"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-08 21:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-21 23:18+0200\n"
-"Last-Translator: Olexandr <me.olexandr.kovalchuk@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
-"minetest/uk/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-25 23:23+0000\n"
+"Last-Translator: Fixer <artem.brz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian "
+"<https://hosted.weblate.org/projects/minetest/minetest/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 2.5-dev\n"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "An error occured in a Lua script, such as a mod:"
#: builtin/fstk/ui.lua
msgid "The server has requested a reconnect:"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер запросив перез'єднання:"
#: builtin/mainmenu/common.lua src/game.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: builtin/mainmenu/common.lua
-#, fuzzy
msgid "Protocol version mismatch. "
-msgstr "Ð\9dеÑ\81пÑ\96впадÑ\96ннÑ\8f веÑ\80Ñ\81Ñ\96й пÑ\80оÑ\82околÑ\83, Ñ\81еÑ\80веÑ\80: "
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8f пÑ\80оÑ\82околÑ\83 не Ñ\81пÑ\96впадаÑ\94. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server enforces protocol version $1. "
-msgstr ""
+msgstr "Сервер працює за протоколом версії $1. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. "
-msgstr ""
+msgstr "Сервер підтримує версії протоколу між $1 і $2. "
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We only support protocol version $1."
-msgstr ""
+msgstr "Ми підтримуємо тільки протокол версії $1."
#: builtin/mainmenu/common.lua
msgid "We support protocol versions between version $1 and $2."
-msgstr ""
+msgstr "Ми підтримуємо протокол між версіями $1 і $2."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua builtin/mainmenu/tab_settings.lua
"Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only "
"chararacters [a-z0-9_] are allowed."
msgstr ""
-"Не вдалося ввімкнути mod \"$1\", бо він містить заборонені символи. "
-"Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
+"Не вдалося ввімкнути модифікацію \"$1\", тому що вона містить заборонені "
+"символи. Дозволяється використання таких символів: [a-z0-9_]."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "Hide Game"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mapgen"
-msgstr "Генератор карти"
+msgstr "Генератор світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "No worldname given or no game selected"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "World name"
-msgstr "Назва Світу"
+msgstr "Назва світу"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "You have no subgames installed."
#: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua
msgid "Rename Modpack:"
-msgstr ""
+msgstr "Перейменувати Збірку модифікацій:"
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid ""
#: builtin/mainmenu/modmgr.lua
msgid "Install Mod: unable to find suitable foldername for modpack $1"
msgstr ""
+"Встановлення модифікації: неможливо знайти відповідну назву папки для збірки "
+"модифікацій $1"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Close store"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Page $1 of $2"
-msgstr "Сторінка $1 із $2"
+msgstr "Сторінка $1 з $2"
#: builtin/mainmenu/store.lua
msgid "Rating"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Core Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Основні розробники"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Credits"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Попередні помічники"
#: builtin/mainmenu/tab_credits.lua
msgid "Previous Core Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Попередні основні розробники"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Installed Mods:"
#: builtin/mainmenu/tab_mods.lua
msgid "Uninstall selected modpack"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити обрану збірку модифікацій"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua
msgid "Address / Port :"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Creative mode"
-msgstr "Режим Ñ\82воÑ\80Ñ\87оÑ\81Ñ\82Ñ\96"
+msgstr "ТвоÑ\80Ñ\87ий Ñ\80ежим"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Damage enabled"
#: builtin/mainmenu/tab_multiplayer.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "PvP enabled"
-msgstr "PvP увімкнено"
+msgstr "Бої увімкнено"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
+#, fuzzy
msgid "Bind Address"
-msgstr ""
+msgstr "Закріпити адресу"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Configure"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua
msgid "Enable Damage"
-msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\83Ñ\88кодження"
+msgstr "УвÑ\96мкнÑ\83Ñ\82и Ñ\82Ñ\80авмÑ\83вання"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Name/Password"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Server Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт сервера"
#: builtin/mainmenu/tab_server.lua
msgid "Start Game"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "\"$1\" is not a valid flag."
-msgstr ""
+msgstr "\"$1\" не є правильним параметром."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "(No description of setting given)"
-msgstr ""
+msgstr "(пояснення відсутнє)"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Проглянути"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Change keys"
-msgstr "Змінити клавіши"
+msgstr "Змінити клавіші"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
#, fuzzy
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Правити"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Format is 3 numbers separated by commas and inside brackets."
-msgstr ""
+msgstr "Формат: 3 номера, відокремлених комами і всередині дужок."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
+#, fuzzy
msgid ""
"Format: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
"<octaves>, <persistence>"
msgstr ""
+"Формат: <offset>, <scale>, (<spreadX>, <spreadY>, <spreadZ>), <seed>, "
+"<octaves>, <persistence>"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Games"
-msgstr "Ð\93Ñ\80а"
+msgstr "Ð\86гÑ\80и"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Optionally the lacunarity can be appended with a leading comma."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a comma seperated list of flags."
-msgstr ""
+msgstr "Будь-ласка введіть перелік параметрів через кому."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a valid integer."
-msgstr ""
+msgstr "Будь-ласка введіть дійсне ціле число."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Please enter a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "Будь-ласка введіть дійсний номер."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Possible values are: "
-msgstr ""
+msgstr "Можливі значення: "
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Restore Default"
-msgstr ""
+msgstr "Відновити як було"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
-#, fuzzy
msgid "Select path"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80аÑ\82и"
+msgstr "Ð\92ибÑ\80аÑ\82и Ñ\88лÑ\8fÑ\85"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Settings"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "Show technical names"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати технічні назви"
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "The value must be greater than $1."
-msgstr ""
+msgstr "Значення має бути більше за $1."
#: builtin/mainmenu/tab_settings.lua
msgid "The value must be lower than $1."
-msgstr ""
+msgstr "Значення має бути менше ніж $1."
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Config mods"
#: builtin/mainmenu/tab_simple_main.lua
msgid "Start Singleplayer"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и однокоÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\86Ñ\8cку гру"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82и одиноÑ\87ну гру"
#: builtin/mainmenu/tab_singleplayer.lua src/keycode.cpp
msgid "Play"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes"
-msgstr "Ð\86нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\83злів"
+msgstr "Ð\86нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f блоків"
#: src/client.cpp
msgid "Initializing nodes..."
-msgstr "Ð\86нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\83злів..."
+msgstr "Ð\86нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f блоків..."
#: src/client.cpp
msgid "Item textures..."
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80а предметів..."
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\80и предметів..."
#: src/client.cpp
msgid "Loading textures..."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Player name too long."
-msgstr "Ім'я гравця надто довге."
+msgstr "Ð\86м'Ñ\8f гÑ\80авÑ\86Ñ\8f занадÑ\82о довге."
#: src/client/clientlauncher.cpp
msgid "Provided world path doesn't exist: "
"- Mouse wheel: select item\n"
"- T: chat\n"
msgstr ""
-"УпÑ\80авлÑ\96ннÑ\8f за замовÑ\87аннÑ\8fм:\n"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f клавÑ\96Ñ\88ами:\n"
"- WASD: рух\n"
-"- Space: стрибок/лізти в гору\n"
-"- Shift: крастися/лізти в низ\n"
+"- Space: стрибок/лізти вгору\n"
+"- Shift: крастися/лізти вниз\n"
"- Q: кинути предмет\n"
"- I: інвентар\n"
"- Мишка: поворот/дивитися\n"
"- touch&drag, tap 2nd finger\n"
" --> place single item to slot\n"
msgstr ""
-"Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f за замовÑ\87Ñ\83ваннÑ\8fм:\n"
+"СÑ\82андаÑ\80Ñ\82не кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f доÑ\82иком:\n"
"Коли меню не відображається:\n"
"- один дотик: активувати кнопку\n"
"- дотикнутися двічі: встановити/використати\n"
#: src/game.cpp
msgid "KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "КіБ/сек"
#: src/game.cpp
+#, fuzzy
msgid "Media..."
-msgstr ""
+msgstr "Ресурси..."
#: src/game.cpp
msgid "MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "МіБ/сек"
#: src/game.cpp
msgid "Node definitions..."
-msgstr ""
+msgstr "Визначення блоків..."
#: src/game.cpp src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Proceed"
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "Enter "
-msgstr ""
+msgstr "Ввід "
#: src/guiFormSpecMenu.cpp
msgid "ok"
-msgstr ""
+msgstr "гаразд"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
-#, fuzzy
msgid "\"Use\" = climb down"
msgstr "\"Використовувати\" = підніматися в гору"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Command"
-msgstr "Ð\9aомманда"
+msgstr "Команда"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Console"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Double tap \"jump\" to toggle fly"
-msgstr "Ð\9fодвÑ\96йний \"Стрибок\" щоб полетіти"
+msgstr "Ð\94вÑ\96Ñ\87Ñ\96 доÑ\82оÑ\80кнÑ\96Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f до \"Ñ\81трибок\" щоб полетіти"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Drop"
msgstr "Ліворуч"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "Print stacks"
-msgstr "Надрукувати стек"
+msgstr "Надрукувати купи"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Range select"
msgstr "Крастися"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
-#, fuzzy
msgid "Toggle Cinematic"
-msgstr "Переключити швидкий режим"
+msgstr "Переключити кінематографічний режим"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle fast"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Toggle noclip"
-msgstr "Переключити режим проходження скрізь стін"
+msgstr "Переключити режим проходження крізь стіни"
#: src/guiKeyChangeMenu.cpp
msgid "Use"
msgstr "Вниз"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "End"
-msgstr "Кінець"
+msgstr "End"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Control"
-msgstr "Ліва клавіша Control"
+msgstr "Ліва клавіша Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Left Windows"
-msgstr "Ліва клавіша Win (Command)"
+msgstr "Ліва клавіша Win"
#: src/keycode.cpp
msgid "Menu"
msgstr "Змінити режим"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "Next"
-msgstr "Page Up"
+msgstr "Наступний"
#: src/keycode.cpp
#, fuzzy
msgid "Nonconvert"
-msgstr "Ð\9dе конвеÑ\80Ñ\82Ñ\83ванно"
+msgstr "Ð\9dе обеÑ\80нено"
#: src/keycode.cpp
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "Numpad *"
msgstr "Num *"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "Numpad +"
msgstr "Num +"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "Numpad -"
msgstr "Num -"
msgstr "Num 9"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "OEM Clear"
msgstr "Очистити OEM"
msgstr "Print Screen"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "Prior"
msgstr "Page Down"
msgstr "Enter"
#: src/keycode.cpp
+#, fuzzy
msgid "Right Button"
msgstr "Права кнопка"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Control"
-msgstr "Права клавіша Control"
+msgstr "Права клавіша Ctrl"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Menu"
#: src/keycode.cpp
msgid "Right Windows"
-msgstr "Права клавіша Win (Command)"
+msgstr "Права клавіша Win"
#: src/keycode.cpp
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Збільшити"
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid ""
"0 = parallax occlusion with slope information (faster).\n"
"1 = relief mapping (slower, more accurate)."
msgstr ""
+"0 = технологія \"parallax occlusion\" з інформацією про криві (швидше)\n"
+"1 = технологія \"relief mapping\" (повільніше, більш акуратніше)"
#: src/settings_translation_file.cpp
-#, fuzzy
msgid "3D clouds"
-msgstr "3D Хмари"
+msgstr "Об'ємні хмари"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "3D mode"
-msgstr ""
+msgstr "3D режим"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
+#, fuzzy
msgid "Parallax Occlusion"
-msgstr "Оклюзія паралакса"
+msgstr "Parallax Occlusion"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy