戶端程式, 這裡您可以配置設定"
+msgstr "Transmission 是一個簡單的 bittorrent 客戶端,在這裡您可以配置其設定。"
 
 msgid "Trash original torrent files"
-msgstr "丟棄來源種子檔"
+msgstr "刪除種子原始檔"
 
 msgid "Upload slots per torrent"
-msgstr "每個種子的上傳插槽數"
+msgstr "每個種子上傳連線數"
 
 msgid "Watch directory"
-msgstr "監看目錄"
+msgstr "輪詢種子目錄"
 
 msgid "in minutes from midnight"
-msgstr "從午夜算起用分表示"
+msgstr "從晚上 00:00 起的分鐘數,限速到臨時速度"
 
 msgid "preallocation"
-msgstr "預先分配"
+msgstr "磁碟預分配策略"
 
 msgid "uTP enabled"
-msgstr "啟用uTP"
+msgstr "uTP 已啟用"
diff --git a/applications/luci-app-vpnbypass/po/zh-cn/vpnbypass.po b/applications/luci-app-vpnbypass/po/zh-cn/vpnbypass.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a153917
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,61 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:30+0800\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+msgid "Domains to Bypass"
+msgstr "要绕过的域"
+
+msgid "Domains to be accessed directly (outside of the VPN tunnel), see"
+msgstr "要直接访问的域(不使用 VPN 隧道),请参见"
+
+msgid "Enable/start service"
+msgstr "启用/启动服务"
+
+msgid "Local IP Addresses to Bypass"
+msgstr "要绕过的本地 IP 地址"
+
+msgid ""
+"Local IP addresses or subnets with direct internet access (outside of the "
+"VPN tunnel)"
+msgstr "直接访问的本地 IP 地址或子网(不使用 VPN 隧道)"
+
+msgid "Local Ports to Bypass"
+msgstr "要绕过的本地端口"
+
+msgid "Local ports to trigger VPN Bypass"
+msgstr "触发 VPN 绕过的本地端口"
+
+msgid "README"
+msgstr "README"
+
+msgid "Remote IP Addresses to Bypass"
+msgstr "要绕过的远程 IP 地址"
+
+msgid ""
+"Remote IP addresses or subnets which will be accessed directly (outside of "
+"the VPN tunnel)"
+msgstr "将直接访问的远程 IP 地址或子网(不使用 VPN 隧道)"
+
+msgid "Remote Ports to Bypass"
+msgstr "要绕过的远程端口"
+
+msgid "Remote ports to trigger VPN Bypass"
+msgstr "触发 VPN 绕过的远程端口"
+
+msgid "VPN Bypass"
+msgstr "VPN 绕过"
+
+msgid "VPN Bypass Settings"
+msgstr "VPN 绕过设置"
+
+msgid "for syntax"
+msgstr "对于语法"
diff --git a/applications/luci-app-vpnbypass/po/zh-tw/vpnbypass.po b/applications/luci-app-vpnbypass/po/zh-tw/vpnbypass.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..90ba85f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,61 @@
+#
+# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
+"Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-29 15:30+0800\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+msgid "Domains to Bypass"
+msgstr "要繞過的域"
+
+msgid "Domains to be accessed directly (outside of the VPN tunnel), see"
+msgstr "要直接訪問的域(不使用 VPN 隧道),請參見"
+
+msgid "Enable/start service"
+msgstr "啟用/啟動服務"
+
+msgid "Local IP Addresses to Bypass"
+msgstr "要繞過的本地 IP 位址"
+
+msgid ""
+"Local IP addresses or subnets with direct internet access (outside of the "
+"VPN tunnel)"
+msgstr "直接訪問的本地 IP 位址或子網(不使用 VPN 隧道)"
+
+msgid "Local Ports to Bypass"
+msgstr "要繞過的本地埠"
+
+msgid "Local ports to trigger VPN Bypass"
+msgstr "觸發 VPN 繞過的本地埠"
+
+msgid "README"
+msgstr "README"
+
+msgid "Remote IP Addresses to Bypass"
+msgstr "要繞過的遠端 IP 位址"
+
+msgid ""
+"Remote IP addresses or subnets which will be accessed directly (outside of "
+"the VPN tunnel)"
+msgstr "將直接訪問的遠端 IP 位址或子網(不使用 VPN 隧道)"
+
+msgid "Remote Ports to Bypass"
+msgstr "要繞過的遠端埠"
+
+msgid "Remote ports to trigger VPN Bypass"
+msgstr "觸發 VPN 繞過的遠端埠"
+
+msgid "VPN Bypass"
+msgstr "VPN 繞過"
+
+msgid "VPN Bypass Settings"
+msgstr "VPN 繞過設定"
+
+msgid "for syntax"
+msgstr "對於語法"
index 89eb107fd0a3a4306ee5b48f3d1eb9f0d961df41..3ef8ea2e2c8b2d39761b26a48c1ad38002ebfd4b 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:44+0800\n"
 "Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
 "Language-Team:  <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid "Broadcast on all interfaces"
 msgstr "向所有介面廣播"
 
 msgid "Choose the host to wake up or enter a custom MAC address to use"
-msgstr "選擇要喚醒的主機,或者輸入自定義 MAC 址"
+msgstr "選擇要喚醒的主機,或者輸入自定義 MAC 址"
 
 msgid "Host to wake up"
 msgstr "選擇要喚醒的主機"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Network interface to use"
 msgstr "選擇使用的網路介面"
 
 msgid "Send to broadcast address"
-msgstr "傳送到廣播址"
+msgstr "傳送到廣播址"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
index 009b609544763abfb2c68f527b63500be763a367..738316689081d3d9982b0b904009de0b4a6724c1 100644 (file)
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgstr "隔离客户端"
 msgid ""
 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
 "flash memory, please verify the image file!"
-msgstr "尝试刷写的固件与本路由器不兼容,请重新验证固件文件。"
+msgstr "尝试刷写的固件与本路由器不兼容,请重新验证固件文件。"
 
 msgid "JavaScript required!"
 msgstr "需要 JavaScript!"
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgid ""
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
-"在此页面,你可以配置网络接口。你可以勾选“桥接接口”,并输入由空格分隔的多个网"
+"在此页面,您可以配置网络接口。您可以勾选“桥接接口”,并输入由空格分隔的多个网"
 "络接口的名称来桥接多个接口。接口名称中可以使用 <abbr title=\"Virtual Local "
 "Area Network\">VLAN</abbr> 记号 <samp>INTERFACE.VLANNR</samp>(例如:"
 "<samp>eth0.1</samp>)。"
@@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
 msgstr "可选,设置这个选项会覆盖默认服务器(tic.sixxs.net)"
 
 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
-msgstr "可选,如果的 SIXXS 账号拥有一个以上的隧道请设置此项"
+msgstr "可选,如果的 SIXXS 账号拥有一个以上的隧道请设置此项"
 
 msgid ""
 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
@@ -2555,14 +2555,14 @@ msgid ""
 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
 "connected via this interface."
 msgstr ""
-"确定要关闭此网络?\\n如果正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致连接断"
+"确定要关闭此网络?\\n如果正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致连接断"
 "开!"
 
 msgid ""
 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
 "you are connected via this interface."
 msgstr ""
-"确定要关闭接口 \"%s\"?\\n如果正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致"
+"确定要关闭接口 \"%s\"?\\n如果正在使用此接口连接路由器,关闭此网络可能导致"
 "连接断开!"
 
 msgid "Really switch protocol?"
@@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "登录账户时填写的用户名"
 
 msgid ""
 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
-msgstr "这是隧道代理分配给的路由前缀,供客户端使用"
+msgstr "这是隧道代理分配给的路由前缀,供客户端使用"
 
 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
 msgstr "自定义系统 crontab 中的计划任务。"
@@ -3674,7 +3674,7 @@ msgid ""
 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
 "or Safari."
 msgstr ""
-"的 IE 浏览器太老了,无法正常显示这个页面!请更新到 IE7 及以上或使用其他浏览"
+"的 IE 浏览器太老了,无法正常显示这个页面!请更新到 IE7 及以上或使用其他浏览"
 "器,例如:Chrome、Firefox、Opera、Safari。"
 
 msgid "any"
index 79ffd0429b8536d2b0a53f7211a30b192e223892..214e9cd79dbbb603a47e59ebb282b18848ecdf04 100644 (file)
@@ -597,14 +597,14 @@ msgid ""
 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
 "interface to it."
 msgstr ""
-"選擇要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
+"選擇要指定給這介面的防火牆區. 撿選<em>unspecified</em>以便從指定區域除這個"
 "介面或者填寫<em>create</em>欄以便定義附加這個介面到一個新的區域上."
 
 msgid ""
 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
 "out the <em>create</em> field to define a new network."
 msgstr ""
-"選擇要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
+"選擇要附加到無線網路介面的多個網路或者填寫<em>create</em> 以便定義一個新的"
 "網路."
 
 msgid "Cipher"
@@ -1489,7 +1489,7 @@ msgid ""
 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
 msgstr ""
-"如果的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
+"如果的物理內存不足時,未使用的數據可以是暫時交換到導致更高的交換設備量的可用"
 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>內.請注意,交換數據是一個非常"
 "緩慢的過程,作為交換裝置不能用高數據速率訪問該<abbr title=\"Random Access "
 "Memory\">RAM</縮寫>"
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
 "flash memory, please verify the image file!"
-msgstr "它顯示正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
+msgstr "它顯示正嘗試更新不適用於這個flash記憶體的映像檔,請檢查確認這個映像檔"
 
 msgid "JavaScript required!"
 msgstr "需要Java腳本"
@@ -2127,8 +2127,8 @@ msgid ""
 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
 "<samp>eth0.1</samp>)."
 msgstr ""
-"在這個頁面可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
-"開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 也可以使用<abbr title=\"Virtual "
+"在這個頁面可以設定網路介面. 只要點下這個\"介面群橋接\"而且打入數個以空格分"
+"開網路介面的名稱就可以橋接數個介面群. 也可以使用<abbr title=\"Virtual "
 "Local Area Network\">VLAN</abbr> 符號<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
 "title=\"for example\">例.如</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
 
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgid "Pkts."
 msgstr "封包數."
 
 msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "請輸入的用戶名稱和密碼"
+msgstr "請輸入的用戶名稱和密碼"
 
 msgid "Policy"
 msgstr "策略"
@@ -2529,14 +2529,14 @@ msgid ""
 "lose access to this device if you are connected via this interface."
 msgstr ""
 "真的要刪除這介面?無法復元刪除!\n"
-"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
+"假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
 
 msgid ""
 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
 "might lose access to this device if you are connected via this network."
 msgstr ""
 "真的要刪除這個無線網路?無法復元的刪除!\n"
-"假如你是透過這個網路連線你可能會無法存取這個設備."
+"假如您是透過這個網路連線您可能會無法存取這個設備."
 
 msgid "Really reset all changes?"
 msgstr "確定要重置回復原廠?"
@@ -2547,14 +2547,14 @@ msgid ""
 "connected via this interface."
 msgstr ""
 "真的要刪除這個網路 ?\n"
-"假如你是透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
+"假如您是透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
 
 msgid ""
 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
 "you are connected via this interface."
 msgstr ""
 "真的要關閉這個介面 \"%s\" ?!\n"
-"假如你要透過這個介面連線你可能會無法存取這個設備."
+"假如您要透過這個介面連線您可能會無法存取這個設備."
 
 msgid "Really switch protocol?"
 msgstr "確定要更換協定?"
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgid "Rebooting..."
 msgstr "重開中..."
 
 msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "重啟設備的作業系統"
+msgstr "重啟設備的作業系統"
 
 msgid "Receive"
 msgstr "接收"
@@ -2893,7 +2893,7 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
 msgstr "有些欄位失效, 無法儲存數值!"
 
 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr "抱歉, 請求的這物件尚無發現."
+msgstr "抱歉, 請求的這物件尚無發現."
 
 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
 msgstr "抱歉, 伺服器遭遇非預期的錯誤."
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid ""
 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
 "component for working wireless configuration!"
 msgstr ""
-"這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 必須安裝這個元件以便無線網路設定"
+"這 <em>libiwinfo-lua</em> 軟體包尚未安裝. 必須安裝這個元件以便無線網路設定"
 "有作用."
 
 msgid ""
@@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "輸入的網路名稱非獨一"
 msgid ""
 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
 "be replaced if you proceed."
-msgstr "如果繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
+msgstr "如果繼續的話.這硬體並非多SSID工能並且已存的設定將會被覆蓋."
 
 msgid ""
 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
@@ -3196,8 +3196,8 @@ msgid ""
 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
 "settings."
 msgstr ""
-"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到重新在連線. 可能需"
-"要更新你電腦的位址以便再連設備, 端看你的設定. "
+"系統現正刷機中.<br /> 請勿關閉設備!<br />  等待數分鐘直到重新在連線. 可能需"
+"要更新您電腦的位址以便再連設備, 端看您的設定. "
 
 msgid ""
 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
@@ -3208,7 +3208,7 @@ msgid ""
 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
 "you choose the generic image format for your platform."
 msgstr ""
-"以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認你選擇的是針對你的平台採用的通用映像檔."
+"以上傳的映像檔不包含支援格式. 請確認您選擇的是針對您的平台採用的通用映像檔."
 
 msgid "There are no active leases."
 msgstr "租賃尚未啟動."
@@ -3655,12 +3655,12 @@ msgid ""
 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
 msgstr ""
-"可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
-"告: 假如你關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 你的設備將可能無法存取!</strong>"
+"可以開啟或關閉初始化指令在這. 修改將會在設備重開後被啟用. <br /><strong>警"
+"告: 假如您關閉必要的初始化腳本像\"網路\", 您的設備將可能無法存取!</strong>"
 
 msgid ""
 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr "在瀏覽器必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
+msgstr "在瀏覽器必須啟用JavaScript否則LuCI無法正常運作."
 
 msgid ""
 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
index 2d58b1653b42cccb90b560adced6d6aaf3475d8e..d273055d12e152a36a62480dfae9461a47556429 100644 (file)
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "If selected then the default content element is not shown."
 msgstr "如果选中,那么默认内容元素将不显示。"
 
 msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
-msgstr "如果对我们的项目感兴趣,请联系当地的社区"
+msgstr "如果对我们的项目感兴趣,请联系当地的社区"
 
 msgid "Index Page"
 msgstr "索引页"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
 "Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
 "or may not work for you."
 msgstr ""
-"访问因特网取决于技术和机构的前提,可能会、也可能不会像设想的那样运作。"
+"访问因特网取决于技术和机构的前提,可能会、也可能不会像设想的那样运作。"
 
 msgid "It is operated by"
 msgstr "它是由"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "当地社区设置。"
 msgid ""
 "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
 "similar wireless community networks."
-msgstr "这些页面将帮助设置路由器Freifunk或类似的无线社区网络。"
+msgstr "这些页面将帮助设置路由器Freifunk或类似的无线社区网络。"
 
 msgid "This is the access point"
 msgstr "AP"
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
 
 msgid ""
 "You can find further information about the global Freifunk initiative at"
-msgstr "可以找到更多有关全球Freifunk活动的信息"
+msgstr "可以找到更多有关全球Freifunk活动的信息"
 
 msgid "You can manually edit the selected community profile here."
 msgstr "您可以在这里手动编辑所选社区配置文件。"
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr "您可以在这里手动编辑所选社区配置文件。"
 msgid ""
 "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
 "to"
-msgstr "编辑它之前,需要选择一个配置文件。选择配置文件"
+msgstr "编辑它之前,需要选择一个配置文件。选择配置文件"
 
 msgid "and fill out all required fields."
 msgstr "填写所有必填字段。"