msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-25 12:19+0200\n"
-"Last-Translator: sasakara <sasakara@email.cz>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-26 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
"Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
-"pomocí SSH "
+"pomocí SSH"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
"není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť"
+msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
msgid "Antenna 1"
msgstr "Anténa 1"
msgstr "Připojení klienti"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr "Atheros 802.11 bezdrátový ovladač."
+msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentizace"
msgstr "Přenosová rychlost"
msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény. "
+msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
msgid "Bridge"
msgstr "Síťový most"
msgstr "Zapnout po startu"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr "Broadcom 802.11 bezdrátový ovladač."
+msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr "Broadcom modul BCM 04x 802,11 bezdrátový ovladač."
+msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
msgid "Buffered"
msgstr "Bufferováno"
"interface to it."
msgstr ""
"Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
-"přiřazené zóny vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
-"nové zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
-"\"<em>vytvořit</em>\"."
+"přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
+"zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole "
+"<em>vytvořit</em>."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
-"Vyberte síť (ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní nebo "
-"vyplňte <em> vytvořit </ em> pole a pojmenujte novou síť."
+"Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
+"vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
msgid "Cipher"
msgstr "Šifra"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
-"\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\"."
+"Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv\". "
+"Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné pouze s "
+"obrazy squashfs)."
msgid "Client"
msgstr "Klient"
"persist connection"
msgstr ""
"Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
-"omezení použijte jako hodntu nulu."
+"omezení použijte jako hodntu nulu"
msgid "Close list..."
msgstr "Zavřít seznam..."
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení."
+"Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
+"pokud je to možné."
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCP výpůjčky"
msgstr "Volby DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
-msgstr "DHCPv6 přidělené IP."
+msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgstr "Výchozí stav"
msgid "Define a name for this network."
-msgstr "Jméno sítě"
+msgstr "Jméno sítě."
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
-"Další možnosti DHCP, například \"<code> 6,192.168.2.1,192.168.2.2 </ code>\", "
-"které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
+"Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
+"které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
msgstr "Zakázáno"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi."
+msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech"
+msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
msgid "Diversity"
msgstr "Diverzita"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-"\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
-"forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
-"abbr> firewallech"
+"Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Protocol\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
+"forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address "
+"Translation\">NAT</abbr> firewallech"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
msgid "Do not send probe responses"
-msgstr "Neodpovídat na vyhledávání "
+msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
msgid "Domain required"
msgstr "Vyžadována doména"
msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net "
+msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6 "
+msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
msgid "Enable learning and aging"
-msgstr "Povolit učení se za chodu."
+msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
msgid "Enable this mount"
msgstr "Povolit tento přípojný bod"
msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru"
+msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
msgid "Force TKIP"
msgstr "Vynutit TKIP"
"Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač."
+msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr " Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
+msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"Pokud máte nedostatek fyzické pamÄ\9bti, nepoužÃvaná data mohou bÃt dočasně "
+"Pokud máte nedostatek fyzické pamÄ\9bti, nepoužÃvaná data mohou být dočasně "
"odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
"použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
"vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
msgstr "Časový limit nečinnosti"
msgid "Inbound:"
-msgstr "příchozí"
+msgstr "Příchozí:"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgstr "Instalovat balíček %q"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr "Instalovat protokolové rozšíření ..."
+msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
msgid "Installed packages"
msgstr "Nainstalované balíčky"
msgstr "Přehled rozhraní"
msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr "Rozhraní se znovu připojuje.."
+msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr "Rozhraní se vypíná..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno"
+msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
msgid "Interface reconnected"
msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
"Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné."
+msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
msgstr "Vyžadován JavaScript!"
msgid "Join Network"
-msgstr "Připojit k síti."
+msgstr "Připojit k síti"
msgid "Join Network: Settings"
-msgstr "Připojit k síti: nastavení."
+msgstr "Připojit k síti: nastavení"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
msgstr "L2TP Server"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr "LCP echo selhání prahové hodnoty."
+msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
msgid "LCP echo interval"
msgstr "LCP interval upozornění"
msgstr "Soubor zájpůjček"
msgid "Leasetime"
-msgstr "Doba trvání zápůjčky."
+msgstr "Doba trvání zápůjčky"
msgid "Leasetime remaining"
-msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky."
+msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci."
+msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu."
+msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
msgstr "Přípojné body"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr "Přípojné body-vstupy"
+msgstr "Přípojné body - vstupy"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
"filesystem"
msgstr ""
"Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
-"paměťové zařízení."
+"paměťové zařízení"
msgid "Mount options"
msgstr "Volby připojení"
msgstr "Přesunout nahoru"
msgid "Multicast Rate"
-msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání "
+msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
msgid "Multicast address"
msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
msgstr "Síťové nástroje"
msgid "Network boot image"
-msgstr "Síťový bootovací obraz "
+msgstr "Síťový bootovací obraz"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr "Síť bez rozhraní"
+msgstr "Síť bez rozhraní."
msgid "Next »"
msgstr "Další »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server."
+msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
msgstr "Nepřipojeno"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány"
+msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
msgid "Notice"
msgstr "Oznámení"
msgstr ""
"Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
"rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
-"vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual "
-"Local Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
+"vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
+"Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
"title=\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
msgid "Open list..."
-msgstr "Otevřít seznam"
+msgstr "Otevřít seznam..."
msgid "Option changed"
msgstr "Volba změněna"
msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin."
+msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
msgid "Package name"
msgstr "Název balíčku"
msgstr "Paketů"
msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo"
+msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
"ignore failures"
msgstr ""
"Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
-"Použijte 0 pro ignorování chyb."
+"Použijte 0 pro ignorování chyb"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
msgstr "Pokračovat"
msgid "Processes"
-msgstr "Procesů"
+msgstr "Procesy"
msgid "Prot."
msgstr "Prot."
msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port pro Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server Radius-Accounting"
msgid "Radius-Authentication-Port"
msgstr "Výběr ověřování portů"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Server Radius-Authentication"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Přijmout"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Přijímací anténa"
msgstr "Přepojit toto rozhraní"
msgid "Reconnecting interface"
-msgstr "Přepojuji rozhraní..."
+msgstr "Přepojuji rozhraní"
msgid "References"
msgstr "Reference"
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Doména regulátora"
msgid "Relay"
msgstr "Přenos"
msgstr ""
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
msgid "Relay bridge"
msgstr ""
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
-# .. například Listina s DocSIS 3?
+# Charter je poskytovate
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr "Vyžadováno u některých ISP"
+msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor resolve"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgstr "Vrátit zpět"
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Root"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo"
+"Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta "
+"dosaženo."
msgid "Rule #"
msgstr "Pravidlo #"
msgstr "Uložit & použít"
msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Skenovat"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Naplánované úlohy"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
+"prahem selhání."
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Oddělovat klienty"
msgstr "Skočit na navigaci"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Time sloty"
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
msgstr ""
+"Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
+"sekundách"
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr ""
+msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč"
+msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Start priority"
-msgstr ""
+msgstr "Priorita spouštění"
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Po spuštění"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Statické IPv4 trasy"
msgstr "Statické IPv6 trasy"
msgid "Static Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Statické zápůjčky"
msgid "Static Routes"
msgstr "Statické trasy"
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
+"jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
+"rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgstr "Stop"
msgid "Strict order"
-msgstr ""
+msgstr "Striktní výběr"
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat"
msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní bod"
msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Směrovač"
msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "Směrovač číslo %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Směrovací protokol"
msgid "Sync with browser"
msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr "Synchronizuji.."
+msgstr "Synchronizuji..."
msgid "System"
-msgstr "System"
+msgstr "Systém"
msgid "System Log"
msgstr "Systémový log"
msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
msgid "TX"
-msgstr ""
+msgstr "TX"
msgid "TX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost TX"
msgid "Table"
msgstr ""
"hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
"všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
"konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
-"<em>Nastavení rozhraní</em>"
+"<em>Nastavení rozhraní</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
-"nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě."
+"nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
-"Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
-"\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém "
-"Ext3\">ext3</abbr></samp>)"
+"Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr "
+"title=\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový "
+"systém\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr "
+"title=\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
+"komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě "
+"\">VLAN</abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou "
+"je jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
+"zbývající porty pro místní síť."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení."
+msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
+"Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
+"několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
+"nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
+"mohli znovu připojit."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
msgstr ""
msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
"Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
-"jméno."
+"jméno"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
+"Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>v "
+"mistní síti"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"jejich stavy."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek."
+msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
msgid "Timezone"
-msgstr "Ä\8casová zóna"
+msgstr "Ä\8casové pásmo"
msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"konfigurační soubory."
msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupná celkem"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Provoz"
msgstr "Vysílací rychlost"
msgid "Transmit"
-msgstr ""
+msgstr "Přenos"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Vysílací výkon"
msgstr "Turbo mód"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Tx-Power"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only"
-msgstr ""
+msgstr "Pouze UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Nespravovaný"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr "Nepodporovaný typ protokolu"
+msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovat seznamy"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr "Nahrát archiv"
+msgstr "Nahrát archiv..."
msgid "Uploaded File"
msgstr "Nahrát soubor"
msgstr "Uptime"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
msgstr "Použít DHCP bránu"
msgstr ""
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
msgstr ""
msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Použít preferovanou životnost"
msgid "Use routing table"
msgstr "Použít směrovací tabulku"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
-"Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou \"zápůjčku\" (lease). "
-"<em>MAC adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká "
-"pevná adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické "
-"jméno."
+"Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
+"adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
+"adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Použít platnou životnost"
msgid "Used"
msgstr "Použit"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "WEP Open System"
msgid "WEP Shared Key"
msgstr "Sdílený klíč WEP"
"nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Čekání na realizaci změn..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
+msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
msgid "Wifi"
-msgstr "WiFi"
+msgstr "Wifi"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátová síť"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Bezdrátový adaptér"
msgstr "Bezdrátová síť"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Přehled bezdrátu"
msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpečení bezdrátu"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátová síť restartována"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
msgstr "libovolný"
msgid "auto"
-msgstr ""
+msgstr "auto"
msgid "baseT"
-msgstr ""
+msgstr "baseT"
msgid "bridged"
msgstr "přemostěný"
msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
msgstr "zakázat"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirované"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
-"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)."
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
msgid "forward"
msgstr ""
msgid "full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "plný-duplex"
msgid "half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "poloviční-duplex"
msgid "help"
msgstr "pomoc"
msgid "hidden"
-msgstr ""
+msgstr "skrytý"
msgid "if target is a network"
-msgstr ""
+msgstr "pokud cílem je síť"
msgid "input"
msgstr "vstup"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "kB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "kB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
msgstr "ne"
msgid "no link"
-msgstr ""
+msgstr "žádné spojení"
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "off"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "on"
msgid "open"
msgstr ""
msgid "routed"
-msgstr ""
+msgstr "směrované"
msgid "tagged"
msgstr "označený"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "neznámý"
msgid "unlimited"
msgstr "neomezený"